Аристон эгис плюс 24 инструкция по эксплуатации

  • Газовые настенные котлы Ariston серии EGIS PLUS

    Ariston

    Газовые настенные котлы Ariston серии EGIS PLUS 24 FF, EGIS PLUS 24 CF. Инструкция по эксплуатации.

  • Газовые настенные котлы Ariston серии EGIS PLUS

    Ariston

    Газовые настенные котлы Ariston серии EGIS PLUS 24 CF. Инструкция по монтажу и техническому обслуживанию.

  • Газовые настенные котлы Ariston серии EGIS PLUS

    Ariston

    Газовые настенные котлы Ariston серии EGIS PLUS 24 FF. Инструкция по монтажу и техническому обслуживанию.

  • Газовые настенные котлы Ariston серии EGIS PLUS

    Ariston

    Газовые настенные котлы Ariston серии EGIS PLUS 24 FF для отопления и горячего водоснабжения. Паспорт.

  • Газовые настенные котлы Ariston серии EGIS PLUS

    Ariston

    Газовые настенные котлы Ariston серии EGIS PLUS 24 CF для отопления и горячего водоснабжения. Паспорт.

Раздел: Климатическое Оборудование

Тип: Газовый котел

Характеристики, спецификации

Объем расширительного бака:

8 л

Макс. площадь обогрева:

240 кв.м.

Мин. температура в контуре ГВС:

40 °С

Макс. температура в контуре ГВС:

82 °С

Мин. температура в отопительном контуре:

35 °С

Макс. температура в отопительном контуре:

85 °С

Размеры (ШхГxВ):

400x315x770 мм

Инструкция к Газовому котел Ariston EGIS PLUS 24 FF

RU — UCRǯȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍȎȍȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȇ

PL,QVWUXNFMDGODXŮWNRZQLND

EGIS PLUS

24

EGIS PLUS 24 FF

EGIS PLUS 24 CF

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

Szanowni Państwo.

Мы хотим поблагодарить Вас за сделанный Вами выбор – приобретение

Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej

котла нашего производства. Мы уверены, что предоставили Вам

produkcji. Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu produkt o

технически совершенную продукцию.

istotnych walorach technicznych.

Данное руководство содержит указания и рекомендации в части

Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana specjalnie po to,

монтажа, правильной эксплуатации и технического обслуживания

aby przekazać Państwu ważne wskazówki i sugestie dotyczące

котла. Внимательно изучите руководство и храните его в доступном

zainstalowania, właściwego użytkowania, a także okresowej obsługi i

месте. Наши Авторизованные Сервисные Центры всегда в Вашем

konserwacji kotła, co pozwoli w pełni docenić jego zalety.

распоряжении.

Książeczkę tę należy starannie przechowywać, aby mogła zawsze

Настоящее руководство по эксплуатации является неотъемлемой

służyć jako źródło informacji niezbędnych do korzystania z naszego

частью комплекта поставки котла. Пользователь должен хранить его

в доступном месте вблизи котла, в том числе в случае передачи котла

urządzenia.

другому владельцу или пользователю и/или при установке котла в

Nasz Serwis Obsługi Technicznej właściwy dla strefy Państwa

другом месте.

zamieszkania pozostaje do całkowitej dyspozycji w razie pojawienia

Внимательно ознакомьтесь с указаниями и предупреждениями,

się najmniejszego problemu związanego z nowo nabytym kotłem.

содержащимися в руководстве по эксплуатации, так как в них

приводятся важные правила по технике безопасности при монтаже,

Z wyrazami szacunku

эксплуатации и техническом обслуживании изделия.

Данный котел предназначен для отопления помещений и приготовления

горячей воды для хозяйственно-бытовых нужд.

ГАРАНТИЯ

GWARANCJA

ГАРАНТИЯ НА ДАННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВСТУПАЕТ В СИЛУ С МОМЕНТА

Aby skorzystać z gwarancji należy skontaktować

ПЕРВОГО ПУСКА, О ЧЕМ В ГАРАНТИЙНОМ ТАЛОНЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ДЕЛАЕТСЯ

się z Autoryzowanym Serwisem ARISTON właściwym dla strefy Państwa za-

СООТВЕТСТВУЮЩАЯ ОТМЕТКА.

mieszkania aby dokonać tzw. pierwszego uruchomienia kotła.

Po upewnieniu się co do prawidłowego funkcjonowania kotła, Autoryzowany

ПЕРВЫЙ ПУСК ДОЛЖЕН ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЙ

Serwis ARISTON dostarczy Państwu wszystkie informacje potrzebne do jego

ОРГАНИЗАЦИЕЙ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ГАРАНТИЙНОГО

właściwego użytkowania i uaktywni funkcjonowanie Gwarancji ze strony

ТАЛОНА И ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.

ARISTON, wypełniając egzemplarz karty gwarancyjnej.

Aby uzyskać numer telefonu najbliższego Centrum Obsługi, możecie Państwo

skorzystać z naszej strony internetowej: www.mtsgroup.pl

Котел следует подключить к контурам отопления и горячего

Niniejsza książeczka, wraz z podręcznikiem “Instrukcje techniczne

водоснабжения (ГВС), которые должны соответствовать

instalowania, okresowej obsługi i konserwacji”, stanowią istotną,

техническим характеристикам котла.

a zarazem nieodłączną część produktu. Użytkownik powinien

Строго запрещается использовать котел в целях, не указанных

starannie przechowywać obydwie wraz z kotłem, któremu

в данной инструкции. Производитель не несет ответственности

powinny towarzyszyć nawet w przypadku przekazania go innemu

за повреждения, являющиеся следствием ненадлежащей

właścicielowi lub użytkownikowi i/lub w sytuacji zainstalowania

эксплуатации котла или несоблюдения требований данной

kotła w innym miejscu przy innej instalacji.

инструкции.

Należy uważnie zapoznać się z instrukcjami i uwagami zawartymi

Монтаж, техническое обслуживание и другие работы с котлом

zarówno w tej książeczce, jak i w Instrukcjach technicznych

должны проводиться в полном соответствии с требованиями

instalowania, okresowej obsługi i konserwacji, gdyż dostarczają

нормативных документов и инструкций производителя.

one ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa w czasie

В случае неисправности и/или нарушения нормальной

instalowania, użytkowania i obsługi urządzenia.

работы отключите котел, закройте газовый кран и вызовите

Opisywane urządzenie służy do ogrzewania pomieszczeń i

квалифицированного специалиста. Запрещается выполнять

wytwarzania ciepłej wody do użytku domowego.

ремонт котла самостоятельно. Все ремонтные работы,

Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do

должны проводиться квалифицированными специалистами,

sieci rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach,

только с использованием оригинальных запасных частей.

które odpowiadałyby jego mocy, osiągom i możliwościom

ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ТРЕБОВАНИЙ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ

technicznym.

СУЩЕСТВЕННО СНИЖАЕТСЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ

Zabronione jest wykorzystywanie tego urządzenia do celów

КОТЛА И АННУЛИРУЮТСЯ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

niezgodnych z tym, co zostało opisane w tej książeczce. Konstruktor

ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.

nie ponosi żadnej odpowiedzialności za powstałe ewentualnie

При проведении технического обслуживания или любых работ в

szkody, wynikające z niewłaściwego, błędnego i nieracjonalnego

непосредственной близости от воздуховодов, дымоходов или их

użytkowania, a także takie, które byłyby wynikiem zignorowania

принадлежностей, следует отключить котел и закрыть газовый

instrukcji i wskazówek zawartych w tej książeczce. Technik instalator

кран.

powinien mieć uprawnienia do instalowania urządzeń grzewczych

После завершения всех работ, проверьте эффективность

zgodnie z normami i obowiązującymi aktualnie przepisami, a

функционирования воздуховодов и дымоходов. В случае

na zakończenie prac wystawić klientowi dokument deklaracji

длительного перерыва в эксплуатации котла необходимо:

zgodności.

отключить электропитание котла, установив внешний

Zainstalowanie, obsługa i jakakolwiek interwencja techniczna w

двухполюсный выключатель в положение «ВЫКЛ»;

trakcie użytkowania powinny być wykonywane przy zachowaniu

перекрыть газовый кран, краны системы отопления и ГВС;

aktualnie obowiązujących norm i w oparciu o instrukcje dostarczone

если существует вероятность замерзания, то следует слить

przez konstruktora urządzenia. W przypadku uszkodzenia i/lub

воду из контура отопления и ГВС.

niewłaściwego działania należy wyłączyć urządzenie, zamknąć

zawór doprowadzający gaz i nie starać się naprawiać samemu,

ale zwrócić się do personelu o odpowiednich kwali kacjach.

Ewentualne naprawy powinny być dokonywane przez osoby

2

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

При окончательном отключении котла поручите эту операцию

wykwali kowane wyłącznie przy użyciu oryginalnych części

квалифицированному специалисту.

zamiennych. Niezastosowanie się do powyższego zalecenia może

При чистке котла следует отключить и перевести двухполюсный

wpłynąć na bezpieczeństwo pracy, jak również zwalnia konstruktora

выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ). Чистку следует

urządzenia od jakiejkolwiek odpowiedzialności.

проводить с помощью ткани, смоченной в мыльной воде. Не

W przypadku prac lub konserwacji elementów znajdujących się

используйте агрессивные моющие средства, инсектициды

w pobliżu kanałów lub innych fragmentów ciągu odprowadzania

или другие токсичные вещества. Не используйте и не храните

spalin należy wyłączyć kocioł, a po zakończeniu wspomnianych prac

легковоспламеняющиеся вещества в помещении, в котором

zlecić sprawdzenie skuteczności odprowadzania spalin osobom o

установлен котел.

odpowiednich kwali kacjach.

W przypadku de nitywnego wyłączenia kotła z pracy należy

odpowiednie prace powierzyć personelowi o odpowiednich

Маркировка CE

kwali kacjach.

Знак CE гарантирует соответствие этого аппарата следующим

W celu wyczyszczenia zewnętrznych elementów należy wyłącz

директивам:

kocioł ustawiając wyłącznik zewnętrzny instalacji elektrycznej na

— 90/396/CEE относительно газового оборудования

pozycję “WYŁĄCZ”.

— 2004/108/EC относительно электромагнитной совместимости

Nie używać ani nie przechowywać w pomieszczeniu, w którym jest

— 92/42/CEE относительно энергетической отдачи

zainstalowany kocioł żadnych substancji łatwopalnych.

— 2006/95/EC относительно электрической безопасности

Oznakowanie CE

Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom

następujących dyrektyw:

90/396/CEE dotyczącej urządzeń zasilanych gazem

89/336/CEE dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej

92/42/CEE dotyczącej sprawności energetycznej

3

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

Normy bezpieczeństwa

Правила безопасности

Перечень условных обозначений:

Znaczenie symboli:

Несоблюдение этого предупреждения может привести

Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko

к несчастным случаям, в определенных ситуациях даже

uszkodzeń ciała osób, w określonych sytuacjach mogących

prowadzić nawet do ich śmierci.

смертельным.

Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko

Несоблюдение этого предупреждения может привести к

uszkodzenia, w określonych sytuacjach także poważnego,

повреждениям, в определенных ситуациях даже серьезным,

przedmiotów, roślin lub zwierząt.

имущества, домашних растений и нанести ущерб домашним

животным.

Nie wykonywać operacji, które związane byłyby z otwarciem

obudowy kotła.

Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod

Не производите никаких действий, для которых требуется

napięciem.

открыть агрегат.

Uszkodzenia ciała polegające na oparzeniach spowodowanych

Удар током — компонеты под напряжением

istnieniem elementów o wysokiej temperaturze lub skaleczeniach

Опасность ожегов и порезов – горячие компоненты и острые

o ostre i wystające krawędzie

выступы и края.

Nie wykonywać operacji, które wymagałyby odłączenia kotła

Не производите никаких действий, для которых требуется

od jego instalacji.

демонтировать агрегат.

Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod

Удар током — компонеты под напряжением.

napięciem.

Затопление – утечка воды из отсоединенных труб.

Zalanie pomieszczeń na skutek wypływu wody z odłączonych rur.

Взрыв, пожар или отравление газом в случае его утечки из

Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu ulatniania się gazu z

поврежденного газопровода.

odłączonych rur.

Бережно обращаться с проводом электропитания.

Nie doprowadzać do uszkodzenia elektrycznego przewodu

Удар током – оголенные провода под напряжением

zasilającego.

Не оставляйте посторонние предметы на агрегате.

Porażenie prądem spowodowane obecnością nie izolowanych

Несчастные случаи — падение предметов из-за вибраций

przewodów pod napięciem.

агрегата.

Nie pozostawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.

Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по

Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem tego przedmiotu na

причине падения предметов из-за вибраций агрегата.

skutek wibracji.

Не залезайте на агрегат.

Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w

Опасность падения с агрегата.

pobliżu, spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek

Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по

wibracji.

причине падения агрегата из-за отсоединения креплений.

Nie wchodzić na urządzenie.

Не поднимайтесь на стулья, табуретки, лестницы или

Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z urządzenia.

нестабильные приспособления для чистки агрегата.

Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w

Падение или защемление (раскладные лестницы).

pobliżu spowodowane upadkiem urządzenia wyrwanego z

Производите чистку агрегата только после его отключения,

uchwytów.

повернув внешний разъединитель в положение OFF

Nie wchodzić na krzesła, stołki, niestabilne drabiny lub inne

(ВЫКЛ.).

niepewne podparcia podczas czyszczenia urządzenia.

Удар током — компонеты под напряжением.

Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z wysokości lub

Для чистки агрегата не используйте растворители,

przycięcie sobie palców (składaną drabiną).

агрессивные моющие средства или инсектициды.

Nie przystępować do czyszczenia urządzenia zanim się go

Повреждение пластмассовых или покрашенных деталей.

najpierw nie wyłączy ustawiając wyłącznik zewnętrzny na

Не используйте агрегат в целях, отличных от его

pozycję “WYŁ.

использования для нормальных бытовых нужд.

Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod

Повреждение агрегата из-за его перегрузки.

napięciem.

Повреждение предметов из-за неправильного обращения.

Do czyszczenia urządzenia nie stosować środków

Не допускайте к использованию агрегата детей или

owadobójczych, rozpuszczalników ani agresywnych

неопытных лиц.

detergentów.

Повреждение агрегата по причине его неправильного

Możliwość uszkodzenia elementów z tworzyw sztucznych lub

использования.

powierzchni pokrytych emalią.

В случае появления запаха горелого или дыма из агрегата

Nie wykorzystywać urządzenia do celów innych niż normalna

отключите электропитание, перекройте основной газовый

praca w warunkach domowych.

кран, откройте окна и вызовите техника.

Uszkodzenie urządzenia na skutek przeciążenia nadmierną pracą.

Ожеги, отравление токсичными газами.

Uszkodzenie przedmiotów traktowanych w nieodpowiedni

В случае появления запаха газа перекройте основной

sposób.

газовый кран, откройте окна и вызовите техника.

Nie dopuszczać do urządzenia dzieci ani osób

Взрыв, пожар или отравление токсичными газами.

niedoświadczonych.

Uszkodzenie urządzenia wynikłe z nieodpowiedniego użytkowania

Gdyby pojawiła się woń spalenizny albo widać by było dym

wychodzący z urządzenia, odłączyć natychmiast zasilanie

Изделие не предназначено для эксплуатации лицами (включая

elektryczne, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć okna i

детей) с ограниченными физическими, сенсорными или

powiadomić personel techniczny.

Uszkodzenia ciała związane z poparzeniami, wdychaniem

умственными способностями, или же не имеющими опыта

szkodliwych substancji lub zatruciem.

или знаний, если только эксплуатация изделия такими лицами

Gdy wyczuje się silną woń gazu, zamknąć główny zawór gazu,

не производится под наблюдением лиц, ответственных за их

otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.

безопасность, или после их обучения правилам пользования

Eksplozje, pożary lub zatrucia.

изделием.

Не разрешайте детям играть с машиной.

Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w

tym dzieci) o ograniczonych możliwościach  zycznych, zmysłowych

bądź umysłowych lub przez osoby nie posiadające odpowiedniego

doświadczenia i wiedzy, chyba, że znajdują się one pod kontrolą

osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo i zostały przez te

osoby przeszkolone w kwestiach dotyczących obsługi urządzenia.

Dzieci powinny znajdować się pod kontrolą, aby można było mieć

pewność, że nie bawią się one urządzeniem.

4

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

ВНИМАНИЕ!

UWAGA

Монтаж, ввод в эксплуатацию, регулировки и техническое

Instalacja, pierwsze uruchomienie i ustawienia kotła, a także

обслуживание должен выполнять квалифицированный

czynności konserwacyjne powinny być wykonywane zgodnie z

специалист согласно действующим нормам и правилам.

instrukcjami i wyłącznie przez wykwali kowany personel.

Неправильный монтаж котла может привести к травмам людей и

Niewłaściwie zainstalowany kocioł może spowodować szkody w

животных и вызвать повреждение имущества. За неправильный

stosunku do ludzi, zwierząt lub rzeczy, za które producent nie ponosi

монтаж котла изготовитель ответственности не несет.

odpowiedzialności.

Панель управления

Panel sterowania

7

1

OK

2

ESC

6

3

5

4

Условные обозначения:

Opis:

1. Кнопки +/- регуляции температуры ГВ$

1. Przyciski +/- regulacji temperatury wody użytkowej

2. Манометр

2. Manometr

3. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.

3. Przycisk ON/OFF

4. Кнопка MODE – выбор рабочего режима

4. Wybór trybu działania

(летний / зимний)

(lato / zima)

5. Кнопка RESET (Сброс)

5. Przycisk RESET

6. Кнопки +/- регуляции температуры отопления

6. Przyciski +/- regulacji temperatury ogrzewania

7. Дисплей

7. wyświetlacz

Дисплей

Wyświetlacz

Условные обозначения:

Opis:

Цифры-индикаторы:

Cyfry wskazujące:

— заданная температура

— ustawione temperatury

— Настройка меню

— ustawienia menu

— Сигнализация кодов сбоя

— sygnalizacje kodów błędu

Запрос нажатия кнопки Reset (блокировка

Wymagane naciśnięcie przycisku Reset

колонки)

(kocioł w stanie blokady)

Необходима техническая помощь

Żądanie interwencji serwisu technicznego

Сигнализация наличия пламени

Sygnalizacja obecności płomienia

ǰȖȐțȍșȖȕȍȤȖȭȜȠȟȡȠȟȠȏȖȭȝșȍȚȓțȖ

Sygnalizacja blokady działania

Заданный режим отопления

Działanie w trybie ogrzewania ustawione

Запрос отопления активирован

Żądanie ogrzewania włączone

Заданный режим Г#$

Działanie w trybie c.w.u. ustawione

Запрос ГВ$ активирован

Żądanie c.w.u. włączone

Режим против обледенения активирован Funkcja zapobiegania zamarzaniu włączona

5

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

Первый пуск

Przygotowanie do działania

При установке котла внутри помещения убедитесь, что

Jeśli kocioł ma być zainstalowany wewnątrz mieszkania, należy

соблюдаются все условия, связанные с поступлением воздуха

sprawdzić, czy spełnione są wymogi w zakresie dopływu powietrza

в помещение и его вентиляцией, предписанные действующим

i wentylacji pomieszczenia (zgodnie z obowiązującymi przepisami).

законодательством.

Okresowo sprawdzać ciśnienie wody na manometrze

“2” czy w

Регулярно проверяйте давление воды на панели управления и

zimnej instalacji grzewczej mieści się ono w granicach od 0,5 do 1,5

следите, чтобы в холодной системе оно находилось в диапазоне

bara.

от 0,6 до 1,5 бар. Если давление упадет ниже минимального

Jeśli okaże się niższe niż dolna wartość graniczna, należy zwiększyć

значения, то на дисплее появится индикатор подпитки контура

je używając kurka napełniania instalacji wodą. Po osiągnięciu

отопления.

średniej wartości 1 bara zamknąć ponownie kurek.

Если давление незначительно меньше минимально

Jeśli zmniejszanie się ciśnienia będzie zbyt częste, prawdopodobna

допустимого, для восстановления давления откройте кран

jest nieszczelność instalacji.

в нижней части котла. Если давление слишком часто падает,

W takim przypadku konieczna jest interwencja instalatora.

значит, в системе имеется утечка. В этом случае следует вызвать

квалифицированного специалиста для ее устранения.

Procedura zapalania palnika

Включение

Nacisnąć przycisk ON/OFF

“3”,

Чтобы включить котел,

wyświetlacz zaświeci się:

нажмите кнопку «ON/OFF»

(ВКЛ/ВЫКЛ) на панели

управления. На дисплее

OK

отображается:

ESC

Рабочие режимы

Wybór trybu działania

С помощью кнопки (4) MODE (режим) можно выбрать летний или

Wybór trybu działania następuje przy pomocy przycisku M

ODE:

зимний режим работы; символ выбранного режима отобразится

на дисплее.

Режим функционирования Дисплей

Wyświetlacz

Tryb działania

Зимний режим

zima

Отопление + ГВС

ogrzewanie + produkcja ciepłej wody użytkowej

Летний режим

lato

Только ГВС

tylko produkcja ciepłej wody użytkowej

Если котел находится в режиме ожидания (отсутствуют запросы

Wyświetlacz pokazuje wybrany tryb pracy w fazie spoczynku “stand-

на работу в режиме отопления ГВС), то текст на дисплее указывает

by” (nie ma żądania pracy ani w trybie grzania ani produkcji ciepłej

выбранный режим функционирования (зимний или летний).

wody użytkowej) “zima” albo “lato”

Функционирование горелки отображается на дисплее символом

Zapalenie się palnika jest sygnalizowane na wyświetlaczu

symbolem

.

Настройки системы отопления

Regulacja wody grzewczej

Регуляция температуры воды

Regulację temperatury wody grzewczej

отопления выполняется при помощи

przeprowadza się przy użyciu

кнопок 6.

przycisków 6.

Получается температура,

Uzyskuje się temperaturę w przedziale

OK

варьирующая от 35°C до 82°C.

od 35°C do 82°C.

ESC

6

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

Настройка температуры ГВ$

Regulacja temperatury wody

Можно отрегулировать температуру

użytkowej

ГВ$ при помощи кнопок 1, получается

Temperaturę wody użytkowej można

температура, варьирующая от 36°C

regulować przy użyciu przycisków 1,

OK

до 56°C.

uzyskując w ten sposób temperaturę

ESC

Выбранное значение мигает на

w przedziale od 36ºC do 60ºC.

дисплее.

Ustawiona wartość będzie migać na

wyświetlaczu.

Отключение контура отопления

Przerwanie ogrzewania

Чтобы выключить режим отопления,

Aby przerwać ogrzewanie należy

нажмите кнопку MODE; на дисплее

nacisnąć przycisk M

ODE, z wyświetlacza

перестанет отображаться значок

zniknie symbol

. Kocioł będzie

. Кнопку MODE можно использовать

OK

wówczas działał w trybie letnim,

для активации режима ГВС или для

podgrzewając tylko wodę do

перевода котла в режим ожидания

ESC

celów użytkowych, ze wskazaniem

(выключение всех режимов).

ustawionej temperatury.

На рисунке внизу показан процесс

перевода котла в режим ГВС; при этом

на дисплее отображается заданная

температура воды в контуре ГВС.

Порядок отключения

$Procedura wyłączania

Для отключения колонки нажать

Aby wyłączyć kocioł, należy nacisnąć

кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., дисплей гаснет.

przycisk ON/OFF. Wyświetlacz wyłączy

Функция против обледенения

się.

активирована.

Funkcja zapobiegania zamarzaniu

OK

jest włączona

ESC

Полное выключение котла осуществляется переводом внешнего

Aby całkowicie wyłączyć kocioł należy umieścić zewnętrzny

двухполюсного выключателя в положение OFF (ВЫКЛ); дисплей при

wyłącznik elektryczny w pozycji OFF, wtedy wyświetlacz zgaśnie.

этом гаснет.

Zakręcić zawór dopływu gazu.

После отключения котла от сети электропитания закройте газовый

кран.

7

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

Условия блокировки коȠșȍ

Warunki zatrzymania urządzenia

Колонка предохраняется от неисправностей микропроцессорной

Kocioł jest chroniony przed nieprawidłowym działaniem przy użyciu

схемой, которая при необходимости блокирует агрегат.

wewnętrznych systemów kontrolnych karty elektronicznej, który

В случае блокировки СИД показывают тип блокировки и

w razie potrzeby stosuje blokadę zabezpieczającą. W przypadku

вызвавшую ее причину.

zablokowania urządzenia na wyświetlaczu panelu sterowania

Существует два вида блокировки.

wyświetlany jest kod wskazujący rodzaj i przyczynę zatrzymania.

Mogą wystąpić dwa rodzaje zatrzymania.

Защитное отключение

Осуществляется в случае отклонения от нормальной

Zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa

работы, которое может быть устранено без

Ten rodzaj błędu ma charakter “przejściowy, to

вмешательства специалиста.

znaczy jest automatycznie eliminowany po usunięciu

В этом случае котел автоматически включается

повторно, как только причина выключения устранена.

przyczyny, która spowodowała jego wystąpienie, na

На дисплее отображаются «ERR» (неисправность) и

wyświetlaczu widoczny jest symbol

i opis kodu

код неисправности (например, Err/110) и символ

(Err/110) — zob. Tabelę Błędów..

– см. Таблицу сбоев.

Natychmiast po ustąpieniu przyczyny zatrzymania

Сразу же после устранения причины блокировки колонка

urządzenie uruchomia się ponownie i podejmie normalną pracę.

возвращается в рабочий режим.

Jeśli kocioł w dalszym ciągu sygnalizuje zatrzymanie ze względów

В противном случае выключить колонку, повернуть внешний

bezpieczeństwa, należy go wyłączyć. Przestawić zewnętrzny

выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть газовый кран и

wyłącznik elektryczny na pozycję OFF, zamknąć kurek gazu i

обратиться к квалифицированному специалисту.

skontaktować się z wykwali kowanym technikiem.

Защитная остановка из-за недостаточного давления воды —

Zatrzymanie bezpieczeństwa z powodu niedostatecznego

модели FF

ciśnienia wody — modele FF

В случае недостаточного давления воды в

W przypadku niewystarczającego ciśnienia wody w obiegu

циркуляции отопления колонка сигнализирует

grzewczym kocioł sygnalizuje zatrzymanie ze względów

защитную остановку Err/108 – см. Таблицу сбоев.

Проверить давление по гидрометру и перекрыть

bezpieczeństwa Err/108 — zob. Tabelę Błędów.

кран сразу же по достижении 1 – 1,5 бар.

Sprawdzić ciśnienie na hydrometrze i zamknąć zawór

Система может быть разблокирована

zaraz po osiągnięciu ciśnienia równego 1 – 1,5 bar.

посредством подпитки воды через кран подпитки,

Można doprowadzić do właściwego stanu uzupełniając

расположенный в нижней части колонки.

ilość wody poprzez otwarcie zaworu napełniania

Если запрос подпитки поступает часто, выключить колонку,

znajdującego się pod kotłem.

повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть

W razie konieczności częstego uzupełniania ilości wody, należy

газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту

wyłączyć kocioł, ustawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji

для проверки наличия утечек воды.

OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z wykwali kowanym

technikiem w celu ustalenia czy nie dochodzi gdzieś do wycieków

wody.

Zatrzymanie bezpieczeństwa z powodu niedostatecznej

Защитная остановка из-за недостаточной циркуляции воды

— модели FF — CF

cyrkulacji ciśnienia wody — modele FF — CF

В случае недостаточной циркуляции воды в

W przypadku niewystarczającej cyrkulacji wody w obiegu

системе отопления колонка сигнализирует

grzewczym, kocioł sygnalizuje zatrzymanie ze względów

защитную остановку Err/103 – см. Таблицу сбоев.

bezpieczeństwa Err/103 — zob. Tabelę Błędów.

Проверить давление по гидрометру и перекрыть

Sprawdzić ciśnienie na hydrometrze i zamknąć zawór

кран сразу же по достижении 1 – 1,5 бар.

zaraz po osiągnięciu ciśnienia równego 1 – 1,5 bar.

Система может быть разблокирована

Można doprowadzić do właściwego stanu uzupełniając

посредством подпитки воды через кран подпитки,

ilość wody poprzez otwarcie zaworu napełniania

расположенный в нижней части колонки.

znajdującego się pod kotłem.

Если запрос подпитки поступает часто, выключить колонку,

W razie konieczności częstego uzupełniania ilości wody, należy

повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть

wyłączyć kocioł, ustawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji

газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту

OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z wykwali kowanym

для проверки наличия утечек воды.

technikiem w celu ustalenia czy nie dochodzi gdzieś do wycieków

wody.

Блокировка работы

Blokada działania

Этот тип сбоя

Ten typ błędu ma charakter “nie

не устраняется автоматически.

przejściowy, to znaczy nie jest

На дисплее показывается код,

automatycznie eliminowany, a na

мигающий попеременно с надписью

wyświetlaczu pojawia się napis .

ERR, напрмер,

Err/501, и появляется

OK

Na wyświetlaczu widoczny jest symbol

символ

.

ESC

i i opis kodu (Err/501).

В этом случае колонка не возобновляет

W tym przypadku kocioł nie uruchamia

работу автоматически и может быть

się ponownie automatycznie i może być

разблокирована только нажатием

odblokowany tylko poprzez naciśnięcie

кнопки RESET.

przycisku RESET.

После нескольких попыток

Jeśli po kilku próbach odblokowania

разблокировки, если проблема не

problem powtarza się, należy wezwać

устраняется, необходимо вызвать

квалифицированного техника.

wykwali kowanego technika.

8

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

Tabela Błędów powodujących Blokadę DziałaniaТаблица кодов неисправностей

Описание Дисплей wyświetlacz

opis

Перегрев

Przegrzanie

Дождаться, пока символ

начнет мигать,

1 01

Aşteptaţi ca simbolul

să înceapă să lumineze inter-

прежде чем нажать кнопку RESET.

mitent înainte de a apăsa tasta RESET.

1 03

1 04

Недостаточная циркуляция

Nieprawidł. przepływ w instalacji ogrzew.

Дождаться, пока символ

начнет мигать,

1 05

Aşteptaţi ca simbolul

să înceapă să lumineze inter-

прежде чем нажать кнопку RESET.

mitent înainte de a apăsa tasta RESET.

1 06

1 07

Недостаточное давление в контуре отопления

Niewystarczający Obieg (wymagane uzupełnienie)

108

(требуется подпитка) — модель FF

— modele FF

Недостаточная циркуляция

Nieprawidł. przepływ w instalacji ogrzew.

Дождаться, пока символ

начнет мигать,

117

Aşteptaţi ca simbolul

să înceapă să lumineze inter-

прежде чем нажать кнопку RESET.

mitent înainte de a apăsa tasta RESET.

Неисправность платы управления 3 05 Błąd karty

Неисправность платы управления 3 06 Błąd karty

Неисправность платы управления 3 07 Błąd karty

Нет пламени 5 01 Brak płomienia

Отсутствие тяги — модель CF 6 01 Zadziałanie sondy spalin / sonda spalin rozwart

Временная блокировка из-за аномального дымоудаления

(CF)

9

601.

601.

Это защитное устройство блокирует водонагревательную

колонку в случае неисправности в системе дымоудаления.

Блокировка агрегата является временной и показывается кодом

сбоя

601

ВАЖНО

Important

Если блокировка повторяется часто, рекомендуется обратиться

În cazul în care centrala se blochează în mod frecvent se

в уполномоченный центр технического обслуживания. В целях

recomandă să vă adresaţi Serviciului nostru Autorizat de

безопасности можно произвести не более 5 ручных сбросов за

Asistenţă Tehnică.

15 минут (нажмите кнопку

).

Если же блокировка случайная или единичная, она не считается

Din motive de siguranţă, centrala va permite un număr maxim

неисправностью.

de 5 reporniri în 15 minute (apăsând tasta de RESET).Blocarea

sporadică sau izolată nu constituie o problemă.

Chwilowe Zatrzymanie z powodu nieprawidłowego

odprowadzania spalin (24 CF)

Ten system kontrolny blokuje kocioł w przypadku wystąpienia

nieprawidłowego odprowadzania spalin.

Blokada urządzenia jest chwilowa i jest sygnalizowana kodem błędu

601. По прошествии 12 минут колонка перейдет в режим

601

“Zaniki płomienia”

.

включения. Если неисправность системы дымоудаления была

Po 12 minutach kocioł rozpoczyna procedurę włączania; jeśli zostały

устранена, колонка переходит в рабочий режим, в противном

przywrócone prawidłowe warunki działania, kocioł będzie dalej

случае она вновь блокируется и повторяет вышеописанный

pracował, w przeciwnym wypadku zablokuje się i cykl zostanie

цикл.

powtórzony.

ВНИМАНИЕ!!

UWAGA!

Если блокировка колонки повторяется часто,

W przypadku nieprawidłowego działania lub częstych

необходимо вызвать техника из уполномоченного

blokad, należy wyłączyć kocioł, odłączyć zasilanie

Центра технического обслуживания для проверки

elektryczne poprzez ustawienie wyłącznika zewnętrznego

исправности системы дымоудаления и вентиляции в

w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się

помещении.

z Serwisem lub z wykwali kowanym technikiem w celu

usunięcia nieprawidłowości w odprowadzaniu spalin po

uprzednim ustaleniu jej przyczyny.

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

Zabezpieczenie przed zamarzaniem

Защита от замерзания

Kocioł jest wyposażony w system zabezpieczający przed

Режим защиты от замерзания активируется при включенном

zamarzaniem, który kontroluje temperaturę na wyjściu kotła: jeśli

электропитании по показаниям датчика температуры на подаче

temperatura ta spadnie poniżej 8°C, na 2 minuty włącza się pompa

контура отопления: если температура в первичном контуре

(obieg w instalacji grzewczej).

опускается ниже 8 °C, на две минуты включается насос, подавая

Po dwóch minutach pracy pompy poprzez kartę elektroniczną

воду в течение 1 мин в контур отопления и в течение 2 мин в

dokonywana jest odpowiednia kontrola:

контур ГВС. Через две минуты циркуляции котел проверяет

a- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 8°C, pompa zatrzymuje się;

следующее:

b- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 4°C i < od 8°C, pompa

a) если температура на подаче контура отопления выше 8 °C,

włącza się na kolejne 2 minuty;

циркуляция прекращается;

c- jeśli temperatura na wyjściu jest < od 4°C, zapala się palnik (w

b) если температура на подаче контура отопления между 4

trybie ogrzewania z minimalną mocą), który będzie działał aż do

и 8 °C, насос работает еще две минуты, после 10 циклов

osiągnięcia temperatury 33°C. Po osiągnięciu tej temperatury

переходит к пункту (с)

palnik zgaśnie, a pompa będzie pracować przez kolejne dwie

c) если температура на подаче контура отопления ниже 4 °C,

minuty.

производится розжиг горелки (в режиме отопления) на

Włączenie zabezpieczenia przed zamarzaniem jest sygnalizowane

минимальной мощности и будет работать, пока температура

na wyświetlaczu symbolem

.

не достигнет 33 °C.

Zabezpieczenie przed zamarzaniem działa tylko wtedy, jeśli kocioł

Если котел произвел аварийное выключение по перегреву,

funkcjonuje całkowicie prawidłowo:

горелка выключится. В любом случае в контуре отопления будет

— ciśnienie w instalacji jest wystarczające;

осуществляться циркуляция воды.

— kocioł jest podłączony do zasilania elektrycznego

Активация защиты против обледенения показывается на

— kocioł ma zapewniony dopływ gazu.

дисплее символом

.

Режим защиты от замерзания запускается (при нормальной

работе котла) только при соблюдении следующих условий:

Zmiana rodzaju gazu

− давление в контуре отопления нормальное;

Kotły naszej produkcji są zaprojektowane zarówno do współpracy z

− имеется электропитание котла;

gazem ziemnym, jak i gazem płynnym.

− к котлу осуществляется подача газа.

W przypadku, gdyby okazało się konieczne przestawienie urządzenia,

należy zwrócić się do technika posiadającego odpowiednie kwalifi

Переход на другой тип газа

kacje lub do autoryzowanego przez nas Serwisu Obsługi Technicznej.

Котлы рассчитаны на природный газ (метан) и сжиженный газ.

Для переключения обратитесь в Авторизованный Сервисный

Центр.

Okresowa obsługa i konserwacja

Okresowa obsługa jest istotna dla zapewnienia bezpieczeństwa,

Техническое обслуживание

dobrego funkcjonowania i trwałości kotła.

Обязательно осуществлять ежегодное техническое

Powinna być dokonywana co 12 miesięcy. Wszystkie te operacje

обслуживание котла, которое должен осуществлять

powinny być zarejestrowane w karcie gwarancyjnej urzadzenia.

квалифицированный персонал.

10

Ariston Thermo Rus LLC

Россия, 127015, Москва, ул. Большая Новодмитровская, 14,

стр. 1, офис 626

O ce phone: Тел. (495)  00, 3 02ȢȍȘȟ

E-mail: service.ru@aristonthermo.com

www.aristonheating.ru

Ariston Thermo Ukraine LLC

str. Shelkovichnaya 42-44

O ce phone: +380 44 496 25 18

E-mail: info.ua@aristonthermo.com

www.aristonthermo.com.ua

Ariston Thermo Polska Sp. z o.o.

31-408 Kraków, ul. Pocieszka 3

Tel. 012/4205279 do 85

Fax 012/4205281

e.mail: service.pl@aristonthermo.com

www.aristoneheating.pl

420010365400

Аннотации для Газового котел Ariston EGIS PLUS 24 FF в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

Ariston EGIS PLUS 24 FF User Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

IT — Manuale d’uso per l’utente

User’s manual

EGIS PLUS

24

CALDAIA MURALE A GAS

WALL-HUNG GAS BOILER

EGIS PLUS 24 FF

EGIS PLUS 24 CF

loading

Related Manuals for Ariston EGIS PLUS 24 FF

Summary of Contents for Ariston EGIS PLUS 24 FF

  • Page 1
    IT — Manuale d’uso per l’utente User’s manual EGIS PLUS CALDAIA MURALE A GAS WALL-HUNG GAS BOILER EGIS PLUS 24 FF EGIS PLUS 24 CF…
  • Page 2
    Assistenza ARISTON di zona entro 3 mesi dalla data di installazione della caldaia. Verifi cato il buon funzionamento della caldaia, il Centro Assistenza ARISTON Le fornirà tutte le informazioni per il suo corretto utilizzo e procederà all’attivazione della Garanzia ARISTON consegnando- Le copia dell’apposita cartolina.
  • Page 3
    manuale d’uso user’s manual Il presente libretto insieme al manuale “Istruzioni tecniche per This book (user’s manual) along with the manual “Technical l’installazione e la manutenzione” costituisce parte integrante Instructions for the installation and maintenance” is an integral ed essenziale del prodotto. Entrambi vanno conservati con cura and essential component of the product.
  • Page 4
    manuale d’uso user’s manual Safety regulations Norme di sicurezza Legenda simboli: Key to symbols: l mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di lesioni, in Failure to comply with this warning implies the risk of personal determinate circostanze anche mortali, per le persone injury, in some circumstances even fatal Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di Failure to comply with this warning implies the risk of damage, in…
  • Page 5
    manuale d’uso user’s manual Pannello comandi Control Panel Legenda: Legend : 1. Tasti +/- regolazione temperatura sanitario 1. Domestic hot water temperature adjustment buttons +/- 2. Manometro 2. Pressure gauge 3. Tasto ON/OFF 3. ON/OFF button 4. Tasto MODE — selezione modalità di funzionamento 4.
  • Page 6
    manuale d’uso user’s manual ATTENZIONE WARNING L’installazione, la prima accensione, le regolazioni di manutenzione Installation, fi rst ignition and maintenance work must be performed devono essere eff ettuate, secondo le istruzioni, esclusivamente da by qualifi ed personnel only, in accordance with the instructions personale qualifi cato.
  • Page 7
    manuale d’uso user’s manual Regolazione riscaldamento Adjusting the heating regolazione della temperatura It is possible to set the temperature dell’acqua di riscaldamento si eff ettua of the heating water by pressing the agendo sui tasti 6. buttons 6. Si ottiene una temperatura variabile The temperature that may be obtained 35°C a 82°C.
  • Page 8
    manuale d’uso user’s manual Condizioni di arresto dell’apparecchio Appliance shut-off conditions La caldaia è protetta da malfunzionamento tramite controlli interni The boiler is protected from malfunctions by means of internal da parte della scheda elettronica, che opera se necessario blocco checks performed by the electronic P.C.B., which stops the boiler di sicurezza.
  • Page 9
    manuale d’uso user’s manual Tabella Errori per Blocco di Funzionamento Operation shutdown error table Descrizione Display Description Sovratemperatura Overheating 1 01 1 01 Attendere che il simbolo inizi a lampeggiare prima di premere Wait until the symbol starts fl ashing before you press the RESET il tasto RESET.
  • Page 10
    manuale d’uso user’s manual Sicurezza antigelo Anti-frost Device. La caldaia è dotata di una protezione antigelo che provvede The anti-frost function acts on the central heating fl ow temperature al controllo della temperatura di mandata della caldaia: se tale probe, independently from other settings, when the electrical supply temperatura scende sotto i 8°C si attiva la pompa (circolazione is turned on.
  • Page 12
    Ariston Thermo SpA Viale A. Merloni, 45 60044 Fabriano (AN) www.aristonthermo.it info.it@aristonthermo.com Servizio clienti 199 111 222 Costo della chiamata al telefono fi sso: 0,143 Euro al minuto in fascia oraria intera e 0,056 Euro in fascia oraria ridotta (IVA inclusa)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Форд фьюжн 2008 мануал
  • Стиралка индезит msd 615 инструкция на русском
  • Пиперазин инструкция по применению для профилактики взрослым
  • Как принимать настойку боярышника инструкция к применению
  • Coral 2000 массажер инструкция по применению