Сварочное оборудование Telwin BIMAX 152 TURBO — инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.
Вы можете скачать инструкцию к Telwin BIMAX 152 TURBO по ссылке ниже, если не хотите ждать загрузки. Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.
«Загружаем инструкцию», означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Полезные видео
Остались вопросы?
Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему
Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Telwin BIMAX 152 TURBO?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице или скачать кликнув по специальной кнопке.
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как можно распечатать инструкцию?
Скачайте ее по специальной кнопке над формой чтения на ваше устройства и отправьте на печать.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СВАРОЧНЫХ АППАРАТОВ TELWIN
МОДЕЛЕЙ: BIMAX 132,
BIMAX 152,
BIMAX 162/1 TURBO,
BIMAX 4.135,
BIMAX 4.165,
BIMAX 4.195
ВНИМАНИЕ! ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ СО СВАРОЧНЫМ АППАРАТОМ, ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ!
Электромагнитная совместимость
Европейская директива ЕМС 89/336+Amds 93/31;93/68
Данная аппаратура соответствует нормам EN 50199: электромагнитная совместимость аппаратуры для дуговой сварки и аналогичных процессов (например, разрезания плазменной дугой)
ВНИМАНИЕ! Пределы излучения данного норматива не гарантируют полную защиту от помех для радио и телевизионных приемников, если сварочный аппарат работает в пределах 30 м от приемной антенны.
В особых случаях, если вблизи используются высокочувствительные аппараты, возможно принимать дополнительные меры для сокращения электромагнитного излучения.
Проблемы электромагнитной совместимости (ЭМС) могут также возникнуть при использовании сварочных аппаратов в непромышленной зоне (например, в жилых кварталах). В таких случаях при установке и использовании сварочного аппарата необходимо принимать следующие меры:
- Установка и использование
Пользователь несет ответственность за установку и использование аппарата в соответствии с инструкцией производителя. В случае, если возникли проблемы ЭМС, пользователь обязан их разрешить с технической помощью производителя. В некоторых случаях, данные меры могут повлечь заземление сварочной цепи (см. примечание). В других случаях, возможно будет необходимо сделать электромагнитный экран с входными фильтрами, который закроет сварочный аппарат и рабочее место. В любом случае, если возникнут проблемы, если возникнут электромагнитные помехи, необходимо принимать меры для их сокращения.
Примечание: Сварочная цепь может быть или не может быть заземлена по соображениям безопасности. Модификации заземления может выполнять только компетентный специалист, который может понять повысит или понизит риск для оператора данная модификация. Риск может возрастать, например, при параллельном возврате тока сварки, который может повредить заземление другого сварочного аппарата. Другие указания приведены в IEC 974-12 «Сварочные аппараты для дуговой сварки – Установка и эксплуатация».
2. Оценка зоны
Перед установкой сварочного аппарата пользователь должен оценить потенциальные проблемы с ЭМС для близлежащей зоны. В частности, он должен принимать во внимание:
- Наличие иных кабелей, проводов управления, телефонных проводов, кабелей связи, расположенных в непосредственной близости от сварочного аппарата;
- Радио и телевизионные приемники и передатчики;
- Компьютеры и другую контрольную аппаратуру;
- Аппаратуру безопасности, например, предохранительные приборы промышленной аппаратуры;
- Здоровье находящихся вблизи людей, например, использующих слуховые аппараты для глухих;
- Измерительную и калибровочную аппаратуру;
- Иммунитет других находящихся вблизи аппаратов. Пользователь должен убедиться в совместимости другого аппарата, работающего в этом помещении. Это может потребовать дополнительных защитных мер;
- Время дня, когда должны проводиться сварочные работы.
- Ширина окружающей зоны зависит от конструкции зданий и вида работ, которые также должны проводиться в данном помещении.
- Питание
Сварочный аппарат должен подсоединяться к сети в соответствии с указаниями производителя. Если возникают помехи, возможно будет необходимо принять дополнительные меры, такие как, фильтрация питающего напряжения. Вероятно, будет необходимо использовать экранированный питающий кабель. Экран должен быть цельным по всей длине кабеля, и должен быть присоединен к сварочному аппарату. В месте, где сварочный аппарат установлен стационарно, питающий кабель можно пропустить в металлическую трубу и т.п. Необходимо, чтобы металлический экран имел хороший контакт с оболочкой сварочного аппарата.
- Обслуживание сварочного аппарата
Необходимо выполнять периодическое обслуживание сварочного аппарата в соответствии с инструкциями производителя. При работе сварочного аппарата все отверстия и окна, предназначенные для обслуживания, должны быть закрыты. Запрещено модифицировать аппарат, кроме случаев, когда это рекомендует изготовитель. В частности, изготовитель рекомендует регулировать избыточное напряжение запальников и стабилизаторов дуги.
- Сварочные кабели
Сварочные кабели должны быть как можно короче: они должны быть соединены вместе и располагаться вблизи пола.
- Соединения
Металлические компоненты, соединенные с деталью для сварки, увеличивают риск получения оператором удара электрическим током при одновременном касании к этим компонентам и электроду. Оператор должен быть изолирован от всех этих соединенных металлических компонентов.
- Заземление предназначенной для сварки детали
Там, где деталь для сварки не связана с землей по соображениям электрической безопасности или по причине своего размера или положения, связь свариваемой детали с землей может частично, но не полностью сократить электромагнитное излучение. Где это необходимо, можно заземлять деталь напрямую, в некоторых странах, где это запрещено, связь должна производиться с помощью соответствующего конденсатора, выбранного согласно местным законам.
- Экраны и защитные приспособления
Избирательное экранирование и защита других кабелей и аппаратуры в зоне работы сварочного аппарата могут уменьшить помехи. В некоторых случаях можно экранировать весь сварочный аппарат.
НОРМЫ БЕЗОПАСНОСТИ
- Избегать прямых контактов со сварочным контуром. В состоянии покоя ток, вырабатываемый генератором, может быть опасен.
- Перед установкой аппарата и перед выполнением любой операции проверки или ремонта отсоединить аппарат от розетки питания.
- Электрическое подсоединение производить в соответствии с общими нормами безопасности.
- Cварочный аппарат должен быть подключен к двум фазам питающей электросети с заземленной нейтралью.
- Перед заменой сварочной горелки отсоединить аппарат от сети.
- Убедитесь в правильном заземлении розетки питания.
- Не использовать аппарат в мокрых или влажных помещениях. Не выполнять сварку под дождем.
- Не работать с кабелями с поврежденной изоляцией или с ослабленными соединениями.
- Не производить сварку на контейнерах, емкостях или трубах, содержащих легковоспламеняющиеся материалы, газы или горючие жидкости.
- Избегать сварки материалов, очищенных хлорсодержащими растворителями, и вблизи от таких растворителей.
- Не использовать сварочный аппарат для сварки контейнеров, находящихся под давлением.
- Удалить из зоны проведения работ все легковоспламеняющиеся материалы (например, дерево, бумагу и т.д.).
- Обеспечить достаточный воздухообмен или средства для удаления сварочного дыма.
- Защищать глаза с помощью специальных фильтрующих очков, установленных на маску или каску. Использовать специальную одежду или перчатки для защиты открытых участков кожи от ультрафиолетовых лучей дуги.
- Не использовать сварочный аппарат для размораживания труб.
- Во избежание опрокидывания аппарата, устанавливайте его на ровных поверхностях.
- Пристегнуть газовый баллон ремнем или цепью, поставляемой со сварочным аппаратом.
- Держать газовый баллон подальше от источников тепла. Не допускать попадания прямых солнечных лучей.
ВВЕДЕНИЕ И ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Настоящие сварочные аппараты предназначены для дуговой газоэлектрической сварки (MAG) углеродистой и низколегированной стали в углекислом газе CO2 или смеси газов Аргон/CO2, с использованием цельной или трубчатой сварочной проволоки.
Сварочные аппараты используются и для дуговой сварки высоколегированных сталей в среде инертного газа (MIG) смесью аргона и 1-2% кислорода и для сварки алюминия в среде аргона, с использованием электродной проволоки, соответствующей свариваемому изделию.
Сварку трубчатой сварочной проволокой аппаратом можно выполнять и без защитного газа. Для этого нужно привести полярность сварочной горелки в соответствие с рекомендациями фирмы-изготовителя.
Сварочная горелка постоянно подсоединена к аппарату, обратный кабель имеет клемму «земля».
Аппарат оснащен горизонтальным силовым трансформатором и мостовым выпрямителем по схеме Греца плюс демпферным индуктором. В сварочном аппарате установлен магнитный редукторный двигатель на постоянном токе. Вышеупомянутый редукторный двигатель может работать с катушками до 5 кг. Аппарат оснащен сварочной горелкой и обратным кабелем с заземлением.
Сварочный аппарат комплектуется набором колес (некоторые модели).
Сварочный ток регулируется переключателем или поворотным регулятором (в зависимости от модели). Скорость подачи проволоки можно также регулировать посредством ручки, расположенной на передней панели аппарата (для моделей, которые имеют подобную ручку).
Используя клемму, расположенную на боковой части аппарата или в отсеке для катушки, сварочный аппарат может быть настроен для сваривания цельной проволокой с газом или трубчатой сварочной проволокой в отсутствии газа.
Сварочный аппарат оборудован термостатом с автоматической защитой от перегрева, причиной которого может стать неисправность или слишком интенсивное использование.
Рис. А
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Технические данные, касающиеся рабочих характеристик сварочного аппарата, отображены на табличке (пластине), расположенной на его задней панели посредством следующих символов, значение которых раскрыто ниже:
Рис. В
1 – Европейский стандарт по безопасности аппаратуры для дуговой сварки.
2 – Символ внутреннего устройства аппарата: инверторный трансформатор-выпрямитель.
3 – Символ запланированной процедуры сварки: сварка непрерывным потоком сварочной проволоки.
4 — Символ электропитания: однофазное переменное напряжение.
5 – Степень защиты корпуса: IP21 или IP22. Корпус защищен от твердых инородных тел диаметром 12.5 мм (например, пальцы), а также от вертикально падающих капель воды (IP21) или с наклоном к вертикали до 15º (IP22).
6 – Характеристики сварочного контура:
— U0: максимальное пиковое напряжение сварочного контура без нагрузки (сварочный контур разомкнут).
— I2/U2: ток сварки и соответствующее нормализованное напряжение [U2 = (14 + 0.05 I2) V], вырабатываемое сварочным аппаратом в процессе сварки.
— Х – Рабочий цикл: указывает время, в течение которого сварочный аппарат может вырабатывать соответствующий ток (та же колонка).
Выражается в %, исходя из 10 мин за цикл (например, 60% = 6 минутам работы, 4 минутам ожидания и т.д.).
— A/V-A/V – Указывает диапазон (предел) регулирования сварочного тока (минимальный — максимальный) при соответствующем напряжении дуги.
7 – Характеристики питающей сети:
— U1: переменное напряжение и частота питающей сети (допустимые пределы ±15%).
— I1max: максимальный потребляемый ток.
— I1eff: максимальный действующий (эффективный) потребляемый ток.
8 – Номинал предохранителя в амперах
Символы, касающиеся норм безопасности.
9 – Заводской (серийный) номер изготовителя. Маркировка сварочного аппарата (обязательна при оказании технической помощи, необходима для заказа запасных частей, а также для выявления происхождения изделия)
10 — Символ “S”: указывает на то, что сварочные работы могут выполняться в местах с повышенной опасностью поражения электрическим током (например, вблизи от больших металлических масс).
Примечание: табличка, указанная в примере, поясняет значения символов и цифр; точные номинальные значения вашего сварочного аппарата можно будет считать прямо с пластины с техническими данными на самом аппарате.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СВАРОЧНОЙ ГОРЕЛКИ
Сварочный ток 60 А @ 100%
80 А @ 60%
160 А @ 15%
Класс напряжения L
Тип напряжения DC (постоянного тока)
Стандарт EN 50078
ЗАЗЕМЛЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА (Таблица 1)
ВНИМАНИЕ! Сварочные аппараты, описание которых приводится в настоящей инструкции, не оснащены подъемными устройствами.
МЕСТО УСТАНОВКИ
Разместить сварочный аппарат таким образом, чтобы отверстия для хода охлаждающего воздуха не были ничем заграждены (принудительная циркуляция вентилятором). Не допускается попадание агрессивных паров, пыли, влажности и т.д. в сварочный аппарат.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ АППАРАТА К ПИТАЮЩЕЙ ЭЛЕКТРОСЕТИ
— Перед подключением убедитесь, что напряжение, указанное на табличке аппарата, соответствуют напряжению и частоте электросети. Сварочный аппарат должен быть подключен с помощью двух проводов (2 фазы или фаза-нейтраль) плюс третий отдельный провод, предназначенный для заземления (РЕ). Обратите внимание на то, что контакт для подключения заземления имеет желтый или зеленый цвет.
УСТАНОВИТЬ НА ПИТАЮЩИЙ КАБЕЛЬ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ТРЕБОВАНИЯМ НОРМАТИВОВ ШТЕПСЕЛЬНУЮ ВИЛКУ СТАНДАРТА 2P+Т СООТВЕТСТУЮЩЕЙ ТОКОПРОПУСКНОЙ СПОСОБНОСТИ, СНАБЖЕННУЮ НАКОНЕЧНИКОМ ДЛЯ ЗАЗЕМЛЕНИЯ, К КОТОРОМУ БУДЕТ ПРИСОЕДИНЕН ЖЕЛТО-ЗЕЛЕНЫЙ ПРОВОД КАБЕЛЯ.
ПОДГОТОВИТЬ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ТРЕБОВАНИЯМ НОРМАТИВОВ РОЗЕТКУ, ОСНАЩЕННУЮ ПЛАВКИМ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕМ ИЛИ АВТОМАТИЧЕСКИМ ВЫКЛЮЧАТЕЛЕМ.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение вышеизложенных правил сделает неэффективной систему безопасности, предусмотренную производителем (1 класс), что, в свою очередь, может стать причиной тяжелых травм (например, удар электрическим током) и нанести ущерб имуществу (например, пожар).
ЗАМЕНА ПИТАЮЩЕГО КАБЕЛЯ ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ!
МЕХАНИЗМ ПОДАЧИ ЭЛЕКТРОДНОЙ ПРОВОЛОКИ
Выполнять проверку состояния роликов механизма подачи электродной проволоки. Регулярно удалять металлическую пыль из зоны подачи проволоки (ролики, вход и выход механизма подачи).
УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО РОЛИКИ МЕХАНИЗМА ПОДАЧИ ПРОВОЛОК, НАПРАВЛЯЮЩАЯ ТРУБКА И КОНТАКТ-ДЕТАЛЬ СВАРОЧНОЙ ГОРЕЛКИ СООТВЕТСТВУЮТ ДИАМЕТРУ И ТИПУ ИСПОЛЬЗУЕМОЙ СВАРОЧНОЙ ПРОВОЛОКИ. ЭТИ УСТРОЙСТВА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПРАВИЛЬНО УСТАНОВЛЕНЫ.
ЗАРЯДКА ПРОВОЛОЧНОЙ КАТУШКИ (рис. С)
- Установить катушку на стержень. Убедитесь, что сам стержень вставлен в отверстие надлежащим образом (рис. С-1 для модели BIMAX 152)
- Достать ролик-счетчик давления, отделив его от нижнего ролика (рис. С-2 для модели BIMAX 152).
- Высвободить конец проволоки и отрезать её отогнутый конец, убедившись в отсутствии заусениц. Вращать катушку против часовой стрелки и завести конец проволоки во входное отверстие направляющей трубки, протолкнув проволоку туда примерно на 50-100 мм.
- Вернуть ролик-счетчик давления на место и установить давление на среднее значение. Проволока должна быть правильно расположена в канавке нижнего ролика (рис. С-3 для модели BIMAX 152).
- Регулировочным винтом установить оптимальный поджим проволоки роликом.
- На горелке снимите сопло и выверните наконечник (рис. С-4 для модели BIMAX 152)
- Повернув переключатель в положение (I), включить сварочный аппарат и нажать кнопку сварочной горелки. Подождать, пока конец проволоки пройдет через отверстие направляющей трубки и высунется из передней части сварочной горелки примерно на 10-15 см. Затем отпустить кнопку.
ВНИМАНИЕ! Во время выполнения данной процедуры сварочная проволока находится под электрическим и механическим напряжением, поэтому при несоблюдении соответствующих мер предосторожности, проволока может поразить электрическим током, удар которого потенциально смертелен, а также стать причиной травмы и случайного удара электрической дугой.
— Использовать защитные и изолирующие перчатки и одежду.
- Не направлять сварочный пистолет на себя.
- Держите горелку как можно дальше от газовых баллонов.
- Установить контакт-деталь и сопло (насадок) на сварочную горелку.
- Проверить правильность работы механизма подачи проволоки. Отрегулировать оптимальный поджим проволоки. При недостаточном поджиме проволоки ролик будет пробуксовывать, при чрезмерном – на проволоке образуются глубокие вмятины, что приведет к её деформации и застреванию в направляющей трубке.
ПОДГОТОВКА К ПРОВЕДЕНИЮ СВАРОЧНЫХ РАБОТ
- Подсоединить обратный кабель к свариваемому изделию.
- для модели BIMAX 152: проверить полярность
- При использовании цельной проволоки открыть и отрегулировать при помощи редуктора давления поток защитного газа (рис. D).
Включить сварочный аппарат и настроить ток сварки посредством поворотного переключателя (если таковой имеется)
Примечание: по завершении работы выключить защитный газ
(рис. Е).
ЗАЩИТНАЯ МАСКА
Во время работы ВСЕГДА используйте защитную маску с соответствующими фильтрующими очками для защиты глаз от сильного светового излучения, производимого электрической дугой. Маска позволяет следить за процессом сварки, одновременно защищая Вас.
Рис. F
1 – Маска
2 – Фильтр
3 – Рукоятка
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не открывать панели корпуса работающего аппарата, все проверки при открытом корпусе аппарата, находящегося под напряжением, могут повлечь сильный удар током!
- Регулярно проверять сварочный аппарат в зависимости от частоты его использования и запыленности рабочей зоны. Необходимо удалять пыль внутри аппарата потоком воздуха низкого давления.
- После завершения процесса проверки закрыть все панели на корпусе, завинтив винты.
- Во время выполнения сварочных работ использовать соответствующую защитную одежду и перчатки.
- Ни при каких условиях не проводить сварку аппаратом с открытым корпусом.
- Не направлять сварочный пистолет на себя и не дотрагиваться до сварочной проволоки.
- Не ударять и не зажимать сварочный пистолет инструментами.
- Не ставить сварочную горелку и её кабель на горячие предметы, поскольку это расплавит изоляционные материалы и немедленно приведет сварочную горелку в негодность.
- Всякий раз при замене проволочной катушки, выполнять продувку сжатым сухим воздухом (макс. 10 бар) через направляющую трубку.
- Не менее одного раза в день выполнять проверку правильной сборки оконечных частей сварочной горелки: сопло (насадок), контакт-деталь и газовый диффузор.
- Прежде чем выполнять операции по техническому обслуживанию и замене частей сварочного пистолета, отсоединить аппарат от питающей сети и охладить сварочный пистолет.
- При деформации или увеличении отверстия заменить мундштук (трубчатый токоподвод).
- Регулярно чистить внутреннюю часть сопла (насадок).
- Постоянно проверять состояние сварочных кабелей и заменять их при обнаружении чрезмерной изношенности.
ГАРАНТИЯ
Фирма-изготовитель гарантирует исправную работу сварочного аппарата и берет на себя обязательство заменить бесплатно части, если они придут в негодность из-за плохого качества материала или из-за фабричного дефекта, в течение 12 МЕСЯЦЕВ со дня пуска аппарата в эксплуатацию, указанного в паспорте.
Гарантия не распространяется на неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией или небрежностью.
Кроме того, фирма-изготовитель не несет ответственность за любой прямой или косвенный ущерб.
Гарантийный сертификат имеет силу только при наличии товарного чека или квитанции.
Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of
these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. — Simbolo che indica
la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa
apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. — Symbole indiquant la
collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets
ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte autorisé. — Symbol für die getrennte Erfassung
elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem
gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen
einschalten. — Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no
eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. — Símbolo que indica a
reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo
municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. — Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet
zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. — Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren
har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. —
Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen
keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. — Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske
apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til
autoriserte oppsamlingssentraler. — Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får
inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. —
Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην
διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής.
—
Символ,
указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать
данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центры
сбора отходов.
—
Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a
felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz
fordulni. — Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat
împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. — Symbol, który oznacza sortowanie
odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stałych,
obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady.
—
Symbol označující separovaný sběr
elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s
ním na autorizované sběrny. — Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto
zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. — Simbol, ki označuje ločeno zbiranje
električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora
obrniti na pooblaščene centre za zbiranje. — Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije
odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. —
Simbolis, nurodantis atskirų
nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių
atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo centrus.
—
Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi
kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne
segajääde. —
Simbols, kas nor
ā
da uz to, ka utiliz
ā
cija ir j
ā
veic atsevi
šķ
i no cit
ā
m elektriskaj
ā
m un elektroniskaj
ā
m ier
ī
c
ē
m. Lietot
ā
ja
pien
ā
kums ir neizmest
š
o aparat
ū
ru municip
ā
laj
ā
cieto atkritumu izg
ā
ztuv
ē
, bet nog
ā
d
ā
t to pilnvarotaj
ā
atkritumu sav
ā
k
š
anas centr
ā
.
—
Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля
тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към
специализираните за това центрове.
DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS — VIETATO INDOSSARE OGGETTI
METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE — INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES ET
CARTES MAGNÉTIQUES — DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN —
PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNÉTICAS — PROIBIDO VESTIR OBJECTOS
METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS — HET IS VERBODEN METALEN VOORWERPEN, UURWERKEN EN
MAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN — FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT —
METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY — FORBUDT Å HA PÅ SEG
METALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT — FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH
MAGNETKORT —
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ
—
ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ
— TILOS FÉMTÁRGYAK,
KARÓRÁK VISELETE ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA — ESTE
INTERZIS
Ă
PURTAREA
OBIECTELOR
METALICE
,
A
CEASURILOR
ŞI
A
CARTELELOR
MAGNETICE
—
ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOT
ÓW METALOWYCH,
ZEGARKÓW I KART MAGNETYCZNYCH —
ZÁKAZ NOŠENÍ KOVOVÝCH PŘEDMĚTŮ, HODINEK A MAGNETICKÝCH KARET
—
ZÁKAZ NOSENIA KOVOVÝCH PREDMETOV, HODINIEK A MAGNETICKÝCH KARIET — PREPOVEDANO NOŠENJE KOVINSKIH
PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC —
ZABRANJENO NOŠENJE METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA
—
DRAUD
Ž
IAMA
PRIE
SAV
Ę
S
TUR
Ė TI METALI
NI
Ų
DAIKT
Ų, LAIKRODŽ
I
Ų AR MAGNETI
NI
Ų
PLOKŠTELI
Ų
—
KEELATUD ON
KANDA METALLESEMEID, KELLASID JA MAGENTKAARTE —
IR AIZLIEGTS VILKT METĀLA PRIEKŠMETUS, PULKSTEŅUS UN
ŅEMT LĪDZI MAGNĒTISKĀS KARTES
—
ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ
СХЕМИ
.
NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL — VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE — UTILISATION
INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ — DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN —
PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS — PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS — HET GEBRUIK
IS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN — DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE
MASKINEN — KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ — BRUK ER IKKE TILLATT FOR UAUTORISERTE
PERSONER — FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDA APPARATEN —
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΣΕ
ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ —
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ
— TILOS A
HASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA — FOLOSIREA
DE
C
Ă
TRE
PERSOANELE
NEAUTORIZATE
ESTE
INTERZIS
Ă
—
ZAKAZ UŻYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM —
ZÁKAZ POUŽITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM — ZÁKAZ
POUŽITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM —
NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA
—
ZABRANJENA UPOTREBA
NEOVLAŠTENIM OSOBAMA — PAŠALINIAMS
NAUDOTIS
DRAUD
Ž
IAMA
—
SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON SEADME
KASUTAMINE KEELATUD —
NEPILNVAROTĀM PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARĀTU
—
ЗАБРАНЕНО
Е
ПОЛЗВАНЕТО ОТ НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА
.
PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE — VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI
PORTATORI DI PROTESI METALLICHE — UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES
MÉTALLIQUES — TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN — PROHIBIDO EL
USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS — PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES
DE PRÓTESES METÁLICAS — HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN
— DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN — KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY
METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA — BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER —
FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN —
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ
ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ —
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ,
ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ — TILOS A G
ÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISEL
Ő SZEMÉLYEK SZÁMÁRA — SE
INTERZICE FOLOSIREA MAŞINII DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE PROTEZE METALICE — ZAKAZ UŻYWANIA
URZĄDZENIA OSOBOM STOSUJĄCYM PROTEZY METALOWE — ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM KOVOVÝCH PROTÉZ
—
Z
ÁKAZ POUŽITIA STROJA OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI — PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE
KOVINSKIH PROTEZ — ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE — SU SUVIRINIMO
APARATU DRAUDŽIAMA DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS — SEADET EI TOHI KASUTADA
ISIKUD, KES KASUTAVAD METALLPROTEESE — CILV
Ē
KIEM AR MET
Ā
LA PROT
Ē
Z
Ē
M IR AIZLIEGTS LIETOT IER
Ī
CI —
ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ.
— 3 —
Cod. 953508 MANUALE ISTRUZIONE GB I F D E P NL DK SF N S GR GB………..pag. 04 I…………… pag. 06 F…………..pag. 09 D…………. pag. 12 E…………..pag. 16 P…………..pag. 19 NL……….. pag. 22 DK………..pag. 25 SF……….. pag. 28 N…………. pag. 31
DANGER OF NON-IONISING RADIATION — PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI — DANGER RADIATIONS NON IONISANTES GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN — PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES — PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES — GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN — FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER —
PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE — VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE — UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES — TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN — PROHIBIDO EL USO DE
forbidden access to the area in which welding machines are in operation. This welding machine conforms to technical product standards for exclusive use in an industrial environment for professional purposes. It does not assure compliance with the basic limits relative to human exposure to
them; — Lubricating the gears. SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE WELDING MACHINE SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. — THE POWER SUPPLY OUTLET. THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL. PREPARATION Fig. C Unpack the
Connecting the welding current return cable This is connected to the piece being welded or to the metal bench supporting it, as close as possible to the join being made. — Connecting the torch (only for versions with EURO connector) Engage the torch with its dedicated connector by tightening the
scollegata dalla rete di alimentazione. — Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione prima di sostituire i particolari d’usura della torcia. — Eseguire l’installazione elettrica secondo le previste norme e leggi antinfortunistiche. — La saldatrice deve essere collegata
3. DATI TECNICI TARGA DATI I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della saldatrice sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato: spostamenti pericolosi. COLLEGAMENTO DELLA SPINA E PRESA (vale solo per i modelli forniti senza spina): collegare al cavo di
— Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo in lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente di saldatura; ciò può essere pericoloso per la sicurezza e dare risultati insoddisfacenti per la saldatura. — Evitare di appoggiare la torcia e il suo cavo su
électrique; dans des lieux fermés; en présence de matériaux inflammables ou comportant des risques d’explosion; DOIT être soumise à l’approbation préalable d’un ”Responsable expert”, et toujours effectuée en présence d’autres personnes formées pour intervenir en cas d’urgence. IL FAUT utiliser les
Les principales informations concernant les performances du poste de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la signification suivante: Fig. A 1- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la construction des postes de soudages pour soudage à l’arc. 2- Symbole de la
— Connecter le câble de retour pince à la borne rouge (+). — Fermer le compartiment bobine. — La lampe de signalisation s’allume en cas de surchauffe en coupant l’alimentation de puissance; le rétablissement a lieu automatiquement après quelques minutes de refroidissement. Recommandations: —
— — — — bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten Umständen gefährlich. Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz genommen ist. Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht
— Das Anheben der Schweißmaschine ist untersagt. 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das Lichtbogenschweißen, die speziell hergestellt wurde zum MAGSchweißen von unlegierten und niedrig legierten Stählen mit Volloder Kerndraht (Rohrelektroden)
Dazwischen wird das Reduzierstück (*) gesetzt, wenn Argon oder Gemische aus Argon/CO2 verwendet werden. Gaszufuhrschlauch (*) an den Druckminderer (*) anschließen und die Schlauchschelle (*) festziehen. — Den Einstellring des Druckminderers (*) lockern, bevor das Flaschenventil geöffnet wird. (*)
— Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt sind. — Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben wieder vollständig angezogen. — Vermeiden Sie unter
arco». para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej. descongelación de tuberías de la red hídrica). — Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos de la soldadora en su posesión deben
— fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej. incendio). CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA. ¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED
de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave originada por el contacto directo con partes en tensión y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en movimiento. — Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en función de la utilización y del nivel de polvo del
— RISCOS RESÍDUOS QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície horizontal com capacidade adequada à massa; caso contrário (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc…) existe o perigo de queda. — USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para qualquer usinagem diferente daquela
— — Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de interface da rede de alimentação que apresentam uma impedância menor de Zmax =0.1 ohm. O aparelho de soldar contém os requisitos da norma IEC/EN 61000-3-12. — ATENÇÃO! A falta
, * ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE A M Á QU I N A D E S O L DA E S T E JA D E S L I G A DA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de solda podem causar choque elétrico
— — een veiligheidsplatform. SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN: wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er een gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee verschillende elektrodenhouders of toortsen gegenereerd
— Voor de operaties van verandering van spanning moet men naar de binnenkant van de lasmachine gaan, het paneel wegnemen en het klemmenbord verandering spanning zodanig voorinstellen dat er een overeenstemming is tussen de verbinding aangeduid op de desbetreffende kentekenplaat en de beschikbare
UITGEVOERD WORDEN DOOR DE OPERATOR. — Toorts — Vermijden de toorts en haar kabel te doen steunen op warme stukken; dit zou het smelten van de isolerende materialen kunnen veroorzaken en bijgevolg de toorts snel buiten werking stellen. — Regelmatig de dichting van de leiding en de gasaansluitingen
følgende betydning: YDERLIGERE FORHOLDSREGLER HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES: — I omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrochok; — På afgrænsede områder; — På steder, hvor der er brændbare eller sprængfarlige materialer; SKAL en “Erfaren ansvarshavende” først foretage en vurdering deraf, og
Gode råd: — Drej svejsekablernes konnektorer helt fast i lynstikkontakterne (såfremt disse forefindes), således at der sikres en optimal elektrisk kontakt; i modsat fald vil konnektorerne overophedes, hvorved de hurtigt ødelægges og begynder at fungere dårligere. — Anvend svejsekabler, der er så
SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE: MASKINOPERATØREN KAN UDFØRE DEN ORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSE. Brænder — Undgå at stille brænderen og dens kabel på varme genstande; derved smelter de isolerende materialer og brænderen gøres
7.10; A.8; A.10 kuvattuja teknisiä suojavälineitä. — Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän nostaessa langansyöttölaitetta (esim. hihnojen avulla). — Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän jalkojen ollessa irti maasta ellei käytetä turvalavaa. — ELEKTRODIN PIDINTEN JA POLTINTEN VÄLINEN JÄNNITE: useammalla
— — Normin EN 61000-3-11 (Flicker) vaatimusten täyttämiseksi suositellaan hitsauslaitteen kytkemistä sähköverkon liitäntäkohtiin, joiden impedanssi on pienempi kuin Zmax = 0.1 ohmi. Hitsauslaite vastaa normin IEC/EN 61000-3-12 vaatimuksia. HUOM.! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee koneen
— Älä kohdista paineilmasuihkua piirikortteihin, vaan puhdista ne hyvin pehmeällä harjalla tai tarkoitukseen sopivilla liuottimilla. Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet. Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna
sveiseren til nettet. 5. INSTALLASJON ADVARSEL! Alle operasjoner på bevegelige deler i trådføreren, f.ekst: — Utskifting av valser og/eller trådfører; — Introduksjon av tråden i valsene; — Ladning av trådspolen; — Rengjøring av valsene, tannhjulene og området under disse; — Smøring av tannhjulene.
Kopling av brenneren (kun for versjoner med EURO kobling) Fest brenneren i kontakten som er reservert for den og stramm blokkeringsringen manuelt helt til slutt. Forbered den for trådens første ladning, ved å montere munstykket og kontaktspissen for å lette utslippet. — — Polaritetsskifte (bare for
_______________(S)______________ BRUKSANVISNING VIGTIGT: LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN . SVETSAR MED KONTINUERLIG TRÅD FÖR BÅGSVETSNING AV TYPEN MIG/MAG OCH FLUX AVSEDDA FÖR INDUSTRIELLT OCH PROFESSIONELLT BRUK. Anmärkning: i den text som följer kommer vi att använda oss
— smörjning av kugghjulen . MÅSTE UTFÖRAS MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. — Det är förbjudet att lyfta upp svetsen. 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd för MAG-svetsning av kolstål och låglegerat stål med antingen CO2
munstycket och kontaktröret för att göra det enklare att få ut tråden. Anslutning av skärbrännare Koppla in den strömförande kabeln till den för detta avsedda snabbkopplingen (-)/~. Anslut kopplingsdonet med tre poler (knapp på skärbrännaren) till det för detta avsedda uttaget. Anslut gasslangen
______________(GR)______________ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ. ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΜΕ ΣΥΝΕΧΕΣ ΣΥΡΜΑ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ MIG/MAG ΚΑΙ FLUX ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί
ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. — Απαγορεύεται η ανύψωση του συγκολλητή. 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση τόξου, ειδικά σχεδιασμένος για τη συγκόλληση MAG των ανθρακούχων χαλύβων χαμηλού κράματος με αέριο προστασίας CO2 ή
όπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό επεξεργασία. Σύνδεση λάμπας (μόνο για μοντέλα με σύνδεση EURO) Τοποθετήστε τη λάμπα στον ειδικό σύνδεσμο σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα το βιδωτό δακτύλιο μπλοκαρίσματος. Προετοιμάστε την για το πρώτο φόρτωμα του σύρματος, αφαιρώντας το
______________(RU)______________ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ — ВНИМАНИЕ:ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, В Н И М АТ Е Л Ь Н О П Р О Ч И ТАТ Ь Р У К О ВО Д СТ ВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ. СВАРОЧНЫЕ АППАРАТЫ НЕПРЕРЫВНОЙ СВАРКИ ДЛЯ Д У ГО ВО Й С ВА Р К И M I G / M A G И ВО ФЛ Ю С Е Д Л Я П РО М Ы Ш Л Е Н Н О ГО И
— ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять сварочный аппарат для любых работ, отличающихся от предусмотренных (напр. Размораживание труб водопроводной сети). — ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА: всегда прикреплять баллон специальными средствами, направленными на предотвращение случайных падений
— =0.1 Ом. Сварочный аппарат соответствует требованиям стандарта IEC/EN 61000-3-12. Внимание! Несоблюдение указанных выше правил существенно снижает эффективность электрозащиты, предусмотренной изготовителем (класс I) и может привести к серьезным травмам у людей (напр., электрический шок) и
КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРИКО-МЕХАНИЧЕСКИХ РАБОТАХ ПЕРСОНАЛОМ. ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ ОТСОЕДИНИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ. Выполнение проверок под напряжением может привести к серьезным электротравмам, так как
Nélkülözhetetlen az, hogy egy tapasztalt koordinátor elvégezze a műszeres mérést annak megállapításához, hogy kockázat fennáll-e és alkalmazni tudja az «EN 60974-9: Ívhegesztő berendezések. 9. rész: Létesítés és üzemeltetés» szabvány 7.9 pontjában megjelölt, megfelelő védelmi intézkedéseket. EGYÉB
hálózati tápegységre szabad rákapcsolni. — Az EN 61000-3-11 (Flicker) jogszabályban előírt feltételeknek való megfelelés érdekében javasoljuk a hegesztőgépnek a hálózati tápegység olyan pontjaihoz csatlakoztatását, melyek látszólagos ellenállása nem haladja meg a Zmax =0.1 ohm értéket. — A
Huzal tápvezetéke — Gyakorta ellenőrizni kell a huzalvontató görgőinek kopási állapotát, időszakonként el kell távolítani a vontató területén képződött fémport (görgők és kimenő/bemenő huzalvezető). RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG SZAKÉRTŐ, VAGY GYAKORLOTT
valoare care poate fi dublul limitei admise. Este necesar ca un coordonator experimentat să efectueze măsurarea cu instrumente corespunzătoare pentru a determina dacă există un risc şi să poată lua măsuri de protecţie adecvate după cum se arată la punctul 7.9 din norma „EN 60974-9: Echipament
CONECTĂRILE CIRCUITULUI DE SUDURĂ anterioară a bobinei şi apoi eliberaţi butonul. ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA CONECTĂRILOR DE MAI JOS, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. Tabelul 1 (TAB. 1) indică valorile recomandate pentru cablurile de
— de sudură, strângând bine şuruburile de fixare. Evitaţi întotdeauna efectuarea operaţiilor de sudare cu aparatul deschis. — Przepływający prąd spawania powoduje powstawanie pól elektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżu obwodu spawania. Pola elektromagnetyczne mogą nakładać się na
niebezpieczeństwo wywrócenia urządzenia. — NIEWŁ AŚCIWE UŻ YWANIE: używanie spawarki do jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej jest niebezpieczne (np. rozmrażanie przewodów rurowych instalacji wodnej). — Zabronione jest używanie uchwytu jako środka do zawieszenia spawarki ( jeżeli
przycisk. PODŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIA UWAGA! PRZED WYKONANIEM PODANYCH NIŻEJ PODŁĄCZEŃ NALE ŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA ZOSTAŁA WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE. W tabeli 1 (TAB. 1) podane są wartości zalecane dla przewodów spawalniczych (w mm2) na podstawie maksymalnego prądu wytwarzanego przez
zaciskowe. — Bezwzględnie unikać wykonywania operacji spawania podczas gdy spawarka jest otwarta. Proto je třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůči nositelům těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup do prostoru použití svařovacího přístroje. Tento svařovací přístroj vyhovuje
2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a je vyroben speciálně pro svařování MAG uhlíkových ocelí nebo s nízkým stupněm slitin v ochraně plynu CO2 nebo směsí Argon/CO2 s použitím plných nebo dutých elektrodových drátů (trubiček). Tyto svařovací
— Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k červené svorce (+). — Zapojte zemnicí kabel držáku k černé svorce (-). — — Svařování FLUX (bez plynu): — Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k černé svorce (-). — Zapojte zemnicí kabel držáku k červené
— — — Pred výmenou opotrebiteľných súčastí zváracej pištole vypnite zvárací prístroj a odpojte ho z napájacej siete. Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s platnými predpismi a zákonmi, aby ste predišli úrazom. Zvárací prístroj musí byť pripojený výhradne k napájaciemu systému s uzemneným
strojov pre oblúkové zváranie. 2- Symbol vnútornej štruktúry zváracieho prístroja. 3- Symbol predurčeného spôsobu zvárania. 4- Symbol S: Poukazuje na možnosť zvárania v prostredí so zvýšeným rizikom úrazu elektrickým prúdom (napr. v tesnej blízkosti veľkých kovových súčastí). 5- Symbol napájacieho
NALOŽENIE CIEVKY S DRÔTOM (Obr. H) UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ SPOJENÝCH S NAKLADANÍM DRÔTU SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. SKONTROLUJTE, ČI VALČEKY ŤAHAČA DRÔTU, VODIACE PUZDRO DRÔTU A KONTAKTNÁ TRUBIČKA ZVÁRACEJ PIŠTOLE ODPOVEDAJÚ PRIEMERU A
— Izogibajte se obdelovancev, očiščenih s kloridnimi razredčili, in varjenja v bližini teh snovi. — Ne varite na posodah pod pritiskom. — Iz okolja, v katerem boste varili, odstranite vse vnetljive materiale (kot so les, papir, krpe itd.). — Zagotovite ustrezno prezračevanje prostora ali mehansko
Opomba: Na zgoraj opisani ploščici so le zgledi vrednosti simbolov in številk, točni tehnični podatki vašega varilnega aparata so navedeni na ploščici na vaši napravi. Priklop na jeklenko plina (če je v uporabi). — Jeklenka plina na površini jeklenke varilnega aparata: max 20kg. — Privijte reduktor
— — — plina z reduktorjem za tlak (5-7 l/min). POZOR: po končanem delu ne pozabite zapreti plina. Prižgite varilni aparat in naravnajte varilni tok s kretnico ali z rotacijskim komutatorjem (kjer je prisoten). Slika I Za začetek pritisnite gumb elektrodnega držala. Za uravnavanje parametrov
— Držati glavu i tijelo što dalje moguće od kruga varenja. Kablovi za varenje se ne smiju namotavati oko tijela. Ne smije se variti dok je tijelo u središtu kruga varenja. Držati oba kablova sa iste strane tijela. Spojiti povratni kabel struje za varenje na komad koji se vari, što je bliže moguće
ili opasna pomicanja. SPAJANJE UTIČNICE I UTIKAČA (samo za modele bez utičnice): priključiti na kabel za napajanje normalizirani utikač, (2P + T za 1ph, 3P + T za 3ph) prikladnog kapaciteta i osposobiti utičnicu sa osiguračima ili automatskim prekidačem; prikladan terminal uzemljenja mora biti
zrakom (max 5 bara) u ovoj za vođenje žice, provjeriti cjelovitost istog. — Provjeriti, barem jednom dnevno, stanje istrošenosti i ispravnost postavljanja krajnjih dijelova baterije: mlaznik, kontaktnu cijevčicu, plinski difuzor. — Pašalinti iš darbo vietos visas degias medžiagas (pavyzdžiui,
— ribas. Reikia, kad patyręs koordinatorius atliktų instrumentinį matavimą, siekdamas nustatyti, ar yra pavojus ir ar galima pritaikyti tinkamas apsaugos priemones, kaip nurodoma standarto «EN 60974-9: Lankinio suvirinimo įrenginiai. 9 dalis: Įrengimas ir naudojimas» 7.9 skyriuje. (būtinas
DĖMESIO! Auksčiau aprašytų taisyklių nesilaikymas sumažina gamintojo numatytos saugumo sistemos (I klasė) efektyvumą ir gali sukelti riziką žmonėms (pavyzdžiui, elektros smūgio) ir materialinėms gėrybėms (pavyzdžiui, gaisro). DĖMESIO! Šių operacijų metu viela turi elektrinės įtampos ir yra veikiama
kasutatavatele seadmetele. Seadme vastavus inimest mõjutavate elektromagnetväljade kohta käivatele piirväärtustele kodustes tingimustes ei ole tagatud. ______________(EE)_____________ KASUTUSJUHEND Elektromagnetväljade mõju vähendamiseks peab seadme operaator rakendama järgnevaid meetmeid: —
2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS Käesolev keevitusaparaat on ettenähtud kaarkeevituseks ning spetsiaalselt realiseeritud söeterase või nõrgalt seotud terastega MAG keevituseks kas kaitsegaasiga CO2 või Argon/CO2 seguga, kasutades täis või õõnsaid (tuub) elektroodtraate. Seade sobib ka roostevaba
— FLUX-keevitus (ilma gaasita): — Ühendage traadi veomehhanismist välja tulev põletikaabel musta klambriga (-). — Ühendage tagasisidekaabliklemm punase klambriga (+). — Sulgege haspliavause uks. KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. HOOLDUS KEEVITAJA VÕIB
— Nemetiniet tvertnes, traukus un cauruļvadus, kuri satur vai saturēja šķidrus vai gāzveida uzliesmojošus produktus. — Neizmantojiet ar hlora šķīdinātāju apstrādātus materiālus, ka arī nestrādājiet šīs vielas tuvumā. — Nemetiniet zem spiediena esošos traukus. — Novāciet no darba vietas visus
procentos balstoties uz 10 minušu gara cikla (piemēram, 60% = 6 darba minūtes, 4 pārtraukuma minūtes; un tā tālāk). Gadījumā, ja ekspluatācijas režīma rādītāji (uz plāksnītes norādītie, aprēķināti 40°C apkārtējas vides temperatūrai) tiek pārsniegti, tiek iedarbināta termiskā aizsardzība
— savienotājdetaļas stieples vadīklas (2c) iekšā 50-100 mm garumā. Uzstādiet pretspoli(-es) atpakaļ, noregulējot spiedienu uz vidējo vērtību, pārbaudiet, vai stieple ir pareizi novietota apakšējās spoles rievā (3). Mazliet piebremzējiet tītavu ar attiecīgas regulēšanas skrūves palīdzību, kura
ръкавици, обувки, заваръчен шлем и маска и предназначеното за тази цел облекло, както пътека или изолационно килимче. — Винаги да се предпазват очите чрез специалните затъмнени стъкла, монтирани върху заваръчните маски или шлемове. Да се използва и съответното незапалимо облекло, което
— A/V-A/V: Показва гамата за регулиране на заваръчния ток (минимално — максимално) за съответното напрежение на дъгата. 9- Регистрационен номер, който служи за индентификация на електрожена ( необходим при техническите прегледи, при подмяна на части и установяване на произхода на продукта). 10:
проверете, дали вретеното на мотовилката е правилно поставено на предвидения за него отвор (1a). — Освободете контрамакарата или контра макарите за налягане и я/ги отдалечете от долната макара или долните макари (2a) . — Проверете дали ролката/или ролките на телоподаващото устройство е/са подходящи
FIG. A N. 9 INPUT FUSE T A EN 60974-1 10 A/V — A/V X U0 4 TAB.2 V I1 max U1 INPUT TAB.1 I2 U2 5 6 V % A V % A V A I1 eff % A V 8 11 A 7 50/60Hz IP DATI TECNICI SALDATRICE — WELDING MACHINE TECHNICAL DATA DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 — MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN
I FIG. B1 3 O 3 FIG. B2 4 I 1 2 2 2 4 4 O 1 3 1 O I 2 1 I2max £ 115A I O 3 4 I2max ³ 140A 4 3 3 5 4 2 1 1 2 12345- Huvudströmbrytare Reglering av bågens spänning Trådens hastighet (om sådan finnes) Lampa för ingrepp termostat Svetstid (modeller med I2max ³ 140A) S 12345- Γενικός διακόπτης Ρύθμιση
FIG. C — 77 —
FIG. D 1 2 3 A B 1 — MASK 2 — FILTER 3 — HANDGRIP 1 — LASKAP 2 — LASGLAS 3 — HANDGREEP 1 — NAAMARI 2 — SUODATIN 3 — KÄSIKAHVA 1 — МАСКА 2 — ФИЛЬТР 3 — РУКОЯТКА 1-OCHRANNÝ ŠTÍT 2-FILTR 3-RUKOJEŤ 1- APSAUGINĖ KAUKĖ 2-FILTRAS 3-RANKENA 1 — MASCHERA 2 — FILTRO 3 — IMPUGNATURA 1 — MASCARA 2 — FILTRO 3 —
FIG. F FIG. G — 79 —
FIG. H 2 1 a Ø 100mm a c Ø0.8 b 3 a 4 b 1 2 Ø 200mm a a c Ø0.8 b Ø 100mm 3 a 4 b 1 a Ø 200mm Ø 300mm 2 b a c Ø0.8 b 3 4 a b — 80 —
FIG. I REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS 1 1 I2 max (A) 2 1 2 SPEED MIN MIN MAX 80A 55A 60A 70A 105A 50A 65A 85A 115A 30A 55A 85A I2 max (A) 140 7 8 6 5 4 30A 1 7 2 6 3 5 8 4 50A 1 7 2 6 3 5 8 4 70A MAX m/min 80A (max 100A)
FIG. L Spot-welding can be carried out on overlapped metal sheet with a maximum thickness of 0.8 mm. I È possibile la puntatura sovrapposta di lamiera dello spessore massimo di 0,8 mm. F On peut exécuter le pointage superposé de tôles ayant une épaisseur maxi de 0,8 mm. D Ist das Punktschweißen von
( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by
( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí
Для ознакомления с инструкцией необходимо нажать на ссылку «ЗАГРУЗИТЬ», чтобы скачать pdf файл. Если есть кнопка «ПРОСМОТР», то можно просто посмотреть документ онлайн.
Для удобства, Вы можете сохранить данную страницу с файлом руководства по эксплуатации в свой список «избранное» прямо на сайте (доступно для зарегистрированных пользователей).
Смотрите инструкцию для похожих моделей:
Вы можете задать вопрос посетителям сайта по модели TELWIN BIMAX 152 TURBO. Если Вы являетесь её пользователем, то пожалуйста оставьте, по возможности развёрнутый отзыв:
Был куплен еще три года назад за 6000 руб, когда планировал варить гниющий кузов своего пикапа. На новый, как то жаба душила денег выделять. Тем более он нужен не часто. В основном все электродом варю.
Для проверки аппарата после покупки, приобрел маленькую катушку флюсовой проволоки 0.8. Попробовал на ней варить, аппарат варит конечно, но брызг море, когда в жару на улице в робе и
ботинках работать не возможно, особенно приятно ощущать сноп брызг летящих себе на голое тело и сыпящихся в тапочки. Качество шва тоже не очень понравилось.
Поспрашивал, сказали так и будет, переходи на работу с газом, брызг будет много меньше и шов будет лучше.
По этому кузов я варил почти весь электродом, металл по большей части 1.2-1.5мм, автомат только на бортах чуть-чуть использовал. После этого забросил его на стеллаж и не пользовался.
Тут возникла потребность варить кузов моему старику-Лаурелю, без полуавтомата здесь уже не обойтись. Достал его снова и решил довести до ума, что бы можно было нормально пользоваться.
Перво-наперво купил 10-ти литровый баллон СО2. Пока телеги нет, его хоть таскать не напряжно.
Редуктор купил с подогревом и с ротометром, чтобы по расходу сразу можно было ориентироваться.
Полный размер
Проволоку взял 0.8. Почему то аппарат ей варит только на максимальном режиме, в положении 2-max. И то, на вертикальном и потолочном шве, по аналогии с электродом, я бы еще чуть тока добавил.
Поэтому, докупил еще катушку проволоки 0.6. Ну и к самому аппарату надо бы руки приложить, как ни как он мне не новым достался.
Прежний хозяин сделал длинный сетевой шнур, метров 6 длиной. Думал, будет с ним удобно, но по факту все равно приходится удлинитель разматывать для другого электроинструмента. И этот провод только клубком под ногами путается.
Полный размер
Отрезаю лишнее, оставил метра 2-2.5, сразу вилку поставил которая ударов не боится.
Рукав горелки боевой — весь в прожигах, замотан изолентой. Пока решил оставить горелку эту.
Купил только к ней новые наконечники для 0.8-й и 0.6-й проволоки и новое сопло.
Когда первый раз подсоединял шланг от баллона к аппарату, был удивлен, как штуцер неудобно расположен, прилеплен в самом углу, пластиковая накладка очень мешает подлезть с отверткой, что бы хомут затянуть. Сам штуцер я бы сделал тоже чуть толще и длиннее.
Разобрал штуцер. Он внутри аппарата накручивается на быстросъемный разъем. Решил изготовить его целиком и упразднить быстросъемный фитинг, тут он не нужен совсем.
Сделанный из двух кусков кабель массы заменил цельным, сделанным из КГ-16 с резиновой изоляцией.
Саму прищепку оставил старую, на наждаке чиркнул «медные» контакты и стало ясно, они не медные, а медненные, решил сделать новые, латунные.
Полный размер
Халтура, однако! Внутри обычная чернина!
Полный размер
Изготовил новые контакты для прищепки и новый штуцер.
Полный размер
Переделанная прищепка.
Новый штуцер на новом месте. Сразу упразднил колеса, пользы от них ни какой, только мешаются и габарит аппарата увеличивают.
Далее, на аппарате еще была отломана рукоятка регулировки подачи проволоки, пользоваться конечно можно, втыкаешь кончик ножа и выставляешь подачу, но это не дело совсем.
Разобрал аппарат, достал плату. Купил новый потенциометр на 1ком и перепаял.
Полный размер
Такое же, китайское, ну, хоть не пластмассовое.
Полный размер
Ну и новый клювик нашел у себя в хозяйстве, еще из времен моего радиолюбительского детства, времен СССР.
Поскольку все делал паралельно с работами по ремонту кузова, выяснилось что прищепкой не всегда удобно пользоваться и для полного счастья еще не хватает магнитной массы. Посмотрел какие варианты есть в интернете и у нас в магазинах. Больше всего понравился вариант, как на Алиэкспрессе, где отдельно магнит, а контакт к нему через изолятор крепится, так что бы сам магнит можно было завернуть в целофан и он не набирал на себя всякий металлический мусор. У нас такого я не нашел, ждать с Алиэкспресса долго, решил сделать сам, переделав магазинский вариант.
Купил вот такой набор. Разобрал, в принципе, для переделки особо ни чего и делать не надо.
Толстого текстолита не было, взял две полоски текстолита 2.5 мм, рукоятку от советского автопрома, кончик родного контакта обточил на станке и выточил еще латунную гайку. Все готово.
Полный размер
Это первый вариант. Как оказалось при использовании двух полосок текстолита, жесткости маловато, при определенном положении на кузове, контакт отходит. Длины самого контакта тоже чуть не хватает.
Полный размер
Второй и окончательный вариант. Четыре полоски текстолита и новый контакт, длиннее на 12 мм.
Осталась последняя проблема — это телега, без нее пользоваться полуавтоматом с баллоном крайне не удобно. Сначала хотел отложить ее изготовление до лучших времен, но так как машину делал частями, т.к. жена на ней по работе ездит, было время, когда и я свободен и погода позволяет, а машина отсутствует. Вот так, сам того не планируя, занялся изготовлением тележки, так сказать, в свободное от кузовных работ время.
Решил делать трех ярусную, что бы еще инвертор разместить можно было. Заготовку сделал за два вечера. Потом, пока еще не приваривались мелкие элементы, раму ободрал корщеткой и загрунтовал.
Полная запись про тележку — www.drive2.ru/b/568108038418858517/
The store will not work correctly in the case when cookies are disabled.
Бренд:
TELWIN
Являемся официальным дилером бренда:
Остались вопросы? Мы перезвоним!
Введите корректный номер телефона
Сварочный полуавтомат Telwin BIMAX 152 TURBO – предназначен для полуавтоматической сварки проволокой FLUX (без газа) и MIG-MAG (с газом). Имеет термостатическую защиту. Базовая комплектация — принадлежности для сварки FLUX.
Дополнительно (опционально) может поставляться комплект для сварки газом различных типов материалов, таких, как сталь, нержавеющая сталь и алюминий.
Преимущества
- Встроенная горелка;
- Ручка для перемещения;
- Проста и надежность в работе;
- Выгодная цена;
- Родина бренда, страна-изготовитель: Италия.
Комплектация
- Сварочная горелка;
- Массовый зажим;
- Ролики подающего механизма код 722529;
- Тестовая катушка под проволоку 0.2 кг (ф. 0.9 мм);
- Щетка/молоток для удаления шлака;
- Маска сварщика (щиток).
«…было реализовано более 25 крупных поставок оборудования и материалов для сварки. Для каждого заказа, который приходился на разгар строительного сезона, ставились сжатые временные рамки — Тиберис предоставил их точно в срок.»
Матюшина А. М.
ООО «ЛСР. Строительство-СЗ»
Посмотреть реальные отзывы клиентов
Несколько фактов почему Сварочные полуавтоматы Telwin BIMAX 152 TURBO лучше купить в Тиберис
- Являемся официальным дилером бренда TELWIN — цены на эту позицию ниже не найдете!
- Продукция TELWIN поступает к нам напрямую со склада дистрибьютора — обеспечим доставку за минимальные сроки!
- Работаем с документами аккуратно и быстро — используем УПД и автоматизированную систему контроля расчетов!
- Предложим специальные условия для бюджетных организаций!
Сварочные полуавтоматы Telwin BIMAX 152 TURBO относится к категориям каталога
Продавец оставляет за собой право передать товар с несущественными отклонениями от описания, данного на сайте. Уточняйте информацию у менеджера.