Electric breastfeeding pump молокоотсос электрический инструкция

Логотип ЛОЛА ЛИККЕ

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос

Легкая, тихая беспроводная помпа с зарядным устройством USB — идеальный вариант для мам, которые находятся в пути. Материнское молоко – лучшее питание для младенцев. Электрический молокоотсос Lola&Lykke® Smart обеспечивает оптимальную поддержку вам и вашему ребенку в период грудного вскармливания.

Ваш продукт

Благодарим вас за выбор умного электрического молокоотсоса Lola&Lykke®. Грудное молоко — это естественный выбор для вашего ребенка, обладающий множеством документально подтвержденных преимуществ для здоровья. Хотя грудное молоко всегда лучше, накормить ребенка грудным молоком, когда вам нужно отсутствовать, не всегда просто. Наш интеллектуальный электрический молокоотсос был разработан, чтобы предоставить матерям современный и удобный способ сцеживания грудного молока.

Технология двухфазного сцеживания нашего молокоотсоса имитирует естественный процесс сосания ребенка. Автоматическое переключение между функциями и кнопка памяти для удобного отслеживания и записи сеансов сцеживания делают грудное вскармливание с помощью нашего молокоотсоса легким. Сверхмягкая силиконовая воронка для груди помогает создать эффективное всасывание, что приводит к удобному и быстрому оттоку молока. В состав нашего молокоотсоса входит антиколиковая соска с медленным потоком, которая позволяет вашему ребенку воспроизводить естественные сосательные движения, которым он научился у груди, когда пьет сцеженное грудное молоко из бутылочки.
Исключительно грудное вскармливание признано лучшим выбором для вашего ребенка и обеспечивает его всеми необходимыми питательными веществами в течение первых 6 месяцев жизни. Грудное вскармливание помогает развить прочную связь между матерью и ребенком и обеспечивает многочисленные долгосрочные преимущества для обоих.

Важные гарантии

При использовании электрических изделий, особенно в присутствии детей, всегда следует соблюдать основные меры предосторожности. Этот продукт был протестирован в соответствии со стандартом EN 14350:2020 Товары для ухода за детьми — Питьевое оборудование.

Определенные сигнальные слова обозначают все инструкции, важные для безопасности. Несоблюдение этих инструкций может привести к травме или повреждению молокоотсоса или вас самих. При использовании в сочетании со следующими словами определенные сигнальные слова означают:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Может привести к серьезной травме или смерти.
ВНИМАНИЕ! Может привести к легкой травме.
ЗАМЕТКА Может привести к материальному ущербу.
СОВЕТ Полезная или важная информация, не связанная с безопасностью

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для здоровья и безопасности вашего ребенка (важные меры безопасности питьевого оборудования):

  • Постоянное и продолжительное сосание жидкости вызовет кариес.
  • Всегда проверяйте температуру пищи перед кормлением.
  • Выбросьте при первых признаках повреждения или слабости.
  • Храните неиспользуемые компоненты в недоступном для детей месте.
  • Никогда не используйте соски для кормления в качестве соски-пустышки.
  • Всегда используйте этот продукт под присмотром взрослых.
  • Только для использования с грудным молоком.
  • Неподходящие общепринятые методы нагревания, очистки (включая, где применимо, неподходящие обычные чистящие средства), хранения и использования могут привести к повреждению изделия.
  • Осматривайте соску для кормления перед каждым использованием и тяните соску во всех направлениях. Выбрасывайте при первых признаках повреждения или слабости.
  • Не оставляйте соску для кормления под прямыми солнечными лучами или на солнце, а также не оставляйте в дезинфицирующем средстве («стерилизующем растворе») дольше, чем рекомендуется, так как это может ослабить соску.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание возгорания, поражения электрическим током или серьезных ожогов:

  • Всегда отключайте электрическое изделие от сети сразу после использования, за исключением времени зарядки.
  • Не кладите и не храните изделие там, где оно может упасть или попасть в ванну или раковину.
  • Молокоотсос и аксессуары не являются термостойкими: держите их подальше от нагретых поверхностей или открытого огня.
  • Не используйте рядом с легковоспламеняющимися материалами.
  • Никогда не оставляйте молокоотсос без присмотра, когда он подключен к источнику питания.
  • Никогда не используйте электрическое устройство, если у него поврежден шнур или вилка, если оно не работает должным образом, если оно упало или повреждено. При обнаружении повреждений немедленно прекратите использование.
  • Не используйте электрические розетки, на которые попала вода или другие жидкости, в том числе:
    • Не используйте во время купания или душа.
    • Никогда не кладите и не роняйте в воду или другие жидкости
    • Не лейте воду на молокоотсос.
    • Если на устройство попала вода или другие жидкости, не прикасайтесь к нему, отключите устройство от электрической розетки, выключите его и обратитесь к производителю.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание риска для здоровья и снижения риска получения травмы:

  • Это однопользовательский продукт. Использование более чем одним человеком может представлять риск для здоровья и привести к аннулированию гарантии.
  • Данное устройство не подлежит обслуживанию или ремонту. Не ремонтируйте сами. Не модифицируйте устройство.
  • Используйте молокоотсос только по назначению, как описано в данном руководстве.
  • Перед каждым использованием проверяйте все соответствующие компоненты насоса.
  • Не используйте микроволновую печь и не кипятите грудное молоко. Приготовление в микроволновой печи может вызвать серьезные ожоги рта ребенка из-за горячих пятен, которые образуются в молоке во время приготовления в микроволновой печи. (Приготовление в микроволновой печи также может изменить состав грудного молока.)
  • Очистите и продезинфицируйте все детали, соприкасающиеся с грудью и грудным молоком, перед первым использованием.
  • Мойте все части, которые соприкасаются с грудью и грудным молоком, после каждого использования.
  • При использовании молокоотсоса или принадлежностей в непосредственной близости от детей необходим тщательный надзор.
  • Данным прибором могут пользоваться дети в возрасте от 8 лет и старше, а также лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний, если они находятся под наблюдением или инструктированы относительно безопасного использования прибора и понимают опасности. участвует. Не разрешайте детям играть с устройством. Дети не должны производить чистку и техническое обслуживание без присмотра.

Компоненты

Ваша система молокоотсоса включает

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-1

A — Кепка
Б — Нагрудный щиток C – соединитель
D — Моторный блок
E — Всасывающая камера F — Клапан
Г — Бутылка молока
H — Соска с медленным потоком I – Основание бутылочки
J — Комплект крышек для бутылок K — Зарядный кабель

Не содержит бисфенол-А, ДЭГФ (фталат) или латекс

  • Мощность в: 110-240V 50-60Hz
  • Выход питания: 5V 1A
  • Размер: 81x63x67mm
  • Вес: 650g
  • Емкость и тип батареи: Литий-ионный аккумулятор 3.7 В 1400 мАч

Иконки на дисплее

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-2

  • Кнопка питания: Нажмите и удерживайте 2 секунды, чтобы включить или выключить молокоотсос.
  • Изменение режима: Коснитесь экрана, чтобы изменить режим.
  • Начальная настройка: Первоначальный режим стимуляции автоматически изменится на режим экспрессии через 2 минуты использования. Цифровой дисплей оснащен кнопкой памяти и таймером для удобного отслеживания и записи сеансов сцеживания. При включении память помпы автоматически использует настройки всасывания из предыдущего сеанса сцеживания. Помпа автоматически выключится через 30 минут использования.
  • Уровень всасывания: + увеличение всасывания – уменьшение всасывания (режим стимуляции: L1-L6, режим экспрессии: L1-L9).
  • Процент батареи: Указывает оставшееся время работы от батареи. Пожалуйста, заряжайте молокоотсос при низком заряде батареи.
  • Продолжительность сеанса: Указывает продолжительность сеанса сцеживания. Помпа автоматически выключится через 30 минут использования.

Первые шаги

Внимание
Перед первым использованием молокоотсоса необходимо сделать следующее:

  1. Подключите молокоотсос к внешнему источнику питания. Заряжайте аккумулятор в течение 2 часов.
  2. Перед очисткой отделите все части, контактирующие с грудью или грудным молоком.
  3. Очистите насос – см. раздел 6.

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-3

Очисткаview

Мытье и дезинфекция — это два разных действия. Их необходимо выполнять отдельно, чтобы защитить вас, вашего ребенка и производительность вашего молокоотсоса.
Мытье — для очистки поверхностей деталей путем физического удаления загрязнений.
Санитарная обработка — уничтожение живых организмов, таких как бактерии или вирусы, которые могут присутствовать на поверхностях деталей.

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-4

Инструкции по чистке

Необходимые поставки:

  • Мягкое мыло для посуды
  • Чистое кухонное полотенце или мягкая щетка
  • Чистый умывальник
  • Питьевая вода
  • Чистая кастрюля для кипячения воды

Детали для мытья или дезинфекции:

  • Нагрудный щит
  • Бутылка молока
  • Крышка от бутылки
  • соединитель
  • Valve

Предупреждение

  • Отделите и промойте все части, контактирующие с грудным молоком, сразу после использования. Это поможет удалить остатки грудного молока и предотвратить рост бактерий.
  • Для очистки используйте только питьевую воду из-под крана или воду в бутылках.
  • При очистке клапанов не используйте мелкие предметы, такие как щетки. Будьте осторожны, чтобы не проколоть.
  • Разберите, вымойте и ополосните все части комплекта для отсоса, которые соприкасаются с грудью и молоком, за исключением моторного блока.
  1. разбирать
    LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-5
    Внимание
    • Будьте осторожны, чтобы не повредить детали комплекта молокоотсоса во время чистки.
    • Храните комплект сухого молокоотсоса в чистом пакете/контейнере до следующего использования.
    • Тщательно вымойте руки.
  2. мыть
    Перед первым использованием и после использования
    Раковина
    LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-6
    Шаг 1 – Промойте все отдельные части, которые соприкасаются с грудью и грудным молоком, в прохладной воде, чтобы удалить остатки грудного молока.
    Шаг 2 — Замочите в теплой мыльной воде на 5 минут, затем постирайте и ополосните.
    Шаг 3 – Дайте деталям высохнуть на воздухе. Храните сухие детали в прохладном месте, когда они не используются.
  3. Sanitize
    Перед первым использованием и один раз в день
    Плита
    LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-7
    Шаг 1 – Наполните кастрюлю водой, чтобы покрыть все части. Довести до кипения.
    Шаг 2 – Поместите детали в кипящую воду на 10 минут.
    Шаг 3 – Дайте деталям высохнуть на воздухе. Храните сухие детали в прохладном месте, когда они не используются.

Моторный блок

Необходимые материалы:

  • Мягкое мыло для посуды
  • Чистое кухонное полотенце
  • Чистая раковина или чаша
  • Питьевая вода

Необходимые запчасти:

  • Моторный блок

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-8

Протрите насосный агрегат чистой тряпкой, damp ткань.

Предупреждение

  • Не погружайте моторный блок в воду; не допускайте попадания воды на моторный блок.
  • При очистке дисплея моторного блока используйте толькоamp, мягкой тканью с мягким средством для мытья посуды. Другие чистящие средства или абразивные ткани могут ухудшить работу дисплея.

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-9

Информация о грудном вскармливании

Общие вопросы и ответы о прокачке

Как часто нужно сцеживать грудь?
Молокоотсос – это замена, когда вас разлучают с ребенком. Важно сцеживаться, когда ребенок обычно находится на грудном вскармливании. Для бывшегоampТо есть работающая мать может сцедить молоко 2-3 раза за 8-часовой рабочий день.

Как долго должен длиться сеанс сцеживания?
Время сцеживания может варьироваться от матери к матери. Сеансы сцеживания обычно длятся от 15 до 30 минут.

Как должна выглядеть ваша грудь до и после сцеживания?
Перед сцеживанием грудь будет твердой и тяжелой. После сцеживания ваша грудь должна быть мягкой, без твердых участков. Твердые участки могут указывать на то, что грудь не полностью опорожнена.

Сборка молокоотсоса

Необходимые детали:

  • Моторный блок
  • Нагрудный щит
  • Бутылка молока
  • Присоска
  • соединитель
  • Valve

Функции

  • Перед использованием проверьте компоненты комплекта молокоотсоса на предмет износа или повреждений. При необходимости замените.
  • Всегда проверяйте чистоту всех деталей перед использованием.
  • Во избежание повреждения молокоотсоса все компоненты должны быть полностью сухими перед использованием.

Функции

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-10LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-11

  1. Тщательно вымойте руки водой с мылом, прежде чем прикасаться к молокоотсосу, комплекту молокоотсоса и груди.
  2. Вставьте всасывающую чашу и моторный блок в разъем.
  3. Наденьте воронку на разъем.
  4. Вставьте клапан в разъем.
  5. Зафиксируйте молочную бутылку в разъеме, повернув ее по часовой стрелке до упора.

Включение молокоотсоса

10А. Аккумуляторная батарея

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-12

  • Перед первым использованием зарядите аккумулятор молокоотсоса в течение 2 часов, подключив молокоотсос к источнику питания с помощью разъема USB. Когда зарядка будет завершена, на дисплее появится значок полностью заряженного аккумулятора.
  • Перейдите к разделу 11 «Эксплуатация молокоотсоса», чтобы начать сеанс сцеживания.

10Б. Уход за аккумулятором
Ваш молокоотсос содержит перезаряжаемую литий-ионную батарею.

Функции

  • Перед первым использованием полностью зарядите молокоотсос в течение 2 часов.
  • Вы можете использовать молокоотсос во время зарядки аккумулятора. Аккумулятор будет заряжаться, как только молокоотсос будет подключен к источнику питания. Он не будет заряжаться, пока работает насос.
  • Держите помпу в прохладном месте.
  • Держите аккумулятор заряженным.
  • Полностью зарядите аккумулятор перед тем, как поставить помпу на длительное хранение.
  • Зарядите батарею до того, как она полностью разрядится. Это лучше для жизненного цикла батареи.
  • Если молокоотсос хранился в жарком месте, он может не сразу начать работать от батареи. Чтобы возобновить нормальную работу батареи, дайте молокоотсосу остыть в течение одного часа. В течение этого времени вы можете пользоваться молокоотсосом, если он подключен к внешней розетке.

Коды состояния заряда батареи 

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-13Состояние заряда батареи/батарея разряжена, требуется зарядка
Полностью заряжен

Эксплуатация молокоотсоса

  1. Наденьте воронку на грудь так, чтобы сосок находился точно по центру всасывающего канала.LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-14
  2. Удерживайте воронку и коннектор на груди большим и указательным пальцами. Поддержите грудь ладонью.
  3. Включите молокоотсос, нажав кнопку питания, и выберите нужный режим.
  4. После использования выключите молокоотсос, нажав кнопку питания, и наденьте пылезащитный колпачок на воронку.LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-15

Ноты:

  1. Ваш молокоотсос начнет работу в фазе стимуляции. LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-19. Отрегулируйте уровень накачки с помощью LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-20 управления, чтобы найти удобный уровень.
    Фаза стимуляции = быстрый ритм сцеживания, который имитирует естественную модель сосания ребенка для стимуляции потока молока.
  2. Через 2 минуты помпа автоматически переключится на фазу сцеживания. LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-21 .
    Отрегулируйте уровень накачки с помощью LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-20 управления, чтобы найти максимальный уровень комфортного вакуума для вас. Если молоко начинает течь раньше, чем через 2 минуты, нажмите кнопку смены режима. LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-26 чтобы вручную переключиться в режим экспрессии.
    Фаза сцеживания = более медленный ритм сцеживания для щадящего и эффективного сбора молока после того, как молоко начало течь LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-21 .
  3. Как только вы начнете сцеживание в фазе экспрессии, увеличьте скорость/вакуум. LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-22 пока сцеживание не вызывает дискомфорта (не болезненно), затем немного уменьшается.

Особенности продукта

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-16Интуитивно понятные интеллектуальные возможности: 6 уровней стимуляции и 9 уровней экспрессии
Двухфазная технология экспрессии: стимуляция/экспрессия. Два клинически проверенных ритма сцеживания для индивидуального комфорта. 2-этапная интеллектуальная функциональность: стимуляция/выражение/автоматическая/память.
Конструкция с защитой от обратного потока для гигиены
Закрытая система для предотвращения попадания грудного молока в молокоотсос, предотвращения инфекций и сохранения свежести молока.
Супер мягкий силиконовый нагрудник
Гибкая, ультрамягкая силиконовая воронка обеспечивает комфорт, снижает давление и помогает массировать грудь, стимулируя выделение молока и оптимизируя приток молока.
Тихий и легкий
Бесшумный молокоотсос позволяет незаметно сцеживать молоко в любом месте. Легкий портативный насос.
Предназначен для мам в пути, которые сцеживают молоко несколько раз в день.
Легко чистить и собирать
Насос состоит всего из пяти частей, которые нужно собрать и очистить, что делает его очень простым в использовании.
Технология умного сенсорного экрана
Удобный опыт прокачки. Цифровой дисплей оснащен кнопкой памяти и таймером для удобного отслеживания и записи сеансов сцеживания.
Перезаряжаемый аккумулятор USB
Надежный литий-ионный аккумулятор со сроком службы 2 часа. Порт Micro USB со стандартным кабелем USB для подключения к источнику питания.
Оптимизированный беспроводной дизайн
Насос был разработан с учетом стиля. Никаких трубок, никаких проводов — легко использовать где угодно.
Помпа, не содержащая BPA
Насос и аксессуары изготовлены из материалов, не содержащих BPA. Помпа совместима со стандартными детскими бутылочками.
Антиколиковая соска для бутылочек с медленным потоком
В комплекте с помпой поставляется усовершенствованная антиколиковая соска для бутылочек, не содержащая бисфенола-А, с медленной скоростью потока, подходящая для новорожденных.

Хранение грудного молока
  • Как только вы закончите сцеживание, поместите бутылочку с грудным молоком или пакет для хранения грудного молока в прохладное место, например, в сумку-холодильник, если не дома.
  • Вернувшись домой, перенесите бутылочки с грудным молоком или пакеты для хранения грудного молока в холодильник или морозильник.LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-23
  • При замораживании не наполняйте бутылки/пакеты более чем на 3/4, чтобы оставалось место для расширения.
  • Этикетируйте бутылки/пакеты датой сцеживания.
  • Чтобы сохранить компоненты грудного молока, разморозьте его в холодильнике в течение ночи или подержите бутылочку/пакет под проточной теплой водой (макс. 37°C).
  • Аккуратно встряхните бутылку/пакет, чтобы смешать отделившийся жир.
  • Не размораживайте замороженное грудное молоко в микроволновой печи или в кастрюле с кипящей водой (опасность ожога).

Подготовка и кормление грудным молоком 

Подготовка грудного молока
Предупреждение
Не размораживайте замороженное грудное молоко в микроволновой печи или в кастрюле с кипящей водой.
Не разогревайте грудное молоко в микроволновой печи. Приготовление в микроволновой печи может вызвать серьезные ожоги рта ребенка из-за горячих пятен, которые образуются в молоке во время приготовления в микроволновой печи. (Приготовление в микроволновой печи также может изменить состав грудного молока.)
Размораживайте грудное молоко в течение ночи в холодильнике. Размороженное грудное молоко безопасно хранить в холодильнике в течение 24 часов. Не замораживайте повторно размороженное грудное молоко.
Быстро разморозьте грудное молоко, подержав бутылочку или пакет под теплой проточной водой.
Поместите запечатанную бутылку или пакет в миску с теплой водой на 20 минут, чтобы нагреть ее до температуры тела.
Если вы добавляете сцеженное грудное молоко в контейнер с уже замороженным грудным молоком, обязательно добавляйте меньшее количество, чем уже замороженное.

Кормление грудным молоком
Перед кормлением ребенка из бутылочки рекомендуется хорошо наладить грудное вскармливание.
Всегда проверяйте бутылочку, соску и другие компоненты непосредственно перед и после каждого использования. Если на соске появляются трещины или разрывы, немедленно прекратите использование.
Чтобы предотвратить возможную опасность удушья, проверьте прочность ниппеля, потянув за выпуклую часть ниппеля.
Не пытайтесь увеличить отверстие для сосков.
Младенцев нельзя кормить из бутылочки без присмотра взрослых.
Соска не должна использоваться в качестве пустышки.
Тип соски для кормления из бутылочки: антиколиковый с медленным потоком

Значение символов

Словарь символов

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-17Кнопка питания/изменение режима
Всасывание Уменьшение/Увеличение
Режим стимуляции
Режим экспрессии
Уровень всасывания
Батарея в процентах
Продолжительность сеанса
Этот символ указывает на то, что не утилизируйте устройство вместе с несортированными бытовыми отходами (в соответствии с местным законодательством).
Символ, показывающий, что производитель принял все необходимые меры для обеспечения того, чтобы продукт соответствовал применимому законодательству о безопасности для распространения в Европейском сообществе.
Этот символ означает, что изделие соответствует европейскому стандарту для товаров по уходу за детьми:
Питьевое оборудование для детей до 48 месяцев.

Решение Проблем

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-24

Долгосрочное хранение

Ваш молокоотсос содержит перезаряжаемую батарею. Для сохранения молокоотсоса, когда он не используется в течение длительного
время, он автоматически перейдет в режим хранения.
Чтобы выйти из режима хранения, подключите молокоотсос к внешнему источнику питания и полностью зарядите аккумулятор в течение
до 2 часов.

Перед тем, как поставить молокоотсос на длительное хранение, не забудьте:

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-18

Техническая спецификация

LOLA LYKKE 280322 Умный электрический молокоотсос-25

Это устройство имеет маркировку CE в соответствии с Регламентом о медицинских устройствах (ЕС) 2017/745.
Номер SRN производителя: FI-MF-000006740
Базовый UDI-DI: (01)06430072860280

Документы / Ресурсы

Иногда грудное вскармливание налаживается с трудом, или ребёнок в силу ослабленности не может самостоятельно сосать молоко из груди матери. Тогда на помощь для докорма ребёнка или создания запаса молока поможет сцеживание молокоотсосом. Но важно правильно пользоваться молокоотсосом, полноценно его стерилизовать и обрабатывать для профилактики инфекции, а также верно применять по назначению.

Приготовимся к сцеживанию: профилактика инфекции

Прежде всего, перед первым употреблением молокоотсос необходимо простерилизовать для защиты от возможной инфекции. В дальнейшем нужно тщательно мыть его и обрабатывать его от остатков молока и возможной инфекции кипячением или помещением в специальные стерилизаторы. Молокоотсосы считаются предметами индивидуального пользования, а в молоке отлично размножается любая попавшая инфекция, поэтому не рекомендуется использовать бывшие в употреблении приборы, особенно если вы покупаете их у незнакомых женщин. Дело в том, что на поверхности прибора даже после тщательной обработки моющим средством и кипячения или бытовой стерилизации могут содержать остатки молока, в нем может быть различная инфекция, в том числе по типу гепатита или герпеса. Уничтожить данные вирусы можно только особыми дезинфицирующими растворами или автоклавированием, которых молокоотсос не выдерживает.

Подготовка молокоотсоса к работе

Подготовка молокоотсоса к работе

При первом употреблении прибор надо обязательно тщательно промыть в разобранном виде, простерилизовать кипячением или в специальном стерилизаторе и просушить на чистом стерильном полотенце. Тщательно вымытыми руками нужно собрать молокоотсос, точно следуя инструкции производителя. Недопустимо сносить самостоятельные коррективы в конструкцию или заменять части молокоотсоса на не оригинальные, это может привести к травмированию молочной железы. Внимательно нужно прочитать инструкцию — обычно производители всегда пошагово и часто с иллюстрациями описывают процедуру сцеживания.

Что нужно перед началом сцеживание молокоотсосом?

Обычно в первое сцеживание молокоотсосом не все проходит гладко и молоко начинает выделяться не сразу. Какой бы ни был идеальный прибор, процесс отделения молока запускается гормонами, включаясь на уровне инстинктов на запах ребёнка, его плач, прикосновения. Поэтому, нужно постараться максимально расслабиться, подумать о малыше и даже смотреть на его фото или его самого, если это возможно.

Если сцеживание молокоотсосом проводится для создания банка молока (чтобы потом осуществлять вскармливание младенца) или для стимуляции лактации, делать это надо уже после того, как малыш пососал грудь. Для стимуляции отделения молока хорошо помогают легкий массаж груди перед сцеживанием молокоотсосом в течение 10-15 минут, теплое питье или теплый душ на область груди и межлопаточного пространства.

Первые дни: помощь матери

Первые дни: помощь матери

В первые дни, когда мать только начинает сцеживание молокоотсосом, важно чтобы прибор мог варьировать силу сцеживания, это помогает избежать травм соска и болезненности. В первые месяцы после родов всегда необходимо начинать воздействие с минимально возможного. Перед активными сцеживаниями матери нужно отрегулировать точно силу разряжения, если при первых 3-4 сжатиях неприятно или больно, обязательно нужно уменьшить силу воздействия — обычно это или специальный регулятор на автоматических, или сила сжатия поршня на ручных приборах.

Для начала мать должна взять воронку прибора в руку и, стараясь не касаться внутренних частей воронки, присоединить ее к груди. При этом сосок должен располагаться по центру воронки. Нужно сделать несколько легких нагнетающих движений ручным насосом с целью стимуляции лактации и создания разряжения. В электрических приборах обычно есть отдельная опция — фаза стимуляции. Обычно эта фаз длится одну-две минуты и в конце ее появляются первые капли молока. Если при начале работы прибора не создается разряжения и не отделяется молоко, нужно проверить прилегание воронки к коже груди, частей молокоотсоса друг к другу и правильность его сборки, особенно внутренних клапанов. Иногда неплотное прилегание воронки к груди возникает из-за влажности кожи, тогда вакуум не может создаться, поэтому прикладывайте воронку к сухой коже.

Сцеживаем…

Как только грудь простимулировалась и началось отделение молока, нужно отрегулировать поршнем или кнопкой силу разряжения, если молоко брызжет сильно, струями, уменьшить силу разряжения кнопкой или больше не нажимать на поршень. Не требуется доводить ее до максимума — достаточно той силы, при которой молоко отделяется струйками или активно капает. Как только маме кажется, что грудь опорожнилась, нужно выключить прибор, легко помассировать грудь, и если остались еще участки, наполненные молоком, повторить сцеживание еще раз. Обычно в среднем на сцеживание уходит около 15-20 минут, если же грудь опорожняется быстрее, еще дополнительно одну — две минуты после опорожнения легкими движениями нужно проводить сцеживания с целью стимуляции груди. Не стоит стараться сцедить «грудь насухо», все до последней капли, в груди всегда есть молоко. Главное, что после сцеживания грудь должна быть мягкой, в ней не должно прощупываться уплотнений и мама должна испытывать чувство опорожнения и облегчения.

Если для вскармливания нужно сцеживаться регулярно?

Когда нужно вскармливание ребёнка не при грудном кормлении, возникает вопрос хранения молокоотсоса. Если не полностью заполнилась емкость для молока, присоединенная к прибору, а грудь уже опорожнилась, можно, закрыв воронку стерильной крышечкой из комплекта, хранить молокоотсос на полке холодильника, отдельно от еды. Если баночка заполнена, для последующего вскармливания нужно отсоединить ее от прибора, используя по назначению, а сам прибор разобрать. Его нужно промыть под проточной горячей водой с детским моющим средством и просушите на стерильных полотенцах. Если есть проблемы с вскармливанием, из-за чего используется молокоотсос — молочница, трещины или ссадины, прибор после каждого использования желательно стерилизовать кипячением или паром в стерилизаторе.

Естественное вскармливание и сохранение полезных свойств грудного молока: сцеживание с использованием молокоотсосов / Студеникин В.М. // Вопросы практической педиатрии 2009 Т. 4 №6

Руководство по сцеживанию для кормящих мам

Время чтения: 6 мин

Бывают ситуации, когда кормящей маме нужно отлучиться ненадолго из дома. Кроме этого, современные мамы довольно рано могут выходить на работу из декретного отпуска. В любом случае, малыш может продолжить получать всю пользу грудного молока. Для этого маме необходим молокоотсос, с помощью которого она сможет сцедить молоко для малыша. Мы составили краткое руководство по сцеживанию молока, в котором разъяснили преимущества использования молокоотсоса, а также собрали советы по сцеживанию вне дома и хранению молока.

Преимущества использования молокоотсоса 

Некоторые мамы уже на начальном этапе грудного вскармливанию начинают использовать молокоотсос, чтобы стимулировать приток молока в дополнение к прикладываниям малыша к груди.

Другие женщины сцеживают молоко уже после установления режима кормления, например, чтобы малыша мог покормить ночью кто-то из членов семьи, или если маме нужно отлучиться в течение дня.

Наконец, если мама выходит на работу, но хочет продолжить грудное вскармливание, она активно использует молокоотсос, который обеспечивает ребенка сцеженным молоком на время ее отсутствия, а также помогает поддерживать лактацию.

Таким образом, сцеживание грудного молока может помочь наладить лактацию, а также делает процесс грудного вскармливания более гибким.

Успешное начало

Если вы сцеживаете молоко дома для ночного кормления или на работе, необходимо помнить о ключевых моментах, которые помогут все сделать правильно.

1. Планируйте заранее

Если вы планируете выйти на работу, начните сцеживаться молокоотсосом заранее за несколько недель, чтобы привыкнуть к процессу.

2. Найдите удобное место

Сцеживание будет проходить проще, если вы постарайтесь создать для себя комфортную атмосферу: расположитесь в тихом и уединенном месте, приглушите свет и включите приятную музыку. Также выберите удобный стул или кресло с хорошей поддержкой спины.

Вы также можете воспользоваться специальными термонакладками Philips Avent для стимуляции притока. Нагрейте термонакладки, продержав их в горячей воде в течение 10 минут, а затем приложите к груди.

3. Сцеживайте с той же частотой, с которой кормили бы ребенка грудью

Для поддержания достаточного притока молока необходимо сцеживать молоко столько же раз в сутки, сколько кормили бы ребенка грудью. К примеру, если за время вашего отсутствия вы покормили бы ребенка трижды, сцедите молока не менее трех раз за это время. 

Как выбрать молокоотсос

Существует 2 основных типа молокоотсосов: электронный и ручной. Чтобы выбрать нужный вам, задайте себе следующие вопросы:

 ●    Как часто вы планируете сцеживать молоко? Каждый день или время от времени?

●     Какое значение для вас играет скорость сцеживания?

●     Вам понадобится брать молокоотсос* с собой в дорогу или вы будете использовать его только дома?

Ручной молокоотсос отлично подойдет для эпизодических сцеживаний,

Например, в следующих ситуациях:

  • Если вы иногда отлучаетесь из дома без малыша на пару часов, не более 2-3 раз в неделю и нужно сцедить небольшое количества молока для кормления малыша в её отсутствие;
  • Вам приходится часто брать молокоотсос с собой и носить его в сумочке. Ручной молокоотсос компактный, его удобно брать с собой.
  • Если у вас плоские или втянутые соски и вам нужно использовать молокоотсос для формирования сосков перед кормлением малыша.

Электронный молокоотсос лучше выбрать в ситуации, если вам необходимо сцеживаться часто. Например, в следующих ситуациях:

  • Вы бы хотели заранее сформировать индивидуальный банк молока, потому что выходите на работу, учебу, хотите начать ходить на тренировки и т.д..
  • Если с выходом на работу, учебу и др. вы бы хотели поддерживать лактацию, чтобы приходя домой, продолжать кормить малыша: в этом случае, отлучаясь из дома, необходимо сцеживаться каждые 3 часа.
  • Так же бывают ситуации, когда мама временно не может кормить ребенка грудью: например прием медикаментов несовместимых с грудным вскармливанием, в таком случае мама сцеживаться для сохранения лактации .
  • При лактационных кризах (временном снижении выработки молока) частые сцеживания также помогают увеличить выработку молока.
  • При частых сцеживаниях вы не хотите тратить много времени и усилий. Благодаря электронному молокоотсосу время сцеживания существенно сокращается, а также не нужно нажимать на рукоятку: вся работа выполняется за вас.

Ка правильно пользоваться молокоотсосом?

Чтобы правильно и эффективно сцеживаться при помощи ручного молокоотсоса, вам необходимо самостоятельно воссоздать двухфазный механизм сосания. Для этого вам надо начать сцеживание поверхностными и частыми нажатиями на рукоятку молокоотсоса, что в свою очередь будет имитировать процесс стимуляции выделения молока. Когда молоко начнет поступать, вам нужно замедлить ритм и нажимать на рукоятку до упора.

Благодаря специальной бархатистой насадке с пятью мягкими лепестками, молокоотсос Philips Avent нежно массирует околососковую область, стимулируя приток молока.

Конструкция корпуса при этом позволяет вам принимать более удобную позу при сцеживании, без необходимости наклоняться вперед.

Электронный молокоотсос имеет 2 фазы работы: фаза стимуляции и фаза сцеживания. Вам не нужно тратить усилия на нажатие рукоятки: молокоотсос работает автоматически. Вам лишь нужно переключить фазу работы молокоотсоса и выбрать подходящую для вас силу сцеживания.

Двухфазная работа молокоотсоса имитирует естественный процесс сосания. Это важно для эффективного  и более быстрого сцеживания. Молокоотсос  работает в режиме стимуляции, создавая быстрый поверхностный вакуум для выработки окситоцина. Когда молоко начинает поступать, вам необходимо переключить молокоотсос на 2 фазу: сцеживания. Молокоотсос работает в фазе сцеживания, создавая медленный глубокий вакуум для лучшего оттока

молока. 3 режима работы молокоотсоса позволяют выбрать наиболее подходящую и комфортную для вас силу сцеживания. В целом, мамы тратят около 1-2 минут на фазу стимуляции, и около 10-15 минут на активное сцеживание.

Благодаря специальной бархатистой насадке с пятью мягкими лепестками, молокоотсос Philips Avent нежно массирует околососковую область, стимулируя приток молока..

Конструкция корпуса молокоотсоса при этом позволяет вам принимать более удобную позу при сцеживании, без необходимости наклоняться вперед. Чем комфортнее вы чувствуете себя во время сцеживания, тем больше молока вы сможете сцедить.

Электронный молокоотсос PhilipsAvent очень компактный и может работать как от сети так и на батарейках, его удобно брать с собой. Новый мотор молокоотсоса работает практически бесшумно.

Что еще может помочь сцеживанию

Гормон, под воздействием которого из груди выделяется молоко, называется окситоцин. Стимулировать его выработку можно несколькими способами, в том числе просто увидев своего ребенка. Многим мамам легче сцеживать молоко, глядя на фотографию своего малыша. По окончании сцеживания остаточно выделяемое молоко может впитываться в одежду, поэтому будет полезно использовать вкладыши для бюстгальтера.

Все молокоотсосы PhilipsAvent совместимы с контейнерами и бутылочками, что удобно для дальнейшего хранения и использования молока.

Если вы планируете отлучиться ненадолго, то можно сразу сцедить молоко в бутылочку для кормления малыша.

Если вы планируете создать индивидуальный банк молока, то можно проводить сцеживание сразу в стерильный контейнер. Также грудное молоко можно хранить в специальных пакетах для хранения грудного молока.

Хранение сцеженного грудного молока

После сцеживания молоко следует поставить в холодильник или заморозить. Перед кормлением его можно будет разморозить и подогреть. Вот несколько советов по безопасному хранению сцеженного молока. 

  • Используйте специальные контейнеры или пакеты для хранения и заморозки грудного молока
  • Отмечайте на емкости дату сцеживания
  • Храните молоко в холодильнике при температуре 0–4°C в течение не более 24 часов
  • Для заморозки уберите молоко в морозильную камеру сразу после сцеживания (хранить не более 3 месяцев)
  • Поставьте емкость с молоком ближе к задней стенке холодильника, а не на дверцу там более стабильная температура
  • Размороженным молоком можно кормить в течение 24 часов
  • Не замораживайте размороженное молоко повторно
  • Если вы хотите взять молоко с собой, перелейте его в герметичную емкость и положите в сумку хладоэлемент

Читайте больше о хранении, заморозке и разморозке молока в нашей статье «Банк молока у вас дома

Ручной электронный молокоотсос и соски Philips Avent

Как стать хорошими родителями? Здесь не помогут никакие учебники, но у вас есть замечательная команда поддержки!

Хотите получать бесплатные индивидуальные рекомендации и информацию о скидках по электронной почте?

*РУ № РЗН 2013/813 от 20.05.2019

Имеются противопоказания. Проконсультируйтесь со специалистом.

*РУ № ФСЗ 2012/13199 от 04.09.2018

Имеются противопоказания. Проконсультируйтесь со специалистом.

Avent SCF393/11 Avent Электрический молокоотсос Plus Руководство пользователя | Manualzz

Single/Double
Electric Breast Pump
Plus
SCF393, SCF391
www.philips.com/mybreastpump
1
A
A1
A4
A2
A3
A5
B
C
B4
B1
C1
B2
B5
B3
C2
C3 C4
B6
C5
English
5
Introduction _____________________________________________________________________________
5
General description _______________________________________________________________________
6
Intended use and indications for use ________________________________________________________
6
Important safety information _______________________________________________________________
7
Before first use ___________________________________________________________________________
9
Cleaning and disinfecting __________________________________________________________________
9
Using the breast pump ____________________________________________________________________
12
Using the breast pump when you have symptoms of engorgement______________________________
16
After use ________________________________________________________________________________
16
Feeding breast milk with the bottle__________________________________________________________
17
Compatibility _____________________________________________________________________________
20
Ordering accessories ______________________________________________________________________
20
Recycling ________________________________________________________________________________
20
Warranty and support _____________________________________________________________________
20
Troubleshooting __________________________________________________________________________
20
Undesirable side effects____________________________________________________________________
21
Storage conditions ________________________________________________________________________
22
Electromagnetic fields (EMF) _______________________________________________________________
22
Technical information _____________________________________________________________________
22
Explanation of symbols ____________________________________________________________________
25
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that
Philips Avent offers, register your breast pump at www.philips.com/mybreastpump.
The Philips Avent single/double electric breast pump Plus is inspired by babies and their natural suction
movement. The soft silicone cushion stimulates the nipple with gentle massaging movements, helping you
to express milk comfortably and effectively. The combination of suction and nipple stimulation triggers fast
milk flow. The no-lean-forward design enables you to sit in a relaxed, upright position while expressing.
Healthcare professionals and the World Health Organization recommend to exclusively feed children with
breast milk during the first six months of life and to continue giving them breast milk for two years next to
offering additional nutritious foods. This is because your breast milk is specially adapted to your baby’s
needs and helps to protect your baby against infection and allergies. To breastfeed longer, you can express
and store your milk so that your baby can still enjoy the benefits of it, even if you cannot be there to provide
it yourself. As the pump is compact, quiet and discrete to use, you can take it with you anywhere, allowing
you to express milk at your own convenience and to maintain your milk supply.
If breastfeeding goes well, it is advisable (unless recommended otherwise by your healthcare professional)
to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established (normally at least 2 to 4 weeks
after giving birth) before you start expressing.
English
English
Contents
6
English
General description
Note: The numbers mentioned below refer to the numbers in the figure on the front foldout page of this
user manual.
Note: The double breast pump comes with two pieces of the items shown in Figures B and C.
Product description (Fig. A)
A1 Motor unit
A4 Adapter
A2 Breast pump kit
A5 Double breast pump
A3 Bottle
Breast pump kit (Fig. B)
B1 Silicone tube and cap
B4 Cover
B2 Silicone diaphragm
B5 Cushion
B3 Pump body
B6 White valve
Philips Avent Natural bottle (Fig. C)
C1 Bottle cap
C4 Sealing disc
C2 Screw ring
C5 Bottle
C3 Teat
Accessories
There are multiple versions of this breast pump package, which all come with a different combination of the
following Philips Avent accessories:
- Breast pads
- Insulation pouch
- Travel bag
Intended use and indications for use
The Philips Avent single/double electric breast pump Plus is intended to express and collect milk from the
breast of a lactating woman, and indicated to alleviate the symptoms of engorgement. The device is
intended for a single user.
7
Important safety information
Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
This user manual can also be found online on the Philips Avent website: www.philips.com/avent.
This product is operated by the lactating woman herself.
You can use this breast pump in an everyday environment.
Contraindications
- Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor.
Warning
Warnings to avoid choking, strangulation and injury:
- Do not allow children or pets to play with the motor unit, the adapter, packaging
materials or accessories.
- Always unplug the breast pump after use. Store the breast pump when not in use.
-
This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use this breast pump
if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Warning to prevent transmitting infectious diseases:
- If you are a mother who is infected with Hepatitis B, Hepatitis C or Human Immunodeficiency Virus (HIV),
expressing breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your baby through
your breast milk.
Warnings to avoid electric shock:
- Inspect the breast pump, including the adapter, for signs of damage before each use. Do not use the
breast pump if the adapter or plug is damaged, if it does not work properly or if it has been dropped or
submerged in water.
- Only use the adapter (S009AHz050yyyy) provided with this breast pump.
- Always ensure that it is easy to disconnect the device from the mains in case of malfunction. The adapter
is considered the disconnection device.
Warnings to avoid contamination and to ensure hygiene:
- For hygienic reasons, the breast pump is only intended for repeated use by a single user.
- Clean and disinfect all parts before first use and after each use.
- Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause
damage.
- Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast pump parts and breasts to
prevent contamination. Avoid touching the inside of containers or lids.
English
English
8
English
Warnings to avoid breast and nipple problems including pain:
-
Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken. See chapter
‘Ordering accessories’ for information on how to obtain replacement parts.
Only use accessories and parts recommended by Philips Avent.
There are no user serviceable parts inside the motor unit of the breast pump.
No modification of the breast pump is allowed. If you do so, your warranty becomes invalid.
Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use.
Always switch off the breast pump before you remove the pump body from your breast, in order to
release the vacuum.
If the vacuum is uncomfortable or causes pain, switch off and remove the breast pump from your breast.
Do not continue pumping for more than five minutes at a time if you do not succeed in expressing any
milk. Try to express at another time during the day.
If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare
professional.
Warnings to prevent damage and malfunction of the breast pump:
- Portable radio frequency (RF) communications equipment (including mobile phones and peripherals
such as antenna cables and external antennas) should not be used closer than 30 cm (12 in) to any part
of the breast pump, including adapter. This could have a negative effect on the performance of the
breast pump.
- Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could
result in improper operation.
Warning to avoid increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of
this device, resulting in improper operation:
- Do not use any other adapter or charging cable than supplied with the device.
Caution
Cautions to prevent damage to and malfunctioning of the breast pump:
- Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with water.
- Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage
to these parts.
- Keep the adapter and the silicone tubes away from heated surfaces to avoid overheating and
deformation of these parts.
9
English
English
Before first use
Disassemble, clean and disinfect all parts that come into contact with breast milk before you use the breast
pump for the first time and after every use.
Cleaning and disinfecting
Overview
Clean and disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk as described below:
When
How
Clean and disinfect before first use
and after every use.
Disassemble all parts and then clean
them as described in chapter
'Cleaning' and disinfect them as
described in chapter 'Disinfecting'.
The following parts do not come into contact with the breast and breast milk; clean them as described
below:
When
How
Clean when needed.
Wipe with a clean, damp cloth with
water and mild detergent.
10
English
Step 1: Disassembling
Disassemble the breast pump, bottle and storage cup completely.
Also remove the white valve from the breast pump.
Step 2: Cleaning
The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher.
Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump
parts as this may cause damage.
Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this
causes permanent damage to these parts.
Caution: Be careful when you remove and clean the white valve. If it gets damaged,
your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at
the ribbed tab on the side of the valve. To clean the white valve, rub it gently between
your fingers in warm water with some dishwashing liquid. Do not insert objects into the
white valve, as this may cause damage.
Step 2A: Manual cleaning
Supplies needed:
- Mild dishwashing liquid
- Drinking-quality water
- Soft, clean brush
-
Clean tea towel or drying rack
Clean sink or bowl
English
English 11
5 min.
1. Rinse all parts under a
running tap with
lukewarm water.
2. Soak all parts for
3. Clean all parts with a
5 minutes in warm water cleaning brush.
with some mild
dishwashing liquid.
5. Leave all parts to airdry on a clean tea towel
or drying rack.
Step 2B: Cleaning in the dishwasher
Supplies needed:
- Mild dishwashing liquid or a dishwashing tablet
- Drinking-quality water
Note: Food colorings may discolor parts.
1. Place all parts on the
top rack of the
dishwasher.
2. Put dishwashing liquid 3. Leave all parts to airor a tablet in the
dry on a clean tea towel
machine and run a
or drying rack.
standard program.
4. Thoroughly rinse all
parts under a running
tap with cold clear water.
12
English
Step 3: Disinfecting
Supplies needed:
- A household pot
- Drinking-quality water
Caution: During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from
touching the side of the pot. This can cause irreversible product deformation or damage
that Philips cannot be held liable for.
5 min.
1. Fill a household pot
2. Allow the water to
with enough water to
cool down.
cover all parts and place
all parts in the pot. Let
the water boil for
5 minutes. Make sure the
parts do not touch the
side of the pot.
3. Gently remove the
4. Store the dry items in a
parts from the water.
clean, dry and covered
Place the parts on a clean container.
surface/tea towel or
drying rack to air-dry.
Using the breast pump
Cushion size
The Philips Avent single/double electric breast pump Plus has a soft, active cushion. There is only one
cushion size. It gently stimulates your nipple to trigger milk flow. The cushion is made of flexible silicone,
fitting nipple sizes up to 30 mm/1.18 in.
Assembling the breast pump
Make sure you have cleaned and disinfected the parts of the breast pump that come into contact with milk.
Warning: Be careful, when you have disinfected the breast pump parts by boiling
them, they can be very hot. To prevent burns, only start assembling the breast pump
when disinfected parts have cooled down.
Warning: Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast
pump parts and breasts to prevent contamination. Avoid touching the inside of
containers or lids.
Check the breast pump kit parts for wear or damage before use and replace them if necessary.
English 13
English
Note: Correct placement of the cushion, silicone diaphragm and silicone tube is essential for the breast
pump to form a proper vacuum.
1. Wash your hands
thoroughly with soap
and water.
2. Push the white valve in 3. Screw the pump body
the pump body as far as onto the bottle.
possible.
4A. Push the inner part of 5. Place the silicone
the cushion into the
diaphragm in the pump
funnel against the line
body.
(indicated with an
arrow).
7. Connect the tube(s) to
the motor unit.
5A. Make sure that the
silicone diaphragm fits
securely around the rim
by pressing it down with
your thumbs.
8. Insert the adapter into 9. The breast pump is
the wall socket and insert now ready for use.
the small plug at the
other end into the motor
unit.
4. Place the cushion in
the pump body and
make sure that the rim
covers the pump body.
6. Attach the silicone
tube and cap onto the
silicone diaphragm.
Push down the cap until
it is securely in place.
Note: You can place
the cover over the
cushion to keep the
breast pump clean
when you take it with
you and while you are
preparing for
expressing.
English
14
Motor unit part description
1
3
2
1 USB power inlet
2 On/off button with
pause/play function
3 Mode selection button
4 'Level down' button
5 'Level up' button
6 Indicator lights for modes
and levels
7 Tubing port for single breast
pump
8 Tubing ports for double
breast pump
5
4
6
8
7
Mode indicator lights
The breast pump has two modes. Below you find an explanation of these modes.
Indicator
lights
Mode
Explanation
No. of suction levels
Stimulation
mode
Mode to stimulate the breast to start up
the milk flow.
8 suction levels
Expression
mode
Mode for efficient milk removal after milk 16 suction levels
has started flowing. After 90 sec. of
stimulation, the device automatically
switches to the expression mode.
Note: When you change the suction level, the display shows the selected suction level for a few seconds
and then shows the selected mode again.
Suction level indicator lights
Suction level 1:
Bottom light
flashes
Suction level 2:
Bottom light
steady on
Suction level 3:
Bottom light
steady on +
next light
flashes
Suction level 4:
2 lights steady
on
Suction level 5:
2 lights steady
on + next light
flashes
Suction level 16:
all lights are on
Note: Every time the level increases, the next light starts flashing or the flashing light becomes solid.
English 15
Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the
breast pump to release the vacuum.
Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not
succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
Warning: If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump
and consult your healthcare professional.
Note: If you regularly express more than 125 ml/4 fl oz per session, you can purchase and use a
260 ml/9 fl oz Philips Avent Natural bottle to prevent overfilling and spillage.
3 sec.
1. Wash your hands
thoroughly with soap
and water and make
sure that your breast is
clean.
2. Place the breast pump
kit onto your breast.
Make sure that you
center your nipple.
3. Press and hold the
on/off button until the
device switches on. The
indicator lights go on to
indicate that the device
is in stimulation mode.
4. The breast pump starts
in stimulation mode and
slowly increases its
vacuum to the last used
stimulation suction level
(or level 5 when used for
the first time).
7. If your milk starts
flowing earlier or if you
want to switch from
expression to stimulation
mode, you can switch
modes with the mode
selection button.
8. Briefly press the on/off
button if you want to
pause. To continue,
briefly press the on/off
button again.
90 sec.
5. Use the 'level up' and
'level down' buttons to
change the suction level
to your preference.
6. After 90 seconds the
breast pump will switch
smoothly to expression
mode and slowly
increase its vacuum to
the last used expression
suction level (or level 11
when used for the first
time).
English
Pumping instructions
16
English
3 sec.
9. Press and hold the
on/off button to switch
off.
10. Unplug the adapter
from the wall socket and
pull the small plug out of
the motor unit.
Tip: For optimal expression, choose the highest setting that still feels comfortable. This setting may differ
across different sessions.
Tip: You can use the double breast pump as a single breast pump by connecting only the tube of one
pump kit to the motor unit.
Using the breast pump when you have symptoms
of engorgement
Breast engorgement means your breasts are overfilled with milk. This is a painful and unpleasant condition.
Frequent extraction of milk and completely emptying the breasts of milk can reduce engorgement. When
you have symptoms of engorgement, make sure you use a lower vacuum level to minimize stretching of
breast tissue.
Note: When symptoms of engorgement are present, make sure you empty your breasts completely
during each expression session.
After use
1
2
1. Unscrew the bottle.
2A. To store the breast
milk: close the bottle
with the sealing disc and
screw ring.
2B. To prepare the bottle 3. Remove the silicone
for feeding your baby:
tube and cap from the
place a teat in a screw
breast pump kit.
ring and screw the
assembled screw ring
onto the bottle. Seal the
teat with the bottle cap
(see 'Assembling the
bottle').
English
English 17
4. Disassemble and clean
all parts that have been
in contact with breast
milk (see 'Cleaning and
disinfecting').
5. For easy storage, wrap
the silicone tube around
the motor unit and clip
the cap onto the tube.
Warning: Refrigerate or freeze expressed milk immediately or keep it at a temperature
of 16-29 °C (60-85 °F) for a maximum of 4 hours before you feed your baby.
For more information about the breast pump and tips for expressing milk, visit www.philips.com/avent.
Storing breast milk
Below you find guidelines for storing breast milk:
Storage location
Temperature
Max. storage duration
Room
16-29 °C (60-85 °F)
4 hours
Refrigerator
4 °C (39 °F)
4 days
Freezer
< ‑4 °C (25 °F)
6 months
Warning: Never refreeze thawed breast milk to avoid a decrease in milk quality.
Warning: Never add fresh breast milk to frozen breast milk to avoid a decrease in milk
quality and unintended thawing of the frozen milk.
Feeding breast milk with the bottle
For your child’s safety and health
WARNING!
-
Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay.
Always check food temperature before feeding.
Throw away at the first signs of damage or weakness.
Keep components not in use out of the reach of children.
Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts of clothing. The child can be strangled.
18
-
English
Never use feeding teats as a soother.
Always use this product with adult supervision.
Keep the bottle cap away from children to avoid suffocation.
Do not allow children to play with small parts or walk/run while using bottles.
Inspect all parts before use and pull the feeding teat in all directions. Throw away any part at the first
signs of damage or weakness.
Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.
Caution: To avoid damage to the bottle
-
Do not place in a heated oven, plastic can melt.
Plastic material properties may be affected by disinfection and high temperatures. This can affect the fit
of the bottle cap.
Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant for longer than
recommended because this may damage the product.
Before using the bottle
-
Inspect the bottle and feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions to prevent a
choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness.
Clean and disinfect the bottle before first use and after every use (see 'Cleaning and disinfecting').
Assembling the bottle
1. The teat is easier to
assemble if you move it
back-and-forth while
pulling it upwards
instead of pulling it up in
a straight line.
2. Make sure you pull the
teat through until its
lower part is aligned
with the screw ring.
3. Make sure you place
the cap vertically onto
the bottle so that the
teat sits upright.
4. Screw the screw ring
with teat and cap on the
bottle.
English
English 19
5. To remove the cap,
place your hand over the
cap and your thumb in
the dent of the cap.
Heating breast milk
If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it.
Note: If you need to feed your baby quickly, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
Heat the bottle with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in a bottle warmer.
Remove the screw ring and sealing disc from the bottle.
Warning: It is not recommended to use a microwave to warm up breast milk.
Microwaves might alter the quality of breast milk and destroy some valuable nutrients
and may produce localized high temperatures. If you heat up breast milk in the
microwave, only place the container without screw ring, teat and cap in microwave.
Always stir heated breast milk to ensure even heat distribution and check the
temperature before serving.
Choosing the right teat for your baby
Philips Avent Natural teats are available with different flow rates. The breast
pump comes with teat number 1. This is a 0m+ teat, ideal for newborn and
breastfed babies of all ages.
Use a lower flow rate if your baby chokes often, if milk drips out of its mouth
during feeding or if it has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher
flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or if feeding
takes very long.
Philips Avent Natural teats are clearly numbered on the side, to indicate flow rate. For more information, see
www.philips.com/avent.
Storing the bottles
-
Store all parts in a dry, clean and covered container.
Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant for longer than
recommended because this may damage the product.
For hygiene reasons, we recommend replacing the teats after 3 months.
20
English
Compatibility
The Philips Avent single/double electric breast pump Plus is compatible with all baby bottles in the Philips
Avent Natural range and Philips Avent Storage cups with adapter. We do not recommend using the Philips
Avent Natural Glass bottles with the breast pump.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/support or go to your Philips dealer. You can also
contact the Philips Consumer Care Center in your country.
When you order spare teats, make sure that you use a teat with the correct flow rate for your baby (see
'Choosing the right teat for your baby') and do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and teats with
parts of the Philips Avent Natural bottles. They do not fit and could cause leakage or other issues.
Recycling
-
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU).
Follow your country's rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct
disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international
warranty leaflet.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the breast pump. If you are
unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of
frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
Problem
Solution
I experience pain when I
use the breast pump.
-
Choose a suction level that is comfortable for you.
Check if the silicone diaphragm is not damaged (does not have small
cracks, holes etc.).
Make sure that your nipple is placed in the center of the cushion.
If the pain persists, stop using the breast pump and consult your
healthcare professional.
English 21
Solution
The breast pump does not switch on (indicator lights
do not go on).
-
Check if you are using the adapter that was supplied with the device and
that the adapter is connected correctly to the motor unit and wall socket.
Connect the adapter to another wall socket. Then press and hold the
on/off button to check if the breast pump can be switched on.
If the problem persists, contact the Consumer Care Center via
www.philips.com/support.
All indicator lights on the
motor unit are flashing
and device shuts off
automatically.
-
Try to switch on the motor unit again.
Check if you are using the adapter that was supplied with the device.
If the problem persists, contact the Consumer Care Center via
www.philips.com/support.
I do not feel any
suction/the suction level
is too low.
-
If possible, try a higher suction level.
Check if the silicone diaphragm is assembled correctly (see 'Assembling
the breast pump').
Check if the white valve is not damaged and assembled correctly (see
'Assembling the breast pump').
Check if the other parts of breast pump are intact and assembled correctly
(see 'Assembling the breast pump').
Make sure that the pump is positioned correctly on the breast to allow a
seal between breast pump and breast.
If you still do not feel any suction, please contact the Consumer Care
Center via www.philips.com/support.
The suction of the breast
pump is too strong.
-
-
If possible, try a lower suction level. When you express for the first time,
start with the default suction level (level 5 in stimulation mode, level 11 in
expression mode) and increase/decrease the level when needed. During
different expression sessions, different levels may feel most comfortable
for you.
Make sure that you only use the breast pump parts provided with this
breast pump.
Check if the silicone diaphragm is not damaged (does not have small
cracks, holes etc.).
If the problem persists, contact the Consumer Care Center via
www.philips.com/support.
I express little/no milk
when I use my breast
pump.
-
When I switch on the
breast pump after
storage, it does not start
working immediately.
Perhaps you stored the breast pump at a temperature below the minimum
storage temperature or above the maximum storage temperature. Let the
breast pump acclimatize in a room of 20 °C/68 °F for 30 minutes to adjust its
temperature to the operating range (5 °C/41 °F to 40 °C/104 °F).
-
If you do not feel enough suction, please check Troubleshooting item 'I do
not feel any suction/the suction level is too low'.
If you are using the Philips Avent breast pump for the first time, you may
need some practice before you are able to express any milk. More
expressing tips can be found on the Philips website
www.philips.com/mybreastpump.
Undesirable side effects
Any serious incident that has occurred in relation to this device should be reported to Philips via
www.philips.com/support and to the competent authority of the Member State in which the user and/or
patient is established.
English
Problem
22
English
When using the breast pump, the below undesirable side effects may occur. If you experience any of these
symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.
Undesirable side
effect
Description
Pain sensation
Pain felt on the breast or nipple, or felt as a response to the suction being
above a comfortable level.
Sore nipples
Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping session, or that
lasts throughout the entire pumping session, or pain between sessions.
Erythema (redness)
Redness of the skin of the breast.
Bruise
A reddish-purple discoloration that does not fade when pressed. When a
bruise fades, it may become green and brown.
Thrombus
Thrombus can result into tenderness, pain, redness, swelling and/or heat.
Injured tissue on nipple
(nipple trauma)
-
Fissures or cracked nipples.
Skin tissue peeling off the nipple. Normally occurs in combination with
cracked nipples and/or blisters.
Nipple tear.
Blister. Looks like small bubbles on the surface of the skin.
Bleeding. Cracked or torn nipples can lead to bleeding of the affected
area.
Storage conditions
Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the
breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place.
If the device has been stored in a hot or cold environment, place it in an environment with a temperature of
20 °C (68 °F) for 30 minutes to let it reach a temperature within the usage conditions (5 °C to 40 °C/41 °F to
104 °F) before you use it.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips device complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic fields.
Technical information
Single electric breast pump
Double electric breast pump
Vacuum level
Stimulation: -60 to -200 mbar (-45 to -150 mmHg)
Expression: -60 to -360 mbar (-45 to -270 mmHg)
Adjustable in steps of 20 mbar
Intermittent vacuum
Cycle speed
Stimulation: 105-120 cycles/min, depending on vacuum level
Expression: 53-85 cycles/min, depending on vacuum level
Motor unit rated input
5 V d.c. / 1.1 A
5 V d.c. / 1.8 A
English 23
Double electric breast pump
Mains adapter rated input
External mains adapter 100-240 V a.c. / 50/60 Hz
Mains adapter rated output
5 V d.c. / 1.1 A
Adapter type number
S009AHz050yyyy The letters "yyyy" represent the output current from
0100 (1000 mA) to 0180 (1800 mA), increments in steps of 100 mA. The
letter "z" denotes type of plug, it can be: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.
Power port
Micro-USB
Operating conditions
Temperature: 5 °C to 40 °C (41 °F to 104 °F)
Relative humidity: 15 to 90 % (non-condensing)
Storage and transportation
conditions
Temperature: -25 °C to 70 °C (-13 °F to 158 °F)
Relative humidity: up to 90 % (non-condensing)
Operating pressure
700-1060 hPa (<3000 m altitude)
Net weight
230 g
External dimensions
Motor unit: 145 mm x 95 mm x 45 mm (LxWxH)
Device classification
Applicable classifications:
Degree of protection against electric shock;
- Class II ME equipment
- Type BF applied part
The breast pump and the adapter are specified as medical electrical system
according to IEC 60601-1.
Materials
ABS, silicone (motor unit)
Polypropylene, silicone (other parts)
Service life
2 years
Operational life
500 hours
Mode of operation
Continuous operation
Ingress protection
IP22 (motor unit), IP20 (adapter)
5 V d.c. / 1.8 A
310 g
Electromagnetic compatibility - compliance information
This device has been tested and found to comply with IEC 60601-1-2:2014 Ed 4.0 for electromagnetic
compatibility (EMC) as Class B according to CISPR 11:2009. Tests levels are listed in the accompanying tables.
Only use this Philips Avent single/double electric breast pump Plus in combination with the adapter
supplied.
Emissions
Compliance
Electromagnetic environment –
guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The device does not use RF energy for its
intended function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
English
Single electric breast pump
24
English
Emissions
Compliance
Electromagnetic environment –
guidance
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Complies
Class A Category
The device is suitable for use in locations in
residential environments and in establishments
directly connected to a low voltage power
supply network which supplies buildings used
for domestic purposes.
Voltage fluctuations /
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
Guidance and manufacturer's declaration – electromagnetic immunity
The Philips Avent single/double electric breast pump Plus is intended for use in the electromagnetic
environment listed below. The user of the device should ensure that it is used in such an environment to
prevent improper operation.
Immunity test
Immunity test level
Electromagnetic environment guidance
Electrostatic discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±15 kV air
Floors can be a source of static electricity. When
the air is very dry (<20 % RH) the user is advised
to prefer to use the device in a room with
concrete or wooden floors (instead of using it in
a room with a synthetic floor).
Radiated RF EM fields
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2.7 GHz
80 % AM at 1 kHz
Proximity fields from RF
wireless communications
equipment
IEC 61000-4-3
385 (27), 450 (28), 710 (9),
745 (9), 780 (9), 810 (28),
870 (28), 930 (28), 1720
(28), 1845 (28), 1970 (28),
2450 (28), 5240 (9), 5500
(9), 5785 (9) MHz (V/m)
Rated power frequency
magnetic fields IEC
61000-4-8
30 A/m
50 Hz or 60 Hz
Electrical fast transient/
burst
IEC 61000-4-4
±2 kV
100 kHz repetition
frequency
Mains power quality expected of a typical
commercial or residential environment.
Surges
IEC 61000-4-5
±1 kV Line-to-line
±2 kV Line-to-ground
Mains power quality expected of a typical
commercial or residential environment.
The device is immune against any RF wireless
communication device such as smart phone, WiFi or Bluetooth device at a distance of 30 cm or
more. Avoid a closer distance as this may result
in improper operation.
Immunity test
Immunity test level
Conducted disturbances
induced by RF fields
IEC 61000-4-6
3 Vrms, before modulation
is applied
0.15 MHz – 80 MHz
6 Vrms, before modulation
is applied, in ISM and
amateur radio bands
between 0.15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
0 % UT; 0.5 cycle at 0°, 45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
and 315°
0 % UT; 1 cycle and 70 %
UT; 25/30 cycles single
phase at 0°
0 % UT; 250/300 cycle
Electromagnetic environment guidance
Mains power quality expected of a typical
commercial or residential environment. At
power interruptions the breast pump will switch
off.
Note: UT is the AC mains voltage prior to application of the test level. If in the unlikely event the Philips
Avent single/double electric breast pump Plus is locked inoperative in a function by disturbances from other
devices beyond the levels stated in the table above, the device will shut-off completely and restart. In that
case make sure the distance to the other device causing this disturbance is enlarged.
Explanation of symbols
The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this device safely and correctly and to
protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and symbols on the
label and in the user manual.
Symbol
Explanation
Indicates to follow the instructions for use.
Indicates important information such as warnings and cautions.
Indicates usage tips, additional information or a note.
Indicates the manufacturer.
Indicates the manufacturing date.
English
English 25
26
English
Symbol
Explanation
Indicates the compliance with the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC
of 14 June 1993 concerning medical devices.
Indicates that the device is a medical device.
Indicates that the part of the appliance that comes into physical contact with the user (also
known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1. The applied
part is the breast pump kit.
Indicates 'Class II Equipment'. The adapter is double-insulated (Class II).
Indicates manufacturer's catalog number of the breast pump.
Indicates 'direct current'.
Indicates 'alternating current'.
Indicates separate collection for electrical and electronic equipment in accordance with the
EU directive. Electrical waste products should not be disposed of with household waste. See
chapter 'Recycling' for more information.
Indicates the protection against ingress of solid foreign objects greater than 12.5 mm and
against harmful effects due to the ingress of dripping water when tilted at 15 degrees.
Indicates the protection against ingress of solid foreign objects greater than 12.5 mm and no
protection against ingress of water.
Indicates the batch number of the medical device.
Indicates the manufacturer's serial number of the medical device.
Indicates USB.
Indicates the relative humidity upper limits to which the device can be safely exposed: up to
90 %.
Indicates the storage and transportation temperature limits to which the medical device can
be safely exposed: ‑25 °C to 70 °C (‑13 °F to 158 °F).
English 27
Explanation
Indicates Forest Stewardship Council. The FSC trademarks enable consumers to choose
products that support forest conservation, offer social benefits, and enable the market to
provide an incentive for better forest management.
Indicates that an object is capable of being recycled - not that the object has been recycled or
will be accepted in all recycling collection systems.
Indicates that the breast pump meets the requirements of the EAEU technical regulations for
electromagnetic compatibility.
Indicates 2-year Philips worldwide guarantee.
Indicates that the breast pump must be kept out of direct sunlight.
Indicates that the breast pump must be kept dry.
Indicates the operating pressure range: 700 to 1060 hPa.
English
Symbol
28
Русский
Оглавление
Введение _______________________________________________________________________________
28
Общее описание _________________________________________________________________________
29
Назначение и показания к применению ___________________________________________________
29
Важные сведения о безопасности _________________________________________________________
30
Перед первым использованием ___________________________________________________________
32
Очистка и дезинфекция __________________________________________________________________
32
Использование молокоотсоса ____________________________________________________________
35
Использование молокоотсоса при наличии симптомов нагрубания _________________________
40
После завершения работы _______________________________________________________________
41
Кормление грудным молоком из бутылочки _______________________________________________
42
Совместимость __________________________________________________________________________
44
Заказ принадлежностей __________________________________________________________________
45
Утилизация______________________________________________________________________________
45
Гарантия и поддержка____________________________________________________________________
45
Поиск и устранение неисправностей ______________________________________________________
45
Нежелательные побочные эффекты _______________________________________________________
47
Условия хранения________________________________________________________________________
48
Электромагнитные поля (ЭМП)____________________________________________________________
48
Технические параметры __________________________________________________________________
48
Описание символов ______________________________________________________________________
51
Введение
Поздравляем с покупкой! Добро пожаловать в клуб Philips Avent! Чтобы воспользоваться всеми
преимуществами поддержки Philips Avent, зарегистрируйте свой молокоотсос на веб-сайте
www.philips.com/mybreastpump.
Разработчики одинарного/двойного электронного молокоотсоса Philips Avent серии Plus*
вдохновлялись поведением малышей и их естественными движениями во время сосания груди.
Мягкая силиконовая массажная насадка стимулирует сосок легкими массажными движениями,
помогая быстро и эффективно сцеживать молоко. Сочетание вакуума и стимуляции сосков запускает
быстрый приток молока. Конструкция, не требующая наклона вперед, позволяет сидеть в спокойной
и в непринужденной позе во время сцеживания.
Специалисты в области здравоохранения и Всемирная организация здравоохранения рекомендуют
кормить детей исключительно грудным молоком в течение первых шести месяцев жизни и
продолжать кормление грудью в течение двух лет после этого, сочетая с твердой пищей. Причина в
том, что грудное молоко идеально соответствует потребностям малыша и помогает защитить
ребенка от инфекций и аллергии. Чтобы продлить грудное вскармливание, вы можете сцеживать и
хранить молоко, чтобы ребенок по-прежнему мог им питаться, даже в те моменты, когда вас нет
рядом или, когда вы по каким-то причинам временно не можете кормить грудью. Поскольку
молокоотсос имеет компактный размер, работает тихо и автономно, его можно взять с собой в
любое место, что позволит с удобством сцеживать молоко и поддерживать достаточный его приток.
Если вы уже кормите грудью, прежде чем начинать сцеживание, желательно (если другое не
рекомендовано врачом) подождать установления режима кормления и притока молока (обычно это
происходит через 2–4 недели после родов).
Русский
Русский 29
Общее описание
Примечание. Указанные ниже числа соответствуют числам на рисунке на раскладной странице в
начале этого руководства пользователя.
Примечание. Двойной молокоотсос поставляется с двумя комплектами компонентов, показанных
на рисунках B и C.
Описание изделия (рис. A)
A1 Моторный блок
A4 Блок питания
A2 Комплект молокоотсоса
A5 Двойной молокоотсос
A3 Бутылочка
Комплект молокоотсоса (рис. B)
B1 Силиконовая трубка с колпачком
B4 Крышка-подставка молокоотсоса
B2 Силиконовая диафрагма
B5 Массажная насадка
B3 Корпус молокоотсоса
B6 Белый клапан
Бутылочка Philips Avent серии Natural (рис. C)
C1 Крышка бутылочки
C4 Уплотнительный диск
C2 Фиксирующее кольцо
C5 Бутылочка
C3 Соска
Дополнительные принадлежности
Имеется несколько версий данного молокоотсоса, которые поставляются с различными
комбинациями следующих принадлежностей (точная комплектация указана на упаковке изделия):
- Вкладыши для бюстгальтера
- Косметичка
- Дорожная сумка
Назначение и показания к применению
Одинарный/двойной электронный молокоотсос Philips Avent серии Plus предназначен для
сцеживания и сбора грудного молока кормящей женщины, а также для облегчения симптомов
нагрубания. Прибор предназначен для одного пользователя.
Русский
* Варианты исполнения: Молокоотсос электронный одинарный Philips Avent SCF391 серии Plus,
Молокоотсос электронный двойной Philips Avent SCF393 серии Plus. Далее по тексту может
упоминаться как молокоотсос, двойной/одинарный молокоотсос, прибор, устройство, изделие,
Philips Avent.
30
Русский
Важные сведения о безопасности
Перед использованием молокоотсоса внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и
сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
Данное руководство пользователя также можно найти в Интернете на веб-сайте Philips Avent по
адресу: www.philips.com/avent.
Этим прибором управляет сама кормящая женщина.
Молокоотсос можно использовать в обычной повседневной обстановке.
Противопоказания
- Не используйте молокоотсос во время беременности – стимуляция может
вызвать преждевременные роды.
Предупреждения
Меры предосторожности, чтобы избежать удушья и травм:
- Не разрешайте детям или домашним животным играть с моторным блоком,
упаковочными материалами или принадлежностями.
- Обязательно отключайте молокоотсос от электросети после использования.
Поместите молокоотсос в соответствующее место на хранение, если он не
используется.
-
Молокоотсос не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными
физическими возможностями, с ограниченными возможностями сенсорной системы или
ограниченными интеллектуальными возможностями, а также лицами с недостаточным опытом и
знаниями. Такие лица могут использовать молокоотсос, только если они находятся под
присмотром или получили должный инструктаж по использованию прибора со стороны лиц,
ответственных за их безопасность.
Меры предосторожности, позволяющие предотвратить передачу инфекционных заболеваний:
- Если вы являетесь матерью, которая заражена гепатитом Б, гепатитом С или вирусом
иммунодефицита человека (ВИЧ), сцеживание грудного молока не уменьшит и не исключит риск
передачи вируса ребенку через грудное молоко.
Меры предосторожности, чтобы избежать поражения электрическим током:
- Проверяйте молокоотсос, включая блок питания, на наличие повреждений перед каждым
использованием. Не используйте молокоотсос, если блок питания или вилка повреждены, если он
работает неправильно, или если его роняли либо погружали в воду.
- Используйте только блок питания (S009AHz050yyyy), поставляемый в комплекте с молокоотсосом.
- Всегда проверяйте, легко ли отключить устройство от сети в случае его неисправности. Блок
питания считается устройством отключения.
Меры предосторожности, позволяющие избежать заражения и обеспечить гигиену:
- Из соображений гигиены молокоотсос предназначен для использования только одним
пользователем.
-
Очищайте и дезинфицируйте все детали перед первым использованием, а также после каждого
использования.
Не используйте антибактериальные или абразивные чистящие средства для очистки деталей
молокоотсоса, так как это может привести к его повреждению.
Тщательно вымойте руки водой с мылом, прежде чем прикасаться к деталям молокоотсоса и
груди, чтобы предотвратить их загрязнение. Не прикасайтесь к внутренней поверхности емкостей
или крышек.
Меры предосторожности, позволяющие избежать проблем (в том числе боли), касающихся
груди и сосков:
- Не используйте молокоотсос, если силиконовая диафрагма повреждена. О том, как получить
запчасти, см. раздел «Заказ принадлежностей».
- Пользуйтесь только принадлежностями и запасными частями, рекомендованными Philips Avent.
- Внутри моторного блока отсутствуют элементы, обслуживаемые пользователем.
- Какая-либо модификация молокоотсоса не допускается. В противном случае гарантийные
обязательства утрачивают силу.
- Никогда не используйте молокоотсос, если чувствуете сонливость или заторможенность, во
избежание потери контроля во время использования.
- Перед снятием молокоотсоса с груди всегда отключайте его, чтобы не было вакуума.
- Если вакуум доставляет неудобство или причиняет боль, выключите прибор и снимите
молокоотсос с груди.
- При отсутствии притока молока сцеживание следует продолжать не более 5 минут. Попробуйте
провести сцеживание в другое время.
- Если процесс становится очень дискомфортным или болезненным, прекратите использование
молокоотсоса и обратитесь к врачу.
Меры предосторожности, позволяющие предотвратить повреждение молокоотсоса и сбои в
его работе:
- Переносное оборудование для передачи радиочастотного (РЧ) сигнала (в том числе мобильные
телефоны и периферийные устройства и принадлежности, такие как антенные кабели и внешние
антенны) не должны использоваться на расстоянии ближе 30 см от любой части молокоотсоса,
включая блок питания. Это может отрицательно сказаться на эффективности работы
молокоотсоса.
- Следует не допускать использования этого прибора рядом или совместно с другим электронным
оборудованием, поскольку это может привести к неправильной работе прибора.
Предупреждение во избежание увеличения электромагнитного излучения, снижения защиты
от электромагнитных полей, а также неправильной работы прибора:
- Используйте только поставляемые в комплекте устройства блок питания и кабель.
Предупреждения
Предупреждения, позволяющие предотвратить повреждение молокоотсоса и сбои в его
работе:
- Не допускайте контакта с водой блока питания и моторного блока.
- Никогда не погружайте моторный блок или блок питания в воду или в посудомоечную машину, в
противном случае эти детали могут быть повреждены.
- Не кладите блок питания и силиконовую трубку рядом с нагреваемыми поверхностями во
избежание перегрева и деформации этих деталей.
Русский
Русский 31
32
Русский
Перед первым использованием
Перед первым использованием молокоотсоса, а также после каждого его использования
разбирайте, очищайте и дезинфицируйте все детали, которые будут контактировать с грудным
молоком.
Очистка и дезинфекция
Обзор
Очищайте и дезинфицируйте детали, которые будут контактировать с грудью и грудным молоком,
как описано ниже:
Когда
Как
Очищайте и дезинфицируйте перед Разберите все детали и затем
первым использованием и после
очистите их, как описано в шаге 2
каждого использования.
"Очистка", и продезинфицируйте
их, как описано в шаге 3
"Дезинфекция".
Следующие детали не соприкасаются с грудью и грудным молоком; очищайте их, как описано ниже:
Когда
Как
Очищайте по мере необходимости.
Протрите чистой влажной тканью,
смоченной в воде и мягким
моющим средством.
Русский 33
Русский
Шаг 1. Разборка
Полностью разберите молокоотсос, бутылочку и контейнер для хранения (не идет в комплекте).
Также снимите с молокоотсоса белый клапан.
Шаг 2. Очистка
Детали, контактирующие с молоком, можно мыть вручную или в посудомоечной машине.
Предупреждение. Не используйте антибактериальные или абразивные чистящие
средства для очистки деталей молокоотсоса, так как это может привести к его
повреждению.
Внимание! Никогда не погружайте моторный блок или блок питания в воду или в
посудомоечную машину, в противном случае эти детали могут быть повреждены.
Внимание! Будьте осторожны при извлечении и очистке белого клапана. Если его
повредить, молокоотсос не будет работать должным образом. Чтобы снять белый
клапан, аккуратно нажмите на рифленый язычок на боковой части клапана. Чтобы
очистить белый клапан, аккуратно потрите его пальцами в теплой воде с
добавлением жидкого средства для мытья посуды. Не вставляйте в белый клапан
какие-либо предметы, так как это может привести к его повреждению.
Шаг 2A. Очистка вручную
Что требуется:
- Мягкое средство для мытья посуды
- Вода питьевого качества
- Мягкая чистая щеточка
-
Чистое полотенце или сушилка
Чистая раковина или миска
34
Русский
5 min.
1. Промойте все детали 2. Замочите все детали
под струей теплой
на 5 минут в теплой
воды.
воде с добавлением
мягкого средства для
мытья посуды.
3. Очистите все детали
с помощью щеточки (не
идет в комплекте) для
чистки.
4. Тщательно промойте
все детали под струей
чистой холодной
водопроводной воды.
5. Просушите все
детали на воздухе,
оставив их на чистом
полотенце или на
сушилке.
Шаг 2B. Мытье в посудомоечной машине
Что требуется:
- Мягкое жидкое средство или таблетка для мытья посуды
- Вода питьевого качества
Примечание. Под воздействием пищевых красителей цвет деталей может измениться.
1. Поставьте все детали
на верхнюю решетку
посудомоечной
машины.
2. Поместите в машину
жидкое средство или
таблетку для мытья
посуды и запустите
стандартную
программу.
3. Просушите все
детали на воздухе,
оставив их на чистом
полотенце или на
сушилке.
Русский 35
Шаг 3. Дезинфекция
Внимание! При дезинфекции в кипящей воде не допускайте касания бутылочкой
или другими деталями боковых стенок кастрюли. Это может привести к
необратимой деформации изделия или повреждениям, за которые компания Philips
не несет ответственности.
5 min.
1. Заполните кастрюлю 2. Дайте воде остыть.
достаточным
количеством воды,
чтобы она покрывала
все детали, и поместите
их в кастрюлю.
Доведите воду до
кипения и подождите в
течение 5 минут.
Убедитесь, что детали
не касаются боковых
стенок кастрюли.
3. Аккуратно извлеките
детали из воды.
Положите детали на
чистую поверхность/
полотенце или
поместите их на
сушилку.
4. Храните детали в
сухом и чистом
закрытом контейнере
(не идет в комплекте).
Использование молокоотсоса
Размер массажной насадки
Одинарный/двойной электронный молокоотсос Philips Avent серии Plus оснащен мягкой массажной
насадкой. Имеется только один размер насадки. Она мягко облегает сосок для стимуляции подачи
молока. Массажная насадка выполнена из гибкого силикона и подходит для всех сосков диаметром
до 30 мм.
Сборка молокоотсоса
Убедитесь, что все детали молокоотсоса, вступающие в контакт с молоком, очищены и
продезинфицированы.
Предупреждение. Соблюдайте осторожность, если детали молокоотсоса были
продезинфицированы с помощью кипячения, они могут быть очень горячими. Во
избежание ожогов приступайте к сборке молокоотсоса только после остывания
продезинфицированных частей.
Русский
Что требуется:
- Бытовая кастрюля
- Вода питьевого качества
36
Русский
Предупреждение. Тщательно вымойте руки водой с мылом, прежде чем
прикасаться к деталям молокоотсоса и груди, чтобы предотвратить их загрязнение.
Не прикасайтесь к внутренней поверхности емкостей или крышек.
Перед использованием проверьте детали комплекта молокоотсоса на наличие износа или
повреждений и при необходимости замените их.
Примечание. Правильное расположение массажной насадки, силиконовой диафрагмы и
силиконовой трубки необходимо для того, чтобы молокоотсос смог сформировать соответствующий
вакуум.
1. Тщательно вымойте
руки водой с мылом.
2. Вдвиньте белый
клапан в корпус
молокоотсоса как
можно дальше.
3. Навинтите корпус
молокоотсоса на
бутылочку.
4. Поместите
массажную насадку в
корпус молокоотсоса и
убедитесь, что ее
ободок покрывает
корпус молокоотсоса.
4A. Сдвиньте
внутреннюю часть
массажной насадки в
воронку в направлении
к линии (указана
стрелкой).
5. Установите
силиконовую
диафрагму в корпус
молокоотсоса.
5A. Убедитесь, что
силиконовая
диафрагма плотно
прилегает к ободку,
нажав на нее большими
пальцами.
6. Присоедините
силиконовую трубку и
крышку к силиконовой
диафрагме. Надавите
на крышку, чтобы
надежно закрепить ее
на месте.
7. Подсоедините трубки 8. Вставьте вилку блока
к моторному блоку.
питания в розетку сети,
а разъем Micro-USB на
другом конце
подключите к
моторному блоку.
9. Теперь молокоотсос
готов к использованию.
Описание деталей моторного блока
1
3
2
8
7
5
4
6
1 Вход питания Micro-USB
2 Кнопка
включения/выключения с
функцией паузы/запуска
3 Кнопка выбора режима
4 Кнопка понижения уровня
5 Кнопка повышения уровня
6 Индикаторы режима и
уровней
7 Вход трубки для
одинарного молокоотсоса
8 Входы трубок для двойного
молокоотсоса
Примечание.Вы
можете надеть
крышку-подставку
молокоотсоса на
массажную насадку,
чтобы предотвратить
загрязнение
молокоотсоса во
время
транспортировки и
подготовки к
сцеживанию.
Русский
Русский 37
38
Русский
Индикаторы режима
Молокоотсос воспроизводит 2 фазы сосания, работая в двух режимах. Ниже приведены пояснения
этих режимов.
Индика­
торы
Режим
Объяснение
Число уровней
всасывания
Режим
стимуляции
Режим стимуляции груди для запуска
потока молока.
8 уровней всасывания
Режим
сцеживания
Режим сцеживания молока после
16 уровней всасывания
начала его поступления. По истечении
90 сек. стимуляции устройство
автоматически переключается в режим
сцеживания.
Примечание. Когда вы меняете уровень всасывания, на дисплее несколько секунд отображается
выбранный режим, а затем снова показывается выбранный уровень.
Индикаторы уровня
Уровень 1:
Уровень 2:
мигает нижний постоянно
индикатор
горит нижний
индикатор
Уровень 3:
постоянно
горит нижний
индикатор и
мигает
следующий
индикатор
Уровень 4:
постоянно
горят 2
индикатора
Уровень 5:
Уровень 16:
постоянно
горят все
горят
индикаторы
2 индикатора и
мигает
следующий
индикатор
Примечание. Каждый раз при увеличении уровня начинает мигать следующий индикатор или же
мигающий индикатор начинает гореть постоянно.
Русский 39
Предупреждение. Перед снятием молокоотсоса с груди всегда выключайте его,
чтобы не было вакуума.
Предупреждение. При отсутствии притока молока сцеживание следует
продолжать не более 5 минут. Попробуйте провести сцеживание в другое время.
Предупреждение. Если процесс становится очень дискомфортным или
болезненным, прекратите использование молокоотсоса и обратитесь к врачу.
Примечание. Если вы регулярно сцеживаете более 125 мл молока за один раз, для
предотвращения переполнения бутылочки и расплескивания молока можно приобрести и
использовать бутылочку Philips Avent серии Natural емкостью 260 мл.
3 sec.
1. Тщательно вымойте
руки водой с мылом и
убедитесь в том, что
грудь является чистой.
2. Установите комплект
молокоотсоса на грудь.
Убедитесь, что сосок
находится в центре.
3. Нажмите и
удерживайте кнопку
включения/
выключения до тех пор,
пока устройство не
включится. Индикаторы
загорятся, указывая на
то, что устройство
находится в режиме
стимуляции.
4. Молокоотсос
начинает работать в
режиме стимуляции и
медленно увеличивает
вакуум вплоть до
использованного
последним уровня (или
уровня 5 при первом
использовании).
Русский
Инструкции по сцеживанию
40
Русский
90 sec.
5. С помощью кнопок
повышения и
понижения уровня
можно изменить
уровень всасывания в
соответствии с вашими
предпочтениями.
6. По истечении 90
секунд молокоотсос
переключается в
режим сцеживания и
медленно будет
увеличивать вакуум
вплоть до
использованного
последним уровня (или
уровня 11 при первом
использовании).
7. Если молоко начнет
поступать раньше или
вы хотите
переключиться с
режима сцеживания в
режим стимуляции,
можно переключить
режимы с помощью
кнопки выбора
режима.
8. Коротко нажмите
кнопку включения/
выключения, чтобы
приостановить работу
молокоотсоса. Чтобы
продолжить, коротко
нажмите кнопку
включения/
выключения еще раз.
3 sec.
9. Нажмите и
удерживайте кнопку
включения/
выключения, чтобы
выключить устройство.
10. Отключите блок
питания от розетки
электросети и
отсоедините разъем
Micro-USB от моторного
блока.
Совет. Для обеспечения оптимального сцеживания выберите максимальную настройку, при
которой вы ощущаете себя комфортно. Эта настройка может быть различной для разных сеансов.
Совет. Двойной молокоотсос можно использовать в качестве одинарного молокоотсоса,
подключив к моторному блоку только трубку одного комплекта молокоотсоса.
Внимание: функция памяти позволяет сохранить наиболее комфортные настройки. Молокоотсос
сохранит настройки режимов, использовавшиеся во время последнего сцеживания, и автоматически
применит их при следующем сцеживании.
Использование молокоотсоса при наличии
симптомов нагрубания
Нагрубание груди означает, что она переполнена молоком. Это болезненное и неприятное
состояние. Регулярное сцеживание до комфортного состояния может уменьшить нагрубание груди.
Если у вас есть симптомы нагрубания, необходимо использовать самый низкий уровень сцеживания
для минимизации воздействия на ткани груди.
Русский 41
Примечание. При наличии симптомов нагрубания необходимо сцеживать молоко во время
каждого сеанса.
Русский
После завершения работы
1
2
1. Отвинтите
бутылочку.
2A. Для хранения
грудного молока:
закройте бутылочку,
используя
уплотнительный диск и
фиксирующее кольцо.
4. Разберите и очистите
все детали,
контактировавшие с
грудным молоком (см.
«Очистка и
дезинфекция»).
5. Для удобного
хранения обмотайте
силиконовую трубку
вокруг моторного
блока, крышку
прикрепите к трубке.
2B. Подготовка
бутылочки к
кормлению малыша:
поместите соску в
фиксирующее кольцо и
прикрутите собранное
таким образом
фиксирующее кольцо
на бутылочку. Закройте
соску крышкой (см.
«Сборка бутылочки»).
3. Снимите
силиконовую трубку и
крышку с комплекта
молокоотсоса.
Предупреждение. Сразу же охладите или заморозьте сцеженное молоко или же
сохраняйте его при температуре 16–29 °C перед кормлением ребенка не более 4-х
часов.
Для получения дополнительной информации о молокоотсосе, а также советов по сцеживанию
молока посетите веб-сайт по адресу www.philips.com/avent.
42
Русский
Хранение сцеженного грудного молока
Ниже приводятся правила хранения грудного молока.
Место хранения
Температура
Макс. продолжительность
хранения
Комната
16–29 ⁰C
4 часа
Холодильник
4 ⁰C
24 часа
Морозильная камера
< -18 ⁰C
12 месяцев
Предупреждение. Запрещается повторно замораживать размороженное грудное
молоко, чтобы не допустить снижения качества молока.
Предупреждение. Никогда не добавляйте свежее грудное молоко в
замороженное грудное молоко, чтобы не допустить снижения качества молока и
нежелательного оттаивания замороженного молока.
Кормление грудным молоком из бутылочки
Безопасность и здоровье ребенка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
-
-
Не следует смачивать соску/носик в сладкой жидкости или лекарственных препаратах, это может
привести к разрушению зубов у ребенка.
Перед кормлением обязательно проверяйте температуру питания.
При первых признаках повреждения или износа изделие необходимо заменить.
Неиспользуемые части изделия храните в недоступном для детей месте.
Не вешайте изделие на шнуры, ленты, шнурки или свободные детали одежды. Это может привести
к удушению ребенка.
Никогда не используйте соски для бутылочек в качестве пустышек.
Изделие следует использовать под контролем взрослых.
Храните крышку бутылочки в недоступном для детей месте, чтобы исключить опасность удушья.
Не позволяйте детям играть с мелкими деталями изделия или пользоваться бутылочками во
время ходьбы или бега.
Перед использованием проверьте все части устройства и растягивайте соску во всех
направлениях. При первых признаках повреждения или износа какой-либо детали ее необходимо
заменить.
Всегда вычищайте из бутылочки остатки молока, оставшиеся после кормления.
Русский 43
-
Не помещайте изделие в нагретую духовку, пластик может расплавиться.
Дезинфекция и воздействие высокой температуры могут повлиять на характеристики пластика.
Это может повлиять на плотность прилегания крышки бутылочки.
Не подвергайте соску воздействию прямых солнечных лучей и нагреву, не оставляйте изделие в
растворе дезинфицирующего средства дольше рекомендованного времени; несоблюдение этого
условия может привести к повреждению изделия.
Перед использованием бутылочки
-
-
Во избежание удушья перед каждым использованием осмотрите бутылочку и соску для
кормления, потяните соску во всех направлениях. При первых признаках повреждения или износа
изделие необходимо заменить.
Очищайте и дезинфицируйте бутылочку перед первым использованием, а также после каждого
использования (см. «Очистка и дезинфекция»).
Сборка бутылочки
1. Установка соски
упрощается, если ее
перемещать вправо и
влево, когда вы тянете
ее вверх (а не просто
тянуть ее вверх по
прямой линии в одном
направлении).
5. Чтобы снять крышку,
обхватите ее рукой
поместив большой
палец в углубление на
крышке.
2. Нижний край соски
должен находиться на
одном уровне с
фиксирующим
кольцом.
3. Убедитесь, что вы
надели крышку на
бутылочку
вертикально, по тому,
как соска также
располагается
вертикально.
4. Прикрутите
фиксирующее кольцо с
соской и крышкой к
бутылочке.
Русский
Внимание! Условия, позволяющие избежать повреждения
бутылочки
44
Русский
Нагревание грудного молока
Если используется замороженное грудное молоко, перед разогревом его необходимо полностью
разморозить.
Примечание. Если требуется быстро покормить ребенка, можно разморозить молоко в миске с
горячей водой.
Нагрейте бутылочку с размороженным или охлажденным молоком в миске с горячей водой или
подогревателе для бутылочек. Снимите фиксирующее кольцо и уплотнительный диск с бутылочки.
Предупреждение. Не рекомендуется использовать микроволновую печь для
подогрева грудного молока. Микроволновая печь может изменить качество
грудного молока и разрушить некоторые ценные питательные вещества, а также
может вызвать неравномерный разогрев продуктов до высоких температур. Если вы
нагреваете грудное молоко в микроволновой печи, установите в нее бутылочку без
фиксирующего кольца, соски и крышки. Чтобы обеспечить равномерное
распределение тепла в подогретом грудном молоке, всегда перемешивайте его
перед использованием и проверяйте температуру.
Выбор подходящей соски для малыша
Для бутылочек Philips Avent, входящих в комплект молокоотсоса (бутылочка
серии Natural), доступны соски серии Natural c другими скоростями потока.
Молокоотсос поставляется с соской номер 1. Эта соска для малышей
возрастом 0 месяцев и старше (0m+) идеально подходит для
новорожденных и детей первого месяца жизни.
Используйте соску с более низкой скоростью потока, если малыш часто
давится, если во время кормления молоко вытекает у него изо рта или он не
может приспособиться к используемой скорости. Используйте соску с более
высокой скоростью потока, если ребенок засыпает во время кормления,
сердится или же кормление занимает слишком много времени.
Соски для бутылочек Philips Avent серии Natural имеют четкую нумерацию сбоку, обозначающую
скорость потока. Для получения более подробной информации посетите веб-сайт
www.philips.com/avent.
Хранение бутылочек
-
-
Храните все детали в сухом и чистом закрытом месте.
Не подвергайте соску воздействию прямых солнечных лучей и нагреву, не оставляйте изделие в
растворе дезинфицирующего средства дольше рекомендованного времени; несоблюдение этого
условия может привести к повреждению изделия.
В гигиенических целях рекомендуется заменять соски каждые 3 месяца.
Совместимость
Одинарный/двойной электронный молокоотсос Philips Avent серии Plus совместим со всеми
детскими бутылочками Philips Avent серии Natural и контейнерами для хранения Philips Avent с
адаптером. Мы не рекомендуем использовать с молокоотсосом стеклянные бутылочки Philips Avent
серии Natural.
Русский 45
Заказ принадлежностей
При заказе запасных сосок убедитесь, что вы используете соску с правильной скоростью потока для
своего малыша (см. «Выбор подходящей соски для малыша»), а также не заменяйте детали
бутылочки и соски Philips Avent серии Natural с деталями и сосками бутылочки Philips Avent серии
Anti-colic. Они не подходят друг к другу, это приведет к протечке или другим проблемам.
Утилизация
-
Этот символ означает, что изделие не может быть утилизировано вместе с бытовыми отходами
(2012/19/ЕС).
Соблюдайте правила своей страны по раздельному сбору электрических и электронных изделий.
Правильная утилизация поможет предотвратить негативное воздействие на окружающую среду и
здоровье человека.
Гарантия и поддержка
Для получения дополнительной информации посетите веб сайт www.philips.com/support или
обратитесь в центр поддержки потребителей Philips в вашей стране по номеру, указанному в
гарантийном талоне.
Поиск и устранение неисправностей
Данный раздел посвящен наиболее распространенным проблемам, с которыми вы можете
столкнуться при использовании данного молокоотсоса. Если не удается самостоятельно справиться с
возникшими проблемами, см. ответы на часто задаваемые вопросы на веб-сайте
www.philips.com/support или обратитесь в центр поддержки потребителей Philips в вашей стране
по номеру, указанному в гарантийном талоне.
Проблема
Способы решения
Во время сцеживания
при помощи
молокоотсоса
возникают болезненные
ощущения.
-
Выберите удобный для вас уровень.
Убедитесь, что силиконовая диафрагма не повреждена (на ней нет
мелких трещин, отверстий и т. п.).
Убедитесь, что сосок находится в центре массажной насадки.
Если боль сохраняется, прекратите использовать молокоотсос и
обратитесь к врачу.
Русский
Чтобы приобрести аксессуары или запасные части, посетите веб-сайт www.philips.com/support.
Также всегда можно обратиться в информационный центр Philips в вашей стране (номер телефона
центра указан на гарантийном талоне).
46
Русский
Проблема
Способы решения
Молокоотсос не
включается (индикаторы
не загораются).
-
-
Все индикаторы на
моторном блоке
мигают, и прибор
автоматически
отключается.
-
Я не ощущаю
всасывания; слишком
низкий уровень вакуума.
-
-
Молокоотсос слишком
сильно присасывается.
-
-
Проверьте, используется ли блок питания, входящий в комплект
поставки устройства, и правильно ли он подключен к моторному
блоку и розетке электросети.
Подключите блок питания к другой розетке электросети. Нажмите и
удерживайте кнопку включения/выключения, чтобы проверить,
включается ли после этого молокоотсос.
Если проблему не удается устранить, посетите веб-сайт компании
Philips www.philips.com/support или обратитесь в центр поддержки
потребителей Philips в вашей стране по номеру, указанному в
гарантийном талоне.
Попробуйте снова включить моторный блок.
Проверьте, используется ли блок питания, входящий в комплект
поставки устройства.
Если проблему не удается устранить, посетите веб-сайт компании
Philips www.philips.com/support или обратитесь в центр поддержки
потребителей Philips в вашей стране по номеру, указанному в
гарантийном талоне.
Если возможно, попробуйте увеличить уровень.
Проверьте, правильно ли собрана силиконовая диафрагма (см.
«Сборка молокоотсоса»).
Проверьте, не поврежден ли белый клапан и правильно ли он собран
(см. «Сборка молокоотсоса»).
Проверьте, не были ли повреждены детали молокоотсоса, а также
правильно ли была выполнена его сборка (см. «Сборка
молокоотсоса»).
Убедитесь, что молокоотсос правильно расположен на груди, чтобы
обеспечить плотное соединение молокоотсоса с грудью.
Если вы по-прежнему не ощущаете всасывания, посетите веб-сайт
компании Philips www.philips.com/support или обратитесь в
информационный центр Philips в вашей стране (номер телефона
центра указан на гарантийном талоне).
Если возможно, попробуйте уменьшить уровень. При первом
сцеживании начните с уровня всасывания по умолчанию (уровень 5 в
режиме стимуляции, уровень 11 в режиме сцеживания) и при
необходимости увеличьте или уменьшите данный уровень. Во время
различных сеансов сцеживания может оказаться, что комфортными
для вас окажутся различные уровни.
Убедитесь, что вы используете только оригинальные детали,
поставляемые с этим молокоотсосом.
Убедитесь, что силиконовая диафрагма не повреждена (на ней нет
мелких трещин, отверстий и т. п.).
Если проблему не удается устранить, посетите веб-сайт компании
Philips www.philips.com/support или обратитесь в центр поддержки
потребителей Philips в вашей стране по номеру, указанному в
гарантийном талоне.
Проблема
Способы решения
При использовании
молокоотсоса молоко
плохо/вообще не
сцеживается.
-
Молокоотсос начинает
работать не сразу при
включении после
периода хранения.
Возможно, вы хранили молокоотсос при температуре, которая была
ниже минимальной или выше максимальной температуры хранения.
Подождите, пока молокоотсос не придет в рабочее состояние, поместив
его в помещение с температурой 20 °C на 30 минут, чтобы его
температура стала соответствовать температуре рабочего диапазона
(5–40 °C).
-
Если вы не ощущаете достаточную мощность всасывания,
ознакомьтесь с пунктом раздела "Я не ощущаю всасывания; слишком
низкий уровень вакуума".
Если вы используете молокоотсос Philips Avent для сцеживания
молока в первый раз, возможно, потребуется еще некоторое время,
прежде чем вы сможете выполнять сцеживание. Более подробные
рекомендации можно найти на веб-сайте Philips по адресу
www.philips.com/mybreastpump.
Нежелательные побочные эффекты
О любых серьезных инцидентах, связанных с этим изделием, следует сообщать в центр поддержки
потребителей Philips в вашей стране по номеру, указанному в гарантийном талоне или через сайт
www.philips.com/support, и/или компетентному органу по месту регистрации пользователей и/или
пациентов.
При использовании молокоотсоса могут возникнуть нежелательные побочные эффекты. В случае
возникновения какого-либо из этих симптомов обратитесь к врачу или специалисту по грудному
вскармливанию.
Нежелательный
побочный эффект
Описание
Болевые ощущения
Боль и/или дискомфорт в груди (в том числе в сосках) в процессе
сцеживания.
Болезненные соски
Постоянная боль в сосках в начале или в течение всего сеанса
сцеживания, боль, которая может ощущаться и между сеансами.
Эритема (покраснение)
Покраснение кожи груди.
Синяк
Красно-пурпурное пятно, не бледнеющее при нажатии. Когда синяк
постепенно рассасывается, его цвет может меняться на сине-зеленый и
коричневый.
Тромб
Тромб может привести к болезненной чувствительности, боли,
покраснению, припухлости и/или жжению.
Повреждение ткани
сосков (травма соска)
-
Трещины на сосках.
Шелушение кожи сосков. Обычно случается в сочетании с трещинами
сосков и/или волдырями.
Подтекание из соска.
Волдырь. Небольшие пузыри на поверхности кожи.
Кровотечение. В случае поврежденных или потрескавшихся сосков
возможно кровотечение области повреждения.
Русский
Русский 47
48
Русский
Условия хранения
Не подвергайте молокоотсос продолжительному воздействию прямых солнечных лучей, так как это
может привести к изменению цвета. Храните молокоотсос и принадлежности к нему в безопасном,
чистом и сухом месте.
Если прибор хранится в горячей или холодной среде, поместите его перед использованием на
30 минут в среду с температурой 20 °C, чтобы он остыл до температуры, соответствующей условиям
его применения (от 5 до 40 °C).
Электромагнитные поля (ЭМП)
Это устройство Philips соответствует всем применимым стандартам и нормам по воздействию
электромагнитных полей.
Технические параметры
Одинарный электронный
молокоотсос
Двойной электронный
молокоотсос
Уровень вакуума
Стимуляция: от -60 до -200 мбар (от -45 до -150 мм рт. ст.)
Сцеживание: от -60 до -360 мбар (от -45 до -270 мм рт. ст.)
Регулировка с шагом 20 мбар
Нерегулярный вакуум
Скорость цикла
Стимуляция: 105–120 циклов/мин в зависимости от уровня вакуума
Сцеживание: 53–85 циклов/мин в зависимости от уровня вакуума
Номинальная мощность
моторного блока
5 В пост. тока/1,1 A
5 В пост. тока/1,8 A
Напряжение на входе блока Внешний блок питания от электросети 100–240 В перем. тока 50/60 Гц
питания от электросети
Напряжение на выходе
блока питания от
электросети
5 В пост. тока/1,1 A
5 В пост. тока/1,8 A
Модель блока питания
S009AHz050yyyy: буквы «yyyy» обозначают выходной ток, диапазон
значений — от 0100 (1000 мА) до 0180 (1800 мА) с шагом по 100 мА.
Буква «z» обозначает тип штепсельной вилки, в частности: U, V, B, S, C,
A, D, K, T, I, E, F.
Разъем питания
Micro-USB
Условия эксплуатации
Температура: От 5 до 40 °C
Относительная влажность: от 15 до 90 % (без конденсации)
Условия хранения и
транспортировки
Температура: от –25 °С до +70 °C
Относительная влажность: до 90 % (без конденсации)
Рабочее атмосферное
давление
700–1060 гПа (<3000 м над уровнем моря)
Вес нетто
230 г
310 г
Русский 49
Двойной электронный
молокоотсос
Внешние размеры
Моторный блок: 145 x 95 x 45 мм (ДxШxВ)
Классификация устройства
Применимые классификации:
Степень защиты от поражения электрическим током;
- Класс оборудования II ME
- Рабочая часть типа BF
Молокоотсос и блок питания классифицированы как медицинская
электрическая система по стандарту IEC 60601-1.
Материалы
АБС, силикон (моторный блок)
Полипропилен, силикон (другие детали)
Срок службы
2 года
Эксплуатационный ресурс
500 часов
Режим работы
Непрерывный
Пылевлагозащита
IP22 (моторный блок), IP20 (блок питания)
Сведения о соответствии электромагнитной совместимости
Данный прибор был проверен и признан соответствующим стандарту IEC 60601-1-2: 2014 Ed 4.0 для
электромагнитной совместимости (ЭМС) класса B согласно CISPR 11: 2009. Уровни тестов указаны в
сопроводительных таблицах. Используйте только этот одинарный/двойной электронный
молокоотсос Philips Avent серии Plus в сочетании с входящим в комплект поставки блоком питания.
Излучение
Соответствие
стандартам
Электромагнитные условия –
руководство
Радиоизлучение
CISPR 11
Группа 1
Прибор не использует радиочастотную
энергию для своего целевого назначения.
Таким образом, радиоизлучение очень
низкое и не может создавать помехи для
расположенного рядом электронного
оборудования.
Радиоизлучение
CISPR 11
Класс B
Излучение, создаваемое
гармоническими токами
МЭК 61000-3-2
Соответствует
Категория класса A
Прибор предназначен для использования в
жилых помещениях и в учреждениях,
непосредственно подключенных к
общественной сети электропитания низкого
напряжения.
Ограничение колебаний
напряжения и фликера
МЭК 61000-3-3
Соответствует
Рекомендации и декларация производителя — защита от электромагнитных
полей
Одинарный/двойной электронный молокоотсос Philips Avent серии Plus предназначен для
использования в электромагнитных условиях, перечисленных ниже. Во избежание неправильной
работы прибора его следует использовать именно в этих условиях.
Русский
Одинарный электронный
молокоотсос
50
Русский
Тест на устойчивость
Уровень теста на
устойчивость
Электромагнитные условия –
руководство
Испытания на
устойчивость к
электростатическим
разрядам
МЭК 61000-4-2
± 8 кВ – контакт
± 15 кВ – воздух
Полы могут быть источником статического
электричества. Когда воздух очень сухой (<
20 % относительной влажности),
рекомендуется использовать прибор в
помещении с бетонным или деревянным
полом (а не с синтетическим полом).
Излучаемые
10 В/м
радиочастотные ЭМ поля 80 МГц — 2,7 ГГц
МЭК 61000-4-3
80 % AM при 1 кГц
Ближняя область
взаимодействия с
оборудованием
беспроводной
радиосвязи
МЭК 61000-4-3
385 (27), 450 (28), 710 (9),
745 (9), 780 (9), 810 (28),
870 (28), 930 (28), 1720
(28), 1845 (28), 1970 (28),
2450 (28), 5240 (9), 5500
(9), 5785 (9) МГц (В/м)
Устройство защищено от воздействия
устройств беспроводной радиосвязи, таких
как смартфон, устройства с поддержкой
стандартов Wi-Fi и Bluetooth на расстоянии
30 см или более. Не допускайте размещения
таких устройств на более близком
расстоянии, так как это может привести к
сбоям в работе прибора.
Номинальная частота
вращения
магнитных полей IEC
61000-4-8
30 A/м
50 Гц или 60 Гц
Испытание на
устойчивость к
электрическим быстрым
переходным
процессам/импульсам
МЭК 61000-4-4
± 2 кВ
Частота повторения 100
кГц
Ожидаемое качество электропитания в
типичных коммерческих или жилых
помещениях.
Скачки напряжения
МЭК 61000-4-5
± 1 кВ провод-провод
± 2 кВ провод-земля
Ожидаемое качество электропитания в
типичных коммерческих или жилых
помещениях.
Кондуктивные помехи,
наведенные
радиочастотными
полями
МЭК 61000-4-6
3 В ср.кв., перед
применением модуляции
0,15–80 МГц
6 В ср.кв., перед
применением модуляции
в промышленном,
научном, медицинском и
любительском
диапазонах радиочастот
между 0,15 и 80 МГц
80 % AM при 1 кГц
Тест на устойчивость
Уровень теста на
устойчивость
Электромагнитные условия –
руководство
Испытание на
помехоустойчивость к
скачкам, краткосрочным
перерывам и
колебаниям напряжения
МЭК 61000-4-11
0% UT; 0,5 цикла при 0 °,
45 °,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
и 315 °
0 % UT; 1 цикл и 70 % UT;
25/30 однофазных
циклов при 0 °
0 % UT; 250/300 цикл
Ожидаемое качество электропитания в
типичных коммерческих или жилых
помещениях. Во время перерывов в
электропитании молокоотсос будет
выключаться.
Примечание. UT — это напряжение в сети переменного тока до применения уровня тестирования.
Если в маловероятном случае работа одинарного/двойного электронного молокоотсоса Philips Avent
серии Plus заблокируется из-за помех от других устройств, превышающих уровни, указанные в
таблице выше, устройство полностью отключится и перезапустится. В этом случае обеспечьте, чтобы
расстояние до другого устройства, вызывающего это нарушение, было увеличено.
Описание символов
Предупреждающие знаки и символы помогают обеспечить безопасное и правильное использование
этого прибора и защитить вас и окружающих от травм. Ниже приведены значения знаков и символов
на этикетке и в руководстве пользователя.
Символ
Объяснение
Указывает на необходимость следования инструкциям по применению.
Отображает важные сведения, такие как предупреждения и предостережения.
Указывает на советы по использованию, дополнительную информацию или
примечание.
Указывает производителя.
Указывает дату изготовления.
Свидетельствует о соблюдении основных предписаний директивы Совета 93/42/EEC от
14 июня 1993 г. относительно медицинского оборудования.
Указывает на то, что устройство является медицинским устройством.
Обозначает, что часть прибора, физически соприкасающаяся с телом человека (также
называемая рабочей частью), относится к типу BF (Body Floating) согласно IEC 60601-1.
Применяемые части входят в комплект молокоотсоса.
Русский
Русский 51
52
Русский
Символ
Объяснение
Указывает класс защиты от поражения электрическим током. Блок питания имеет
двойную изоляцию (класс II).
Указывает номер в каталоге производителя молокоотсоса.
Обозначает "постоянный ток".
Обозначает "переменный ток".
Указывает на раздельный сбор для электрического и электронного оборудования в
соответствии с директивой ЕС. Электрические отходы не должны утилизироваться
вместе с бытовыми отходами. Дополнительную информацию см. в разделе
«Утилизация».
Обозначает защиту от попадания твердых инородных тел, размер которых превышает
12,5 мм, и против вредного воздействия, вызванного попаданием капель под углом
15 градусов.
Обозначает защиту от попадания твердых инородных тел, размер которых превышает
12,5 мм, и отсутствие защиты от попадания воды.
Указывает номер партии медицинского прибора.
Указывает серийный номер.
Обозначает Micro-USB.
Указывает пределы относительной влажности, которым прибор может безопасно
подвергаться: до 90 %.
Указывает безопасный диапазон температуры хранения и транспортировки
медицинского прибора: от -25 до 70 °C.
Обозначает Лесной попечительский совет. Лесной попечительский совет (Forest
Stewardship council, FSC). Торговые марки FSC помогают потребителям выбирать
продукты, которые поддерживают сохранение леса, обеспечивают общественные
преимущества и помогают внедрять на рынке лучшее управление лесными ресурсами.
Указывает, что прибор может быть переработан (данный символ не означает, что
прибор был переработан или будет принят во всех системах сбора отходов).
Единый знак обращения продукции на рынке государств-членов Таможенного союза.
Русский 53
Символ
Объяснение
Обозначает 2-х летнюю гарантию Philips.
Обозначает, что изделие необходимо содержать в сухом состоянии.
Обозначает диапазон рабочего давления: от 700 до 1060 гПа.
Молокоотсос электронный одинарный Philips Avent SCF391 серии Plus;
Молокоотсос электронный двойной Philips Avent SCF393 серии Plus
Производитель: "Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.", Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен,
Нидерланды
Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО "ФИЛИПС", Российская Федерация,
123022, г. Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111.
Класс II
Сделано в Венгрии
Уполномоченный представитель производителя медицинского изделия ООО «ФИЛИПС» 123022,
Российская Федерация, г. Москва, ул. Сергея Макеева, д. 13, тел. +7 495 961-1111.
Упаковочные материалы, изготовленные не из пластмассы, содержат бумагу и
картон.
Упаковочные материалы из пластмассы содержат полиэтилен низкой плотности
(LDPE), если не указано иное.
Русский
Указывает, что изделие не должно подвергаться воздействию прямых солнечных лучей.
54
Қазақша
Мазмұны
Кіріспе __________________________________________________________________________________
54
Жалпы сипаттама ________________________________________________________________________
55
Қолданатын жағдайлар және пайдалану нұсқаулары _______________________________________
55
Маңызды қауіпсіздік ақпараты ____________________________________________________________
56
Бірінші рет пайдалану алдында ___________________________________________________________
58
Тазалау және зарарсыздандыру ___________________________________________________________
58
Сүтсауғышты пайдалану __________________________________________________________________
61
Тоқтап қалу белгілері болғанда, сүтсауғышты пайдалану ____________________________________
66
Пайдаланудан кейін _____________________________________________________________________
66
Емшек сүтін бөтелкемен беру _____________________________________________________________
67
Үйлесімділігі_____________________________________________________________________________
70
Қосалқы құрылғыларға тапсырыс беру ____________________________________________________
70
Өңдеу ___________________________________________________________________________________
70
Кепілдік және қолдау көрсету _____________________________________________________________
70
Ақаулықтарды жою ______________________________________________________________________
70
Қажетсіз жанама әсерлер _________________________________________________________________
72
Сақтау шарттары _________________________________________________________________________
72
Электромагниттік өрістер (ЭМӨ) __________________________________________________________
72
Техникалық ақпарат______________________________________________________________________
73
Таңбалар түсіндірмесі ____________________________________________________________________
75
Кіріспе
Осы затты сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips Avent компаниясына қош келдіңіз! Philips
Avent ұсынған қолдау көрсету қызметін толық қолдану үшін сүтсауғышты
www.philips.com/mybreastpump веб-сайтынан тіркеңіз.
Philips Avent Plus бірыңғай/қос электрондық сүтсауғышы сәбилермен және олардың табиғи сору
қозғалысымен жетілдірілген. Жұмсақ силикон жастық жеңіл уқалау қозғалыстарымен емізікті
ынталандырып, сүтті ыңғайлы әрі тиімді саууға көмектеседі. Сору мен емізікті ынталандыру тіркемесі
сүт ағынын жылдамдатады. Алдыға қарай еңкейтілмеген дизайн сауу кезінде босаңсыған әрі тік күйде
отыруға мүмкіндік береді.
Денсаулық сақтау саласының мамандары мен Дүниежүзілік денсаулық сақтау ұйымы сәбилерді
алғашқы алты айда ана сүтімен қоректендіруге және қосымша қоректік тағамдармен бірге екі жылға
дейін ана сүтін беруді жалғастыруға кеңес береді. Бұның себебі — емшек сүті бала қажеттіліктеріне
арнайы бейімделген әрі баланы инфекция мен аллергиядан қорғауға көмектеседі. Ұзағырақ емізу
үшін, тіпті өзіңіз емізе алмайтын уақытта да сәбиіңіз сүтіңізді еме алуы үшін сүтті сауып, сақтауға
болады. Сүтсауғыш ықшам әрі пайдалану үшін бөлек, оны кез келген жерге өзіңізбен бірге алып
шығуға, осылайша сүт қорын сақтай отырып, өзіңізге ыңғайлы уақытта сүтті саууға болады.
Емізу жақсы жүрсе, саууды бастау алдында сүт қоры мен емізу кестесі орныққанша (әдетте,
босанғаннан кейін 2-4 апта) күтуге кеңес беріледі (денсаулық сақтау маманы басқаша кеңес бермесе).
Қазақша
Қазақша 55
Жалпы сипаттама
Ескертпе: Төменде көрсетілген нөмірлер осы пайдаланушы нұсқаулығының алдыңғы ашылған
бетінің суретіндегі нөмірлерге қатысты.
Ескертпе: Қос сүтсауғыш B және C суреттерінде көрсетілген элементтердің екі бөлігі түрінде келеді.
A1 Мотор бөлігі
A4 Адаптер
A2 Сүтсауғыштың жинағы
A5 Қос сүтсауғыш
A3 Бөтелке
Сүтсауғыштың жинағы (B суреті)
B1 Силикон түтік пен қақпақ
B4 Қақпақ
B2 Силикон диафрагма
B5 Жастық
B3 Сүтсауғыштың корпусы
B6 Ақ клапан
Philips Avent табиғи бөтелкесі (C суреті)
C1 Бөтелке қақпағы
C4 Тығыздағыш диск
C2 Бұрандалы сақина
C5 Бөтелке
C3 Емізік
Аксессуарлар
Келесі Philips Avent керек-жарақтарының басқа тіркесімімен келетін осы сүтсауғыш бумасының
бірнеше нұсқасы бар:
- Кеуде жастықшалары
- Оқшаулау дорбасы
- Сапар шеккенде қолданатын дорба
Қолданатын жағдайлар және пайдалану
нұсқаулары
Plus сериялы Philips Avent бірыңғай/қос электрондық сүтсауғышы емізетін әйелдің кеудесінен сүтті
сауып жинауға және тоқтап қалу белгілерін жеңілдетуге арналған. Құрылғы бір пайдаланушыға
арналған.
Қазақша
Өнім сипаттамасы (A суреті)
56
Қазақша
Маңызды қауіпсіздік ақпараты
Сүтсауғышты пайдаланбастан бұрын, осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығып, болашақта
қарау үшін сақтап қойыңыз.
Сонымен қатар, осы пайдаланушы нұсқаулығын Philips Avent веб-сайтынан онлайн таба аласыз:
www.philips.com/avent.
Бұл өнімді емізетін әйел өзі басқара алады.
Сүтсауғышты күнделікті ортада пайдалана аласыз.
Қолдануға болмайтын жағдайлар
- Жүкті кезде сүтсауғышты ешқашан пайдаланбаңыз, себебі сору босану процесін
қиындатуы мүмкін.
Ескертулер
Тұншығу, тұншықтыру және жарақат жағдайларын болдырмау ескертулері:
- Балалар немесе үй жануарларының мотор бөлігімен, адаптермен, орам
материалдарымен немесе керек-жарақтармен ойнауына мүмкіндік бермеңіз.
- Әрқашан пайдаланудан кейін сүт сору құралын қуат көзінен ажыратыңыз.
Пайдаланылмай тұрған сүтсауғышты сақтауға қойыңыз.
-
Физикалық және ойлау қабілеті шектеулі, сезімталдығы төмен, сондай-ақ білімі мен тәжірибесі аз
адамдар (соның ішінде балалар) бұл сүтсауғышты қолданбауы керек. Бұндай тұлғалар бұл
сүтсауғышты біреудің бақылауымен немесе қауіпсіздігіне жауапты тұлғадан құралды пайдалануға
қатысты дұрыс нұсқау алған жағдайда ғана пайдалана алады.
Жұқпалы аурулардың алдын алуға қатысты ескерту:
- Егер сіз B гепатитін, C гепатитін немесе Адамның иммунитет тапшылық вирусын (АИТВ) жұқтырған
ана болсаңыз, емшек сүті азаймайды немесе емшек сүті арқылы вирустың балаға берілу қаупін
жойыңыз.
Электр тогы соғуын болдырмау ескертулері:
- Әр пайдалану алдында сүтсауғышта, соның ішінде адаптерде, зақымдалу белгілер бар-жоғын
тексеріңіз. Адаптер немесе аша зақымдалған болса, дұрыс жұмыс істемесе, я болмаса түсіріліп
алынса немесе суға батса, сүтсауғышты пайдаланбаңыз.
- Тек осы сүтсауғышпен берілген адаптерді (S009AHz050yyyy) пайдаланыңыз.
- Ақаулық орын алса, құрылғыны электр желісінен оңай ажыратуға мүмкіндік болсын. Адаптер
ажыратушы құрал ретінде қарастырылады.
Ластанудан сақтайтын және гигиенаны сақтайтын ескертулер:
- Гигиеналық себептерге байланысты сүтсауғыш бір пайдаланушы тарапынан қайта қолдануға ғана
арналған.
- Барлық бөлшектерді алғашқы қолданыс алдында және қолданыс сайын тазалап
зарарсыздандырыңыз.
- Сүтсауғыштың бөлшектерін тазалау үшін бактерияға қарсы немесе қырғыш тазалау заттарын
пайдаланбаңыз, себебі бұл зақымға себеп болуы мүмкін.
Қазақша 57
Ластану жағдайын болдырмас үшін сүтсауғыш бөлшектері мен емшектерді түрту алдында
қолыңызды сабынмен және сумен дұрыстап жуыңыз. Контейнерлер немесе қақпақтар ішін түртуге
болмайды.
Кеуде және емізік мәселелері мен ауруды болдырмау ескертулері:
- Силикон диафрагма зақымдалған болса, силикон сүтсауғышты пайдаланбаңыз. Қосалқы
бөліктерді алу туралы ақпаратты «Қосалқы құралдарға тапсырыс беру» тарауында қараңыз.
- Philips Avent ұсынған керек-жарақтар мен бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
- Сүтсауғыштың моторының ішінде пайдаланушы қызмет көрсете алатын бөліктер жоқ.
- Сүтсауғышты өзгертуге рұқсат етілмейді. Олай істесеңіз, кепілдік жарамсыз болады.
- Пайдалану барысында назарсыз қалдырмас үшін сүтсауғышты ешқашан ұйқылы немесе қалғып
отырып пайдаланбаңыз.
- Вакуумды босату мақсатында емшектен сүтсауғышты алу алдында үнемі сүтсауғышты өшіріңіз.
- Вакуум ыңғайсыз немесе ауруға себеп болса, сүтсауғышты өшіріп, емшектен алыңыз.
- Ешқандай сүт шықпаса, бір уақытта бес минуттан артық соруды жалғастырмаңыз. Күні бойы басқа
уақытта сауып көріңіз.
- Егер процес қолайсыз немесе ауру тудырса, сүтсауғышты пайдалануды тоқтатып, денсаулық сақтау
маманымен ақылдасыңыз.
Сүтсауғыштың зақымдалуы мен ақаулығын болдырмау ескертулері:
- Шағын радио жиілігі (РЖ) байланыстарының жабдығы (оның ішінде ұялы құрылғылар және
антенна кабельдері мен сыртқы антенналар сияқты перифериялық құрылғылар) сүтсауғыштың кез
келген бөлшегінен (оның ішінде адаптер) 30 см (12 дюйм) қашықтықтан жақын пайдаланбаған
дұрыс. Бұл — сүтсауғыштың өнімділігіне кері әсер етуі мүмкін.
- Бұл жабдықты басқа жабдықтың жанында немесе жабыстырып пайдаланбаған дұрыс, себебі ол
дұрыс емес жұмысқа әкелуі мүмкін.
Бұл құрылғының электромагниттік сәулелерінің жоғарылауына немесе электромагниттік
иммунитеттің төмендеуіне жол бермеу туралы ескерту (дұрыс жұмыс істемеуге әкеледі):
- Құрылғымен бірге жеткізілгеннен басқа адаптерді немесе зарядтағыш кабелін пайдаланбаңыз.
Сақтық шаралар
Сүтсауғыштың зақымдалуын және ақаулығын болдырмайтын сақтық шаралар:
- Адаптер мен мотор бөлігін су тигізбеңіз.
- Моторды немесе адаптерді ешқашан суға немесе ыдыс жуғышқа салмаңыз, өйткені бұл осы
бөліктерді қалпына келтіру мүмкіндігінсіз зақымдайды.
- Адаптер мен силикон түтіктердің қызып кетуін және деформациясын болдырмау үшін, қызған
беттерден алыс ұстаңыз.
Қазақша
-
58
Қазақша
Бірінші рет пайдалану алдында
Сүтсауғышпен алғаш рет пайдалану алдында және қолданған сайын байланысатын барлық
бөлшектерді бөлшектеңіз, тазалаңыз және зарарсыздандырыңыз.
Тазалау және зарарсыздандыру
Шолу
Төменде сипатталғандай емшекпен және емшек сүтімен байланысқан бөлшектерді тазалаңыз және
зарарсыздандырыңыз:
Қашан
Қалай
Алғашқы қолданыс алдында және
қолданыс сайын тазалап
зарарсыздандырыңыз.
Барлық бөлшектерді бөлшектеп,
«Тазалау» тарауында
сипатталғандай тазалап,
«Зарарсыздандыру» тарауында
сипатталғандай
зарарсыздандырыңыз.
Келесі бөлшектер емшекпен және емшек сүтімен байланыспайды, оларды төменде сипатталғандай
тазалаңыз:
Қашан
Қалай
Қажет болғанда тазалаңыз.
Суға және жұмсақ ағартқышқа
батырылған таза, сулы шүберекпен
сүртіңіз.
Қазақша 59
Қазақша
1-қадам: Бөлшектеу
Сүтсауғышты, бөтелкені және сақтау құтысын толық бөлшектеңіз.
Сонымен қатар сүтсауғыштан ақ клапанды алыңыз.
2-қадам: Тазалау
Сүтпен байланысқан бөлшектерді қолмен немесе ыдыс жуғышта тазалауға болады.
Ескерту: Сүтсауғыштың бөлшектерін тазалау үшін бактерияға қарсы немесе
қырғыш тазалау заттарын пайдаланбаңыз, себебі бұл зақымға себеп болуы мүмкін.
Абайлаңыз: Моторды немесе адаптерді ешқашан суға немесе ыдыс жуғышқа
салмаңыз, өйткені бұл осы бөліктерді қалпына келтіру мүмкіндігінсіз зақымдайды.
Абайлаңыз: Ақ клапанды алғанда және тазалағанда абайлаңыз. Егер ол
зақымдалса, сүтсауғыш дұрыс жұмыс істемейді. Ақ клапанды алу үшін, клапанның
шетіндегі резеңкелі құлақшаны жайлап тартыңыз. Ақ клапанды тазалау үшін, оны
біраз ыдыс жуу сұйықтығы қосылған жылы суда саусақтарыңызбен сүртіңіз. Ақ
клапан ішіне заттар салмаңыз, себебі бұл зақым тудыруы мүмкін.
2A қадамы: Қолмен тазалау
Қажетті жабдықтар:
- Жұмсақ ыдыс жуу сұйықтығы
- Ауыз су сапасындағы су
- Жұмсақ, таза щетка
-
Шай сүлгісін немесе құрғату сөресін тазалау
Таза шұңғылша немесе ыдыс
60
Қазақша
5 min.
1. Барлық бөлшектерді
ағын су астында жылы
сумен шайыңыз.
2. Барлық бөлшектерді
шамалы жұмсақ ыдыс
жуу сұйықтығы
қосылған жылы суға 5
минут малыңыз.
3. Барлық бөлшектерді
тазалау щеткасымен
тазалаңыз.
5. Барлық бөлшектерді
таза шай сүлгісінде
немесе құрғату
сөресінде құрғатыңыз.
2B қадамы: Ыдыс жуатын машинда тазалау
Қажетті жабдықтар:
- Жұмсақ ыдыс жуу сұйықтығы немесе ыдыс жууға арналған таблетка
- Ауыз су сапасындағы су
Ескертпе: Тамақтың түстері бөлшектерді түссіздендіруі мүмкін.
1. Барлық бөлшектерді
ыдыс жуғыштың үстіңгі
сөресіне қойыңыз.
2. Ыдыс жуу
сұйықтығын немесе
таблеткасын машинаға
салып, стандартты
бағдарламаны іске
қосыңыз.
3. Барлық бөлшектерді
таза шай сүлгісінде
немесе құрғату
сөресінде құрғатыңыз.
4. Барлық бөлшектерді
ағын су астында
салқын, таза сумен
дұрыстап шайыңыз.
Қазақша 61
3-қадам: Зарарсыздандыру
Қажетті жабдықтар:
- Тұрмыстық таба
- Ауыз су сапасындағы су
Қазақша
Абайлаңыз: Қайнаған сумен зарарсыздандыру барысында құтыны немесе басқа
бөлшектерді табаның бүйіріне тигізбеңіз. Бұл Philips компаниясы жауапты бола
алмайтын өнімнің түзелмес деформациясына немесе зақымына себеп болуы
мүмкін.
5 min.
1. Тұрмыстық табаны
барлық бөлшектерді
қамтитындай етіп
сумен толтырып, оған
барлық бөлшектерді
салыңыз. Суды 5 минут
қайнатыңыз.
Бөлшектер табаның
бүйіріне тимейтініне
көз жеткізіңіз.
2. Суды салқындатыңыз. 3. Бөлшектердегі суды
жайлап кетіріңіз.
Бөлшектерді кептіру
үшін таза бетке/шай
сүлгісіне немесе
құрғату сөресіне
қойыңыз.
4. Құрғақ элементтерді
таза, құрғақ және
жабық контейнерде
сақтаңыз.
Сүтсауғышты пайдалану
Жастық өлшемі
Philips Avent Plus бірыңғай/қос электрондық сүтсауғышта жұмсақ, белсенді жастықша бар. Бір
жастықшаның өлшемімен бірдей. Сүт шығару үшін емізікті баяу сығады. Жастықша 30 мм/1,18 дюйм
өлшемге дейінгі емізіктерге сәйкес келетін жұмсақ силиконнан жасалған.
Сүтсауғышты құрастыру
Сүтпен байланысатын сүтсауғыштың барлық бөлшектері тазаланып зарарсыздандырылғанына көз
жеткізіңіз.
Ескерту: Сүтсауғыштың бөлшектерін қайнату арқылы зарарсыздандырған кезде
абай болыңыз, олар өте ыстық болуы мүмкін. Күйік жағдайларын болдырмас үшін
сүтсауғышты жинақтауды зарарсызданған бөлшектері суығаннан кейін ғана
бастаңыз.
62
Қазақша
Ескерту: Ластану жағдайын болдырмас үшін сүтсауғыш бөлшектері мен
емшектерді түрту алдында қолыңызды сабынмен және сумен дұрыстап жуыңыз.
Контейнерлер немесе қақпақтар ішін түртуге болмайды.
Сүтсауғыштың бөлшектерін пайдалану алдында тозуға немесе зақымға тексеріп, оларды қажетінше
ауыстырыңыз.
Ескертпе: Дұрыс вакуум құру үшін сүтсауғышқа жастықты, силикон диафрагманы және силикон
түтікті дұрыс орналастыру керек.
1. Қолыңызды
сабынмен және сумен
дұрыстап жуыңыз.
2. Сүтсауғыш
корпусындағы ақ
клапанды барынша
алыс салыңыз.
3. Сүтсауғыш корпусын
бөтелкеге бұраңыз.
4. Жастықшаны
сүтсауғыш корпусына
орналастырып,
жиегінің сүтсауғыштың
корпусын жабатынына
көз жеткізіңіз.
4A. Шұңғыма ішіндегі
жастықшаның ішкі
бөлігін сызыққа қарсы
басыңыз (көрсеткімен
көрсетілгендей).
5. Силикон
диафрагманы
сүтсауғыш корпусына
салыңыз.
5A. Силикон
диафрагманы бас
бармақпен мықтап басу
арқылы жиектің
айналасына мықтап
бекітілгеніне көз
жеткізіңіз.
6. Силикон
диафрагмаға силикон
түтік пен қақпақты
бекітіңіз. Қақпақты
орнына берік
отырғанша төмен
басыңыз.
7. Түтіктерді мотор
бөлігіне жалғаңыз.
8. Адаптерді қабырға
розеткасына қосып,
екінші жағындағы кіші
ашаны моторлы
құрылғыға салыңыз.
9. Енді сүтсауғыш
қолдануға дайын.
Ескертпе: Қолданған
уақытта және саууға
дайындау кезінде
сүтсауғышты таза ұстау
үшін жастықшаның
үстіне қақпақты қоюға
болады.
Мотор бөлігі бөлшегінің сипаттамасы
1
3
2
5
4
6
8
7
1 USB қуат кірісі
2 Кідірту/ойнату функциясы
бар қосу/өшіру түймесі
3 Режим таңдау түймесі
4 «Деңгейді түсіру» түймесі
5 «Деңгейді көтеру» түймесі
6 Режимдер мен
деңгейлердің индикатор
шамдары
7 Бірыңғай сүтсауғыштың
түтікше порты
8 Қос сүтсауғыштың түтікше
порттары
Режим индикаторының шамдары
Сүтсауғышта екі режим бар. Төменнен осы режимдердің түсіндірмесін таба аласыз.
Көрсеткі­ Режим
ш
жарықта­
ры
Түсіндірмесі
Сору деңгейлерінің саны
Ынталандыру Емшектен сүттің ағуын ынталандыру
режимі
режимі.
8 сору деңгейі
Сауу режимі
16 сору деңгейі
Сүт аға бастағаннан кейін сүтті тиімді
шығару режимі. 90 сек
ынталандырудан кейін құрылғы сауу
режиміне автоматты түрде ауысады.
Ескертпе: Сору деңгейін өзгерткен кезде дисплейде таңдалған сору деңгейі бірнеше секунд
көрсетіліп, одан кейін таңдалған режим қайта көрсетіледі.
Қазақша
Қазақша 63
64
Қазақша
Сору деңгейі индикаторының шамдары
1-ші сору
деңгейі:
Төменгі шам
жыпылықтайды
2-ші сору
деңгейі:
Төменгі шам
тұрақты қосулы
3-ші сору
деңгейі:
Төменгі шам
тұрақты қосулы
+ келесі шам
жыпылықтайды
4-ші сору
деңгейі: 2 шам
тұрақты
қосулы
5-ші сору
деңгейі: 2 шам
тұрақты қосулы
+ келесі шам
жыпылықтайды
16-шы сору
деңгейі:
барлық
шамдар
қосулы
Ескертпе: Деңгей артқан сайын келесі шам жыпылықтай бастайды немесе жыпылықтайтын шам
жана бастайды.
Сору нұсқаулары
Ескерту: Емшектен сүтсауғыш корпусын алу алдында вакуумды босату үшін үнемі
сүтсауғышты өшіріңіз.
Ескерту: Ешқандай сүт шықпаса, бір уақытта 5 минуттан артық соруды
жалғастырмаңыз. Күні бойы басқа уақытта сауып көріңіз.
Ескерту: Егер процес қолайсыз немесе ауру тудырса, сүтсауғышты пайдалануды
тоқтатып, денсаулық сақтау маманымен ақылдасыңыз.
Ескертпе: Егер әр сеанста 125 мл/4 сұйық унция көп сүт саусаңыз, шамадан тыс толу және ағып
кетуді болдырмау үшін 260 мл/9 сұйық унция Philips Avent Natural бөтелкесін сатып алуға және
пайдалануға болады.
Қазақша 65
1. Қолыңызды
сабынмен және сумен
дұрыстап жуып,
емшектің таза екендігін
тексеріңіз.
2. Сүтсауғышты
емшекке қойыңыз.
Емізікті ортаға
тураланғанын
тексеріңіз.
3. Құрылғы
қосылғанша,
қосу/өшіру түймесін
басып тұрыңыз.
Құрылғының
ынталандыру
режимінде екендігін
көрсету үшін индикатор
шамдары қосылады.
4. Сүтсауғышты
ынталандыру
режимінде қосылады
және вакуумды соңғы
қолданылған
ынталандырып сору
деңгейіне (немесе
алғаш рет
пайдаланылған кезде
5-деңгейге) баяу
арттырады.
7. Сүт ерте аға бастаса
немесе сауу режимінен
ынталандыру режиміне
ауыстыру керек болса,
режимді таңдау
түймесімен режимдерді
ауыстыра аласыз.
8. Кідірту керек болса,
қосу/өшіру түймесін
сәл ғана басыңыз.
Жалғастыру үшін
қосу/өшіру түймесін
қайтадан сәл ғана
басыңыз.
90 sec.
5. Сору деңгейін
қалауыңызға қарай
өзгерту үшін «деңгейді
көтеру» және «деңгейді
түсіру» түймелерін
пайдаланыңыз.
6. 90 секундтан кейін
сүтсауғыш жайлап сауу
режиміне ауысады
және вакуумды соңғы
қолданылған сауып
сору деңгейіне (немесе
алғаш рет
пайдаланылған кезде
11-деңгейге) баяу
арттырады.
3 sec.
9. Өшіру үшін
қосу/өшіру түймесін
басып тұрыңыз.
10. Қабырғадағы
розеткадан адаптерді
суырып, кіші ашаны
моторлы құрылғыдан
шығарыңыз.
Қазақша
3 sec.
66
Қазақша
Кеңес: Оңтайлы сауу үшін ыңғайлы сезілетін ең жоғары параметрді таңдаңыз. Әр түрлі сеанстар
бойынша бұл параметр өзгеше болуы мүмкін.
Кеңес: Бір сүтсауғыш жинағының түтігін ғана мотор бөлігіне жалғау арқылы қос сүтсауғышты
бірыңғай сүтсауғыш ретінде пайдалана аласыз.
Тоқтап қалу белгілері болғанда, сүтсауғышты
пайдалану
Сүт безінің қатып қалуы кеуде тұсыңыздың сүтке толуын білдіреді. Бұл — ауырсыну және жағымсыз
жағдай. Сүтті жиі шығарып отыру және сүтті кеудеден толық босату сүт безінің қатып қалу қаупін
азайтады. Тоқтап қалу белгілері болғанда, кеуде тінін созып алмау үшін төменгі сору деңгейін
пайдаланған дұрыс.
Ескертпе: Тоқтап қалу белгілері болғанда, емізген сайын кеудеңіздің толық босағанына көз
жеткізіңіз.
Пайдаланудан кейін
1
2
1. Бөтелкені босатыңыз. 2A. Емшек сүтін сақтау
үшін: бөтелкені
тығыздағыш дискпен
және бұранда
сақинасымен жабыңыз.
2B. Бөтелкені сәбиді
емізуге дайындау үшін:
бұранда сақинасына
емізікті салып,
жинақталған бұранда
сақинасын бөтелкеге
бұраңыз. Емізікті
бөтелке қақпағымен
(көріңіз 'Бөтелкені
жинаңыз') жабыңыз.
3. Силикон түтік пен
қақпақты сүтсауғыштың
жинағынан алыңыз.
Қазақша 67
5. Оңай сақтау үшін
силикон түтікті мотор
айналасына орап,
түтікті қақпақпен
жабыңыз.
Қазақша
4. Емшек сүтімен
(көріңіз 'Тазалау және
зарарсыздандыру')
байланысқан барлық
бөлшектерді тазалап
зарарсыздандырыңыз.
Ескерту: Сауылған сүтті бірден салқындатыңыз не мұздатыңыз немесе сәбиді емізу
алдында 16-29 °C (60-85 °F) температурасында 4 сағатқа дейін сақтаңыз.
Сүтсауғыш туралы қосымша ақпарат пен сүтті саууға қатысты кеңестерді www.philips.com/avent
веб-сайтынан қараңыз.
Емшек сүтін сақтау
Төменгі жақтан емшек сүтін сақтау нұсқаулықтарын табасыз:
Сақтау орны
Температура
Макс сақтау орны
Бөлме
16-29 ⁰C (60-85 ⁰F)
4 сағат
Тоңазытқыш
4 ⁰C (39 ⁰F)
4 күн
Мұздатқыш
< -4 ⁰C (25 ⁰F)
6 ай
Ескерту: Сүт сапасын түсірмес үшін ерітілген емшек сүтін қайта мұздатуға
болмайды.
Ескерту: Мұздатылған сүтті кездейсоқ еріту және сүт сапасын түсіру жағдайын
болдырмас үшін, мұздатылған емшек сүтіне таза емшек сүтін қосуға болмайды.
Емшек сүтін бөтелкемен беру
Балаңыздың қауіпсіздігі мен денсаулығы үшін
АБАЙЛАҢЫЗ!
-
Сұйықтықтарды тоқтаусыз және ұзақ уақыт бойы сору тістің бұзылуын тудырады.
Тамақтандыру алдында тамақтың температурасын тексеріңіз.
Зақым немесе тозу белгілері байқалған кезде лақтырып тастаңыз.
68
-
Қазақша
Барлық пайдаланылмайтын компоненттерді балалар қолы жетпейтін жерде ұстаңыз.
Сымдарға, таспаларға, бауларға немесе киімнің бос бөліктеріне ешқашан тіркемеңіз. Бала
тұншығуы мүмкін.
Емізіктерді ешқашан тыныштандырғыш емізік ретінде пайдаланбаңыз.
Бұл өнімді үнемі ересектер бақылауымен пайдаланыңыз.
Қақалып қалуды болдырмау үшін бөтелке қақпағын балалардан алыс сақтаңыз.
Бөтелкелерді қолданғанда балалардың ұсақ бөлшектерді ұстап ойнауына, жүруіне немесе
жүгіруіне жол бермеңіз.
Барлық бөлшектерді қолданыс алдында тексеріп, беру емізігін барлық бағытқа тартыңыз.
Зақымдану немесе тозу белгілері байқалған кезде кез келген бөлшекті лақтырып тастаңыз.
Емізуден кейін қалған сүт қалдығын әрқашан төгіп тастаңыз.
Абайлаңыз: Бөтелкеге зақым келтірмес үшін
-
Қызып тұрған пешке салмаңыз, себебі пластик еріп кетуі мүмкін.
Пластмасса материалдың сипаттарына зарарсыздандыру және жоғары температура әсер етуі
мүмкін. Бұл бөтелке қақпағы бекітілуіне кері әсер етуі мүмкін.
Емізікті күннің сәулесі түсетін, ыстық орында немесе зарарсыздандыру құралында ұсынылған
уақыттан ұзақ сақтамаңыз, себебі өнімге зақым келуі мүмкін.
Бөтелкені қолданар алдында
-
-
Бөтелкені және емізу емізігін қолданыс алдында тексеріп, тұншығу қаупін болдырмас үшін емізу
емізігін барлық бағытта тартыңыз. Зақым немесе тозу белгілері байқалған кезде лақтырып
тастаңыз.
Бөтелкені алғашқы қолданыс алдында және қолданыс сайын тазалап зарарсыздандырыңыз
(көріңіз 'Тазалау және зарарсыздандыру').
Бөтелкені жинаңыз
1. Емізікті тігінен
жоғары тартудың
орнына оны әрі-бері
қозғалтып тартсаңыз,
оны құрастыру оңай
болады.
2. Емізікті оның төмен
бөлігі бұранда
сақинасымен
тураланғанша тігінен
тартыңыз.
3. Емізік тігінен
орналасуы үшін
қақпақты бөтелкеге
тігінен қойыңыз.
4. Емізігі мен қақпағы
бар бұранда сақинасын
бөтелкеге бұраңыз.
Қазақша 69
Қазақша
5. Қақпағын алу үшін
қолыңызды қақпақ
үстіне, ал бас
бармағыңызды
қақпақтың ойығына
қойыңыз.
Емшек сүтін жылыту
Егер мұздатылған емшек сүтін пайдалансаңыз, оны ысытпастан бұрын толығымен ерітіңіз.
Ескертпе: Сәбиді бірден емізу керек болса, сүтті бір табақ ыстық суда ерітуге болады.
Ерітілген немесе салқындатылған емшек сүті бар бөтелкені ыстық су құйылған табақта немесе
бөтелке жылытқышта ысытыңыз. Бұранда сақинасы мен тығыздағыш дискті бөтелкеден алыңыз.
Ескерту: Емшек сүтін жылыту үшін микротолқынды пешті пайдалану
ұсынылмайды. Микротолқынды пеште емшек сүті сапасын өзгертіп, кейбір құнды
қорек заттарын бұзып, жоғары температура көрсеткіштерін беруі мүмкін. Емшек
сүтін микротолқынды пеште жылытсаңыз, микротолқынды пешке контейнерді
бұранда сақинасыз, емізіксіз және қақпақсыз салыңыз. Жылудың біркелкі таралуын
қамтамасыз ету үшін, жылыған емшек сүтін араластырыңыз және тамақтандырмас
бұрын температураны тексеріңіз.
Сәбидің дұрыс емізігін таңдау
Philips Avent Natural емізіктері әр түрлі ағын жылдамдығымен қолжетімді.
Сүтсауғыш 1-нөмірлі емізікпен келеді. Бұл — 0m+емізік, жаңа туылған
нәресте мен барлық жастағы емізулі сәбилерге тамаша.
Сәби жиі шашалса, емізу барысында аузынан сүт тамса немесе ішу
жылдамдығын реттеу қиындық тудырса, төменірек ағын жылдамдығын
пайдаланыңыз. Сәбиді емізу барысында ұйықтап кеткенде, көңілі қалса
немесе емізу процесі ұзарса, жоғары ағын жылдамдығын пайдаланыңыз.
Philips Avent Natural емізіктері ағын жылдамдығын көрсету үшін бүйір жағына анық нөмірленеді.
Қосымша ақпарат алу үшін www.philips.com/avent веб-сайтына кіріңіз.
Бөтелкелерді сақтау
-
Барлық бөлшектерді құрғақ, таза және жабық контейнерде сақтаңыз.
Емізікті күннің сәулесі түсетін, ыстық орында немесе зарарсыздандыру құралында ұсынылған
уақыттан ұзақ сақтамаңыз, себебі өнімге зақым келуі мүмкін.
Гигиена үшін емізіктерді 3 айдан кейін ауыстыруды ұсынамыз.
70
Қазақша
Үйлесімділігі
Philips Avent Plus бірыңғай/қос электрондық сүтсауғыш Philips Avent Natural ауқымындағы барлық
сәби бөтелкелерімен және адаптері бар Philips Avent сақтау шыныларымен үйлесімді. Philips Avent
Natural шыны бөтелкелерін сүтсауғышпен пайдалану ұсынылмайды.
Қосалқы құрылғыларға тапсырыс беру
Керек-жарақтарды немесе қосалқы бөлшектерді сатып алу үшін, www.philips.com/support вебторабына кіріңіз немесе Philips дилеріне хабарласыңыз. Сондай-ақ, еліңіздегі Philips тұтынушыларды
қолдау орталығына хабарласуға болады.
Қосалқы емізіктерге тапсырыс берген кезде емізікті сәбиге (көріңіз 'Сәбидің дұрыс емізігін таңдау')
арналған дұрыс ағын жылдамдығымен пайдаланыңыз және Philips Avent ауруға қарсы бөтелке
бөлшектері мен емізіктерін Philips Avent табиғи бөтелкелерінің бөлшектерімен араластырмаңыз.
Олар бекітілмей, кемуге немесе басқа мәселелерге себеп болуы мүмкін.
Өңдеу
-
Бұл таңба осы өнімді қалыпты тұрмыстық қалдықпен бірге тастауға болмайтынын білдіреді
(2012/19/EU).
Электрондық және электр өнімдерін бөлек жинау бойынша жергілікті ережелерді орындаңыз.
Дұрыс тастау қоршаған ортаға және адам денсаулығына кері әсерін тигізбеуге көмектеседі.
Кепілдік және қолдау көрсету
Егер сізге ақпарат немесе қолдау қажет болса, www.philips.com/support сайтына кіріңіз немесе
халықаралық кепілдік парақшасын оқыңыз.
Ақаулықтарды жою
Бұл тарауда сүтсауғышта жиі кездесетін мәселелер туралы айтылады. Төмендегі ақпараттың
көмегімен мәселені шеше алмасаңыз, жиі қойылатын сұрақтар тізімін көру үшін
www.philips.com/support сайтына кіріңіз немесе еліңіздегі Тұтынушыларды қолдау орталығына
хабарласыңыз.
Мәселе
Шешім
Сүтсауғышты
пайдаланғанда ауруды
сезінемін.
-
Сіз үшін ыңғайлы сору деңгейін таңдаңыз.
Силикон диафрагма зақымдалмағанын (кішкентай сынықтар,
тесіктер, т.б. жоқ) тексеріңіз.
Емізік жастықшаның ортасына салынғанын тексеріңіз.
Егер ауру сақталса, сүтсауғышты пайдалануды тоқтатып, денсаулық
сақтау маманымен ақылдасыңыз.
Қазақша 71
Мәселе
Шешім
Сүтсауғыш қосылмайды
(индикатор шамдары
қосылмаған).
-
Мотор бөлігіндегі
барлық индикатор
шамдары
жыпылықтайды және
құрылғы автоматты
түрде өшеді.
-
Мен ешбір соруды
сезбедім/сору деңгейі
тым төмен.
-
-
Сүтсауғыш тым қатты
сорады.
-
Сүтсауғышты
пайдаланғанымда сүттің
аздығын/жоқтығын
сезінемін.
Сақтаудан алғаннан
кейін сүтсауғышты
қоссам, ол бірден
қосылмайды.
Мотор бөлігін қайта қосып көріңіз.
Құрылғымен берілген адаптерді пайдаланып жатқаныңызды
тексеріңіз.
Егер мәселе жалғасса, www.philips.com/support веб-сайты арқылы
тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз.
Мүмкіндік болса, жоғарырақ сору деңгейін қолданып көріңіз.
Силикон диафрагманың дұрыс құрастырылғанын тексеріңіз (көріңіз
'Сүтсауғышты құрастыру').
Ақ клапанның зақымдалмағанын және дұрыс салынғанын тексеріңіз
(көріңіз 'Сүтсауғышты құрастыру').
Сүтсауғышының басқа бөлшектері байланысқан және дұрыс
жинақталғанын тексеріңіз (көріңіз 'Сүтсауғышты құрастыру').
Сүтсауғыш пен емшек арасын тығыздау үшін сүтсауғыштың емшекке
дұрыс орналасқанын тексеріңіз.
Егер әлі де сору байқалмаса, www.philips.com/support веб-сайты
арқылы тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз.
Мүмкіндік болса, төменірек сору деңгейін қолданып көріңіз. Бірінші
рет сауып жатсаңыз, әдепкі сору деңгейімен (ынталандыру режимінде
5-деңгей, сауу режимінде 11-деңгей) бастап, деңгейді қажетінше
көтеріңіз/түсіріңіз. Әр түрлі сауу сеанстары барысында сіз үшін әр
түрлі деңгейлер ыңғайлырақ сезілуі мүмкін.
Осы сүтсауғышпен берілген арнаулы сүтсауғыштың бөлшектерін ғана
пайдаланғаныңызға көз жеткізіңіз.
Силикон диафрагма зақымдалмағанын (кішкентай сынықтар,
тесіктер, т.б. жоқ) тексеріңіз.
Егер мәселе жалғасса, www.philips.com/support веб-сайты арқылы
тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз.
Егер жеткілікті сору сезілмесе, Ақаулықтарды жою бөліміндегі «Мен
ешбір соруды сезбедім/сору деңгейі тым төмен» мақаласын қараңыз.
Philips Avent сүтсауғышын бірінші рет пайдаланып жатсаңыз, сүт
сауудың алдында шамалы тәжірибе жинау керек болуы мүмкін. Сүт
сауу туралы қосымша кеңестерді мына Philips веб-сайтынан алуға
болады: www.philips.com/mybreastpump.
Сүтсауғышты ең төменгі сақтау температурасынан төмен немесе ең
жоғарғы сақтау температурасынан жоғары жерде сақтаған боларсыз.
Сүтсауғыш 20 °C/68 °F температуралық бөлмеде 30 минут тұрсын, сонда
оның температурасы жұмыс ауқымына (5 °C/41 °F – 40 °C/104 °F) келеді.
Қазақша
-
Құрылғымен берілген адаптерді пайдаланып жатқаныңызды және
адаптердің мотор бөлігі мен қабырға розеткасына дұрыс
жалғанғанын тексеріңіз.
Адаптерді басқа қабырға розеткасына қосыңыз. Сосын сүтсауғышың
қосылуын тексеру үшін қосу/өшіру түймесін басып тұрыңыз.
Егер мәселе жалғасса, www.philips.com/support веб-сайты арқылы
тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз.
72
Қазақша
Қажетсіз жанама әсерлер
Бұл құрылғыға қатысты орын алған ауыр апат www.philips.com/support сайты арқылы Philips
компаниясына хабарлануы керек және пайдаланушы немесе емделуші орналасқан Мүше елдің
құзыретті органына хабарлануы керек.
Сүтсауғышты пайдаланған кезде төмендегі қажетсіз жанама әсерлер пайда болуы мүмкін. Егер осы
белгілердің бірі орын алса, денсаулық сақтау маманына немесе емізу бойынша маманға
хабарласыңыз.
Қажетсіз жанама
әсер
Сипаттама
Ауру сезімі
Емшекте немесе емізікте ауру сезілді не ыңғайлыдан жоғары деңгейде
соруға реакция ретінде сезілді.
Ауру емізіктер
Емізіктердің сору сеансының басында сезілетін немесе толық сору сеансы
бойы жалғасатын тұрақты ауру не сеанстар арасындағы ауру.
Эритема (қызару)
Емшек терісінің қызаруы.
Көгеру
Басқан кезде кетпейтін қызыл-күлгін түс өзгерісі байқалады. Көгеру
кеткен кезде жасыл және қоңыр түске айналуы мүмкін.
Тромб
Тромб әлсіреуге, ауырсынуға, қызаруға, ісінуге және/немесе қызуға әкелуі
мүмкін.
Емізіктегі жарақаттанған талшық (емізік
жарақаты)
-
Жарықшалар немесе жарылған емізіктер.
Емізіктен тері талшығының түсуі. Әдетте жарылған емізіктермен
және/немесе көпіршіктермен бірге орын алады.
Емізіктің жыртылуы.
Күлбіреу. Терінің бетіндегі кішкентай көпіршіктерге ұқсайды.
Қанау. Жарылған немесе тозған емізіктер әсер етілген аймақтың
қанауына әкелуі мүмкін.
Сақтау шарттары
Сүтсауғышты күн сәулесі тікелей түсетін жерде сақтамаңыз, себебі күннің астында тым ұзақ тұрса, түсі
өзгеруі мүмкін. Сүтсауғыш пен оның жабдықтарын қауіпсіз, таза және құрғақ жерде сақтаңыз.
Құрылғы ыстық немесе суық ортада сақталса, оны пайдалану алдында пайдалану шарттарындағы
температураға (5 °C – 40 °C / 41 °F – 104 °F) жеткізу үшін 20 °C (68 °F) температуралы ортаға 30 минутқа
қойыңыз.
Электромагниттік өрістер (ЭМӨ)
Осы Philips құрылғысы электромагниттік өрістерге қатысты барлық қолданыстағы стандарттарға және
ережелерге сәйкес келеді.
Қазақша 73
Техникалық ақпарат
Қос электрондық сүтсауғыш
Вакуум деңгейі
Ынталандыру: -60 – -200 мбар (-45 – -150 ммHg)
Сауу: -60 – -360 мбар (-45 – -270 ммHg)
20 мбар қадамдармен реттеледі
Айнымалы вакуум
Цикл жылдамдығы
Ынталандыру: 105-120 цикл/мин (вакуум деңгейіне байланысты)
Сауу: 53-85 цикл/мин (вакуум деңгейіне байланысты)
Мотор бөлігінің номинал
кірісі
5 В тұрақты ток / 1,1 А
Желі адаптерінің номинал
кірісі
Сыртқы желінің адаптері 100-240 В айнымалы ток / 50/60 Гц
Желі адаптерінің номинал
шығысы
5 В тұрақты ток / 1,1 А
Адаптер түрінің нөмірі
S009AHz050yyyy «yyyy» әріптері 0100 (1000 мА)–0180 (1800 мА) шығыс
тоқ күшін 100 мА қадаммен өсуді білдіреді. «z» әріпі ашаны білдіреді:
U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.
Қуат порты
Micro-USB
Жұмыс істеу жағдайлары
Температура: 5 –40 °C (41 –104 °F)
Салыстырмалы ылғалдылық: 15–90 % (конденсациясыз)
Сақтау және тасымалдау
шарттары
Температура: -25 °C – 70 °C (-13 °F – 158 °F)
Салыстырмалы ылғалдылық: ең көбі 90 % (конденсациясыз)
Жұмыс қысымы
700-1060 гПа (<3000 м альтитуда)
Таза салмағы
230 г
Сыртқы өлшемдері
Мотор бөлігі: 145 мм x 95 мм x 45 мм (ҰxЕxБ)
Құрылғының
классификациясы
Қолданбалы классификациялар:
Тоқ соғудан сақтағыш дәрежесі;
- II класты ME жабдығы
- BF түрлі қолданыс бөлшегі
Сүтсауғыш пен адаптер медициналық электр жүйесі ретінде IEC
60601-1 сәйкес көрсетілген.
Материалдар
ABS, силикон (мотор бөлігі)
Полипропилен, силикон (басқа бөлшектер)
Қызмет мерзімі
2 жыл
Пайдалану мерзімі
500 сағат
Жұмыс режимі
Үзіліссіз жұмыс
5 В тұрақты ток / 1,8 А
5 В тұрақты ток / 1,8 А
310 г
Рұқсатсыз кірістен қорғаныс IP22 (мотор бөлігі), IP20 (адаптер)
Қазақша
Бірыңғай электрондық
сүтсауғыш
74
Қазақша
Электромагниттік үйлесімділік - сәйкестік ақпараты
Бұл құрылғы сыналды және CISPR 11:2009 стандартына сәйкес B класы ретіндегі электромагниттік
үйлесімділікке (ЭМҮ) арналған IEC 60601-1-2:2014 4.0 шығарылымына сәйкес болып табылды.
Сынақтардың деңгейлері қосымша кестелерде тізімделген. Бірге берілген адаптермен бірге тек
Philips Avent Plus бірыңғай/қос электрондық сүтсауғышын пайдаланыңыз.
Шығыстар
Сәйкестік
Электромагниттік орта - нұсқау
РЖ шығыстары
CISPR 11
1-топ
Құрылғыда арнайы функциясы үшін РЖ
энергиясы қолданылмайды. Сол себепті, РЖ
шығыстары төмен және электрондық
жабдыққа жақын жерде кез келген кедергіге
себеп болмайды.
РЖ шығыстары
CISPR 11
B класы
Үйлесімді сәулелер
IEC 61000-3-2
Сәйкес
A класты санат
Бұл құрылғы тұрмыстық мақсаттарға
қолданылатын ғимараттарды қамтамасыз
ететін төмен кернеулі қуат желісіне тікелей
жалғанған тұрмыстық орталар мен
орнатулардағы орындарда пайдалануға
арналған.
Кернеу
Сәйкес
ауытқулары/жыпылықтау
сәулелері
IEC 61000-3-3
Нұсқаулық және өндіруші декларациясы – электрмагниттік кедергілерден
қорғау
Philips Avent Plus бірыңғай/қос электрондық сүтсауғышы төменде тізімделген электромагниттік
ортада пайдалануға арналған. Құрылғы пайдаланушысы сондай ортада пайдаланылуын тексеріп,
басқа мақсатқа қолданылмауына жол бермеуі тиіс.
Кедергілерден
қорғаныс сынағы
Кедергілерден
Электромагниттік орта - нұсқау
қорғаныс сынағының
деңгейі
Электростатикалық
разряд (ESD)
IEC 61000-4-2
± 8 кВ контакт
± 15 кВ ауа
Шығарылған РЖ EM
өрістері
IEC 61000-4-3
10 В/м
80 МГц – 2,7 ГГц
1 кГц жиілікте 80 % AM
РЖ сымсыз байланыстар
жабдығынан жақындық
өрістері
IEC 61000-4-3
385 (27), 450 (28), 710 (9),
745 (9), 780 (9), 810 (28),
870 (28), 930 (28), 1720
(28), 1845 (28), 1970 (28),
2450 (28), 5240 (9), 5500
(9), 5785 (9) МГц (В/м)
Номинал қуат жиілігі
магниттік өрістер IEC
61000-4-8
30 A/м
50 Гц немесе 60 Гц
Едендер статикалық электр тогының көзі
болуы мүмкін. Ауа өте құрғақ (<20 % СЫ)
болса, пайдаланушыға құрылғыны бетон
немесе ағаш еденді бөлмеде (оны
синтетикалық еденді бөлмеде пайдалану
орнына) пайдалану ұсынылады.
Құрылғы 30 см немесе одан үлкен
қашықтықта смартфон, Wi-Fi немесе
Bluetooth құрылғысы сияқты РЖ сымсыз
байланыс құрылғысынан қорғалған.
Жақындатпаған дұрыс, себебі бұл дұрыс емес
жұмысқа әкелуі мүмкін.
Кедергілерден
қорғаныс сынағы
Кедергілерден
Электромагниттік орта - нұсқау
қорғаныс сынағының
деңгейі
Электр жылдам
тасымалы/жарылыс
IEC 61000-4-4
±2 кВ
100 кГц қайталау жиілігі
Әдепкі коммерциялық немесе қалдық орта
желісінің күтілетін қуат сапасы.
Толқындар
IEC 61000-4-5
±1 кВ желі-желі
±2 кВ желі-жер
Әдепкі коммерциялық немесе қалдық орта
желісінің күтілетін қуат сапасы.
РЖ өрістері салдарынан
орын алған кедергілер
IEC 61000-4-6
3 Вқк, модуляцияны
қолдану алдында
0,15–80 МГц
6 Вқк, модуляцияны
қолдану алдында, ISM
жолақтарында және
0,15–80 МГц
аралығындағы әуесқой
радио жолақтары
1 кГц жиілікте 80 % AM
Кернеу бекіткіштері,
қысқа үзілістер және қуат
көзінің кіріс жолдары
IEC 61000-4-11
0 % UT; 0,5 цикл – 0°, 45°, Әдепкі коммерциялық немесе қалдық орта
90°, 135°, 180°, 225°, 270° желісінің күтілетін қуат сапасы. Қуат
кедергілері жағдайында сүтсауғыш өшеді.
және 315°
0 % UT; 1 цикл және 70 %
UT; 0° деңгейінде 25/30
цикл жалғыз фаза
0 % UT; 250/300 цикл
Ескертпе: UT — сынақ деңгейінің бағдарламасынан бұрын айнымалы ток желісінің кернеуі.
Жоғарыдағы кестеде мәлімденген деңгейлерге қарамастан басқа құрылғылардың бұзылыстары
салдарынан Philips Avent Plus бірыңғай/қос электрондық сүтсауғышы құлыпталса, құрылғы толығымен
өшіп, қайта іске қосылады. Бұндай жағдайда осы бұзылысқа себеп болған басқа құрылғыға дейінгі
қашықтықты арттырыңыз.
Таңбалар түсіндірмесі
Ескерту белгілері және таңбалары осы құрылғыны қауіпсіз және дұрыс пайдалануға және сіз бен
өзгелерді жарақаттан қорғауға маңызды. Төменгі жақтан белгідегі және пайдаланушы
нұсқаулығындағы ескерту белгілері мен таңбалары мағынасын таба аласыз.
Таңба
Түсіндірмесі
Пайдалану нұсқауларын орындау керектігін көрсетеді.
Ескертулер мен сақтық шаралар сияқты маңызды ақпаратты көрсетеді.
Пайдалану кеңестерін, қосымша ақпаратты немесе ескертпені көрсетеді.
Қазақша
Қазақша 75
76
Қазақша
Таңба
Түсіндірмесі
Өндірушіні көрсетеді.
Өндірілген күнін көрсетеді.
Медициналық құрылғыларға қатысты 1993 жылғы 14 маусым күнгі 93/42/EEC Кеңес
директивасының маңызды талаптарына сәйкес екендігін көрсетеді.
Құрылғының медициналық құрылғы екенін көрсетеді.
Пайдаланушымен физикалық байланысқа түсетін құрал бөлігі (сонымен қатар,
қолданылатын бөлік ретінде белгілі) IEC 60601-1 стандартына сәйкес BF (Өзгермелі
дене) екендігін білдіреді. Қолданылған бөлшек — сүтсауғыштың жинағы.
«II класты жабдықты» көрсетеді. Адаптер қос оқшауланған (II класс).
Сүтсауғыш өндірушісінің каталог нөмірін көрсетеді.
«Тұрақты тоқты» көрсетеді.
«Айнымалы тоқты» көрсетеді.
Электрлік және электрондық жабдықты ЕО директивасына сәйкес бөлек жинау
керектігін көрсетеді. Электрлік қалдық өнімдер тұрмыстық қалдықпен бірге тасталмауы
керек. Қосымша ақпаратты «Қайта өңдеу» тарауынан қараңыз.
Көлемі 12,5 мм-ден үлкен, қатты, бөгде заттардың енуінен және 15 градусқа
қисайтылғанда су тамшысының кіруіне байланысты зиянды әсерлерден қорғайтынын
білдіреді.
Көлемі 12,5 мм-ден үлкен, қатты, бөгде заттардың енуінен қорғайтынын және судың
кіруінен қорғамайтынын білдіреді.
Медициналық құрылғының партия нөмірін көрсетеді.
Медициналық құрылғы өндірушісінің сериялық нөмірін көрсетеді.
USB көрсетеді.
Қазақша 77
Таңба
Түсіндірмесі
Құрылғыны қауіпсіз пайдалануға болатын салыстырмалы ылғалдылық жоғарғы
шектерін көрсетеді: 90 % дейін.
Медициналық құрал қауіпсіз қолданылуы мүмкін сақтау және тасымалдау
температурасы шектерін көрсетеді: -25 °C – 70 °C/-13 °F – 158 °F.
Нысанды қайта өңдеуге болатынын (нысанның өңделгені емес) немесе қайта өңделетін
қалдықты жинау жүйелерінің барлығы қабылдайтынын көрсетеді.
Сүтсауғыш электрмагниттік үйлесімділікке арналған EAEU техникалық ережелерінің
талаптарына сәйкес екендігін көрсетеді.
Philips компаниясының 2 жылдық дүниежүзілік кепілдігін көрсетеді.
Сүтсауғышты тікелей күн сәулесінен алыс сақтау керектігін көрсетеді.
Сүтсауғышты құрғақ сақтау керектігін көрсетеді.
Жұмыс қысымы ауқымын көрсетеді: 700–1060 гПа.
Plus сериялы Philips Avent SCF391 бірыңғай электрондық сүтсауғышы;
Plus сериялы Philips Avent SCF393 қос электрондық сүтсауғышы
Өндіруші: Payer Industries Hungary Kft, Sport utca 27, 8400 Ajka, Hungary
Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы: "ФИЛИПС" ЖШҚ, Ресей Федерациясы,
123022, Мәскеу қаласы, Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111.
II- класс
Венгрияда жасалған
Пластик емес бума материалдарында қағаз немесе картон бар.
Пластик бума материалдарында LDPE бар, басқаша көрсетілмеген жағдайда.
Қазақша
Орман қамқоршылық кеңесін көрсетеді. FSC сауда белгілері тұтынушыларға орманды
сақтауға қолдау көрсететін өнімдерді таңдау, әлеуметтік артықшылықтар ұсыну және
нарықта үздік орман шаруашылығын басқару бастамасын беру мүмкіндіктерін береді.
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4
9206 AD Drachten
The Netherlands
Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V.
© 2022 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000.038.3490.1 (2022-02-15)
FSC

Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions For Use Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Willow Manuals
  4. Breast Pump
  5. Wearable Breast Pump 2.0
  6. Instructions for use manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

Instructions for Use

Willow Wearable Breast Pump 2.0

The first all-in one, in-bra breast pump

loading

Related Manuals for Willow Wearable Breast Pump 2.0

Summary of Contents for Willow Wearable Breast Pump 2.0

  • Page 1: Instructions For Use

    Instructions for Use Willow Wearable Breast Pump 2.0 The first all-in one, in-bra breast pump…

  • Page 2: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS 1. Overview 2. Getting Started Flange Sizing Guide Get the Right Bra ™ Boil Flange & Flextube Wake Up Willow 3. Pumping Turn on Pump Assembly Alignment Initiate Latch Phases of Willow Secure Pump in Bra Suction Levels Realignment Tips 4.

  • Page 3: Overview

    This is a personal care product for a single user and should not be shared between users. Only use Willow Breast Pump 2.0 parts; do not substitute. Do not modify equipment. Close supervision is necessary when product is used near children.

  • Page 4
    27. Pump will not work when connected to Charger; always disconnect Pump from Charger before using. 28. Only use Charger supplied with Willow Breast Pump 2.0. 29. Plug Charger into an electrical outlet that is visible and easily accessible. To remove line voltage (mains power), unplug the power supply from the wall.
  • Page 5: Product Description

    Who should use the Willow Wearable Breast Pump 2.0? The Willow Wearable Breast Pump 2.0 is intended to express milk from lactating women in order to collect breast milk from their breasts. The device is intended for a single user.

  • Page 6
    Willow Pump 2.0 Flange (24mm) Flextube ™ Compatible with Willow 2.0 only Charger Cleaning Brushes Milk Bag Additional Flange sizes (27mm) and spare parts are available for available for purchase at willowpump.com. instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…
  • Page 7
    The Willow Breast Pump 2.0 is a personal use, cordless breast Pump for single and double pumping. The product includes: re-chargeable Pump(s), Flange(s), Flextube(s) and disposable Milk Bags. ™ Flange Exterior Pump Exterior Thumbpad Pump/Pause Suction Controls Door Increase/Decrease On/Off…
  • Page 8
    Willow lets milk in, but prevents Breast Pump 1.0 Flange. leaks and spills. No cap needed. Volume Indicators approximate Additional Flange sizes and spare parts are available for purchase at www.willowpump.com. instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…
  • Page 9: Getting Started

    Willow Pump Kit a nickel 27mm Larger than a nickel but available for smaller than purchase on a quarter willowpump.com 30mm Larger than a quarter not offered Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions for Use…

  • Page 10
    Your flange size may fluctuate with birth, breastfeeding, and pumping. We recommend you revisit your flange fit from time to time. instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…
  • Page 11: Get The Right Bra

    GET THE RIGHT BRA The bra you wear while pumping with Willow needs to keep the Pump pressed firmly and securely against your breast. Pick the right bra: No gaps! › Full coverage The blue thumbpad on the › Has a flap Flange should be firmly ›…

  • Page 12: Boil Flange & Flextube

    DO NOT put Flange or Milk Bag in microwave or microwave sterilizer bags. Milk Bag is disposable and NOT for reuse; discard after use. After boiling, allow Flange to cool before touching metal parts. instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…

  • Page 13: Wake Up Willow

    WAKE UP WILLOW Pump comes partially charged, but needs to wake up. a. Plug Charger into outlet, then into Pump. b. Wait until Pump lights up. c. Unplug Charger from Pump. Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions for Use…

  • Page 14: Pumping

    › Wear a nursing bra that keeps Pump firmly and securely in place. If it feels like Willow will shift when you move, tighten the bra straps or pick a different bra. › Do not slide Pump directly into your bra; follow step-by-step instructions.

  • Page 15: Assembly

    Collar into top of Flange. onto Flange Spout. Listen for Collar to ‘click’ click! into place. Make sure the edges are flush. TIP: Flextube™ must be pushed all the way down onto the Flange Spout. Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions for Use…

  • Page 16
    Attach Milk Bag fig 3d Slide Flange Door fig 3e After sliding open by pushing the blue Door up, pull open. thumb pad in and sliding up. instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…
  • Page 17
    3g Firmly press Milk Bag over Flange Milk Bag’s One- with writing “THIS way Valve onto SIDE UP” facing away Flextube™ collar. from Flange. Make sure Valve is securely attached to collar. Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions for Use…
  • Page 18
    3j Tuck bag under tabs on Flange. Make sure the bag is completely tucked under the metal. TIP: It’s normal for the bag to appear crinkled – just no folds please. instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…
  • Page 19: Alignment

    If you still experience discomfort even with proper alignment, you may need a different Flange size. See Section 2. GETTING STARTED — Flange Sizing Guide or contact Willow Customer Care. a. Open bra flap, ensuring fabric is out of the way. Stimulate your nipple.

  • Page 20
    To align Willow, bring the Flange to your breast so your nipple is centered in the Flange Tunnel. You may need to bend forward. fig 3l Bring the Flange to your breast, fig 3m Using your other hand, making sure your nipple is centered…
  • Page 21
    You may also assemble the Flange and Pump before aligning. To assemble, bring Pump and Flange together until they securely connect. Then, align Willow by bringing the pump to your breast in the direction your nipple points, ensuring your nipple is centered in the Flange Tunnel.
  • Page 22: Initiate Latch

    Press Pump/Pause button to initiate latch and begin pumping. c. Continue to hold Pump firmly against your breast. Wait until Pump reaches Stimulation. d. Do not secure your bra until Willow is firmly latched. Trouble Initiating Latch? See Section 6. TROUBLESHOOTING.

  • Page 23: Phases Of Willow

    You cannot go back to Expression, try leaning back. Stimulation phase. If at any point you experience excessive discomfort, pause the pump, then break latch and make sure you are aligned properly. Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions for Use…

  • Page 24: Secure Pump In Bra

    If necessary, tighten bra strap to keep Pump securely in place. b. When double pumping, put the second Pump on after the first Pump is latched, secured in your bra and in Stimulation. instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…

  • Page 25
    Once you reach Expression phase, move as you wish. If you are still in Stimulation phase after 5-7 minutes… › Make sure your bra is keeping Willow pressed securely against your breast, especially at the top of the Pump. › Press Pump/Pause button, break latch and check alignment (See Section 3.
  • Page 26: Suction Levels

    SUCTION LEVELS Willow has seven suction levels to choose from. Suction level starts at 1, and can be adjusted once the Pump enters Expression. fig 3o Adjust fig 3p Expression phase suction level automatically starts using increase/ at Level 1. Increase to…

  • Page 27: Realignment Tips

    › Remove Pump from breast, keeping Flange side up to avoid spilling milk not yet pumped into Milk Bag. › Realign Willow with the Pump and Flange assembled (reference Section 3. PUMPING — Alignment). Bend over to avoid spilling milk and bring the Pump to your breast in the direction your nipple points, centering your nipple in the Flange Tunnel.

  • Page 28
    You may also separate the Pump from the Flange to realign. To do this, perform Flip to Finish before realigning (reference Section 4. ENDING YOUR SESSION — Flip to Finish). instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…
  • Page 29: Ending Your Session

    Milk Bag and follow instructions starting with Section 3. PUMPING. fig 4a Pause Pump fig 4b Unhook bra and by pressing bend forward; support Pump/Pause button. bottom of Pump with one hand. Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions for Use…

  • Page 30: Break Latch & Remove Pump

    TIP: There will be some milk in the Flange; the next step will help you capture it. fig 4c Break latch fig 4d Tilt Pump by placing a few away from fingers between breast, keeping Pump and breast. Flange side up. instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…

  • Page 31: Flip To Finish

    TIP: You may notice, with a full Milk Bag, the Flange starts to separate from the Pump. This is normal. Squeeze pump and Flange together during Flip to Finish. Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions for Use…

  • Page 32
    (typically 3 to 4 gulps at this point). fig 4h FLIP all the way over with the Flange opening facing the floor and wait until gulps stop (a total of 8 gulps). instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…
  • Page 33
    Pump, keeping the Flange facing up to avoid spills. Be careful not to tip the Flange too far. TIP: To easily separate Flange from Pump, hold near the bottom and pull apart. Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions for Use…
  • Page 34
    Flip to Finish. TIP: A few drops left is completely normal. If you repeat Flip to Finish with only a few drops left or multiple times, the Milk Bag may fill up with air. instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…
  • Page 35: Remove Milk Bag

    The Flextube Collar. and sliding up. One-way Valve allows it to be laid ™ flat without leaking. CLEAN Flange and Flextube as instructed ™ (reference Section 5 — CLEANING, TRANSFER & STORAGE). Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions for Use…

  • Page 36: Charging Willow

    Enough charge for 1 session Orange Solid Low battery – inadequately charged for session Red Solid IMPORTANT: Pump will not operate while plugged into electrical outlet. ONLY USE Charger supplied with the Willow Breast Pump. instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…

  • Page 37: Cleaning, Transfer & Storage

    ARE DISHWASHER SAFE USING TOP RACK ONLY. WARNINGS: DO NOT wash or sanitize Pump. Wipe with clean, damp cloth, if needed. DO NOT use harsh chemicals to clean Flange and Flextube. ™ Use mild dish washing soap. Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions for Use…

  • Page 38
    Insert small fig 5b Use large brush to clean inside brush into top opening and body being Spout and clean. careful NOT to push brush all the way through Tip at bottom. instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…
  • Page 39
    IMPORTANT: Take care not to damage parts when cleaning. Replace Flange, Flextube and/or Cleaning Brushes after signs of excessive wear. ™ TIP: Replace Flange and Flextube™ every 3 months. Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions for Use…
  • Page 40
    * The preference is to refrigerate or chill milk right after it is expressed. WARNINGS: DO NOT microwave breast milk. DO NOT use hot water to thaw frozen breast milk. DO NOT place filled Milk Bag in refrigerator door to avoid temperature fluctuations. instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…
  • Page 41
    Use clean scissors to cut on dotted line below Label Area on Milk Bag. fig 5e Place spout fig 5f Pour milk into into bottle and bottle. To release as slowly tilt bag. much as possible, squeeze bag. Discard Milk Bag, please recycle. Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions for Use…
  • Page 42: Troubleshooting

    To resolve issue: Pump does • Press On/Off button until Pump lights up. not wake up. • Plug into Charger to ensure battery has enough charge. No Color instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…

  • Page 43
    Pump paused and waiting for next command, • To continue pumping, press Pump/Pause button. Pumping time • To end session, break latch and remove Pump. exceeded 25 minutes, White Pulsing so automatically paused. Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions for Use…
  • Page 44
    TO RESOLVE ISSUE • If this is your first time using Willow, you may need to Wake Up Willow by plugging the charger into an outlet and into Willow (reference Section 2. GETTING STARTED – Wake up Willow).  Pump does •…
  • Page 45
    • Pump/Pause button may have been pressed — Pump/Pause button pulses white — Press Pump/Pause button to continue pumping. • Check to see if low battery — On/Off button light is solid red. Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions for Use…
  • Page 46
    • Reset by gently inserting end of a small object, such as a paper clip or earring back, to be reset. into the reset Button beneath the Power Port. The Willow Breast Pump 2.0 is not a serviceable device. instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…
  • Page 47: Technical Information

    THE DATE OF PURCHASE BY THE ORIGINAL PURCHASER. In the event the product is found by  Willow to not meet the above limited warranty in the Warranty Period, as purchaser’s sole and exclusive remedy Willow will repair or, at the option of  Willow, replace this product without charge for such replacement or parts or labor. NOTE: The purchaser…

  • Page 48
    WRITTEN OR IMPLIED WARRANTY. If you wish to make a claim under this limited warranty, you must return the product to Willow prepaid, together with your dated bill of sale or other dated proof of purchase and a brief statement of the problem, along with a Returned Goods Authorization number.
  • Page 49: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS POWER REQUIREMENTS Only use the Willow Breast Pump 1.0 or 2.0 Charger Manufacturer: Delta Electronics Inc., Part Number MDS-030AAC05 ZB Specifications: 100 — 240 vac, 50-60Hz, 0.5A-0.3A SPECIFICATIONS Pump Dimensions 141mm x 85mm x 112mm Pump Weight 355 g…

  • Page 50
    Willow pump. › In Industrial Settings: Avoid using the pump near arc welding equipment, radar installations, and similar industrial settings.
  • Page 51
    Warning: Use of accessories other than those specified by Exploramed NC7 may result in increased emissions or decreased immunity of the Willow Breast Pump 2.0. The Willow Breast Pump 2.0 has no essential performance; however, it was tested for immunity to electromagnetic disturbances. The Willow Breast Pump 2.0 passed with the following acceptance criteria: pumping vacuum does not exceed a safe level and no components fail.
  • Page 52
    NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…
  • Page 53
    GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC EMISSIONS The Willow Breast Pump 2.0 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the Breast Pump should assure that it is used in such an environment.
  • Page 54
    GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC EMISSIONS The Willow Breast Pump 2.0 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the Breast Pump should assure that it is used in such an environment.
  • Page 55
    GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC EMISSIONS The Willow Breast Pump 2.0 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the Breast Pump should assure that it is used in such an environment.
  • Page 56
    GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC EMISSIONS The Willow Breast Pump 2.0 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the Breast Pump should assure that it is used in such an environment.
  • Page 57
    If the measured field strength in the location in which the Willow Breast Pump is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Willow Breast Pump should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Willow Breast Pump.
  • Page 58
    GLOSSARY & SYMBOLS PUMP CONTROL BUTTONS BUTTON FUNCTION ON / OFF PUMP / PAUSE UP ARROW = INCREASE Suction Strength DOWN ARROW = DECREASE Suction Strength instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…
  • Page 59
    Manufacturer Keep away from heat Date of Manufacture Temperature Limit Lot Number Humidity Limitation Catalog Number Atmospheric Limitation Serial Number Consult Instructions For Use Do not use if package is Caution damaged Willow Wearable Breast Pump 2.0 Instructions for Use…
  • Page 60
    Do not throw in trash. Indoor use only Send to a recycling center. Do not reuse. Radiation Product tested by Intertek Recycling and found in compliance with standards listed. instructional videos willowpump.com l text or call 1-888-WILLOW-3…
  • Page 61
    1-888-WILLOW-3 email: care@willowpump.com ©2019 Willow. All rights reserved. Willow, Flextube and the stylized “W” are trademarks or registered trademarks of Willow in the United States and other countries. Patent: www.willowpump.com/patents/ CAREFULLY READ ALL INSTRUCTIONS PRIOR TO USE Save instructions and sales receipt for future reference.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Баклосан уколы инструкция по применению цена
  • Инструкция по эксплуатации стиральной машины gorenje ws50z129n
  • Ихтиоловая мазь инструкция показания к применению
  • Ruixin pro rx 008 инструкция на русском скачать бесплатно
  • Самараэнерго руководство телефоны