Bayrol electronic pooltester инструкция по применению

Пултестер (Pooltester) pH/Cl от Bayrol Инструкция по применению

 Пултестер применяется для измерения показателя pH и количества активного хлора в воде бассейна. При наличие в составе оборудования автоматической станции дозации химии, показатели измерений тестера являются контрольными для сравнения с показаниями электродов станции.
Измерение химпоказателй воды производится при каждом сервисном обслуживании бассейна.
Открыть крышку тестера.
Промыть внутри сам тестер и его крышку чистой водой.
Набрать воду для измерения. Забор воды производить на удалении от бортика бассейна не менее 50 см и на глубине более 5 см.
Устойчиво поставить тестер на какую-либо поверхность.
Взять блистер с таблетками pH(Phenol Red) и выдавить из него, не касаясь пальцами таблетку точно в емкость измерения pH(она помечена надписью pH).
Аналогичную операцию произвести с таблетками для измерения хлора.
Закрыть плотно крышку тестера стрелочками к лицевой стороне. Излишек воды будет выдавлен.
Интенсивно взболтать содержимое измерительных емкостей до полного растворения таблеток.
Таблетки просроченные или потерявшие свои качества по различным причинам не могут дать достоверные показания.
Как определить непригодность таблеток к измерению?
Начнем с таблеток pH. 
Пригодные для измерения таблетки имеют зернистую структуру оранжевой окраски с желтыми вкраплениями. От времени оранжевые зерна теряют свою яркость, приближаясь к желтому цвету. Температурные влияния: заморозка или нагрев, сказываются на растворимости таблеток. Они почти перестают растворяться. Кроме того, таблетки ничем не отличающиеся от пригодных могут показывать неверные значения pH. Поэтому рекомендуется не делать запасы на 2 — 3 года вперед, а регулярно приобретать таблетки у надежных поставщиков.
Таблетки DPD N1 для измерения содержания в воде хлора (хлорноватистой кислоты) имеют чисто белый цвет. При вышеуказанных сторонних воздействиях и от времени цвет не меняют, но свойства также не сохраняют. Рекомендации те же.
 
 После окончательного растворения таблеток соотнести интенсивность окраски емкостей, где были растворены таблетки Phenol red и DPD N1, с эталонной цветовой шкалой, находящейся рядом с измеряемым параметром. При совпадении цветов на этой строке есть цифровой показатель концентрации измеряемого вещества.
Особенности измерений:
У пользователя должно быть нормальное цветовосприятие. Возраст человека, а также характер освещенности может влиять на точность определения цвета. Дневной свет оптимален для измерений.
 После пользования тестером обязательно надо тщательно прополоскать поверхности прибора. Со временем краска от реагентов может создать дополнительный цветовой фон, искажающий результат измерений.

Ограничения в измерениях:

При наличие в измеряемой воде свободного хлора больше чем 10 мг/л цветной индикатор может обесцветиться.
Показатели pH меньше 6,8 всегда показывают желтое окрашивание пробы.
Показатели pH больше 8,2 всегда показывают красное окрашивание пробы.
Для очень мягкой воды возможны ошибочные результаты измерений.

ВНИМАНИЕ:

Таблетки Phenol red и DPD N1 не предназначены для приема внутрь.
Беречь от детей.
Тестер и измерительные таблетки не подвергать воздействию света и чрезмерной температуры обоих знаков.
  • Bookmarks

Quick Links

Electronic Pooltester

Instruction Manual

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

Istruzioni per l’uso

Manual de instrucciones

Gebruiksaanwijzing

Betjeningsvejledning

Bruksanvisning

Bruksanvisning

Käyttöohje

Инструкция по

эксплуатации

Free Chlorine/

Freies Chlor

Total Chlorine/

Gesamtchlor

pH

Stabilizer

Alkalinity/

Alkalinität

loading

Related Manuals for Bayrol 287300

Summary of Contents for Bayrol 287300

  • Page 1
    Electronic Pooltester Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Инструкция по эксплуатации Free Chlorine/ Freies Chlor Total Chlorine/ Gesamtchlor Stabilizer Alkalinity/ Alkalinität…
  • Page 2
    Fitting the battery/ Batteriewechsel/ Technical Data/ Technische Daten/ Données techniques/ Dati tecnici/ Datos técnicos/ Technische Remplacement des piles/ Sosti- gegevens/ Tekniske data/ Tekniska data/ Tekniske tuzione delle batterie/ Cambio de data/ Tekniset tiedot/ Технические данные: batería/ Batterijwissel/ Batteri- : 0.1 — 6.0 mg/l Cl (0-1 mg/l ±…
  • Page 3
    Operation The result appears in the display. • Fitting the battery (2 x AAA (1.5 V), LR03) Result below the lowest limit of the Change the batteries with this display measuring range indication. Check position of the O-Ring when HIGH Measuring range exceeded opening/ closing the battery chamber lid! Repeat Test…
  • Page 4
    In der Anzeige erscheint das Ergebnis. Inbetriebnahme • Batteriewechsel (2 x AAA (1.5 V), LR03) Messbereich unterschritten Batterie wechseln, wenn das Symbol im Dis- Messbereich überschritten HIGH play erscheint. Beim Öffnen/ Schließen des Test wiederholen Batteriefachdeckels auf den O-Ring achten! Drücken der Taste “Zero/Test“…
  • Page 5
    Instructions pour l‘utilisateur  A ppuyer sur la touche „Zéro/Test“ . Le symbole “—“ • Remplacement des piles (2 x AAA (1.5 V), LR03) clignote pendant 6 secondes env. Le résultat s‘affiche Remplacer les piles lorsque le symbole ci-contre à…
  • Page 6
    Istruzioni per l‘utente Intervallo di misurazione troppo ridotto • Sostituzione delle batterie (2 x AAA (1.5 V), LR03) Intervallo di misurazione superato HIGH Sostituire la batteria quando appare il simbolo Ripetere il test sul display. Dopo l’apertura/chiusura del Premere il tasto “Zero/Test“ tappo dello scomparto batteria, verificare il Altro metodo posizionamento dell’O-Ring!
  • Page 7
    Indicaciones para el usuario Rango de medición demasiado bajo • Cambio de batería (2 x AAA (1.5 V), LR03) Rango de medición sobrepasado HIGH Cambiar de batería, cuando aparezca el Repetir la prueba símbolo en la pantalla. ¡Al abrir o cerrar la Presione la tecla “Zero/Test“…
  • Page 8
    Aanwijzingen voor de gebruiker meetbereik onderschreden • Batterijwissel (2 x AAA (1.5 V), LR03) meetbereik overschreden HIGH Batterij verwisselen, zodra het symbool in Test herhalen het display verschijnt. Bij het openen/ sluiten Knop “Zero/Test“ indrukken. van het batterijvakdeksel op de O-ring letten! Andere methode.
  • Page 9
    Gentag test Oplysninger til brugeren Tryk på ZERO/TEST-tasten • Batteriskifte (2 x AAA (1.5 V), LR03) Udskift batterierne, når dette symbol vises Valg af anden metode i displayet. Pas på pakningsringen ved åbning Tryk på MODE-tasten og rul gennem og lukning af batterirummet! valgmulighederne.
  • Page 10
    Upprepa test Användaranvisningar Tryck på knappen ”Zero/Test” . • Batteribyte (2 x AAA (1.5 V), LR03) Byt batteri när symbolen visas på displayen. Andra metoder Observera O-ringen när du öppnar och Tryck på knappen ”Mode” och bläddra. stänger locket till batterifacket! Ny nollställning …
  • Page 11
    Merknader til brukeren måleområde underskredet • Batteriskifte (2 x AAA (1.5 V), LR03) måleområde overskredetn HIGH Skift batteri når dette symbolet vises i Gjenta testen displayet. Pass på O-ringen ved åpning/ Trykk ”Zero/Test”-knappen lukking av batteri romdekslet! Annen metode  Slå på apparatet med ON/OFF-knappen. Trykk Mode-knappen og scroll.
  • Page 12
    Toista testi Käyttötietoa Paina ZERO/TEST-painiketta • Pariston asennus (2 x AAA (1.5 V), LR03) Paristojen vaihto (2 x AAA (1,5 V), LR03) Muut menetelmät Vaihda paristot, kun tämä symboli tulee Paina Mode-painiketta ja vieritä. näyttöön. Uusi nollaus  Kytke laitteen virta ON/OFF-painikkeella. Näyttöön Paina ZERO/TEST-painiketta 2 sekunnin ajan.
  • Page 13
    Начало эксплуатации приблизительно 6 секунд мигает прочерк, • Замена батарей затем отобразится результат. Повторить анализ (2 шт. AAA (1,5 В), LR03) После отображения символа слабого Значение меньше диапазона измерений заряда батареи требуется заменить. При Значение больше диапазона измерений HIGH открывании/закрывании крышки отделения Повторить анализ для…
  • Page 14: User Notes

    User notes Bediener-Hinweise Meaning and possible causes Bedeutung und mögliche Ursachen Insufficient light at ZERO. Poss. cause: Zuwenig Licht bei ZERO. Mögl. Ursache: Duct contaminated or light path blocked; Schacht verschmutzt oder Lichtweg sample strongly coloured? blockiert; Probe stark gefärbt? Division by 0.

  • Page 15: Istruzioni Per L´utente

    Instructions pour l‘utilisateur Istruzioni per l´utente Signification et causes possibles Significato e possibili cause Trop peu de lumière à ZÉRO. Cause Poca luce con ZERO. Poss. causa: Pozzetto possible : chambre d‘échantillon ou imbrattato o raggio bloccato; campione parcours de lumière bloqué ; échantillon molto colorato? fortement coloré…

  • Page 16
    Indicaciones para el usuario Aanwijzingen voor de gebruiker N° Significado y posibles causas Betekenis en mogelijke oorzaken Muy poca luz estando en CERO. Posible Te weinig licht bij ZERO. MO: schacht vuil causa: Caja sucia o camino óptico of lichttraject geblokkeerd; monster te bloqueado;…
  • Page 17
    Oplysninger til brugeren Användaranvisningar Betydning og mulige årsager Innebörd och möjliga orsaker For lidt lys ved ZERO. M.Å.: Kammer För lite ljus vid ZERO. MO: Schakt tilsmudset eller lysvej blokeret; er prøven nedsmutsat eller ljussträckan blockerad; stærkt farvet? Provet kraftigt färgat? Division med 0.
  • Page 18
    Merknader til brukeren Käyttötietoa Betydning og mulige årsaker Merkitys ja mahdollinen syy For lite lys ved ZERO. MÅ: Er sjakten Liian vähän valoa ZERO:ssa. SYY: Lokero tilsmusset, lysveien blokkert eller prøven likainen tai valonmatka estynyt; näyte for sterkt farget? voimakkaasti värjäytynyt? Divisjon med 0.
  • Page 19
    заблокирован путь светового луча; слишком of with normal household waste! сильно окрашена проба? BAYROL Deutschland GmbH will dispose of your Слишком много света на детекторе. ВП: electrical instrument in a professional and environ- Колпачок не надет; измерение производится…
  • Page 20
    ¡ningún instrumento eléctrico deberá eliminarse électriques dans les ordures ménagères ordinaires! junto con los residuos domésticos diarios! La société BAYROL France SAS se charge d’éliminer Los aparatos eléctricos se deben desechar en vos instruments électriques de façon professionnelle cualquier punto limpio distribuidos por toda España.
  • Page 21
    Denne servicen er gratis, bortsett elektrisk udstyr, som er købt efter den 13.08.2005. fra transportkostnadene. Udstyr fra BAYROL, som du ønsker at bortskaffe, Servicen gjelder bare for elektriske apparater som kan du sende til din leverandør. ble kjøpt etter den 13.08.2005.
  • Page 22
    Компания BAYROL Deutschland GmbH утилизирует Ваш электрический прибор профессионально и безопасно для окружающей среды. Данная услуга является бесплатной, за исключением расходов на транспортировку. Данная услуга распространяется исключительно на электрические приборы, приобретенные после 13.08.2005 г. Отправьте приборы BAYROL, которые Вы хотите утилизировать, Вашему поставщику.
  • Page 23: Delivery Content

    Tel. + 49 89 85701-0 info@bayrol.de · www.bayrol.com BAYROL France SAS Chemin des Hirondelles · BP52 69572 Dardilly Cedex Tél. 04 72 53 23 60 · www.bayrol.fr BAYROL Ibérica S.A.U. Avda Diagonal 453 bis 1º 1ª 08036 Barcelona Tel. +34 93 713 07 43…

Electronic Pooltester

Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning

Käyttöohje

Инструкция по эксплуатации

Free Chlorine/

Freies Chlor

Total Chlorine/

Gesamtchlor

pH

Stabilizer

Alkalinity/

Alkalinität

Bayrol Elektronischer Pooltester operation manual

Fitting the battery/ Batteriewechsel/ Remplacement des piles/ Sostituzione delle batterie/ Cambio de batería/ Batterijwissel/ Batteriskifte/ Batteribyte/ Batteriskifte/ Pariston asennus/ Замена батарей

2

Technical Data/ Technische Daten/ Données techniques/ Dati tecnici/ Datos técnicos/Technische gegevens/ Tekniske data/ Tekniska data/ Tekniske data/ Tekniset tiedot/ Технические данные:

Cl

:

0.1 — 6.0 mg/l Cl2 (0-1 mg/l ± 0.1; 1-2 mg/l ± 0.2;

2-3 mg/l ± 0.4; 3-6 mg/l ± 0.5)

pH

: 6.5 — 8.4 pH (± 0.2 pH)

CyA

: 1 — 50 mg/l Cys (± 10 mg/l),

50 — 160 mg/l Cys (± 20 mg/l)

TA

:

0 — 300 mg/l CaCO3 (± 50 mg/l)

Light Source/ Optik/Optique/ Gruppo ottico/

Óptica/ Lens/ Optikk/ Optiikka/ Оптика: LED: λ = 530 nm

Battery/ Batterie/ Pile/ Batteria/ Batería/ Batterij/ Batteri/ Batterier/ Batteri/ Paristot/ Батарея:

2 x AAA (1.5 V), LR03

Auto-Off/ Arrêt automatique/ Spegnimento-auto- matico/ Automatisk sluk/ Automattinen sammutus/

Батарея:

300 sec

Ambient Conditions/ Umgebungsbedingungen/

Conditions ambiantes/ Conditioni ambientali/

Condiciones-ambientales/ Omgevings-condities/

omgivelses-betingelser/ Miljöför-hållanden/ Ympäri-

stötiedot Lämpötila/ Окружающие условия:

T = 5-40°C

Waterproof/ Wasserdicht/ Étanchéité à l‘eau/

Impermeambile/ Resistente al agua/ Waterdicht/

Kapslingsklasse/ Vattentät/ Vanntett/ Vesitiiviys/

Водонепроницаемость:

Analog IP68, 1 h @ 0.1 m

Conformity/ Konformität/ Conformité/ Conformità/

Conformidad/ Conformieit/ Overensstemmelse/

Märkning/ Konformitet/ Vaatmustenmukasisuus/

Соответствие нормам:

CE

3

Operation

• Fitting the battery (2 x AAA (1.5 V), LR03)

Change the batteries with this display indication.CheckpositionoftheO-Ringwhen opening/ closing the battery chamber lid!

Switch the unit on using the ON/OFF key. The display shows: “0”.Make one Zero for all the

methods:

Swirl the instrument several times under the water surface allowing the sample chamber to completely fill.Take the instrument out of the water.

Close the blue lid tightly.

Press the ZERO/TEST key. “000” flashes for approx. 8 seconds. The display shows “0.0.0”.

Select the test required using the MODE key: Cl (free Chlorine/ total Chlorine) → pH → TA →

CyA → Cl … (Scroll).

Open the blue lid and add the appropriate tablet straight from the foil.

Method

appropriate tablet

Cl

: Free chlorine

DPD No.1

Cl

: Total chlorine

DPD No.1 + DPD No.3

pH

: pH Value

Phenol Red

CyA: Stabilizer

CyA-Test

TA

: Alkalinity-M

Alka-M

{Crush the tablet using a clean stirring rod. Stir until the tablet is dissolved.

| Close the lid and swirl the instrument gently for approx. 15 seconds.

}Afterwards keep the instrument steady and wait for 15 seconds when testing ClF/pH/CyA and 2 minutes when testing Clt and TA.

Pressthe“Zero/Test“-key.The“—“symbolflashesfor approx. 6 seconds.

The result appears in the display.

LOW Result below the lowest limit of the measuring range

HIGH Measuring range exceeded

Repeat Test

Press the “Zero/Test“-key

Change Method

Press the “Mode“-key to scroll down.

New zero:

Press the “Zero/Test“-key for 2 sec.

• Maintenance

1.Keep the instrument in a clean condition.

2.No solvent, abrasive materials or brushes should be used to clean the instrument. Clean the sample chamber using a soft tissue.

3.Dry the instrument when not in use, store under ambient environmental conditions.

4.Remove battery if instrument is being stored for an extended period.

• Trouble shooting

1.Use only blister tablets with black printing.

2.Do not touch the tablets. This can cause contamination and give pour results.

3.Close the blue lid on top of the sample chamber tightly before zeroing/reading.

4.Always ensure that the sample chamber, the lid and the stirring rod are thoroughly rinsed when changing from one test to the other.

Warranty

The waterproof Electronic Pooltester is warranted to be free from manufacturing defects for two years.

Conversion Table

mmol/l KS4.3

°dh

°e

°f

1 mg/l CaCO3

0.02

0.056

0.07

0.10

Inbetriebnahme

• Batteriewechsel (2 x AAA (1.5V), LR03)

Batterie wechseln, wenn das Symbol im Display erscheint. Beim Öffnen/ Schließen des Batteriefachdeckels auf den O-Ring achten!

Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten. In der Anzeige erscheint: “0”. Nullabgleich für alle Methoden machen:

Die Probenkammer unterhalb der Wasseroberfläche durch Eintauchen des Gerätes vollständig füllen. Dabei das Gerät leicht hin-

und herschwenken. Das Gerät aus dem Wasser nehmen.

Die Probenkammer mit dem blauen Deckel verschließen.

DieTaste ZERO/TEST drücken.“000” blinkt ca. 8 Sekunden.DanacherscheintinderAnzeige“0.0.0”.

Analyse mit der Taste MODE wählen: Cl (freies Chlor/Gesamtchlor)→pH→TA→CyA→Cl…(Scroll).

Den blauen Deckel abnehmen und die entsprechende Tablette zugeben.

Methode

entsprechendeTablette

Cl

: Freies Chlor

DPD No.1

Cl

: Gesamtchlor

DPD No.1 + DPD No.3

pH

: pH-Wert

Phenol Red

CyA: Stabilizer

CyA-Test

TA

: Alkalinität-M

Alka-M

{Tablette mit dem Rührstab zerdrücken und durch Umrühren vollständig auflösen.

|Die Probenkammer mit dem blauen Deckel wieder verschließen. Das Gerät für ca. 15 Sekunden

hinund herschwenken, nicht schütteln.

}Danach das Gerät ruhig halten und bis zumTest von ClF/pH/CyA: 15 sec bzw. bis zu Test von Clt/TA: 2 min warten.

Taste “Zero/Test“ drücken. Ein Strichsymbol 6 “—“ blinkt ca. 6 Sekunden.

In der Anzeige erscheint das Ergebnis.

LOW Messbereich unterschritten HIGH Messbereich überschritten

Test wiederholen

Drücken der Taste “Zero/Test“

Andere Methode

Drücken der Mode Taste und scrollen.

Neuer Nullabgleich

Drücken der Taste “Zero/Test“ für 2 sec

• Wartung

1.Gerät sauber halten.

2.Keine Lösungsmittel, agressiven Scheuermittel oder Bürste zur Reinigung verwenden. Messschacht nur mit weichem Tuch auswischen.

3.Lassen Sie das Gerät nach Gebrauch trocknen und bewahren Sie es angemessen auf.

4.Batterie bei längerem Nichtgebrauch aus dem Gerät nehmen.

Vermeidung von Fehlern bei Messungen

1.Für die Analysen sind nur Reagenztabletten mit schwarzer Beschriftung zu verwenden.

2.Die Reagenztabletten müssen direkt aus der Folie in die Wasserprobe gegeben werden, ohne sie mit den Fingern zu berühren.

3.Nullabgleich und Test müssen mit vollständig geschlossenem Deckel erfolgen.

4.Probenkammer,DeckelundRührstabnachjedem Test gründlich spülen.

Garantie

Ab Verkaufsdatum beläuft sich die Gewährleistung für den wasserdichten Electronic Pooltester auf einen Zeitraum von 2 Jahren.

Umrechnungstabelle

mmol/l KS4.3

°dh

°e

°f

1 mg/l CaCO3

0.02

0.056

0.07

0.10

7

Instructions pour l‘utilisateur

Remplacement des piles (2 x AAA (1.5V), LR03)

Remplacer les piles lorsque le symbole ­ci-contre apparaîtàl‘écran.Faireattentionaujointenouvrant et en fermant le couvercle du compartiment à

piles!

Mettre en marche l‘appareil en appuyant sur la touche ON/OFF. Le message suivant apparaît à l‘afficheur: “0”.

Effectuer la mise à zéro pour pour tous les paramètres :

Après avoir enlevé le capuchon de la chambre d’échantillon, remplir totalement le réceptacle en immergeant l‘appareilsouslasurfacedel‘eau.Enmêmetemps,agiter

l’appareil avec un léger mouvement de va-et-vient. Fermerlachambred’échantillonenutilisantlecapuchon.

Appuyer sur la TOUCHE ZÉRO/TEST. „000“ clignote pendant 8 secondes env. Ensuite, l‘afficheur indique

„0.0.0“.

Sélectionner l‘analyse avec la touche MODE : Cl (chlore libre/chlore total)→ pH → TA → CyA → Cl …

(Défilement).

Enleverlecapuchonetajouterlapastillecorrespondante.

Méthode

Pastille à utiliser

Cl

: Chlore libre

DPD No.1

Cl

: Chlore total

DPD No.1 + DPD No.3

pH

: Valeur de pH

Phenol Red

CyA : Stabilisant

CyA-Test

TA

: Alkalinité-M

Alka-M

{ Écraser la pastille à l‘aide du bâtonnet et la dissoudre totalement.

|Refermer la chambre d’échantillon en utilisant le capuchon. Bouger l‘appareil avec un mouvement de

va-et-vientpendant15secondesenviron,nepasl‘agiter.

}Ensuite, tenir l‘appareil horizontal et attendre 15 sec. (tests Cl libre/pH/CyA) ou 2 minutes (tests Cl total/TA).

8

Appuyer sur la touche „Zéro/Test“. Le symbole “—“ clignote pendant 6 secondes env. Le résultat s‘affiche

à l‘écran d‘affichage.

LOW valeur en-dessous de la plage de mesure HIGH valeur au-dessus de la plage de mesure

Répéter le test

Appuyer sur la touche „Zéro/Test“.

Autre paramètre

Appuyer sur le touche Mode et faire défiler.

Nouvelle mise à zéro

Appuyer sur la touche „Zéro/Test“ pendant 2 sec.

• Maintenance

1.Maintenir l‘appareil propre.

2.Pour le nettoyage, n‘utiliser ni solvants, ni agents à récurer agressifs, ni brosses. Essuyer la chambre d’analyse de mesure en utilisant seulement un torchon doux.

3.Laisser sécher l‘appareil après utilisation et le stocker dans des conditions convenables.

4.Sortir les piles de l‘appareil si ce dernier n‘est pas utilisé pendant une durée prolongée.

• Éviter les erreurs lors des mesures

1.Pour les analyses, utiliser exclusivement des pastilles de réactif portant une inscription noire.

2.Les pastilles de réactif doivent être transférées directement­ de leur emballage dans l‘échantillon d‘eau, sans les toucher avec les doigts.

3.La mise à zéro et le test doivent être effectués lorsque le capuchon est complètement enfoncé.

4.Rincer abondamment la chambre d’échantillon, le capuchon et le bâtonnet après chaque test.

Garantie

La durée de garantie s‘étend sur une période de 2 ans à compter de la date d‘achat de l’ Electronic Pooltester.

Tableau de conversion Alkalinité-M

mmol/l KS4.3

°dh

°e

°f

1 mg/l CaCO3

0.02

0.056

0.07

0.10

9

Istruzioni per l‘utente

• Sostituzionedellebatterie(2 xAAA (1.5V),LR03)

Sostituirelabatteriaquandoappareilsimbolo sul display. Dopo l’apertura/chiusura del tappo dello scomparto batteria, verificare il posizionamento dell’O-Ring!

Accendere lo strumento con il tasto ON/OFF. Nel display appare:“0”.Procedere con la taratura

a zero per tutti i metodi:

Riempire la camera di campionamento al di sotto della superficie dell’acqua, immergendo completamente lo strumento. Far oscillare delicatamente

lo strumento. Togliere lo strumento dall’acqua.

Chiudere la camera di campionamento con il tappo blu.

PremereiltastoZERO/TEST.“000”lampeggiaper ca.8secondi.Dopodichésuldisplayappare“0.0.0”.

Selezionare il tipo di analisi con il tasto MODE: Cl (Clorolibero/Clorototale)→pH→TA→CyA→Cl…(Scroll).

Rimuovere il tappo blu ed introdurre la pastiglia corrispondente.

Metodo

Pastiglia da utilizzare

Cl

: Cloro libero

DPD No.1

Cl

: Cloro totale

DPD No.1 + DPD No.3

pH

: Valore pH

Phenol Red

CyA: Stabilizer

CyA-Test

TA

: Alcalinità-M

Alka-M

{ Pressare la pastiglia con la bacchetta e far sciogliere mescolando.

| Richiudere la camera di campionamento con il tappo blu. Far oscillare l’apparecchio per ca. 15 secondi, senza agitare.

}Quindi far riposare lo strumento e attendere fino al test di ClF/pH/CyA: 15 sec e Clt/TA: 2 min.

Premere il tasto“Zero/Test“.Il simbolo del trattino “—“ lampeggia per ca. 6 secondi. Sul display

10 appare il risultato.

LOW Intervallo di misurazione troppo ridotto HIGH Intervallo di misurazione superato

Ripetere il test

Premere il tasto “Zero/Test“

Altro metodo

Premere il tasto Mode e scorrere.

Nuova taratura a zero

Tenere premuto il tasto “Zero/Test“ per 2 sec.

• Manutenzione

1.Mantenere pulito lo strumento.

2.Nonutilizzaresolventi,prodottiabrasiviaggressivi néspazzole.Sulpozzettopassaresemplicemente un panno morbido.

3.Lasciar asciugare lo strumento dopo l’uso e conservarlo in modo idoneo.

4.Qualora lo strumento non venga utilizzato per un lungo periodo, rimuovere la batteria.

• Come evitare errori di misurazione

1.Per le analisi, utilizzare esclusivamente pastiglie reagenti con scritta nera.

2.Le pastiglie reagenti devono essere introdotte nel campione di acqua direttamente dalla pellicola, senza toccarle con le dita.

3.La taratura a zero ed il test devono avvenire con il tappo completamente chiuso.

4.Risciacquareafondolacameradicampionamento, il tappo e la bacchetta dopo ogni test.

Garanzia

La garanzia del Electronic Pooltester ha una durata di 2 anni a partire dalla data di acquisto.

Tabella equivalenze Alcanità-M

mmol/l KS4.3

°dh

°e

°f

1 mg/l CaCO3

0.02

0.056

0.07

0.10

11

Indicaciones para el usuario

• Cambio de batería (2 x AAA (1.5V), LR03)

Cambiar de batería, cuando aparezca el símbolo en la pantalla. ¡Al abrir o cerrar la tapa del compartimento de la batería prestar atención a la junta tórica!

Encender el dispositivo con la tecla ON/OFF. En la pantalla aparece: “0”. realizar el ajuste a cero para todos los métodos:

Llenar completamente la cámara de muestras de bajo de la superficie del agua sumergiendo

el instrumento.Al hacerlo, balancear ligeramente el dispositivo hacia adelante y hacia atrás. Retirar el dispositivo del agua.

Cerrar la cámara de muestras con la tapa azul. Presionar la tecla ZERO/TEST. “000” parpadea aprox.

8 segundos. Luego aparece en la pantalla “0.0.0”.

Elegir el análisis con la tecla MODE: Cl (cloro libre/ clorototal)→pH→TA→CyA→Cl…(desplazando).

Quitar la tapa azul y agregar la tableta adecuada.

Método

tableta a utilizar

Cl

: Cloro libre

DPD No.1

Cl

: Cloro total

DPD No.1 + DPD No.3

pH

: Valor pH

Phenol Red

CyA: Estabilizante

CyA-Test

TA

: Alcalinidad-M Alka-M

{Triturarlatabletaconlavarillaagitadoraydisolverla completamente removiéndola.

|Volver a cerrar la cámara de muestras con la tapa azul. Balancear el dispositivo hacia adelante y

haciaatrásdurante aprox. 15 segundos, sin agitar. } A continuación, mantener firme el dispositivo y hasta la prueba de ClF/pH/CyA: esperar mínimo

15 seg. o hasta la prueba de Clt/TA: 2 min. Presionar la tecla “Zero/Test“.

Un símbolo de barras“—“ parpadeará aprox. 6 12 segundos. En la pantalla aparecerá el resultado.

LOW Rango de medición demasiado bajo HIGH Rango de medición sobrepasado

Repetir la prueba

Presione la tecla “Zero/Test“

Otro método

Presione la tecla Mode y desplace.

Nuevo ajuste a cero

Presione la tecla “Zero/Test“ durante 2 seg.

• Antenimiento

1.Mantener limpio el instrumento.

2.Para la limpieza del instrumento no utilizar disolventes ni abrasivos agresivos o cepillos. Limpie la cámara de medición solamente con un paño suave.

3.Despuésdelautilizacióndejesecarelinstrumento y guárdelo en un ambiente adecuado.

4.En caso de no utilizarlo por largo tiempo, retire la batería del instrumento.

Prevención de errores al realizar mediciones

1.Para los análisis se deberán utilizar solamente las tabletas reactivas con el rótulo negro.

2.Las tabletas reactivas deberán ser echadas en la muestra de agua directamente del folio, sin tocarlas con los dedos.

3.El equilibrio a cero y el ensayo se deberán realizar con la tapa completamente cerrada.

4.Enjuagar muy bien después de cada ensayo la cámara de muestras, la tapa y la varilla agitadora.

Garantía

A partir de la fecha de venta la garantía para la Electronic Pooltester ascenderá a 2 años.

Tabla de reducción Alcalinidad-M

mmol/l KS4.3

°dh

°e

°f

1 mg/l CaCO3

0.02

0.056

0.07

0.10

13

Loading…

БАЙРОЛ-ЛОГФО

BAYROL pH-Br Pooltester Crystal Pools

BAYROL-pH-Br-Pooltester-Crystal-Pools-ПРОДУКТ

Инструкция по установке

BAYROL-pH-Br-Pooltester-Crystal-Pools-FIG-1BAYROL-pH-Br-Pooltester-Crystal-Pools-FIG-2

Важнo

  • Уровни свободного брома выше 20 мг/л могут вызвать обесцвечивание цвета DPD.
  • Значения pH ниже 6.8 также вызывают желтую окраску, поэтому значение 6.8 может быть неверным.
  • Значения pH выше 8.2 также вызывают красное окрашивание, поэтому значение 8.2 может быть неверным.
  • Вода sampФайлы с низким значением общей щелочности могут давать неверные показания pH.

Предупреждение

  • Таблетки с реагентами предназначены только для химического анализа.
  • Они не должны использоваться для каких-либо других целей.
  • Хранить в недоступном для детей месте.

АДРЕС: Центр отравлений Берлин, Германия,
Телефоны: + 49 30 30686 790

Документы / Ресурсы

  • Bookmarks

  • ENGLISH, page 3

  • РУССКИЙ, страница 19

  • FRANÇAIS, page 5

  • ESPAÑOL, página 6

  • DEUTSCH, seite 4

  • ITALIANO, pagina 7

  • DUTCH, pagina 9

  • PORTUGUÊS, página 8

  • SVENSKA, sida 11

  • POLSKI, strona 16

  • DANSK, side 10

  • SUOMI, sivu 13

  • ČEŠTINA, strana 14

  • NORSK, side 12

  • ΕΛΛΗΝΙΚΆ, σελίδα 18

  • MAGYAR, oldal 21

  • TÜRKÇE, sayfa 23

  • ROMÂNĂ, pagina 20

  • SLOVENŠČINA, stran 17

  • БЪЛГАРСКИ, страница 26

  • LIETUVIŲ, puslapis 24

  • LATVIEŠU, 25. lappuse

Quick Links

Pooltester pH-O

GB: Instruction Manual

DE: Bedienungsanleitung

FR: Mode d’emploi

ES: Instrucciones

IT: Istruzioni

PT: Manual

NL: Gebruiksanwijzing

DK: Vejledning

SE: Bruksanvisning

NO: Bruksanvisning

FI: Käyttöohje

CZ: Návod

SK: Návod

PL: Instrukca

SL: Navodilo

GR: Οδηγίες χρήσης

RU: Руководство

RO: Instructiuni

HU: Használati

utasításia

HR: Uputa

TR: Talimatname

LT: Rankinis

LV: Manual

BG: наръчник

2

loading

Summary of Contents for Bayrol Pooltester pH-O2

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Руководство по эксплуатации автомобиля скачать pajero sport
  • Краткое руководство по строительству
  • Часы amazfit a1608 инструкция на русском языке
  • Руководство по ремонту митсубиси галант 1996
  • Циклоферон инструкция по применению при папилломах