с сенсорными кнопками и современным дизайном
Бытовые вакуумные упаковщики (вакууматоры) — далеко не новички на российском рынке, а следовательно — пользователю уже не нужно объяснять, что это за прибор и для чего он нужен. С другой стороны, многие из тех, кому был нужен вакуумный упаковщик, его уже приобрели. И поскольку необходимости в «апгрейде» вакууматоров нет, а новые модели по своей функциональности не сильно отличаются от предшественников, завлекать пользователя приходится другими способами — оригинальным внешним видом прибора, повышением удобства эксплуатации и пр.
Caso TouchVac является примером именно такого прибора: этот вакууматор отличается не только оригинальным дизайном, но и наличием сенсорных кнопок, а также светодиодной подсветки, включающейся в процессе работы прибора.
Оглавление
- Характеристики
- Комплектация
- На первый взгляд
- Инструкция
- Управление
- Использование
- Тестирование
- Выводы
Характеристики
Производитель | Caso |
Модель | TouchVac 1383 |
Тип | вакуумный упаковщик |
Страна производства | Китай |
Гарантия | 1 год |
Предполагаемый срок службы | нет данных |
Заявленная мощность | 110 Вт |
Материал корпуса | пластик |
Хранение шнура | нет |
Скорость выкачивания | 12 л/мин. |
Максимальная ширина пакетов | 30 см |
Тип управления | электронное, сенсорное |
Дисплей | отсутствует |
Индикаторы | выбора режима, работы |
Габариты | 36×8×15 см |
Вес | 1,33 кг |
Средняя цена | 5000 на момент публикации обзора |
Комплектация
Вакууматор поставляется в коробке из гофрированного картона, оформленной в стилистике серии Caso Design. Оформлена коробка с применением полноцветной печати: в строгих черно-бело-серых тонах изображен сам прибор, а также описаны его основные характеристики. Правда, вся информация представлена на основных европейских языках (английского в их числе отчего-то нет). Поэтому русскоязычным пользователям придется довольствоваться небольшой наклейкой с переводом.
Для удобства переноски коробка оснащена пластиковой ручкой. Большой потребности, с учетом небольшого веса прибора, в ней нет, однако донести покупку из магазина окажется наверняка удобнее. Открыв коробку, внутри можно обнаружить:
- сам вакууматор;
- гибкий шланг для использования с вакуумными контейнерами;
- 5 пакетов 20×30 см;
- 1 рулон 20×200 см;
- инструкцию и ее перевод на русский язык.
Содержимое коробки дополнительно упаковано в полиэтиленовый пакет и защищено от ударов с помощью картонных вкладок. Вакуумные контейнеры в стандартный комплект поставки не входят: их придется приобретать отдельно.
На первый взгляд
Визуально Caso TouchVac производит впечатление качественного, современного и стильного устройства. Первое, что привлекает внимание — конечно же, дизайн устройства. Верхняя панель (она же панель управления) полностью покрыта глянцевым пластиком, под которым находится текстура похожая одновременно и на дерево (благодаря характерным «прожилкам»), и на металл (благодаря серо-металлическому цвету).
На этой панели расположен логотип Caso, пять сенсорных кнопок, имеющих встроенную подсветку, индикаторы выбора режима, а также большой горизонтальный индикатор работы. Единственное, что нас смутило: разные цвета подсветки. Индикаторы режимов и кнопки подсвечиваются белым цветом, а индикатор работы, имитирующий «прогресс бар» подсвечивается ярко синим цветом, который, на наш взгляд, совершенно неуместен в черно-сером дизайне прибора и выбивается из общего ряда. Впрочем, на этом наши претензии к внешнему виду устройства заканчиваются.
Корпус вакууматора выполнен из черного глянцевого пластика высокого качества. Снизу можно увидеть резиновые ножки, препятствующие скольжению. По бокам расположены подпружиненные кнопки, фиксирующие крышку устройства.
Открыв вакууматор, можно увидеть вполне стандартную начинку: мягкие зажимы для пакетов, препятствующие утечке воздуха в процессе вакуумации, нагревательный элемент-полоску, небольшой отсек для сбора протекшей жидкости. Внимание привлекает, разве что, разъем для крепления гибкого шланга и дополнительная механическая кнопка, запускающая режим откачки воздуха через этот шланг.
Инструкция
Русскоязычная инструкция к вакууматору представляет собой небольшую 20-страничную брошюру формата А5, отпечатанную на белой бумаге.
Содержание брошюры довольно стандартно: правила эксплуатации прибора, очистка и уход, устранение возможных проблем и т. п. В общем, для тех, у кого уже есть бытовой вакууматор, тут вряд ли найдется что-то интересное.
Тем же, кто сталкивается с подобным прибором впервые, не будет лишним ознакомиться хотя бы с основными правилами эксплуатации и режимами работы, а также узнать о том, как сделать вакуумный пакет из рулона и как подготовить продукты к вакуумированию.
Управление
Управление прибором осуществляется с помощью пяти сенсорных кнопок и является стандартным для бытовых вакууматоров. Назначение кнопок следующее:
- Stop — прерывает процесс вакуумирования и запаивания пакета;
- Mode (Normal/Gentle) — выбор режима вакуумирования (обычный/аккуратный, для продуктов, требующих осторожного обращения);
- Food (Dry/Moist) — выбор времени запаивания. Сухой (dry) — более короткое время запаивания, влажный (moist) — для влажного продукта или продукта с жидкостью, обычное время запаивания;
- Seal — кнопка запуска процесса упаковки (запаивания пакета). Она же позволяет прервать выполнение режима «Vac Seal» и сразу перейти к запечатыванию продукта. Благодаря этому можно точнее управлять процессом вакуумирования и, например, предотвратить раздавливание чувствительных продуктов;
- Vac Seal — кнопка последовательного запуска процесса откачки воздуха и упаковки.
Чтобы исключить случайные нажатия, сенсорные кнопки, запускающие процесс вакуумации или запаивания пакета, требуют более длительного нажатия (около двух секунд). Остальные кнопки срабатывают сразу.
Дополнительная механическая кнопка, расположенная под крышкой устройства, позволяет вакуумировать контейнеры с помощью специального шланга-переходника. Откачка воздуха будет продолжаться до тех пор, пока кнопка остается зажатой.
Что касается светодиодных индикаторов, то с их помощью можно без труда определить выбранный режим. Также в процессе работы прибора подсвечиваются кнопки Seal и Vac Seal. Большой светодиодный индикатор, имитирующий «прогресс бар», состоит из четырех светодиодов, последовательно включающихся и отключающихся во время откачки воздуха или запайки пакета. Сделать какие-либо выводы о том, сколько времени осталось до завершения процесса, с помощью этого индикатора нельзя. То есть, фактически, данный индикатор является избыточным и попросту дублирует подсветку кнопок Seal и Vac Seal.
Использование
Подготовка
Вакууматор не требует какой-либо специальной подготовки к работе. От пользователя потребуется лишь поместить продукты в готовый пакет, либо изготовить пакет самостоятельно — аккуратно отрезать от рулона «рукав» нужной длины и запаять его с одной стороны.
Эргономика
Правила вакуумирования довольно просты: достаточно поместить необходимые предметы в пакет так, чтобы между верхнем краем и открытым концом осталось достаточно свободного места (производитель рекомендует оставлять не меньше 8 сантиметров между продуктами и краем пакета). После этого следует выровнять открытый конец пакета и, в случае необходимости, очистить его от влаги и грязи (например, протереть бумажной салфеткой). Затем открытый конец пакета вставляется в вакуумный отсек прибора и зажимается с помощью двух фиксаторов. Нажатие кнопки Vac Seal запускает процесс откачки воздуха и запайки пакета.
Таким образом, для запаковки нужно выполнить следующую последовательность действий:
- включить прибор в сеть;
- поместить продукты в пакет;
- выровнять открытый конец пакета, убедиться в отсутствии складок и неровностей, в случае необходимости — очистить его от грязи или влаги;
- вставить открытый конец пакета в вакуумный отсек прибора;
- одновременно придавить крышку с двух сторон до щелчка;
- выбрать нужный режим работы;
- нажать кнопку откачки и герметизации (Vac Seal) и дождаться завершения работы прибора (выключения светодиодного индикатора);
- открыть прибор, нажав на кнопки разжимного механизма.
Вакуумирование контейнеров и бутылок, оснащенных разъемом для подключения специального гибкого шланга, осуществляется с помощью кнопки Canister.
С какими нюансами мы столкнулись в процессе эксплуатации прибора? Во-первых — необходимость тщательного контроля за положением пакета. Поскольку фиксаторы по бокам устройства следует нажимать одновременно двумя руками, то пакет в это время остается без присмотра пользователя и может сместиться относительного нормального положения внутри вакуумного отсека.
Второй момент — контроль за жидкостью в процессе вакуумирования. Поскольку вакуумный отсек расположен на небольшой высоте относительно рабочей поверхности, в случае упаковки влажных продуктов жидкость может попасть в место запайки и помешать нормальной запаковке пакета. Вряд ли можно назвать эти особенности недостатком. Скорее, к особенностям данного прибора нужно привыкнуть.
Уход
Правила обращения с вакуумным упаковщиком и ухода за ним довольно просты: чистка заключается в протирании корпуса влажной тканью или губкой со слабым мыльным раствором, а внутренние части следует протирать от остатков продуктов или жидкостей с помощью бумажного полотенца.
Для облегчения процесса очистки мягкие зажимные элементы можно извлечь из корпуса, после чего вымыть и высушить отдельно.
Тестирование
В процессе тестирования мы замерили энергопотребление прибора и приготовили несколько блюд, подразумевающих вакуумизацию продуктов.
Ваттметр показал, что Caso TouchVac потребляет около 100 Вт в режиме запаивания пакета и 13 Вт в режиме откачивания воздуха.
Работает вакууматор довольно тихо — как по субъективным ощущениям, так и в сравнении с другими приборами из той же категории: нам попадались и гораздо более шумные вакууматоры.
Приятной неожиданностью стал тот факт, что Caso TouchVac смог запечатать даже те пакеты, в область «запайки» которых попало небольшое количество влаги. Это говорит о том, что в процессе эксплуатации прибор не будет «капризничать» при попадании на край пакета пары капель воды, что практически неизбежно при регулярном использовании прибора на кухне.
Скажем пару слов о сроке хранения вакуумированных продуктов. Ни для кого не является секретом, что он существенно увеличивается по сравнению с обычным хранением в холодильнике. Это неоднократно подтверждалось нашими тестами, а сомневающиеся могут отправиться в ближайший гипермаркет и взглянуть на срок хранения, например, мяса в вакуумной упаковке.
Те, кого интересуют точные данные (рекомендованные сроки хранения продуктов в вакуумных пакетах), без труда смогут найти в интернете соответствующие таблицы с такой информацией. Мы же, в свою очередь, оценили, насколько удобно оказалось пользоваться Caso TouchVac.
Редис с маслом
Нам потребовалось:
- около 0,5 кг редиса;
- масло в объеме около 3 чайных ложек;
- 1 чайная ложка морской соли;
- ½ чайная ложка молотого перца.
Редис очищается от хвостиков и режется пополам (особо крупный — на 4 части), смешивается с остальными ингредиентами, вакуумируется в пакете, после чего отправляется в мультиварку или су-вид и готовится в горячей воде при температуре 82 °C в течение 45 минут.
Результат: отлично.
Необычная консистенция «размягченного» редиса вместе с маслом и солью создает довольно оригинальный вкус. К тому же редис окрашивается в розовый цвет в процессе приготовления, в результате чего на тарелке он выглядит симпатично и аппетитно.
«Корейские» куриные крылышки
Куриные крылышки нужно приправить солью и перцем, вакуумировать, после чего отправить пакет в мультиварку или су-вид, предварительно разогретый до 64 °C, на 2 часа.
Готовые крылья нужно извлечь из пакета, избавить от лишней влаги (например, с помощью бумажных полотенец), после чего переместить в емкость с соусом, а затем вместе с остатками соуса — на лист для выпечки и в духовку примерно на 10 минут, пока соус не станет липким. Готовые крылья можно подавать с луком и орешками кешью.
Для соуса (из расчета на 8 крыльев) нам потребовалось:
- 2 столовых ложки (30 мл) соевого соуса;
- 2 столовых ложки рисового уксуса;
- 2 столовых ложки коричневого сахара;
- 1 столовая ложка соуса чили;
- ½ чайной ложки измельченного чеснока;
- ½ чайной ложки кунжутного масла;
- щепотка белого перца.
Все ингредиенты смешиваются, после чего соус уваривается на среднем огне вдвое (пока не станет тягучим и клейким).
Результат: отлично.
Крылья оказались именно такими, какими они и должны быть: равномерно приготовленными по всей глубине, впитавшие вкус соуса и со слегка поджаристой корочкой.
Свиная вырезка
Вырезку довольно сложно испортить: для приготовления этого отруба потребуется буквально несколько минут, при этом готовое блюдо гарантированно окажется мягким и сочным.
С помощью вакууматора и су-вида, впрочем, можно добиться повышенной точности в «прожарке» мяса, а также существенно увеличить срок хранения готового продукта.
Мы поместили в вакуумный пакет вырезку, соль с сахаром (пропорция 5:2, общий вес — 1%-1,5% от веса мяса) и отправили в воду, разогретую до подходящей температуры.
Время приготовления вырезки составляет от 1,5 до 2,5 часов. Температура — от 55 до 65 градусов (в зависимости от требуемой степени «прожарки»). Наша вырезка провела 2 часа в воде, предварительно разогретой до 58 градусов.
По завершении приготовления мы достали вырезку из пакета, обсушили и слегка обжарили на сковороде-гриль.
Результат: отлично.
Как и ожидалось, мясо оказалось равномерно приготовленным и крайне мягким (небольшие куски вырезки можно было с легкостью разделить пополам даже без помощи ножа).
Ароматная свекла
Для приготовления овощей требуются довольно высокие температуры и, зачастую, несколько часов времени. Именно поэтому стандартным способом приготовления для многих овощей является отваривание. В процессе, правда, неизбежно теряется овощной «сок», который переходит в воду и в результате пропадает зря (конечно, если вы не готовите овощной суп).
Вакууматор позволяет решить эту проблему, поскольку овощи, «отваренные» в пакете, фактически будут готовиться «в собственном соку».
Для приготовления свеклы мы взяли:
- несколько свекл среднего размера;
- цедру апельсина;
- несколько веточек тимьяна;
- немного оливкового масла;
- соль (из расчета 0,8%-1% от веса овощей).
Свекла была почищена и помещена в вакуумные пакеты вместе с остальными ингредиентами. Время приготовления — от 1 до 5 часов (в зависимости от размеров овоща и желаемой степени мягкости, мы выбрали средний вариант — 3 часа), температура воды — 85 градусов.
Результат: отлично.
Свекла оказалась равномерно «проварена» по всей глубине, а также впитала в себя ароматы трав и специй. Такую свеклу можно использовать в салатах, либо просто подавать в качестве гарнира.
Вакуумирование продуктов для длительного хранения
Вакууматор используется не только для продления срока хранения скоропортящихся продуктов, но также и для создания более «комфортных» условий для тех продуктов, которые и без того могут храниться месяцами (сушеные овощи и фрукты, крупы, замороженное мясо и т. п.).
Вакуумные пакеты предотвращают попадание влаги, препятствуют впитыванию посторонних запахов, защищают продукты от насекомых. А если заранее рассчитать вес продукта, то с помощью вакууматора можно заготовить порционные «наборы» для приготовления тех или иных блюд.
Тестирование Caso TouchVac проходило в сентябре, что позволило нам запасти с его помощью некоторое количество сушеных белых грибов.
Результат: отлично.
Как показала наша предыдущая практика, в таком состоянии сушеные грибы легко доживают до следующей осени без холодильника. Что важно — независимо от уровня влажности в помещении.
Выводы
Вакууматор Caso TouchVac полностью оправдал возложенные на него ожидания. Он справился с вакуумацией самых разных продуктов и с достоинством преодолел сложности, которые встали на его пути (попадание жидкости в зону запаивания, сложная форма продуктов и пр.).
Судя по тому, что мы не встретили никаких проблем ни в ходе эксплуатации прибора, ни в процессе ухода за ним, Caso TouchVac можно смело рекомендовать всем, кто подыскивает вакууматор для бытовых или кулинарных целей.
Плюсы
- адекватная цена
- симпатичный внешний вид
Минусы
- не обнаружено
-
Contents
-
Table of Contents
-
Troubleshooting
-
Bookmarks
Quick Links
Original
Instruction Manual
Vacuum Sealer System
VC350
Item No. 11394
1
Related Manuals for CASO DESIGN VC350
Summary of Contents for CASO DESIGN VC350
-
Page 1
Original Instruction Manual Vacuum Sealer System VC350 Item No. 11394… -
Page 2
USA Branch CASO Design USA LLC 50 Mountain View Rd Warren, NJ, 07059 Info@CasoDesignUSA.com www.CasoDesignUSA.com T.: 908.604.0677 Document-Number: 11392 14.08.2018 Printing and typographical errors reserved. © 2018 CASO Design USA LLC… -
Page 3: Table Of Contents
1 Instruction Manual ………………5 1.1 General……………………..5 1.2 Information on this manual ………………5 1.3 Warning notices………………….5 1.4 Limitation of liability ………………… 6 1.5 Copyright protection ………………… 6 2 Safety …………………..7 2.1 Intended use ……………………7 2.2 General Safety information ………………7 2.3 Sources of danger ………………….
-
Page 4
5.9 Opening a sealed bag ………………..19 5.10 Storage…………………….. 19 6 Cleaning and Maintenance …………..19 6.1 Safety information ………………….. 19 6.2 Cleaning ……………………20 7 Troubleshooting ………………20 7.1 Safety notices ………………….20 7.2 Troubleshooting table ………………..21 8 Disposal of the Old Device …………..21 9 Guarantee ……………….. -
Page 5: Instruction Manual
1 Instruction Manual 1.1 General Please read the information contained herein so that you can become familiar with your device quickly and take advantage of the full scope of its functions. Your vacuum sealer system will serve you for many years if you handle it and care for it properly.
-
Page 6: Limitation Of Liability
German text remains solely binding. 1.5 Copyright protection This document is copyright protected. CASO Design USA LLC. reserves all the rights, including those for photomechanical reproduction, duplication and distribution using special processes (e.g. data processing, data carriers, data networks), even partially.
-
Page 7: Safety
2 Safety This chapter provides you with important safety notices when handling the device. The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in personal or property damages. 2.1 Intended use This device is only intended for use in households in enclosed spaces for vacuuming bags and canister, as well as sealing vacuum foils.
-
Page 8: Sources Of Danger
Please note ► Defective components must always be replaced with original replacement parts. Only such parts will guarantee that the safety requirements are fulfilled. ► Do not leave the device unsupervised when it is in operation. ► When disconnect, please unplug by grasp the plug and not the cord, to avoid any injury. ►…
-
Page 9: Food Storage Safety Information
Packaging materials are not toys and should be disposed of properly. ► Do not allow children to play with packaging materials due to risk of suffocation. 3.2 What’s included The vacuum sealer system VC350 includes the following components: Vacuum sealer system VC350 …
-
Page 10: Uses And Advantages Of Vacuum Sealing
Vacuum hose (A) in detachable vacuum bag roll holder (B) Instruction manual Please note ► Examine the shipment to ensure the unit and manual are included and inspect the unit for any visible damage. ► Immediately notify the carrier and/or the supplier about an incomplete shipment or any damage as a result of inadequate packaging or mishandling.
-
Page 11: Disposal Of The Packaging
3.5 Disposal of the packaging Caso believes in the importance of recycling and has selected packaging materials that not only protect your unit from damage during transit, but can be recycled to minimize any ecological impact. Recycling the packaging materials preserves raw materials and reduces waste. Take any packaging materials that are no longer required to a recycling collection point for proper disposal.
-
Page 12: Extension Cords
The electrical safety of the unit is only guaranteed if it is connected to a properly installed protective conductor system. Use of the unit without a protective conductor is prohibited. If in doubt, consult a qualified electrician. The manufacturer cannot be made responsible for damages due to a missing or damaged protective conductor.
-
Page 13: Control Panel Change To English
Please note ► Do not remove the Teflon tape (T). Cutter: After pressing the Cover Unlock buttons, the Cutter will swing down into place for cutting. Push it back into place until a click is heard to re-lock. Vacuum chamber.
-
Page 14: Rating Plate
Button Adjustable Vacuum (Adjustable Vacuum) As long as you press the button, air is drawn off from inside the bag. When you release the button, this process will stop. Afterwards you must seal the bag via the seal function. Button Canister Vacuum (Vacuum Canister) Via the vacuum hose, air is drawn off from inside the vacuum canister Button selectable welding time (dry &…
-
Page 15: Cutting A New Bag
Furthermore the vacuum rolls and bags can be used for defrosting and heating in the microwave at up to 158°F. Please make sure when vacuum rolls and bags of other producers are used, whether they are also microwaveable and suitable for cooking under vacuum.
-
Page 16: Vacuuming Sealing Tips
4. Close the cover and press down firmly on both sides by using two hands until you hear two clicks (see, Step 2). 5. Press the “Vacuum & Seal” button. The Vacuum Indicator Light, then the Sealing Indicator Light with light as the bag is automatically vacuumed and sealed. Once it is finished, both lights will turn off.
-
Page 17
Microwave When thawing food, do so in a microwave or refrigerator. Cut the corner off of the bag when reheating food in a microwave. We advise against reheating greasy foods or bone-in meats in the microwave, instead put them in 170F water on a low simmer. -
Page 18: Use Of The Function «Adjustable Vacuum Strength
5.7 Use of the function «Adjustable vacuum strength» Since the pressure of the vacuuming could become too strong for specific foods, such as pastries, cakes, chips and more and these could be crushed in the bag, you can adjust the length and strength of the vacuuming process via the function «Adjustable Vacuum strength».
-
Page 19: Opening A Sealed Bag
Please note ► Suggest to vacuum seal one bag within 1 minute to let the appliance cool down enough. ► In order to vacuum seal liquid-based foods, such as soups, casseroles or stew, freeze them first in a baking pan or tempered dish, vacuum seal them, label and stack them in your freezer as soon as they are in frozen solid.
-
Page 20: Cleaning
Attention ► Clean the unit after every use as soon as it has cooled. Leaving the unit uncleaned for long periods can make it very difficult to remove leftover food and grime and may even damage the unit. ► If moisture penetrates the unit’s housing, it can damage the electronic components. Please ensure that no moisture enters the device.
-
Page 21: Troubleshooting Table
7.2 Troubleshooting table Fault Possible Cause To Rectify Device does not turn on Defective power cord Send device to Customer Service The open end of the bag is not completely inside the vacuum Position the bag correctly chamber A complete vacuum is not being created in the The bag is defective Select another bag…
-
Page 22: Guarantee
9 Guarantee 12 Months Limited Warranty Caso Design USA warrants that for a period of 12 months from the date of purchase, this product will be free from defects in material and workmanship. Caso Design USA at its option, will repair or replace this product or any component of the product found to be defective during the warranty period.
-
Page 23: Technical Data
10 Technical Data Device Vacuum sealer system Name VC350 Item No.: 1394 Mains data 120 V, 60 Hz Power consumption 120 W External measurements (W x H x D): 15.4” x 3.5” x 9.8” Net weight 4.85 lbs…
1
VC10 silber
Original-
Bedienungsanleitung
Vakuumierer
VC10 silber
2
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9
D-59757 Arnsberg
Service-Hotline International:
Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99
Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77
Sie finden die aktuellste Version der Bedienungsanleitung auch auf unserer Homepage:
www.caso-design.de
Dokument-Nr. 1340 10—03-2021
Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur Originalware sind technisch
bedingt möglich.
© 2021 Braukmann GmbH
3
1 Allgemeines …………………………………………………………………………….. 12
1.1 Informationen zu dieser Anleitung ………………………………………………………………… 12
1.2 Warnhinweise ……………………………………………………………………………………………… 12
1.3 Haftungsbeschränkung ……………………………………………………………………………….. 13
1.4 Urheberschutz …………………………………………………………………………………………….. 13
2 Sicherheit ………………………………………………………………………………… 13
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ………………………………………………………………. 13
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise …………………………..………………………………………. 14
2.3 Gefahrenquellen ………………………………………………………………………………………….. 15
2.3.1 Verbrennungsgefahr ………………………………………………………………………………… 15
2.3.2 Brandgefahr ……………………………………………………………………………………………. 15
2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom ………………………………………………………………… 16
3 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln ………… 16
4 Inbetriebnahme ………………………………………………………………………… 17
4.1 Sicherheitshinweise …………………………………………………………………………………….. 17
4.2 Lieferumfang und Transportinspektion ……………………………………………………….… 17
4.3 Einsatzbereich …………………………………………………………………………………………….. 18
4.4 Auspacken ………………………………………………………………………………………………….. 18
4.5 Entsorgung der Verpackung ………………………………………………………………………… 18
4.6 Aufstellung ………………………………………………………………………………………………….. 18
4.6.1 Anforderungen an den Aufstellort ……………………………………………………………….. 18
4.7 Elektrischer Anschluss ………………………………………………………………………………… 19
5 Aufbau und Funktion………………………………………………………………… 19
5.1 Gesamtübersicht …………………………………………………………………………………………. 20
5.2 Typenschild ………………………………………………………………………………………………… 20
6 Bedienung und Betrieb …………………………………………………………….. 20
6.1 Inbetriebnahme ……………………………………………………………………………………………. 21
6.2 Beutel und Rollen ………………………………………………………………………………………… 21
6.3 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel ……………………. 21
6.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel ……………………………………………………………… 22
6.5 Vakuumieren im Vakuumbehälter …………………………………………………………………. 23
6.6 Öffnen eines verschweißten Beutels …………………………………………………………….. 24
6.7 Aufbewahrung des Vakuumierers…………………………………………………………………. 24
7 Reinigung und Pflege ……………………………………………………………….. 24
4
7.1 Sicherheitshinweise …………………………………………………………………………………….. 24
7.2 Reinigung …………………………..……………………………………………………………………….. 25
8 Störungsbehebung …………………………………………………………………… 25
8.1 Sicherheitshinweise …………………………………………………………………………………….. 25
8.2 Störungsursachen und -behebung ……………………………………………………………….. 26
9 Entsorgung des Altgerätes ……………………………………………………….. 26
10 Garantie …………………………………………………………………………………… 27
11 Technische Daten …………………………………………………………………….. 27
12 Operating Manual …………………………………………………………………….. 29
12.1 General ……………………………………………………………………………………………………. 29
12.2 Information on this manual ………………………………………………………………………. 29
12.3 Warning notices ………………………………………………………………………………………. 29
12.4 Limitation of liability ………………………………………………………………………………… 30
12.5 Copyright protection ………………………………………………………………………………… 30
13 Safety ……………………………………………………………………………………… 30
13.1 Intended use ……………………………………………………………………………………………. 30
13.2 General Safety information ………………………………………………………………………. 31
13.3 Sources of danger ……………………………………………………………………………………. 32
13.3.1 Danger of burns ………………………………………………………………………………………. 32
13.3.2 Danger of fire ………………………………………………………………………………………….. 32
13.3.3 Dangers due to electrical power …………………………………………………………………. 33
13.4 Food storage safety information ………………………………………………………………. 33
14 Commissioning ………………………………………………………………………… 34
14.1 Safety information ……………………………………………………………………………………. 34
14.2 Delivery scope and transport inspection …………………………………………………… 34
14.3 Functions ………………………………………………………………………………………………… 35
14.4 Unpacking ……………………………………………………………………………………………….. 35
14.5 Disposal of the packaging ………………………………………………………………………… 35
14.6 Setup ………………………………………………………………………………………………………. 36
14.6.1 Setup location requirements:……………………………………………………………………… 36
14.7 Electrical connection ……………………………………………………………………………….. 36
15 Design and Function ………………………………………………………………… 37
15.1 Complete overview ………………………………………………………………………………….. 37
15.2 Rating plate……………………………………………………………………………………………… 37
16 Operation and Handing …………………………..………………………………… 38
5
16.1 Operating Instructions ……………………………………………………………………………… 38
16.2 Bags and rolls …………………………………………………………………………………………. 38
16.3 Making a bag using the bag roll ………………………………………………………………… 38
16.4 Preserve food with vacuum: …………………………………………………………………….. 39
16.5 Vacuum sealing in the vacuum container ………………………………………………….. 40
16.6 Open a sealed bag …………………………………………………………………………………… 40
16.7 Storing your vacuum sealing system ………………………………………………………… 41
17 Cleaning and Maintenance ……………………………………………………….. 41
17.1 Safety information ……………………………………………………………………………………. 41
17.2 Cleaning …………………………..……………………………………………………………………… 41
18 Troubleshooting ………………………………………………………………………. 42
18.1 Safety notices ………………………………………………………………………………………….. 42
18.2 Cause and Action …………………………………………………………………………………….. 42
19 Disposal of the Old Device ……………………………………………………….. 43
20 Guarantee ………………………………………………………………………………… 43
21 Technical Data …………………………………………………………………………. 44
22 Mode d´emploi …………………………………………………………………………. 46
22.1 Généralités ……………………………………………………………………………………………… 46
22.2 Informations relatives à ce manuel …………………………………………………………… 46
22.3 Avertissements de danger ……………………………………………………….………………. 46
22.4 Limite de responsabilités …………………………………………………………………………. 47
22.5 Protection intellectuelle ……………………………………………………………………………. 47
23 Sécurité …………………………………………………………………………………… 47
23.1 Utilisation conforme ………………………………………………………………………………… 48
23.2 Consignes de sécurités générales ……………………………………………………………. 48
23.3 Sources de danger …………………………………………………………………………………… 50
23.3.1 Danger de brulures ………………………………………………………………………………….. 50
23.3.2 Danger d’incendie ……………………………………………………………………………………. 50
23.3.3 Dangers du courant électrique …………………………………………………………………… 50
23.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments ……………………. 51
24 Mise en service ………………………………………………………………………… 51
24.1 Consignes de sécurité ……………………………………………………………………………… 52
24.2 Inventaire et contrôle de transport ……………………………………………………………. 52
24.3 Fonctions ………………………………………………………………………………………………… 52
24.4 Déballage ………………………………………………………………………………………………… 52
24.5 Elimination des emballages ……………………………………………………………………… 53
6
24.6 Mise en place …………………………………………………………………………………………… 53
24.6.1 Exigences pour l’emplacement d’utilisation ………………………………………………….. 53
24.7 Raccordement électrique …………………………..…………………………………………….. 53
25 Structure et fonctionnement ……………………………………………………… 54
25.1 Vue d’ensemble ……………………………………………………………………………………….. 54
25.2 Plaque signalétique …………………………………………………………………………………. 55
26 Commande et fonctionnement ………………………………………………….. 55
26.1 Sachets et rouleaux …………………………..…………………………………………………….. 56
26.2 Fabrication d’un sac à partir d’un rouleau de sacs …………………………………….. 56
26.3 Conservation d’aliments sous vide : …………………………………………………………. 56
26.4 Mise sous vide dans un récipient à vide ……………………………………………………. 58
26.5 Ouverture d’un sac scellé ………………………………………………………………………… 58
26.6 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide: ………………………………… 58
27 Nettoyage et entretien ………………………………………………………………. 59
27.1 Consignes de sécurité ……………………………………………………………………………… 59
27.2 Nettoyage ………………………………………………………………………………………………… 59
28 Réparation des pannes …………………………………………………………….. 60
28.1 Consignes de sécurité ……………………………………………………………………………… 60
28.2 Origine et remède des incidents ……………………………………………………………….. 60
29 Elimination des appareils usés ………………………………………………… 61
30 Garantie …………………………………………………………………………………… 61
31 Caractéristiques techniques ……………………………………………………… 62
32 Istruzione d´uso ……………………………………………………….………………. 64
32.1 In generale ………………………………………………………………………………………………. 64
32.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso …………………………………………………….. 64
32.3 Indicazioni d’avvertenza …………………………..………………………………………………. 64
32.4 Limitazione della responsabilità ……………………………………………………………….. 65
32.5 Tutela dei diritti d’autore ………………………………………………………………………….. 65
33 Sicurezza …………………………………………………………………………………. 65
33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ……………………………………………………………. 66
33.2 Indicazioni generali di sicurezza ……………………………………………………………….. 66
33.3 Fonti di pericolo ………………………………………………………………………………………. 67
33.3.1 Pericolo di ustioni …………………………………………………………………………………….. 67
33.3.2 Pericolo d’incendio …………………………………………………………………………………… 68
33.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica …………………………………………………………….. 68
7
33.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo. ……………………………….. 69
34 Messa in funzione …………………………………………………………………….. 69
34.1 Indicazioni di sicurezza ……………………………………………………………………………. 69
34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto …………………………………………… 69
34.3 Funzioni…………………………………………………………………………………………………… 70
34.4 Disimballaggio …………………………………………………………………………………………. 70
34.5 Smaltimento dell’involucro ………………………………………………………………………. 70
34.6 Posizionamento ……………………………………………………………………………………….. 71
34.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento ……………………………………………………….… 71
34.7 Connessione elettrica ………………………………………………………………………………. 71
35 Costruzione e funzione …………………………………………………………….. 72
35.1 Panoramica complessiva …………………………………………………………………………. 72
35.2 Targhetta di omologazione ………………………………………………………………………. 72
36 Utilizzo e funzionamento …………………………………………………………… 72
36.1 Sacchetti in rotoli …………………………………………………………………………………….. 73
36.2 Creare un sacchetto a partire da un rotolo ………………………………………………… 73
36.3 Conservazione del cibo sotto vuoto: ………………………………………………………… 73
36.4 Messa sotto vuoto nel contenitore del vuoto …………………………………………….. 75
36.5 Apertura di un sacchetto sigillato …………………………………………………………….. 75
36.6 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto: …………………………….. 76
37 Pulizia e cura …………………………………………………………………………… 76
37.1 Indicazioni di sicurezza ……………………………………………………………………………. 76
37.2 La pulizia …………………………………………………………………………………………………. 76
38 Eliminazione malfunzionamenti ………………………………………………… 77
38.1 Indicazioni di sicurezza ……………………………………………………………………………. 77
38.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ……………………………………………………… 77
39 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto …………………………………….. 78
40 Garanzia ………………………………………………………………………………….. 78
41 Dati tecnici ………………………………………………………………………………. 79
42 Gebruiksaanwijzing …………………………..……………………………………… 81
42.1 Algemeen ………………………………………………………………………………………………… 81
42.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ………………………………………………….. 81
42.3 Waarschuwingsinstructies ……………………………………………………………………….. 81
42.4 Aansprakelijkheid ……………………………………………………….…………………………... 82
42.5 Auteurswet ……………………………………………………………………………………………… 82
8
43 Veiligheid ………………………………………………………………………………… 82
43.1 Gebruik volgens de voorschriften …………………………………………………………….. 82
43.2 Algemene veiligheidsinstructies ……………………………………………………….……… 83
43.3 Bronnen van gevaar …………………………………………………………………………………. 84
43.3.1 Verbrandingsgevaar …………………………………………………………………………………. 84
43.3.2 Brandgevaar……………………………………………………………………………………………. 85
43.3.3 Gevaar door elektrische stroom …………………………………………………………………. 85
44 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen ……………….. 86
45 Ingebruikname …………………………………………………………………………. 86
45.1 Veiligheidsvoorschriften ………………………………………………………………………….. 86
45.2 Leveringsomvang en transportinspectie …………………………………………………… 86
45.3 Toepassingen ………………………………………………………………………………………….. 87
45.4 Uitpakken ………………………………………………………………………………………………… 87
45.5 Verwijderen van de verpakking …………………………………………………………………. 87
45.6 Plaatsen ………………………………………………………………………………………………….. 88
45.6.1 Eisen aan de plek van plaatsing …………………………………………………………………. 88
45.7 Elektrische aansluiting …………………………………………………………………………….. 88
46 Opbouw en functie ……………………………………………………….………….. 89
46.1 Algemeen overzicht …………………………..…………………………………………………….. 89
46.2 Typeplaatje …………………………..…………………………………………………………………. 89
47 Bediening en gebruik ……………………………………………………………….. 89
47.1 Ingebruikname …………………………………………………………………………………………. 90
47.2 Zakjes en rollen …………………………..…………………………………………………………… 90
47.3 Vacuüm verpakken in een van de rol afkomstige zak …………………………………. 90
47.4 Vacuüm verpakken in een zak ………………………………………………………………….. 91
47.5 Vacumeren in het vacuümvat……………………………………………………………………. 92
47.6 Openen van een geseald zakje …………………………………………………………………. 92
47.7 Opbergen van de apparaat: ………………………………………………………………………. 93
48 Reiniging en onderhoud …………………………………………………………… 93
48.1 Veiligheidsvoorschriften ………………………………………………………………………….. 93
48.2 Reiniging …………………………………………………………………………………………………. 93
49 Storingen verhelpen …………………………………………………………………. 94
49.1 Veiligheidsvoorschriften ………………………………………………………………………….. 94
49.2 Storingsoorzaken en -oplossingen …………………………………………………………… 94
50 Afvoer van het oude apparaat …………………………………………………… 95
9
51 Garantie …………………………………………………………………………………… 95
52 Technische gegevens ………………………………………………………………. 96
53 Manual del usuario …………………………………………………………………… 98
53.1 Generalidades …………………………………………………………………………………………. 98
53.2 Información acerca de este manual ………………………………………………………….. 98
53.3 Advertencias……………………………………………………………………………………………. 98
53.4 Limitación de responsabilidad ………………………………………………………………….. 99
53.5 Derechos de autor (copyright) ………………………………………………………………….. 99
54 Seguridad ………………………………………………………………………………… 99
54.1 Uso previsto ……………………………………………………………………………………………. 99
54.2 Instrucciones generales de seguridad …………………………………………………….. 100
54.3 Fuentes de peligro …………………………………………………………………………………. 101
54.3.1 Peligro de quemaduras …………………………………………………………………………… 101
54.3.2 Peligro de fuego …………………………………………………………………………………….. 101
54.3.3 Peligro de electrocución ………………………………………………………………………….. 102
55 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos ….. 102
56 Puesta en marcha …………………………………………………………………… 103
56.1 Instrucciones de seguridad ……………………………………………………………………. 103
56.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ……………………………………. 103
56.3 Funciones ……………………………………………………………………………………………… 103
56.4 Desembalaje ………………………………………………………………………………………….. 104
56.5 Eliminación del embalaje ……………………………………………………………………….. 104
56.6 Colocación …………………………………………………………………………………………….. 104
56.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje ………………………………………….. 104
56.7 Conexión eléctrica …………………………………………………………………………………. 105
57 Estructura y funciones ……………………………………………………………. 106
57.1 Descripción general ……………………………………………………………………………….. 106
57.2 Placa de especificaciones ………………………………………………………………………. 107
58 Operación y funcionamiento …………………………………………………… 107
58.1 Puesta en servicio ………………………………………………………………………………….. 107
58.2 Bolsas y rollos ……………………………………………………………………………………….. 107
58.3 Envasado al vacío en bolsas hechas con el rollo …………………………………….. 107
58.4 Envasado al vacío en bolsa ……………………………………………………………………. 108
58.5 Hacer el vacío en el recipiente de vacío …………………………………………………… 109
58.6 Apertura de una bolsa sellada ………………………………………………………………… 110
58.7 Almacenamiento de la envasadora …………………………………………………………. 110
10
59 Limpieza y conservación ………………………………………………………… 110
59.1 Instrucciones de seguridad ……………………………………………………………………. 110
59.2 Limpieza ………………………………………………………………………………………………… 111
60 Resolución de fallas ……………………………………………………………….. 111
60.1 Instrucciones de seguridad ……………………………………………………………………. 111
60.2 Problemas, causas y remedios …………………………..…………………………………… 112
61 Eliminación del aparato usado ……………………………………………….. 112
62 Garantía …………………………………………………………………………………. 113
63 Datos técnicos ……………………………………………………………………….. 113
64 Руководство по эксплуатации ………………………………………………. 115
64.1 Общие положения ………………………………………………………………………………… 115
64.2 Информация о данном руководстве ……………………………………………………. 115
64.3 Предупредительные указания ……………………………………………………………… 115
64.4 Ограничение ответственности ……………………………………………………………… 116
64.5 Защита авторского права …………………………………………………………………….. 116
65 Безопасность ……………………………………………………………………….. 117
65.1 Использование по назначению ……………………………………………………………. 117
65.2 Общие требования техники безопасности …………………………………………… 117
65.3 Источники опасности …………………………………………………………………………… 119
65.3.1 Опасность ожогов ……………………………………………………….………………………… 119
65.3.2 Опасность пожара ………………………………………………………………………………… 119
65.3.3 Опасность от электрического тока …………………………………………………………. 119
66 Информация о безопасном хранении продуктов питания ……. 120
67 Начало работы ……………………………………………………………………… 121
67.1 Информация о безопасности ……………………………………………………………….. 121
67.2 Объем поставки и проверка после транспортировки ………………………….. 121
67.3 Функции ……………………………………………………………………………………………….. 121
67.4 Распаковка……………………………………………………………………………………………. 122
67.5 Утилизация упаковки ……………………………………………………………………………. 122
67.6 Установка ……………………………………………………………………………………………… 122
67.6.1 Требования к месту установки: ……………………………………………………………… 122
67.7 Подключение к сети ……………………………………………………………………………… 123
68 Конструкция и функциональное назначение ………………………… 123
68.1 Описание прибора ……………………………………………………………………………….. 124
68.2 Заводская табличка ……………………………………………………………………………… 124
11
69 Эксплуатация и функционирование ……………………………………… 124
69.1 Инструкция по эксплуатации ……………………………………………………………….. 124
69.2 Пакеты и пленка в рулоне ……………………………………………………………………. 125
69.3 Изготовление пакета из пленки в рулоне …………………………………………….. 125
69.4 Вакуумное упаковываение в пакет: ……………………………………………………… 126
69.5 Вакуумирование в контейнере …………………………………………………………….. 127
69.6 Открывание запаянного пакете ……………………………………………………………. 128
69.7 Хранение вакуумного упаковщика …………………………..…………………………... 128
70 Чистка и уход ……………………………………………………………………….. 128
70.1 Информация по безопасности ……………………………………………………………… 128
70.2 Чистка …………………………………………………………………………………………………… 129
71 Устранение неисправностей …………………………………………………. 129
71.1 Указания по безопасности ……………………………………………………………………. 129
71.2 Проблемы и способы их решения ……………………………………………………….. 129
72 Утилизация отслужившего прибора ……………………………………… 130
73 Гарантия ……………………………………………………………………………….. 131
74 Технические характеристики ………………………………………………… 131
12
1 Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut
werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können.
Ihr Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
1.1 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Vakuumierers (nachfolgend als Gerät
bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den
bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person
zu lesen und anzuwenden, die mit der:
Inbetriebnahme, Bedienung, Störungsbehebung und/oder Reinigung
des Gerätes beauftragt ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie
diese mit dem Gerät an Nachbesitzer weiter.
1.2 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu
schweren Verletzungen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder
schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren
Verletzungen führen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder
gemäßigten Verletzungen führen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine
erleichtern.
13
1.3 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für
die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und
erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung
können keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund:
Nichtbeachtung der Anleitung Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Unsachgemäßer Reparaturen
Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie
gedeckt. Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen
keine Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns
oder in unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
1.4 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der
Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger
und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor.
Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten.
2 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein
unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen Räumen zum
Vakuumieren und Verschweißen von Beuteln bestimmt.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
► Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
► Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
14
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die
folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise:
► Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät
nicht in Betrieb.
► Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers,
müssen diese durch den Hersteller oder dessen
Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren
vorzubeugen.
► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
► Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8
Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
► Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
► Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
► Eine Reparatur des Gerätes darf nur von einem vom
Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden,
sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein
Garantieanspruch mehr. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
15
► Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist
gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen
werden.
► Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
lassen.
► Ziehen Sie nicht an der Anschlussleitung und tragen Sie das
Gerät nicht an der Anschlussleitung.
► Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht in die Spülmaschine geben.
► Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen,
nicht verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen
und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
2.3 Gefahrenquellen
2.3.1 Verbrennungsgefahr
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß.
Beachten Sie bitte folgenden Sicherheitshinweis, um sich
und andere nicht zu verbrennen:
► Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie
den Schweißbalken niemals unmittelbar nach dem
Schweißvorgang.
2.3.2 Brandgefahr
Bei nicht sachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht
Brandgefahr.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um
Brandgefahr zu vermeiden:
► Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem
Material auf.
16
► Halten Sie das Gerät fern von jeglichen Wärmequellen (Gas,
Strom, Brenner, beheizter Ofen).
2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder
Bauteilen besteht Lebensgefahr! Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise um eine Gefährdung durch elektrischen
Strom zu vermeiden:
► Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die
Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder
beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der
Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den
Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden,
um Gefahren vorzubeugen.
► Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der
elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht
Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können
Funktionsstörungen am Gerät auftreten.
► Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit
nassen Händen.
► Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen.
3 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln
Der Vakuumierer wird Ihren Einkauf und Ihre Art und Weise der Lebensmittel—
Aufbewahrung grundlegend verändern. Sie werden sich so an das Vakuumverpacken
gewöhnen, das es zu einem unentbehrlichen Teil Ihrer Essenszubereitung werden wird.
Befolgen Sie bitte bestimmte Vorgehensweisen beim Vakuum-verschweißen; so können
Sie die Qualität und die Sicherheit Ihrer Lebensmittel garantieren.
17
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen
Sicherheitshinweise:
► Wenn verderbliche Lebensmittel erhitzt oder aufgetaut wurden oder ungekühlt
aufbewahrt werden, müssen Sie umgehend verzehrt werden.
► Bevor Sie Lebensmittel vakuum-verpacken ist es wichtig, dass Sie sich vorher Ihre
Hände waschen und sämtliche Utensilien und Oberflächen reinigen.
► Kühlen oder gefrieren Sie verderbliche Lebensmittel umgehend nachdem Sie sie
vakuum-verschweißt haben. Bewahren Sie sie nicht bei Zimmertemperatur auf.
► Die Haltbarkeitsdauer von trockenen Lebensmitteln, wie z.B. Nüssen, Kokosnüssen
oder Getreide verlängert sich bei vakuum- verschweißter Verpackung, wenn Sie sie an
einem dunklen Ort aufbewahren. Sauerstoff und Wärme verursachen bei besonders
fettreichen Lebensmitteln, dass das Fett ranzig wird.
► Schälen Sie Früchte und Gemüse, wie z.B. Äpfel, Bananen, Kartoffeln und
Wurzelgemüse, bevor Sie sie vakuum-verschweißen; dies verlängert ihre
Haltbarkeitsdauer.
► Wenn Sie einige Gemüsearten, wie z.B. Broccoli, Blumenkohl und Kohl absolut
luftdicht verschweißen möchten, dann müssen Sie sie vorher kurz blanchieren und
einfrieren, da sie ansonsten Gase ausstoßen.
4 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
4.1 Sicherheitshinweise
► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
4.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Vakuumierer VC10 silber
10 Profi-Vakuumierbeuteln
Vakuumschlauch (A)
Bedienungsanleitung
► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
► Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem
Lieferanten.
18
4.3 Einsatzbereich
Die mit diesem Gerät vakuum-verpackten Lebensmittel bleiben bis zu achtmal länger
frisch: Erhalten Sie Geschmack und Frische und reduzieren Sie Kosten durch weniger
verdorbene Lebensmittel.
Kochen Sie im Voraus und verpacken Sie die Lebensmittel absolut luftdicht. Lagern
Sie individuelle Portionen oder komplette Mahlzeiten.
Bereiten Sie Lebensmittel für Picknicks und Camping Trips oder Barbecues vor.
Beseitigen Sie Gefrierbrand.
Verpacken Sie Lebensmittel, wie z.B. Fleisch, Fisch, Geflügel, Fisch und
Meeresfrüchte und Gemüse zum Einfrieren oder für die Aufbewahrung im
Kühlschrank.
Verpacken Sie trockene Lebensmittel, wie z.B. Bohnen, Nüsse, Müsli usw. um
diese Lebensmittel länger aufbewahren zu können.
Setzen Sie Ihren Vakuumierer im Non-Food-Bereich ein. Eingeschweißter
Campingbedarf, wie z.B. Streichhölzer, Sanitätskästen und Kleidung bleiben sauber
und trocken. Silber und Sammlerstücke laufen nicht an.
4.4 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie
das Verpackungsmaterial.
4.5 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien
sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt
und deshalb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem
»Grüner Punkt«.
► Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garantiezeit des
Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu
können.
4.6 Aufstellung
4.6.1 Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende
Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und hitzebeständigen
Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft und Platz für das Gerät und das
erwartungsgemäß schwerste und größte zu vakuumierende Gut aufgestellt werden.
19
Bewegen Sie den Vakuumierer nicht, während er in Betrieb ist.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an den heißen Schweißbalken des
Gerätes gelangen können.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung
oder in der Nähe von brennbarem Material auf.
Das Gerät benötigt zum korrekten Betrieb eine ausreichende Luftströmung. Lassen
Sie bei der Aufstellung zu allen Seiten 10 cm Platz.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht
abgezogen werden kann.
Der Aufstellung des Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen)
darf nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die
Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes
sicherstellen.
4.7 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss
folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung
und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten
müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.
Der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz darf maximal über ein 3 Meter
langes, abgewickeltes Verlängerungskabel mit einem Querschnitt von mindestens
1,5 mm² erfolgen. Die Verwendung von Mehrfachsteckern oder Steckdosenleisten
ist wegen der damit verbundenen Brandgefahr verboten.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über oder
unter dem Gerät oder über heiße und/oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Lassen Sie
im Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen fehlenden oder
unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
5 Aufbau und Funktion
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Aufbau und zur Funktion des
Gerätes.
20
5.1 Gesamtübersicht
A Schweißen Versiegeln des Beutels ohne
Vakuum
B Anzeigelampe (Versiegeln) Zeigt den
Versiegelungsbetrieb an.
C Stop Abbruch des Vakuum- und des
Versiegelungsvorgangs zu jedem
beliebigen Zeitpunkt.
D Anzeigelampe (Vakuum) Zeigt den
Vakuumierbetrieb an.
E Vakuum & Schweißen Zieht Luft aus
dem Beutel (Vakuumieren), im direkten
Anschluss an diesen Vorgang wird der Beutel verschweißt.
F Deckel-Verschluss Verschließen des Deckels. Fest auf die rechte und linke Seite des
Deckels drücken, bis dieser hörbar einrastet.
G Entriegelungstasten Entriegeln die Deckelverriegelung.
Wenn Sie das Gerät öffnen, sehen Sie den
Schweißbalken: Enthält einen teflonbeschichteten Heizdraht; dieser ermöglicht es, den
Beutel zu versiegeln, ohne dass er festklebt.
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß.
Beachten Sie bitte folgenden Sicherheitshinweis, um sich und andere nicht zu
verbrennen:
► Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie den Schweißbalken
niemals unmittelbar nach dem Schweißvorgang.
► Entfernen Sie nicht das Teflonband (T)!
5.2 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss— und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite
des Gerätes.
6 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten
Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
Посмотреть инструкция для Caso VC 6 бесплатно. Руководство относится к категории вакуумные упаковщики, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 7.5. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о Caso VC 6 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь
Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Caso VC 6.
Какие сертификаты Caso VC 6 имеет?
Инструкция Caso VC 6 доступно в русский?
Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь
Всем привет!
Периодически мой дом пополняется техникой)) Перед покупкой того или иного гаджета я взвешиваю все ЗА и Против, читаю отзывы и только потом покупаю. Поэтому чаще всего остаюсь довольна тем, что приобретаю.
Сегодняшний отзыв будет про Вакуумный упаковщик Caso Design Touch Vac.
Вакуумный упаковщик Caso Design touch vac
Ещё в прошлом году, увидев подобный прибор на просторах интернета я загорелась идеей приобрести себе такой же.
Но лето было уже в самом разгаре, ягоды и многие овощи уже были заморожены в обычные пакеты. Также меня смутило то, что в комплектации всего пару пакетов, а сменные рулоны стоят дорого. Поэтому покупку отложила… Но не выкинула из головы и поэтому заранее заказала на Алиэкспрессе набор из 5 рулонов (при запайке из них делаются пакетики) разной ширины и положила их ждать своей очереди))
Кстати, рулоны обошлись мне около 18$, их хватить на один сезон, хотя может и на два))
И вот, в этом году, в конце весны я приобрела вакуумный упаковщик Caso Design Touch Vac.
Вот на этом сайте.
Стоимость (за вычетом бонусов и скидок) 215,05 бел.руб (~87$).
Как только родители начали передавать овощи, фрукты и ягоды, выращеннве на огороде я стала часть из них вакуумировать и замораживать.
Ну а теперь немного информации о самом устройстве))
✅Производитель: Caso, Германия
✅Мощность: 110 Вт
✅Типы упаковки: пакет, рулон, контейнер
В комплекте был сам упаковщик, инструкция, 10 пакетов и один рулон средней ширины, а также шланг для вакуумации контейнеров.
Плюсом было, что в комплекте было не только 10 пакетов, но и рулон, чего я не ожидала. Но этот расходный материал всегда пригодится))
Как пользоваться контейнерами Вам не расскажу, так как не пробовала этот вид вакуумации, пока мне достаточно упаковки в пакеты.
Вакуумный упаковщик очень прост в работе, на панеле всего 5 кнопок и в целом запутаться сложно.
Но все таки перед использованием посмотрела ролик на ютьюбе, чтобы долго не читать инструкцию. Как я поняла, модель эта популярная, обзоров на неё много.
Итак, теперь хочу затронуть тему упаковки, а именно пакетов и рулонов, ведь это неотъемлемая часть процесса.
Как я уже говорила, в комплекте шли пакеты для вакуумации, они сделаны из специальной рифленого плотного полиэтилена. Они проще в использовании, так как в них просто нужно положить необходимый продукт, завакуумировать и запаять один край. К сожалению у меня не осталось пакетов для демонстрации Вам, так как изначально даже не думала писать отзыв.
Второй вид упаковки, используемый мной, это рулон полиэтилена. В целом пользоваться им даже удобнее, так как есть рулоны разной ширины, для мелких продуктов можно взять рулон поуже, для крупных — пошире. Рулон двойной, т.е. смысл в том, что край полиэтилегового рукава (назовём его так) запаевается вакуумный упаковщиком (в нем есть такая функция), а затем от рулона нужно отрезать необходимую длину, тем самым я сама регулируют размер упаковки. В пакетах же размеры стандартные.
Вот как выглядит рулон.
Рулоны
Рулоны
Ну а теперь переходим к самому вакуумному упаковщику.
Вакуумный упаковщик Caso состоит из основного блока, откидной крышки, защёлки по бокам, провода.
Сверху на крышке у нас 5 сенсорных кнопочек и индикатор работы.
Когда происходит процесс запайки или вакуумации индикатор горит синим светом. Когда он гаснет, это значит, что процесс окончен и можно открывать крышку.
На крышке у нас 5 кнопочек:
- Stop
- Mode
- Food
- Seal
- Vac Seal
Сейчас расскажу, что означает каждая из них.
Stop — эта кнопка позволяет остановить процесс, если возникла такая необходимость.
Mode — возле этой кнопки есть два индикатора.
При нажатии на эту кнопку мы выбираем один из двух режимов работы: Normal для обычных продуктов, Gentle для мягких, сочных продуктов. При режиме Gentle отсасывание воздуха немного меньше, благодаря чему например ягоды меньше сдавливаются и не так сильно выходит сок. Режимами не стоит пренебрегать! Например если мы вакуумируем клубнику, то при сильном сдавливание сок хлынет в вакуумный упаковщик и он просто не запаяет пакет. Один раз у меня было такое, что я отрезала маленький пакет, и сок попал на место запайки, совсем немного, но образовалось два отверстия, упаковщик отсосал воздух, но как только я отщелкнула крышку, воздух через небольшие дырочки опять зашёл. В этом случае я запаяла этот же пакет ещё раз, заморозила без откачки воздуха. В целом такой вариант тоже возможен.
Food — также важная кнопка, возле которой есть индикаторы Dry — для обычной сухой еды. И Moist — для влажных продуктов, тех же ягод, которые могут выделять сок.
Вот из примера выше, про клубнику, до вакуумации я выбирала режим Gentle и Moist.
Следующая кнопка Seal — запайка. Для запаивания края пакета.
Seal Vac — это основная кнопка. Нажимая её, начинается процесс откачки воздуха из пакета, а затем край пакета запаивается.
Эту кнопку, также как и кнопку Seal нужно держать пару секунд, чтобы начался процесс. Как только синий индикатор начинает мигать и вы слышите соответствующий звук, то кнопку нужно отпустить.
🌿Вот как я вакуумирую овощи🌿
- На примере тыквы. Подготавливаю овощь, в данном случае нарезаю кубиками, слегка просушиваю
- Беру рулон и запиваю край (кнопка Seal)
- Отрезаю от рулона кусок необходимой мне длины
- Кладу в получившийся пакет овощь и распределяю его равномерно
- Кладу пакет в вакууматор на место запайки
- Закрываю, выбираю режимы, нажимаю Seal Vac
- Открываю упаковщик после того как погаснет индикатор. Готово!
🌿Мои впечатления от использования🌿
Я постаралась подробно описать сам прибор, а теперь расскажу свои впечатления от использования.
Так как у меня 3х годовалый ребёнок, то я часто готовлю блюда из овощей, да и сама люблю их. И зимой заморозка урожая очень выручает. Конечно, сейчас много чего можно купить и в магазине, но свое всё таки милее и вкуснее))
Вакуумирую я не бездумно и все подряд, а определёнными порциями. Например нарезанную тыкву — в небольшие пакетики, для добавления в овощные супы. И большими порциями, для приготовления супа-пюре. Т.е. чтобы можно было разрезать пакет и сразу все использовать.
На данный момент я уже вакуумировала:
- Клубнику
- Спаржевую фасоль
- Брокколи
Завауюкуумированная и замороженная броколи
- Цветную капусту
Завауюкуумированная и замороженная цветная капуста
- Морковь
Завауюкуумированная и замороженная морковь
- Тыкву
Но спектр продуктов очень велик. Элементарно, можно завакуумировать бутерброд, один раз так делала, когда знала, что какое-то время буду на улице, в жаре и единственным возможным перекусом может быть бутерброд. Он отлично сохранился)) тут главное не забыть взять с собой ножницы))
Ещё хотела сказать, что прибор этот не очень громкий, но звук издаёт. Конкретно для меня это не минус, мне он не мешает в процессе. А вот короткий шнур, это не очень удобно, так как для процесса нужно искать подходящее место у розетки или брать удлинитель.
В целом я очень довольна этим прибором и наверно когда распакую зимой овощи буду ещё более довольной)) вот никогда бы не подумала, что у меня будет вакуумный упаковщик, но покупкой довольна!
На данном этапе использования я в скрывала упаковку с бутербродом, который через 5 часов остался свежайший и даже сыр в нем не расплатился в жаркий день. И ещё один раз пришлось вскрыть пакет с морковью, когда оказалось, что нет свежей морковки, чтобы добавить в суп, а она была очень нужна. Также, она осталась свежей, без лишнего намерзания на ней, я была приятно удивлена!
Итак, какие плюсы я для себя выделила:
- Бережное хранение и замарозка овощей, ягод и т.п.
- При вакуумации пакет сплюскивает я в какой-то мере и в итоге намного меньше места занимает в морозилке
- Вкус таких замороженных продуктов намного лучше
- Овощи и иная еда в вакуумной упаковке не источает запахов.
Из минусов:
- Короткий шнур
- Необходимость докупать рулоны упаковки
- Возможно для кого-то цена (но не для меня)
Очень советую хозяйка присмотреться к этой чудо-технике!!