LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
L
E
E-mail info@
ovato
lectric.com
L
E
Web
www.
ovato
lectric.com
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d’installations, afin d’éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l’instrument, mettre les entrées de mesure et d’alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n’assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d’utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d’évoluer ou de subir des modifications à n’importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l’installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l’appareil et l’opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d’interruption de l’appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazů osob či poškození věcí.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu
nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
AVERTIZARE!
– Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de
măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile
din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonă uşor
accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
– Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.
GB
AUTOMATIC POWER FACTOR CONTROLLER
Instructions manual
DCRL8
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
UWAGA!
– Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
– W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć
zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej.
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdować się w
bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące do
wyłączania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием
настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом
в соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все
измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки
зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayıcı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın
bir yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız.
G
B
1
ACHTUNG!
Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte
nur von qualifiziertem Fach, personal und unter Befolgung der
einschlägigen Vorschriften installiert werden.
● Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und
die Stromwandler kurzschließen
● Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die
elektrische Sicherheit.
● Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und
geändert werden. Die im Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher
unverbindlich und ohne Gewähr.
● In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen.
Dieser muss sich in unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich
sein. Er muss als Trennvorrichtung für das Gerät gekennzeichnet sein:
IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.1.
● Das Instrument mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder
Lösungsmittel verwenden.
Inhalt
Vorwort
Bei Entwicklung des automatischen Blindleistungsreglers DCRL8 wurde
dem Stand der Technik -erforderlichen Funktionen für die Anwendungen
der Leistungsfaktorkorrektur- Rechnung getragen. Der DCRL8 hat ein eige-
nes, extrem kompaktes Gehäuse und vereint das moderne Design der
Frontblende mit einer praktischen Montage und der Möglichkeit der Erwei-
terung an der Rückseite, auf dem zwei Module der Serie EXP… eingesetzt
werden können. Das LCD-Display bietet eine leicht verständliche und
intuitive Benutzeroberfläche.
Beschreibung
Automatischer Blindleistungsregler.
Aufbaumontage, Standardgehäuse 144×144 mm.
LCD-Symbol-Display mit Hintergrundbeleuchtung.
Ausführungen:
DCRL8 mit 8 Stufen, erweiterbar auf max. 14
o
5 Navigationstasten für Funktionen und Einstellungen.
Alarmmeldungen mit 6-sprachigen Texten (Italienisch, Englisch,
Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Deutsch).
Erweiterungsbus mit 2 Steckplätzen für Erweiterungsmodule der Serie
EXP:
o Kommunikationsschnittstellen RS232, RS485, USB, Ethernet.
Doc: I417DGB12_14 correction.doc18/12/2014
19
D
DCRL8
Automatischer Blindleistungsregler
BETRIEBSANLEITUNG
Seite
1
1
2
2
2
3
4
5
5
6
6
7
8
12
12
13
13
14
14
16
17
18
18
19
GB
DCRL8
Automatic Power Factor Controller
INSTRUCTIONS MANUAL
WARNING!
Carefully read the manual before the installation or use.
This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to
current standards, to avoid damages or safety hazards.
● Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring
and supply inputs and short-circuit the CT input terminals.
● Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice.
● Technical data and descriptions in the documentation are accurate, to the best of our
knowledge, but no liabilities for errors, omissions or contingencies arising there from are
accepted.
● A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be
installed close by the equipment and within easy reach of the operator.
It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.1.
● Clean the instrument with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or
solvents
.
Index
Installation
Introduction
The DCRL8 automatic power factor control unit has been designed to
offer state-of-the-art functions for power factor compensation applications.
Built with dedicated components and extremely compact, the DCRL8
combines the modern design of the front panel with practical installation
and the possibility of expansion from the rear, where two EXP series
modules can be slotted. The LCD screen provides a clear and intuitive
user interface.
Description
Automatic power factor controller.
Flush-mount, standard 144x144mm housing.
Backlit LCD icon screen.
Versions:
DCRL8 with 8 relays, expandable to 14 max.
o
5 navigation keys for function and settings.
Alarm messages in 6 languages (English, Italian, French, Spanish,
Portuguese, German).
Expansion bus with 2 slot for EXP series expansion modules:
o RS232, RS485, USB, Ethernet communications interface.
o Additional relay outputs.
Page
1
1
2
2
2
3
4
5
5
6
6
7
8
12
12
13
13
14
14
16
17
18
18
19
p. 1 /
LOVATO ELECTRIC DCRL8: List of Available Documents
Note for Owners:
Guidesimo.com webproject is not a service center of LOVATO ELECTRIC trademark and does not carries out works for diagnosis and repair of faulty LOVATO ELECTRIC DCRL8 equipment. For quality services, please contact an official service center of LOVATO ELECTRIC company. On our website you can read and download documentation for your LOVATO ELECTRIC DCRL8 device for free and familiarize yourself with the technical specifications of device.
More Controller Devices:
-
IMI NORGREN R74G
DISASSEMBLY1. Regulator can be disassembled without removal from airline.2. Shut off inlet pressure. Reduce pressure in inlet andoutlet lines to zero. 3. Turn adjustment (1 or 7) fully counterclockwise.4. Disassemble in general accordance with the itemnumbers on exploded view.CLEANING1. Clean parts with warm water and soap.2. Rinse and dry parts. Blow out internal passages in bodywith clean, dry c …
R74G Controller, 2
-
DOTLUX 2788
DEENFRESITBedienungsanleitungUser manualMode d‘emploiInstrucciones de usoIstruzioni per l‘uso09/2021shop.dotlux.de —> item-no —> DownloadsLED-Netzteil / LED-driver / Pilote de LED / Controlador de LEDs / LED-driver 6,5 Watt27882789 …
2788 Controller, 18
-
Topcon X35
X35 CONSOLEBOURGAULT SRC 6000 & 7000A/SOPERATOR’S MANUALMONITOR VERSION: 4.01 REVISED NOVEMBER 2017 0252-90-75Note:Use this manual as well as the Topcon Operator’s Manual, and the Bourgault Air Seeder Operator’s Manual for operational information. …
X35 Music Mixer, 296
-
Mitsubishi FX3U-2HSY-ADP
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind, nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be held responsible for any problems involving industrial property rights which may occur as a result of using the contents noted in this manual.WarrantyMitsubishi will not be held liable for damage caused by factors found not to be the c …
FX3U-2HSY-ADP Controller, 3
Recommended Documentation:
Серия DCRL была разработана с расширенными функциональными возможностями и выполнена в специализированном ультра-компактном корпусе. Она сочетает в себе современный дизайн лицевой части с простотой установки и расширения функциональности.
- 3, 5 или 8 позиций с возможностью расширения до максимум 14 ступеней
- Возможности расширения с помощью модулей EXP …
- ЖК -дисплей с текстом на 6 языках
- Порт оптического интерфейса для программирования, загрузки данных и диагностики
- Измерение гармонического состава напряжения и тока до 15° порядка
- Подходит для низко-, средне- и высоковольтных электрических систем и установок.
Основные характеристики и функции контроллеров включают:
- DCRL 3 с 3 встроенными релейными выходами (96×96мм), с возможностью расширения до 6
- DCRL 5 с 5 встроенными релейными выходами (96×96мм), с возможностью расширения до 8
- DCRL 8 с 8 встроенными релейными выходами (144×144мм), с возможностью расширениядо 14
- Шина расширения для модулей расширения серии EXP:
— Дополнительные релейные выходы (позиции)
— RS232, RS485, USB-порты
— Ethernet-интерфейс связи (только DCRL - Высокоточные измерения истинного СКЗ
- Присоединение в одно- или трехфазные линии и системы когенерации с четырехквадрантной конфигурацией и специальной уставкой коэффициента мощности.
- Широкий выбор электрических измерений, в том числе КНИ напряжения и тока с гармоническим анализом до 15-го порядка
- Входное напряжение, отделенное от источника питания, позволяет подключать ТН при среднем напряжении.
- Широкий диапазон напряжения питания (100-440В переменного тока)
- Широкий диапазон измерений напряжения (50-720В переменного тока)
- Сбалансированное использование ступеней с одинаковой номинальной мощностью
- Измерение реактивной мощности для каждой установленной ступени
- Защита конденсатора от перегрузки по току
- Аварийный сигнал отказа позиции
- Счетчик технического обслуживания по часам и количеству операций ступеней
- Ввод с регулируемым номинальным током (1A и 5A)
- Программирование с передней панели, с ПК или с планшетного компьютера/смартфона
- Резервная копия настроек по умолчанию
- Двухуровневая защита настроек с использованием пароля
- Совместим с программным обеспечением для конфигурирования и дистанционного управления, программным обеспечением для управления энергопотреблением и приложением.
Технические характеристики
Серия | DCRL 3 и 5 | DCRL 8 |
---|---|---|
Напряжение питания Us | 100 — 440V~, 110 — 250V= | |
Рабочее напряжение | 90 — 484V~, 93,5 — 300V= | |
Частота | 45 — 66Hz | |
Потребляемая/рассеиваемая мощность | 3,5W – 9,5VA | 100V: 2W – 4VA 440V: 3W – 8,5VA |
Рекомендуемые предохранители | F1A (rapidi) | |
Рабочая температура | -20 — +60°C | |
Температура хранения | -30 — +80°C | |
Материал | Поликарбонат | |
Степень защиты | IP54 с передней стороны – IP20 на контактах | IP65 с передней стороны – IP20 на контактах |
Вес | 320 г. | 640 г. |
Купить / узнать цену |
DCRL3 DCRL5 |
DCRL8 |
Подробнее |
Установка и подключение
Только квалифицированный персонал должен выполнять установку и подключение оборудования. Все технические стандарты и нормы должны быть соблюдены. Перед подключением устройства убедитесь, что все соединительные провода обесточены.
Стандартное трехфазное присоединение (схема)
Однофазное подключение (схема)
Доставка по городам Крыма: Симферополь, Севастополь, Феодосия, Ялта, Алушта, Евпатория, Саки, Керчь, Армянск, Джанкой, Бахчисарай, Красноперекопск, Красногвардейское, Советское, Первомайское, Кировское и др. городам России.
Реактивная мощность | |
Количество ступеней: | 8 |
Напряжение, В: | 100-400 |
Технические характеристикиДокументы для загрузки
Описание:
Автоматический регулятор коэффициента мощности DCRL8 разработан на основе самых современных технологий, необходимых для выполнения функций компенсации реактивной мощности. DCRL8 выполнен в специальном чрезвычайно компактном корпусе, в котором современный дизайн передней панели совмещается с практичностью установки и предусматривает возможность установки с задней стороны прибора двух модулей расширения EXP…. ЖК-дисплей делает интерфейс пользователя ясным и интуитивно понятным.
Основные характеристики:
– Автоматический контроллер регулировки коэффициента мощности с 8 релейными ступенями регулировки, с возможностью расширения до 14 ступеней
– Символьный ЖК-дисплей с подсветкой
– 5 клавиш навигации для использования функций и выполнения настроек
– Тексты результатов измерений, настроек и сообщений на 6 языках (итальянском, английском, испанском, французском, немецком, португальском)
– Возможность установки в различных системах: однофазных, трехфазных, трехфазных с контролем по нейтрали и в системах совместной генерации электроэнергии (4 квадранта)
– Вход измерения напряжения, отдельный от питания, используемый в системах среднего напряжения с трансформатором напряжения
– Существенное снижение количества переключений
– Равномерное использование ступеней одинаковой мощности
– Измерение установленной реактивной мощности для каждой ступени
– Защита конденсаторов от перегрузки по току
– Защита от перегрева электрического шкафа с помощью внутреннего датчика температуры
– Надежная защита от микропрерываний
– Анализ гармоник тока и напряжения. Широкий ряд возможных измерений, включая THD напряжения и тока
с анализом отдельных гармоник до 15-го порядка
– Широкий диапазон измеряемых напряжений
– Шина расширения с 2 слотами для модулей расширений серии EXP:
• Интерфейсы связи RS232, RS485, USB, Ethernet
• Дополнительные релейные выходы для увеличения числа ступеней
– Программируемые расширенные функции управления входами/выходами
– Высокая точность измерений благодаря измерению истинного среднеквадратичного значения (TRMS)
– Установленный на передней панели оптический, гальванически изолированный высокоскоростной интерфейс для программирования, совместимый с модулями CX01 (USB) и CX02 (Wi-Fi) для соединения с ПК, смартфонами и планшетами
– Совместимость с ПО контроля и управления энергией Synergy, Synergy.Cloud, для конфигурации и удаленного управления Xpress и с приложением Sam1 для Android/iOS
Рабочие характеристики:
Код заказа | DCRL8 |
Общие характеристики | |
Число ступеней регулирования | 8 с возможностью расширения до 14 |
Регулировка коэффициента мощности | • 0,5 индуктивная • 0,5 емкостная |
Компенсация коэффициента мощности | Да |
Номинальное напряжение питания |
• 100…440 VAC • 110…250 VDC |
Диапазон напряжения питания | • 90…484 VAC • 93,5…300 VDC |
Номинальная частота | 50/60 Гц ±10% |
Номинальное напряжение изоляции, Ui | 600 VAC |
Номинальное выдерживаемое импульсное перенапряжение, Uimp | 9,5 кВ |
Время устойчивости к микропрерываниям |
<25 мсек |
Максимальная потребляемая мощность | 8,5 ВА |
Входы для измерения напряжения | |
Номинальное измеряемое напряжение, Ue | 600 VAC (L-L) |
Диапазон измеряемого напряжения | • 50…720 VAC (L-L) • 415 VAC (L-N) |
Диапазон частот измеряемого тока | 45…65 Гц |
Время размыкания контактов при прерывании напряжения | ≥8 мсек |
Тип измерения напряжения | Истинное среднеквадратичное значение (TRMS) |
Входы для измерения тока | |
Количество входов | 1 |
Тип входов | Для подключения внешних трансформаторов тока до 5А |
Номинальный измеряемый ток, Ie | 5 А (1 А программируемый) |
Диапазон измерения тока | • 0,025…6 A для шкалы с пределом измерения 5 A • 0,025…1,2 A для шкалы с пределом измерения 1 A |
Непрерывно выдерживаемая перегрузка по току | 1,2 Ie |
Тип измерения тока | Истинное среднеквадратичное значение (TRMS) |
Пиковая перегрузка | 50А не более 1 секунды |
Релейные выходы | |
Количество релейных выходов | 8 |
Тип контактов релейных выходов |
• 7 выходов с NO контактом 5A 250VAC AC1 • 1 перекидной контакт 5A 250VAC AC1 |
Максимальный ток на общей контактной клемме | 10 А |
Максимальное коммутируемое напряжение | 415 VAC |
Механическая износостойкость | 100 млн. циклов |
Электрическая износостойкость | 1 млн. циклов |
Измерение температуры | |
Диапазон измерений температуры | 0°С … +212°С |
Тип датчика температуры |
Внутренний |
Корпус | |
Тип корпуса | Встраиваемый 144 x 144 мм |
Материал корпуса | Поликарбонат |
Тип клемм | Съемные |
Класс защиты | • IP65 на передней панели • IP20 на клеммах |
Рабочая температура | −20°С … +70°С |
Вес, г | 640 |
Количество в упаковке | 1 |
Модули расширения EXP для DCRL5 (максимально 1 модуль)
Дополнительные ступени:
EXP1006 — 2 релейных выхода, нормально открытый (НО) контакт 5А 250VAC
EXP1007 — 3 релейных выхода, нормально открытый (НО) контакт 5А 250VAC
Входы и выходы:
EXP1003 — 2 релейных выхода 5А 250VAC
EXP1010 — Изолированный интерфейс USB
EXP1011 — Изолированный интерфейс RS232
EXP1012 — Изолированный интерфейс RS485
EXP1013 — Изолированный интерфейс Ethernet
Дополнительные принадлежности:
EXCCON01 — Конвертер RS232/RS422/RS485 — Ethernet
EXCM3G01 — Шлюз RS485 / Модем 2G/3G
Сертификация и соответствие
Получены сертификаты: cULus, EAC, RCM
Соответствуют стандартам: IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-030, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, UL 508, CSA C22.2 n°14