Просим вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации газовой плиты Kaiser XL 500 до запуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации плиты, а так же позволит уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация плиты будет соответствовать настоящей инструкции, плита будет радовать вас долгое время
Обратите внимание: в период эксплуатации плиты иногда появляются проблемы и неполадки, некоторые из которых потребитель в состоянии удалить самостоятельно при условии соблюдения правил, приведенных в соответствующем разделе.
Описание инструкции Kaiser XL 500:
Тип устройства: Газовые плиты;
Фирма производитель: Kaiser;
Модель: Kaiser XL 500;
Язык инструкции: русский;
Формат файла: pdf;
Количество страниц: 78;
Размер файла: 888 Кб.
Инструкция для Kaiser XL 500:
В руководстве Kaiser XL 500 содержатся ответы на часто задаваемые вопросы: установка, подключение, приспособление к другому типу газа, панель управления, пользование газовой поверхностью, управление работой духового шкафа, функции духового шкафа, практические советы, обслуживание и уход, исправление неисправностей.
Инструкции для похожих моделей, которые помогают нашим пользователям:
Содержание
- Как пользоваться духовкой Kaiser в плитах
- Как включить духовку Kaiser
- Режимы духовок в плитах Кайзер
- Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев
- Гриль: двойной и малый
- Размораживание
- Гриль с термоциркуляцией
- Приготовление с обдувом
- Вертел
- Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)
- Как поменять лампочку в духовом шкафу
- Как снять стекло и дверцу
- Уход за духовым шкафом
- Что делать, если не работает духовка
- Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E 50, 60
- Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E50, 60
- Комплектующие для плиты
Как пользоваться духовкой Kaiser в плитах
Кухонные плиты Kaiser удобны в использовании, надежны и практичны, это делает их востребованными на рынке. Модельный ряд включает полностью газовые приборы, со стеклокерамической варочной поверхностью и многофункциональным электрическим духовым шкафом, с газовыми конфорками и электрической духовкой. Широкий ассортимент позволит подобрать модификацию, удобную для каждого пользователя.
В данной статье мы хотим рассказать, как пользоваться духовкой Кайзер в кухонной плите. Разумеется, к каждой покупке прилагается буклет с подробным описанием, но если инструкция по эксплуатации плиты Kaiser утеряна или вы еще только планируете приобрести прибор, то мы постараемся ответить на самые популярные вопросы.
Как включить духовку Kaiser
Процесс включения духового шкафа прост — нужно повернуть переключатель, но у газовых и электрических приборов это делается по-разному. Чтобы зажечь газовую горелку с электроподжигом, нужно нажать ручку до упора, повернуть влево до отметки «большая подача газа» и держать до тех пор, пока газ не загорится. Если модель оснащена газ-контролем, то регулятор нужно держать несколько секунд, чтобы сработала термоэлектрическая защита. Далее можно уменьшить нагрев, если повернуть ручку в положение «экономное пламя».
Обратите внимание, если вы будете пытаться включить газ, держа переключатель между положениями «потушенная горелка» и «большая подача газа», то пламя не зажжется.
Электрическая духовка управляется при помощи либо двух ручек, либо программирующего устройства и терморегулятора. В первом случае одним регулятором выбирается программа, которая активирует один или несколько нагревательных элементов. Второй отвечает за мощность нагрева. Когда шкаф включится, загорятся желтая и красная лампочки. Желтая показывает, что духовка работает. Красная погаснет, когда в рабочей камере установится заданная температура. Поэтому, если рецепт требует ставить блюдо в разогретый духовой шкаф, то дождитесь, когда красный огонек потухнет.
Модели из коллекции Platin, например, HC 62072 GEO и HC 52072 GEO оборудованы утапливаемыми регуляторами. Чтобы включить нагрев, нужно нажать на ручку и отпустить, она выйдет из панели, после чего ее следует повернуть в нужное положение. Чтобы снова утопить ручку, нужно нажать до упора и отпустить.
Режимы духовок в плитах Кайзер
Газовые модели оснащены нижним нагревом и грилем, электрические благодаря сочетанию верхнего, нижнего нагревателей, гриля и конвекции могут работать на 9-11 режимах, и поэтому называются многофункциональными.
Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев
Используются для выпечки, запеканок, медленного томления. Можно приготовить только одно блюдо и поместить его нужно в прогретую духовку. В процессе дверцу открывать не рекомендуется.
Гриль: двойной и малый
Используются два верхних нагревателя (малый в центре и большой по периметру) или только центральный. Мясо, рыбу помещают на решетку на 2 или 3 уровень, под нее ставят противень для жира. Рекомендуется прогреть рабочую камеру при температуре от 50 до 200 градусов в течение 5 минут, чтобы приготовление проходило быстрее.
Размораживание
Терморегулятор установлен на 0°С, вентилятор гоняет по пространству холодный воздух, что способствует быстрому, равномерному оттаиванию.
Гриль с термоциркуляцией
Расположенный на задней стенке вентилятор направляет потоки горячего воздуха на куски мяса или рыбы, что позволяет добиться хрустящей корочки и сохранить сочность внутри.
Приготовление с обдувом
Только циркуляция горячего воздуха или в сочетании с двойным грилем, нижним нагревом, или с верхним и нижним. Очень удобные режимы, так как задействуют сразу несколько нагревателей, что обеспечивает быстроту приготовления и отличный результат — равномерную поджаристую корочку.
Вертел
Специальная программа, которая работает только при установке рамки вертела. Дверцу во время обжаривания птицы или колбасок нужно держать приоткрытой.
Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)
Настройка электронного программатора Touch Control производится нажатием сенсорных кнопок. Простым прикосновением выбирается текущее время, продолжительность приготовления и настраивается таймер. При первом включении прибора на дисплее будут мигать цифры 00:00, как на обычных электронных часах. Нужно нажать на среднюю кнопку в течение 2 секунд, на дисплее появится символ «Приготовление». Нажатием на + и — нужно будет установить текущее время. Чтобы изменить параметры, нужно нажать на + и — одновременно в течение 3 секунд, а затем установить новые. Имейте в виду, что после обновления времени все настройки нужно будет ввести заново.
Если вы хотите включить оповещение, то нужно активировать «минутник» (таймер), он будет работать, даже если духовка выключена. Например, вы поставили дрожжевое тесто для подъема или маринуете мясо перед жаркой и хотите продолжить приготовление ровно через 1 час. Для этого нужно нажать на среднюю кнопку и держать ее около 3 секунд. Появится символ минутника в виде колокольчика, на экране нажатием + и — поставьте, через сколько минут должен сработать таймер. Через несколько секунд начнется обратный отсчет и вернется текущее время. По истечении указанного промежутка раздастся двойной звуковой сигнал.
Похожим образом настраивается отключение. Нужно нажать на среднюю кнопку и подождать около 3 секунд, появится символ AUTO. Продолжительность приготовления настраивается нажатием на кнопки + и -. После окончания духовка подаст двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды, символы на дисплее замигают, подтверждая, что все функции выключены.
Как поменять лампочку в духовом шкафу
Плафон находится на задней стенке, если лампа перегорит, ее можно заменить самостоятельно. Новая должна выдерживать температуру до 200 градусов иметь цоколь Е14 и мощность 25W.
Перед работами нужно выключить плиту из сети, для удобства производитель рекомендует на открытой дверце расстелить полотенце. Затем выкрутить плафон и лампу и вкрутить новую. Можно включить прибор в сеть.
Как снять стекло и дверцу
Плиты Кайзер оборудованы удобной съемной дверцей. Чтобы снять ее для чистки, нужно приподнять рычажки в месте крепления петель, затем поднять дверь до соприкосновения с ними и потянуть вверх на себя. Чтобы вернуть все назад, нужно вставить шарниры назад и защелкнуть крепления.
Для чистки внутреннее стекло дверцы можно вынуть. Для этого нужно открутить удерживающие с двух сторон винты, под кожухами будут пластмассовые защелки, которые необходимо открыть, а затем можно выдвигать стекло.
Стекла рекомендуется мыть мягкой тканью и специальными средствами без абразивов.
Уход за духовым шкафом
Духовые шкафы в газовых и электрических плитах покрыты специальной легкоочищающейся эмалью, которую моют вручную при помощи мыльного раствора и мягкой ткани. Допускается использование специальных средств для чистки серьезных загрязнений. Не рекомендуется применять жидкости на основе лимонной и других органических кислот, так как это может привести к помутнению эмали. Если модель укомплектована каталитическими панелями, то их мыть не нужно. Специальное покрытие расщепляет жир на воду и углекислый газ, химия может его повредить.
Что делать, если не работает духовка
В случае любой аварии следует незамедлительно отключить плиту, выдернуть шнур из сети и/или перекрыть газ и обратиться в сервисный центр.
Пользователь может самостоятельно устранять некоторые простые неисправности.
Источник
Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E 50, 60
Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E50, 60
Комплектующие для плиты
Расположение | Конфорки | фото |
---|---|---|
Задняя левая | Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В | |
Задняя правая | Конфорка для электроплиты 180 мм, 1.5 кВт, 220 В | |
Передняя левая | Конфорка для электроплиты 180 мм, 2 кВт, 220 В (экспресс) | |
Передняя правая | Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В |
Аналоги переключателей для конфорки и жарочного шкафа
Расположение | Модели переключателя | фото |
---|---|---|
Для конфорки | Переключатель ПМЭ-27-2375 П, вал 23 мм (ПМ-7 856) | |
Для жарочного шкафа | Переключатель ПМЭ-27-2353 П, 5 позиций, вал 23 мм (ПМ-5 880) |
Провод для электрической плиты
Модель | фото |
---|---|
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный) |
Тэны для жарочного шкафа
Модель ТЭНа | фото |
---|---|
ТЭН нижний для духовки Hansa, 1300 Вт |
Расположение | Изделие | Фото |
---|---|---|
Жарочный шкаф | Лампа подсветки | |
Жарочный шкаф | Лампа подсветки с плафоном |
рис. 2
ДУХОВКА
Плиты могут быть оборудованы в духовку электрическую:
— конвенциональную, мощностью — 2,20 кВт
— многофункциональную, макс. мощностью — 3,30 кВт
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
Размеры:
высота: | 330 мм |
ширина: | 380 мм |
глубина: | 410 мм |
рабочая емкость: | 56 л |
A | — высота | — 850 мм |
B | — ширина | — 500 мм |
C | — глубина | — 605 мм |
D | — глубина с открытой дверцей | — 1050 мм |
рис. 4
Присоединение к электропроводке
Примечание. Присоединение к электропроводке может произвести лишь только квалифицированный монтер, обладающий соответствующими правами. Запрещены самостоятельные переработки или изменения в электропроводке. Номинальное напряжение нагревательных элементов электроплиты составляет 230 В.
Указания для монтера
Электроплита приспособлена изготовителем к питанию трехфазным переменным током (400 В, 3 N
50 Гц). Приспособление электроплиты к питанию однофазным током (230 В) возможно, путем введения соответствующей перемычки (мостика) на контактах в распределительном щитке, согласно приведенной схеме соединений.
Схема соединений приведена также ниже распределительного щитка.
Доступ к щитку возможен после снятия заднего кожуха электроплиты. Следует помнить о соответствующем подборе присоединительного кабеля, учитывая притом вид соединения и номинальную мощность плиты. Присоединительный кабель следует зафиксировать в оттяжке. Следует помнить о необходимости подключения нулевой цепи к зажиму на распределительном щитке, обозначенному символом .
Электропроводка, питающая электроплиту, должна иметь предохрани-тельный выключатель, способствующей отключению тока в случае аварии.
Перед подключением кухонной плиты к электропроводке, следует ознакомиться с информациями, находящимися на заводском щитке и схеме подключения.
рис. 5
Таблица 1
Положение воротка | Примерный вид операций |
3 | Кипячение, скорое разогревание, жаренье |
• | Обжарка мяса, рыб |
2 | Медленное жаренье |
• | Варение больших количеств блюд, варение супов |
1 | Варение картошки |
• | Тушение овощей |
0 | Выключение |
Положение воротка | Примерный вид операций |
3 | Кипячение, скорое разогревание, жаренье |
• | Обжарка мяса, рыб |
2 | Медленное жаренье |
• | Варение больших количеств блюд, варение супов |
1 | Варение картошки |
• | Тушение овощей |
0 | Выключение |
рис. 9
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА (1 ручке управления)
В плитах того типа духовку нагревается при помощи нижнего и верхнего нагревателей, а также прибора для обжарки (если есть). Управление работой этой духовки происходит при помощи одной ручки, обслуживающей переключатель вида работы, присоединенный к терморегулятору (рис.10)
Управление работой духовки
— обозначение возможных положений ручки управления
Освещение камеры духовки | Применяйте напр. во время мытья камеры духовки |
Нижний и верхний нагреватели включены | Благодаря терморегулятору можно устанавливать температуру в пределах с 50 до 250°С |
Только верхний нагреватель включен | В том положении ручки можно допекать выпечку сверху |
Только нижний нагреватель включен | В том положении ручки можно подрумянить низ выпечки |
Нагреватель прибора для обжарки включен. В плитах с вертелом тоже привод вертела включен Некоторые модели не оборудованы | В том положении ручки можно совершать обжарку на гриле или на вертеле |
Внимание! Некоторые модели не оборудованы прибором для обжарки и на ручке управления нет отметки |
Независимое освещение духовки
Включенный тепловой цикл
Вентилятор и прибор для обжарки включены
Прибор для обжарки и верхний нагреватель (усиленный прибор для обжарки)
Верхний нагреватель включен
Нижний нагреватель включен
Верхний и нижний нагреватели включены
рис. 17a
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО (Те)
Программирующее устройство, (если есть ), способствует управлению работой духовки в полу-автоматическом и автоматическом режимах работы.
Процесс программирования охватывает :
— определение текущего времени,
— установку таймера,
— установку продолжительности работы плиты,
— установку часов отключения плиты.
Органы управления программатором (рис.18)
А — дисплей,
В — обозначения органов управления и рабочих режимов,
1 — кнопка таймера,
2- кнопка программирования продолжительности работы,
3 — кнопка программирования времени отключения плиты,
4 — кнопка, способствующая ручному управлению работой плиты,
5 — маховик контроллера.
Установка текущего времени Примечание! При отключении плиты от электропроводки и после вторичного ее включения, на дисплее А появятся три пульсирующих нуля.
Для установки текущего времени, следует :
— нажать одновременно кнопки 2 и 3, придерживая их до завершения установки текущего времени,
— отпустить кнопки 2 и 3. В течение 5 с после освобождения кнопок, установленное время подвергается „запоминанию”.
Обслуживание таймера
Таймер управляет работой плиты. Он является звукоцифровым сигнализатором, напоминающим об необходимости выполнения коротких кулинарных операций. Предел измеряемого времени составляет от 0 до 60 минут.
Для запрограммирования таймера, следует:
— нажать кнопку 1, обозначенную звонком,
— при помощи маховика 5, установить время бдительности (напр.5 мин),
— освободить кнопку 1.
Примечание! Завершение времени бди-тельности сигнализируется несколько минутным акустическим сигналом.
Сигнал отключается путем нажатия кнопки 1. Нажатие кнопки 1 в период бдительности таймера, вызывает высвечивания времени, оставшегося до завершения времени бдительности.
Источник
Инструкция по эксплуатации к плите Kaiser HE (HC) 50080 KB
Комплектующие для плиты
Аналоги переключателей для конфорки и жарочного шкафа
Тэны для жарочного шкафа
Модель | фото |
---|---|
ТЭН для духовки 1300 W HANSA, KAISER 8001752 |
Расположение | Изделие | Фото |
---|---|---|
Жарочный шкаф | Лампа подсветки | |
Жарочный шкаф | Лампа подсветки с плафоном |
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением плиты к эл. сети, необходимо убедиться, что:
• параметры сети соответствуют данным в табличке на задней стенке плиты,
• эл. сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если плита не оборудована кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке на задней стенке прибора, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры более 50° С.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто — зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
УСТАНОВКА
До нaчaла пользoвания правильно установите плиту, вpaщeниeм onopHbix HoxeK добейтесь горизонтального положения поверхности плиты. Для этого выньте нижний ящик.
Плита может быть встроена в ряд мебели только до высоты рабочей поверхности мебели, т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого уровня нецелесообразна. Мебель для застройки должна иметь облицовку выдерживающую температуру 100°С. Несоответствие этому условию может привести к деформации поверхности или отклеиванию облицовки мебели. Если Вы не уверены в том, какой тепловой стойкостью обладает мебель, плиту следует встроить в мебель сохраняя при этом расстояние около 2 см.
Расстояние между нагревательными поверхностями плиты и вытяжным устройством должно быть ориентировочно 600-700 мм (смотрите инструкцию к Вашему вытяжному устройству).
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно очистить духовку мыльным раствором и хорошо промыть достаточным количеством воды. Навесить на боковые стенки поставляемые в комплекте лестнички и установить на них решетки и противни. В течение примерно 30 минут прогреть духовку при максимальной температуре, при этом нейтрализуются все жиросодержащие вещества, используемые при производственной обработке изделия, которые могут обусловить появление неприятных запахов при первом приготовлении блюд.
Важно !!!
В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой духовки отключать ее от сети. Не применяйте для чистки кислото — или щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона, соль и т.д.). Ни в коем случае не применяйте также хлоросодержашие средства (отбеливающие и т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при чистке эмалированных поверхностей духовок.
Внимание! Перед первым использованием духовки необходимо выставить текущее время на часах (см. раздел „Электронное программирующее устройство»).
В прoтивном случае духовка не будет работать!
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
3. Ручка терморегулятора духовки
4. Ручка режима работы духовки (рабочих функций)
5. Контрольная лампочка работы плиты (желтая)
6. Духовой шкаф
7. Выдвижной ящик
8. Контрольная лампочка температуры духовки (красная)
9. Пaнeль управления
10. Программирующее устройство
Отдельные модели, в зависимости от их технического оборудования, имеют различные панели управления с соответственно размещенными на них элементами управления.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Панели управления моделей XL 500 с минутником
Панели управления моделей XL 500 с сенсорным электронным программирующим устройством
2. Ручка “Терморегулятора духовки”
3. Ручка “Режим работы духовки”
4. Контрольная лампочка Вкл/Выкл (желт.)
5. Контрольная лампочка работы духовки (красн.)
6. Минутник (при наличии)
7. Дигитальное программирующее устройство
8. Кнопка « — »
9. Кнопка выбора функций
10. Кнопка « + »
Особенности панели управления моделей XL 500 Platin с сенсорным электронным программирующим устройством
1. Ручки управления нагревательными полями — утапливаемые «Push»
2. Ручка “Терморегулятора духовки” -утапливаемая «Push»
3. Ручка “Режим работы духовки” -утапливаемая «Push»
ОБОРУДОВАНИЕ
HC 50040*, HC 50070*, HC 50080*, HC 513 N
— пepeднее левое 180 mm 1,7 кВт
— заднее левое 145 mm 1,2 кВт
— заднее правое 180 mm 1,7 kW
— переднее правое 145 mm 1,2 кВт
HC 5132 N, HC 5162 N, HC 513 N, HC 50082
— пepeднее левое 120/0180 mm 1,7 кВт
— заднее левое 145 mm 1,2 кВт
— заднее правое 140/250 mm 2,0 кВт
— переднее правое 145 mm 1,2 кВт
HE 5011*…, HE 5081*.
— пepeдний левый 180 mm 2,0 кВт
— задний левый 145 mm 1,0 кВт
— задний правый 180 mm 1,5 кВт
— передний правый 145 mm 1,0 кВт
* — Модификации
Управление режимом работы нагревательных полей осуществляется поворотом ручек 1, 2, 3 и 4, установленных на панели управления кухонной плиты 5.
Графические обозначения, установленные рядом с ручками управления нагревательными полями показывают, каким нагревательным полем управляет выбранная ручка.
• повернуть ручку по или против часовой стрелке 6.
• установить ручку в избранное положение 7
В пределах регулятора возможна плавная регулировка количества тепла нагревательного поля.
Нагревательные элементы с двойным полем управляются при помощи регулятора со встроенным выключателем внешнего поля.
В пределах положений регулятора 8 , возможна плавная регулировка количества тепла только внутреннего поля. Для включения внешнего нагревательного поля:
• ручку повернуть до упора по часовой стрелке и отпустить.
С этого момента, возможна плавная регулировка обоих нагревательных полей (внутреннего и внешнего).
Для отключения обоих полей 9 установить ручку в положении «0» -.
Если Ваша духовка оборудована ручками Push (утоплеными в панели), то для управления этими ручками необходимо:
• осторожно нажать на ручку и отпустить её.
Ручка выйдет из панели.
Для того чтобы вновь утопить ручку:
• осторожно нажать на ручку до упора и отпустить.
ПОЛЬЗОВАНИЕ КЕРАМИЧЕСКОЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
Рекомендуется применение посуды с плоским дном и размером одинаковым или лишь незначительно большим, чем само нагревательное поле;
Избегайте выбегания жидкости, уменьшая по мере ее закипания степень нагрева;
Не оставляйте включенным нагревательное поле без посуды или со стоящей на нем пустой посудой.
В случае, если Вы заметите даже незначительную трещину на стеклокерамической поверхности, тотчас отключите плиту от электросети.
Уход
Стекло-керамические поверхности
Прежде всего удалить с поверхности скребком остатки пищи и капли жира, затем теплую поверхность очистить салфеткой с применением моющих средств SIDOL или STAHLFIX, обмыть чистой водой и протереть насухо чистой мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги, пластика, сахара или сахаросодержащей пищи должны быть немедленно удалены скребком с ещё тёплой поверхности, чтобы избежать возможые повреждения поверхности.
Ни в коем случае не используйте для этих целей мочалки или грубые тряпки. Избегайте применения химически активных чистящих средств как, например, пятноудалитель.
Производите чистку нагревательных элементов всегда только сухой салфеткой или стандартным средством по уходу. Также можно периодически наносить каплю растительного масла.
До тех пор пока нагревательное поле имеет температуру больше чем 50 °C, загорается индикатор 1 соответствующего поля, и предостерегает вместе с тем от опасности ожега. После отключения разогрева можно использовать остаточное тепло еще примерно 5-10 мин. напр. для разогрева или поддержки в теплом состоянии блюд. Индикатор нагрева действует в равной степени на все нормальные и расширенные поля.
Внимание: Через щели для выхода пара 2 на задней кромке варочной поверхности выходит пар, который возникает в духовом шкафу. Эти щели всегда должны быть свободными. Не приближайтесь руками — опасность ожега!
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО ШКАФА
Управление режимом работы духового шкафа осуществляется поворотом ручек выбора режима работы 2 и терморегулятора 1 духовки, установленных на панели управления духового шкафа.
Графические обозначения установленные рядом с ручками управления показывают выбранные параметры работы духовки.
Для отключения духовки установить ручки выбора режима работы 2 и терморегулятора 1 в положении 0.
Для большего комфорта Вы также можете использовать электронное программирующее устройство* 4, дающее возможность управлять работой духовки в автоматическом, полуавтоматическом и ручном режимах.
Важно! Включение духовки сигнализируется включением контрольных ламп желтого 3 и красного 5 цветов.
После того как Ваша духовка достигнет установленной температуры красная лампа погаснет.
Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить блюдо в прогретую духовку, делайте это после выключения красной контрольной лампы.
Контрольная лампа может также светиться в положении ручки Освещение духового шкафа, но в этом положении нагревательные элементы всегда выключены.
Если Ваша духовка оборудована ручками Push (утоплеными в панели), то для управления этими ручками необходимо:
• осторожно нажать на ручку и отпустить её.
Ручка выйдет из панели.
Для того чтобы вновь утопить ручку:
• осторожно нажать на ручку до упора и отпустить.
* для моделей с электронным программатором
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА
ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Классическая система, при которой применяется верхний или нижний нагрев, пригодна для приготовления только одного блюда. Блюда должны помещаться в духовку, по возможности, лишь после достижения заданной температуры, т.е. когда погаснет контрольная лампочка.
Если к концу процесса приготовления блюда Вы желаете повысить температуру верхнего или нижнего нагревателя, установите переключатель на соответствующую желаемую функцию. В течение выпекания дверцу духовки рекомендуется открывать как можно реже.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОБДУВОМ
При этом режиме приготовления, находящийся в дальней части духовки вентилятор, осуществляет циркуляцию горячего воздуха, равномерно его распределяя, тем самым сокращая время приготовления по сравнению с обычным приготовлением. Этот метод подходит для одновременного приготовления разных видов блюд (рыба, мясо и т.д.) при разных высотах положения противня.
ОТТАИВАНИЕ
При включенном обдуве и установленном на ноль Терморегуляторе, вентилятор осуществляет циркуляцию холодного воздуха, обеспечивая тем самым быстрое оттаивание замороженных продуктов.
Предварительный прогрев духовки необязателен, однако при выпечке кондитерских изделий рекомендован.
ГРИЛЬ
Этот режим используется для приготовления на гриле или подрумянивания блюд.
Решетка с приготавливаемым блюдом устанавливается на 1-й или 2-й уровень сверху. Прогреть духовку в течение 5 минут. Ручку Терморегулятора установить на температуру от 50° C до 200° C.
ВЕРТЕЛ
Некоторые духовки оборудованы вертелом, приводимым во вращение эл. мотором. Благодаря вертелу* возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением
функций гриля .
ВНИМАНИЕ! Вертел не имеет отдельной ручки управления.
ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР
Охлаждающий вентилятор* находится на верхней части духовки и служит для охлаждения как встроенной мебели, так и самой дверцы духовки. Вентилятор включается автоматически при достижении температуры внешней поверхности духовки 60°С. Например, при установке духовки на 200° С вентилятор включится приблизительно через 10 мин. При понижении температуры внешней поверхности духовки ниже 60° С вентилятор автоматически отключается. Например, после выключения духовки, установленной на 200° С, вентилятор выключится приблизительно через 30 мин.
МЕХАНИЧЕСКИЙ МИНУТНИК *
Для приведения в действие повернуть ручку переключателя 1 по часовой стрелке до упора, а затем установить на желаемое время в пределах от 0 до 60 минут.
Минутник не управляет работой плиты,а является лишь сигнализатором, напоминающим о выполнении.
ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ
Духовка оснащена системой освещения. Свет остается включенным во время работы духовки. Если вы хотите проконтролировать состояние блюда после его приготовления установите ручку выбора режимов духовки 2 в положение Свет.
* — если имеется
Духовка с грилем
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВЫМ ШКАФОМ
В несколько простых движений Вы можете начать процесс приготовления.
• Ручкой 2 режима работы духовки, выберите желаемый режим приготовления.
• Ручкой 1 терморегулятора ,выберите желаемую температуру приготовления.
Включение духовки сигнализируется включением контрольных ламп желтого и красного цветов на панели управления.
После того как Ваша духовка достигнет установленной температуры красная лампа погаснет и Вы можете ставить в нее блюдо, которое хотите готовить
В зависимости от реализуемой рабочей функции можно пользоваться оборудованием духовки, напр. решёткой или противнем, помещая их на соответственных рабочих уровнях от I до V духового шкафа.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ
Для этого необходимо следующее:
• надеть блюдо на пруток вертела 3 и застопорить блюдо при помощи вилок 4,
• при необходимости надеть ручку 5 на вертел,
• рамку 9 поставить в духовку на уровень „III»,
• конец прутка вертела 3 вставить в муфту привода 8, обращая внимание на то, чтобы выемка рамки попала в канавку металлической части держателя вертела,
• выверните ручку 5,
• вставить противень 7 на самый низкий уровень духового шкафа и прикрыть дверцу.
При вынимании блюда во избежание ожoга обязательно использовать ручку 5.
СЕНСОРНОЕ ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО TOUCH CONTROL*
При первом включении часов начинают мигать символы 1 (AUTO) и 0.00.
Установка текущего времени
Чтобы установить текущее время:
• Нажмите на среднюю кнопку 2 в течение 3-х секунд.
На дисплее появится символ Приготовление 3.
• С помощью кнопок выбора 4 или 5 (-или +) установите желаемое время.
Через несколько секунд акустический сигнал подтвердит установленное время, символы перестанут мигать.
Установленное время можно изменить. Для этого:
• Кнопки выбора 4 и 5 (- или +) нужно держать одновременно нажатыми в течение 3-х секунд и установить время, как описано выше.
Важно! При изменении установленного времени таймер будет установлен заново, а все выбранные режимы приготовления будут отменены.
* — если имеется
Электронный минутник
Электронный минутник работает назависимо от других функций. Им можно пользоваться даже если духовка выключена.
Чтобы включить минутник:
• Нажмите на среднюю кнопку 1 в течение 3-х секунд.
На дисплее появится символ минутника 2.
• С помощью кнопок выбора 3 или 4 ( -или + ) установите желаемое время.
Через несколько секунд таймер начнет обратный счет и вернется нормальная индикация времени с символом минутника 5, указывая на то, что идет обратный счет.
По окончании обратного счета духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды и мигает символ минутника 5.
• Нажав любую кнопку, отключите минутник.
Символ минутника 5 погаснет.
Установка продолжительности приготовления
Духовка должна автоматически отключиться по истечении желаемого промежутка времени.
Прежде чем задать продолжительность приготовления, Вы должны установить режим работы духовки и температуру приготовления. (см. раздел ” Пользование духовым шкафом ”).
• Нажмите на среднюю кнопку 1 в течение 3-х секунд.
• Нажмите снова на среднюю кнопку 1.
На дисплее появятся попеременно символ 2 и 0.00 и замигает символ 3 (AUTO).
• С помощью кнопок выбора 4 или 5 (или +) установите желаемое время. Через несколько секунд начнется отсчет времени приготовления.
На дисплее появится символ 6 (AUTO), подтверждающий успешное программирование, а также вернётся показание текущего времени.
По истечении времени приготовления духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды и замигают символы, информируя, что все функции работы духовки отключены.
• Нажав любую кнопку, отключите зуммер. Символы погаснут.
Установка времени окончания приготовления
Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время.
Прежде чем задать время окончания работы, Вы должны установить режим работы духовки и температуру приготовления. (см. раздел «Пользование духовым шкафом»).
• Нажмите на среднюю кнопку 1 в течение 3-х секунд.
• Нажмите снова два раза последовательно на среднюю кнопку 1.
На дисплее появятся попеременно символ 2 и 0.00 и замигает символ 3 (AUTO).
• С помощью кнопок выбора 4 или 5 (- или +) установите желаемое время окончания приготовления. Через несколько секунд программа будет активирована.
Важно! Вы должны задать время, отличающееся от текущего!
На дисплее появится символ 6 ( AUTO ), подтверждающий успешное программирование, а также вернётся показание текущего времени.
По достижению запрограммированного времени духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды и замигают символы, информируя, что все функции работы духовки отключены.
• Нажав любую кнопку, отключите зуммер. Символы погаснут.
Установка времени продолжительности и окончания приготовления
Вы можете комбинировать функции времени приготовления и времени окончания приготовления, задавая желаемое время включения и выключения духовки. Таким образом, Вы можете запрограммировать процесс приготовления в Вашей духовке на то время, когда Вас нет дома или же процесс размораживания продуктов к Вашему приходу. Неплохая помощь на кухне.
Не важно в каком порядке Вы программируете эти две функции. Сначала время приготовления 1 и затем время окончания 2, или наоборот.
Например: Вы хотите начать готовить блюдо за 30 минут до возвращения домой, чтобы к Вашему приходу в 12:55 оно было готово.
Прежде чем задать продолжительность приготовления и время окончания работы, Вы должны установить режим работы духовки 3 и температуру приготовления. (см. раздел » Пользование духовым шкафом «).
Задайте продолжительность приготовления 4 (в нашем примере — 30 минут).
Для этого запрограммируйте желаемую продолжительность приготовления. (см. раздел «Установка продолжительности приготовления”).
На дисплее появится символ 1 (AUTO), подтверждающий успешное программирование продолжительности приготовления, а также вернётся показание текущего времени.
Теперь запрограммируйте желаемое время окончания процесса приготовления (см. раздел «Установка времени окончания приготовления»).
На дисплее появится время окончания приготовления (2), равное текущему времени, плюс время продолжительности приготовления (в нашем примере 12:45, т.е. плюс 30 мин.).
• Используя кнопку выбора 3 ( + ) установите желаемое время окончания приготовления.
Через несколько секунд таймер зарегистрирует это значение 4 (в нашем примере — 12:55, т.е мы сдвинули время окончания приготовления на 10 мин.).
Духовка перейдет в режим ожидания. Высветиться текущее время 5 (в нашем примере — 12:15).
В нашем примере духовка должна включится в 12:25 (6) в режиме «гриль + обдув» на 30 минут и выключится в 12:55, соответственно заданной Вами программе.
Установка громкости предупредительного сигнала
Чтобы установить громкость предупредительного сигнала:
• Нажмите одновременно на кнопки выбора 1 и 2 (- и +).
Замигает средняя точка, разделяющая часы и минуты.
• Затем нажмите на среднюю кнопку 3.
Появится мигающая надпись 4 (ton1) — (lauter Ton). (громкий тон).
Если Вы хотите выбрать (ton2) — (средний тон) или (ton3) — (тихий тон):
• нажмите снова на кнопку выбора 5 ( — ).
Чтобы запомнить выбранную громкость:
нажмите на среднюю кнопку 6.
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Рекомендуемые режимы приготовления
Предлагаемые режимы Вы можете найти также на внутреннем стекле двери духовки.
Эти символы лишь образно показывают, какие типы пищи могут быть приготовлены в том или ином режиме. Чтобы познать многогранность этой духовки, не бойтесь экспериментировать со всеми функциями, опираясь на собственный опыт на кухне.
Выпечка кондитерских изделий
• Рекомендуется выпечка теста на противнях, составляющих заводское оборудование духовки.
• Выпечка возможна также в формах и на противнях, которые следует устанавливать на решетке. В этом случае рекомендуется употребление форм из черной жести или форм с гальванопокрытием (золотого цвета). Эти формы лучше проводят тепло и сокращают время выпечки, экономя при этом электроэнергию.
• Некоторые из выпекаемых изделий требуют предварительно прогретой камеры духовки.
• Предварительный нагрев духовки следует применять исключительно в случае тяжелого теста большого объёма и слабоподнимающегося. Быстро поднимающееся тесто следует устанавливать в слабо разогретую духовку.
• После отключения духовки, рекомендуется проверка качества выпеченного теста при помощи деревянной палочки (в случае правильной выпечки, после накола теста, палочка должна быть сухой и чистой).
• Выпеченное изделие, следует оставить в духовке, после ее отключения, еще на протяжение 5 минут.
Параметры выпечки с конвенционным нагревом.
Таблица 1
Тип теста | Раб.уровень | Температура °С | Время, мин. |
Выпечка в формах | |||
Безе | 2-3 | 80-100 | 60-70 |
Песочная баба | 2-3 | 160-180 | 40-70 |
Дрожжевая баба | 2-3 | 170-180 | 50-60 |
Торт | 2-3 | 160-180 | 30-50 |
Бисквит | 2-3 | 160-180 | 10-25 |
песочное тесто для фруктового торта | 2-3 | разогр. 200-220 | |
Выпечка на противнях | |||
Дрожжевая хала | 2-3 | 170-190 | 30-40 |
Эклеры | 2-3 | 200-225 | 30-40 |
Сладкий пирог с фрукт. | 2-3 | 170-190 | 30-50 |
Сладкий пирог с крошкой | 2-3 | 170-190 | 20-35 |
Примерные параметры выпечки с использованием конвенционального нагрева приведены в Таблице 1, а с использованием термоциркуляции в Таблице 2.
При использовании термоциркуляции, не требуется предварительный разогрев духового шкафа.
Для выпечки теста с применением термоциркуляции, рекомендуется выпечка на III уровне снизу духовки, а в случае одновременной выпечки — на двух уровнях -рекомендуются уровни II и IV.
Параметры выпечки с термоциркуляцией.
Таблица 2
Тип теста | Температура °С | Время, мин. |
Выпечка в формах | ||
Безе | 80 | 60-70 |
Песочная баба | 150 | 65-70 |
Дрожжевая баба | 150 | 60-70 |
Торт | 150 | 25-35 |
Выпечка на противнях | ||
Дрожжевое тесто | 150 | 40-45 |
Сладкий пирог с крошкой | 150 | 20-30 |
Сладкий пирог с фруктами | 150 | 40-55 |
Бисквит | 150 | 30-40 |
Рекомендуется следующее:
• жарение и тушение в духовке блюд массой превышающей 1 кг. Меньшие порции следует готовить на варочной поверхности,
• в случае жарения мяса на решетке, рекомендуется установка на самом нижнем уровне (под решеткой с блюдом) противня, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья,
• для жарения, следует применять емкости (кастрюли) с жаростойкими ручками.
Примерные параметры условий жаренья и тушения блюд с использованием конвенционального нагрева приведены в таблице 3, а с использованием термоциркуляции в таблице 4.
Примечание! Приведенные параметры касаются жарения на решетке. В случае применения закрытых емкостей (кастрюль), температуру следует установить на уровне 200°С.
По истечении половины времени, предназначенного для зажаривания, мясо следует переворачивать на другой бок.
Более выгодным является зажаривание больших порций мяса.
Во время жарения поливать мясо вытопившимся соусом.
Рекомендуется установка на самом низком уровне (под решеткой с блюдом) противня, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья (мясо водой не поливать).
Параметры, приведённые в этой главе, касающиеся выпечки и жарения, рекомендуется корректировать, основываясь на собственном опыте.
Параметры жарения с конвенционным нагревом.
Таблица 3
Вид мяса | Рекомендации | Раб.уровень | Температура °С | Время, мин. |
Тушеная говядина | 2-3 | 225-250 | 120-150 | |
Ростбиф кровавый | разогретая духовка | 3-4 | 225-250 | 5-6 |
Ростбиф сочный | разогретая духовка | 3-4 | 225-250 | 6-8 |
Ростбиф подрумяненый | разогретая духовка | 3-4 | 225-250 | 10-11 |
Свинина | 2-3 | 150-170 | 30-120 | |
Телятина | 2-3 | 150-170 | 45-120 | |
Баранина | 2-3 | 150-170 | 90-120 | |
Дичь | разогретая духовка | 2-3 | 170-190 | 60-110 |
Птица, цыплята | 2-3 | 160-180 | 45-60 | |
Утки | разогретая духовка | 2-3 | 200-220 | 60-90 |
Гуси | 2-3 | 160-180 | 150-360 | |
Тушеная птица | 2-3 | 210-225 | 45-60 |
Параметры жарения с термоциркуляцией.
Таблица 4
Вид мяса | Порция | Температура °С | Время, мин. |
Цыплята | 1 | 180 | 50-60 |
Дичь | 1-1,5 | 160 | 120-140 |
Телятина | 1 | 160 | 100-140 |
Свинина | 1 | 175 | 110-120 |
Говядина | 1 | 160 | 120-150 |
Гусь, утка | 1 | 175 | соот. массе |
Параметры жарения на гриле. Таблица 5
Вид мяса | Раб.уровень | Время, мин | |
1. сторона | 2. сторона | ||
Свиная котлета | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Свиной шницель | 3-4 | 8-10 | 6-8 |
Отварное говяжье мясо | 3-4 | 10-12 | 6-8 |
Колбаски | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Шашлыки | 4-5 | 7-8 | 5-6 |
Говяжье жаркое | 4-5 | 6-7 | 5-6 |
Котлета из телятины | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Антрикот из телятины | 4-5 | 6-7 | 5-6 |
Котлета из баранины | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Цыплята — половина | 3-4 | 25-30 | 25-30 |
Рыба | 4-5 | 6-7 | 4-5 |
Филе | 4-5 | 4-7 | 6 |
Форель | 4-5 | 4-7 | 6 |
Тосты | 4-5 | 2-3 | 2-3 |
Тосты с начинкой | 3-4 | 6-8 |
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Духовой шкаф
Внутренние стенки духовки покрыты высококачественной легкоочищающейся эмалью. Очень гладкая поверхность противодействует появлению на стенках духовки остаточных загрязнений и очень быстро и просто очищается. Антикислотное свойство этой эмали позволяет долгосрочно и качественно использовать Вашу духовку.
Чистите духовку после каждого использования.
Важно! В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой духовки отключать ее от сети.
Духовой шкаф и протвини мойте, используя только теплую воду с небольшим количеством жидкости для мытья посуды. После мытья вытрите духовой шкаф насухо или оставьте дверцу открытой для просыхания камеры.
Не применяйте для чистки духовки и протвиня с антипригарным покрытием ААВ кислото- или щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона, соль и т. д.). Ни в коем случае не применяйте также хлоросодержащие средства (отбеливающие и т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при чистке эмалированных поверхностей духовок.
Самоочищающиеся каталитические пластины.
На стенках духовки установлены пластины 1 со специальной экологической микропористой самоочищающейся каталитической эмалью. Эта эмаль при температуре типовой работы духовки свыше 200° С катализирует все находящиеся на ней жирные вещества и, испаряя, устраняет их. Единственные средства, необходимые для уборки духовки после каталитической очистки — это… щётка и совок. Если же после приготовления очень жирных блюд на стенках духовки все же остаются заметными следы масла и жира, оставьте пустую духовку включенной при максимальной температуре до тех пор, пока она полностью не очистится Самоощичающиеся каталитические пластины нельзя ни мыть, ни тем более чистить абразивными материалами и кислото -и щелочесодержащими средствами.
Протвинь с антипригарным покрытием ААВ
Новые протвни плит XL 500 с антипригарным покрытием ААВ изготовлен на основе новейших технологий. Это покрытие имеет гораздо больше преимуществ, чем обычные покрытия. Новый противень прочен и устойчив к царапинам, долговечен, замечательное качество антипригарного покрытия достигается благодаря эффекту цветов Лотоса: жир, остатки выпечки и т. д. не пристают к поверхности и их можно без труда удалить чистой водой даже без чистящих средств.
Если Вы готовите пищу на протвине с антипригарным покрытием ААВ, рекомендуется использовать деревянные или специальные пластмассовые приборы.
Телескоп*
Система Телескоп 2, которым оснащена Ваша духовка, позволяет Вам выдвигать все противни как совместно, так и по отдельности даже во время приготовления блюд. Данная конструкция отличается от аналогичных удобным и практичным доступом к любому противню и позволяет доставать и контролировать выпечку на любом из них, не охлаждая всю духовку и находящиеся на других противнях блюда. Направляющие каждого противня надёжно удерживают нагруженный весом до 15 кг. противень в полностью выдвинутом состоянии. При очистке духовки система направляющих легко снимается. Конструкция выполнена из нержавеющей стали, что исключает возможность появления коррозии.
Демонтаж дверцы духовки
Для получения лучшего доступа к духовому шкафу, а также для его очистки, дверца может быть очень легко демонтирована. Для этого необходимо:
• полностью открыть дверцу;
• приподнять два указанных на рисунке рычажка 3
• прикрыть дверцу до первого касания поднятых рычажков;
• приподняв дверцу, потянуть ее вверх на себя 4.
Чтобы вновь установить дверцу:
• вставить шарниры на прежнее место и защелкнуть рычажки.
* — если имеется
* — можеть быть дополнительно заказана в магазине
Снятие внутреннего стекла
С этой целью следует вывинтить винт 1 и открыть пластмассовые защелки 2, расположенные в верхних углах дверцы. Затем стекло следует выдвинуть со второго блокирующего элемента и вынуть. После очистки стекло следует вставить и заблокировать, прикручивая блокирующий элемент.
Замена лампы освещения духовки
Освещение духовки 3 должно иметь следующие параметры:
a) Термостойкость (до 300° С)
b) Электропитание: параметры подключения V/Hz указаны в заводской табличке.
c) Потребляемая мощность 25 W.
d) Цоколь E 14.
Внимание! Прежде всего отключить духовку от сети.
• Во избежание повреждений разложите в духовке кухонное полотенце
• Выкрутите стеклянный плафон
• Выкрутите старую лампочку и вкрутите новую
• Вкрутите на место плафон и уберите полотенце
• Подключите духовку к электросети
Фильтр вентилятора
Если Ваша плита оборудована сетчатым фильтром, ограничивающим попадение капель жира на вентилятор, вынимайте фильтр после каждого интенсивного использования духового шкафа и мойте его горячей водой с моющими средствами.
Для изъятия фильтра нужно взяться за ручку 4 и потянуть вверх.
Для установки фильтра на место установитe его выступы в вырезы на стенке и вставьте его движением сверху-вниз.
Фильтр крепится на защитном кожухе вентилятора.
Периодический осмотр
Кроме операций связанных с текущим уходом за плитой, следует:
• производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов плиты,
• после истечения срока гарантии, по крайней мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру проведение технического осмотра плиты,
• устранять обнаруженные неисправности.
Примечание! Все ремонты и операции по регулировке, должны производиться сервисным центром или монтёром, обладающим соответствующей квалификацией.
Важно! Пользователь отвечает за безупречное состояние прибора и правильное обслуживание. Если по причине неправильного обслуживания вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещё действующей гарантии.
Поломки, которые вызваны несоблюдением настоящей
Инструкции, не признаются.
Что делать, если ?
В случае любой неисправности, следует:
• отключить все элементы плиты (нагревательную поверхность, духовку, освещение и пр.),
• отключить электропитание,
• заявить о необходимости ремонта (в сервисный центр или другую организацию, обладающую соответствущими правами).
Некоторые простые неисправности может самостоятельно устранять пользователь, согласно рекомендациям настоящего руководства.
В период эксплуатации электрической плиты появляются иногда проблемы и неполадки, некоторые из которых потребитель в состоянии удалить самостоятельно при условии соблюдения правил приведенных в таблице ниже. До вызова работника сервисного обслуживания, внимательно прочтите и выполните следующие рекомендации:
Проблемы | Возможные | Решения |
причины | ||
Плита не работает | Нарушение электроснабжения | Проверить предохранители домашней проводки. Неисправные -заменить новыми |
Перерыв в подаче тока | Заново установить текущее время на дисплее и включить духовку | |
На дисплее мигают нули | Перерыв в подаче тока | Заново установить текущее время |
Не действует освещение духовки | Нарушение электроснабжения | Проверить предохранители домашней проводки. Неисправные -заменить новыми |
Дефект лампы | Проверить исправность лампы освещения духовки. Неисправную заменить | |
Не горят контрольные лампы | Нарушение электроснабжения | Проверить предохранители домашней проводки. Неисправные -заменить новыми |
Дефект лампы | Обратиться в Сервисную службу | |
Часы спешат или отстают | Низкое напряжение в домашней сети | Проверить напряжение в сети. При необходимости стабилизировать напряжение |
ВАЖНО !!!
Если несмотря на рекомендации проблему не удалось устранить — обратиться в Сервисную службу.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригодной ко вторичной переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из безвредных для окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает как потребление природно -сырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытового мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более экологично.
Вторичная переработка материалов для упаковки экономит сырьё и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ на продукте или его упаковке указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нельзя рассматривать как обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичной переработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и здоровье Ваших ближних.
Неправильная утилизация угрожает окружающей среде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или в магазине, в котором Вы купили этот продукт.
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Плита
Характеристики, спецификации
Тип духовки::
Газовая духовка
Дверца с двойным стеклом (вынимающаяся дверца, а также внутреннее стекло)::
+
Зеркальная дверца духовки::
+
Таблица рецептов на внутренней стороне дверцы::
+
Электрический инфракрасный гриль::
+
Зажигалка горелок духовки в поворотной ручке::
+
Предохранение от утечки газа горелок духовки (газ-контроль)::
+
Нагревательные элементы::
4 газовых нагревательных элемента
Газовые зоны нагрева::
1 х Ø 4,0 см малая горелка (1,0 кВт)
Предохранение от утечки газа горелок конфорок (газ-контроль)::
+
Электроподжиг горелок конфорок в поворотной ручке::
+
Легковыдвигающийся на роликах посудный ящик::
+
Эмалированный противень::
1
Алюминиевый противень::
1
Элегантная ручка дверцы из нержавеющей стали::
+
Габаритные размеры (Ш х Г х В, см)::
50,0 x 60,0 x 85,0
Размеры в упаковке(Ш х Г х В, см)::
53,5 x 68,0 x 97,5
Источник энергии::
Электричество, газ
Номинальное напряжение (В)::
230
Частота электрического тока (Гц)::
50
Номинальная мощность (кВт)::
2,0
Электробезопасность (А)::
10
Изготовлено в соответствии с нормами ЕС, РосТест и ISO 9001 и ISO 14001::
+
Инструкция к Плите Kaiser HGG 50531R
HGG 5..
HGE 5..
GAS AND GAS-ELECTRIC COOKERS
GAS- UND GAS-ELEKTROHERDE
ГАЗОВЫЕ И ГАЗО-ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПЛИТЫ
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMER,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made the right choice.
The appliance satisfies the high quality demands and
corresponds to comprehensive international standards.
Having been designed by the best European designers,
the modern appearance of the cooker is sure to be a
splendid interior decoration of your kitchen.
The cooker is intended to realize even your most
complicated cookery projects.
Please read these instructions carefully before starting
operation to be sure to obtain optimum performance.
The following recommendations are aimed to protect
you from possible inconveniences which can occur as a
result of the wrong operation and, at the same time,
reduce the consumption of electric energy. Proper
operation and maintenance provide a longer service life
of the unit and make cooking a pleasure.
The Kaiser cookers fulfill the main norms of safety,
hygiene and environment protection in correspondence
with the EU directives and are certified according to EU
norms and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400),
standards of Russia (Gosstandart) and the CIS.
The company’s policy is aimed at constant improvement
of product quality. Modifications made to the design and
equipment result in exclusively positive changes in
operating qualities of the appliances. The right for
changes in the products is reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the Kaiser product.
Yours faithfully,
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
The appliances under present operating instructions are designed for
domestic and not industrial use.
2
DE RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ.
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl
Ɇɵ ɭɜɟɪɟɧɵ, ɱɬɨ ȼɵ ɫɞɟɥɚɥɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɜɵɛɨɪ.
getroffen haben. Dieses Produkt entspricht den hohen
Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɣ ɫɚɦɵɦ ɜɵɫɨɤɢɦ
Forderungen zur Qualität und den modernsten
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢ ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɣ ɦɢɪɨɜɵɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ,
internationalen Standards. Das Gerät wird Ihnen Ihre
ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɟɝɤɨ ɜɨɩɥɨɬɢɬɶ ɜɫɟ ȼɚɲɢ
Kochprojekte ermöglichen, während sein modernes
ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ, ɚ ɟɝɨ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɜɢɞ,
Aussehen, das von den besten europäischen Designern
ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣ ɥɭɱɲɢɦɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɦɢ ɞɢɡɚɧɟɪɚɦɢ,
entwickelt worden ist, zum Prachtstück Ihrer Küche
ɜɟɥɢɤɨɥɟɩɧɨ ɭɤɪɚɫɢɬ ȼɚɲɭ ɤɭɯɧɸ.
wird.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɨ ɩɭɫɤɚ
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ
ɚ. ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɧɟɣ
Folge der falschen Nutzung des Herds auftreten
ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɡɚɳɢɬɢɬ ȼɚɫ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
ɧɟɩɪɢɹɬɧɨɫɬɟɣ ɩɪɢ ɧ
ɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Elektroenergie zu reduzieren. Der Herd bringt Ihnen
ɩɥɢɬɵ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɪɚɫɯɨɞ
viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ. ȿɫɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɩɥɢɬɵ ɛɭɞɟɬ
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɚɲɚ
ɩɥɢɬɚ ɛɭɞɟɬ ɪɚɞɨɜɚɬɶ ȼɚɫ ɞɨɥɝɨɟ ɜɪɟɦɹ.
Unsere Herde entsprechen den Hauptforderungen der
ɇɚɲɢ ɩɥɢɬɵ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɨɫɧɨɜɧɵɦ
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɝɢɝɢɟɧɵ ɢ ɡɚɳɢɬɵ
den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢ
ɜɚɦ
9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU
ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ
geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ DIN ISO 9001, ISO 1400, ɜ
Anforderungen von Gosstandart in Russland und
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ,
Standards anderer GUS Länder, was durch die
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢ
ɦɢ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ, a ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɜɫɟɦ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ƚɨɫɫɬɚɧɞɚɪɬɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ
ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɋɇȽ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
ɋ ɦɵɫɥɶɸ ɨ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢ
Qualität unserer Herde sind Änderungen bei Design
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɧɚɲɢɯ ɩɥɢɬ ɦɵ
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ
ɨ, ɜɥɢɹɸɳɢɯ ɬɨɥɶɤɨ
vorbehalten.
ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɶɫɤɢ
ɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ
ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
ɀɟɥɚɟɦ ȼɚɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɦ
Produkts.
ɧɚɲɟɣ ɮɢɪɦɵ.
Hochachtungsvoll
ɍɜɚɠɚɸɳɢɣ ȼɚɫ
OLAN-Haushaltsgeräte
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
ɂɧɮɨɪɦɢɪɭɟɦ, ɱɬɨ ɧɚɲɢ ɩɪɢɛɨɪɵ, ɹɜɥɹɸɳɢɟɫɹ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation 6
Connection 8
Adjustment to different gas types 12
Safety conditions 14
BRIEF DESCRIPTION 18
Location drawing 18
Control panel 20
EQUIPMENT 22
Gas cooking zones control 24
Gas oven control 28
Multifunction electrical oven control 30
Operation functions of the oven 32
Oven 36
Electronic sensor timer Touch control 38
PRACTICAL ADVICE 52
CLEANING AND SERVICING 60
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 70
4
DE RU
INHALTSVERZEICHNIS
ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ 7
Aufstellen des Herdes 7
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɥɢɬɵ 7
Gasherd anschließen 9
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɥɢɬɵ 9
Anpassung an eine andere Gasart 13
ɉɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɤ ɞɪɭɝɨɦɭ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ 13
Sicherheitsbedingungen 15
ɍɫɥɨɜɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ 15
KURZBESCHREIBUNG 19
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 19
Gesamtansicht 19
ȼɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ 19
Bedienblende 21
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 21
AUSSTATUNG 23
ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ 23
ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɝɚɡɨɜɨɣ
Gebrauch vom Gaskochfeld 25
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ 25
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɝɚɡɨɜɨɝɨ
Steuerung von Gasbackofen 29
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 29
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ
Steuerung von Multifunktionselektrobackofen 31
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 31
Betriebsfunktion des Backofens 33
Ɋɚɛɨɱɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 33
Gebrauch vom Backofen 37
ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ 37
Elektronische Zeitschaltuhr Touch control
ɋɟɧɫɨɪɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
mit Sensorbedienung 39
ɭɫɬɪɨɣ
ɫɬɜ
ɨ Touch control 39
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 53
ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ 53
PFLEGE UND WARTUNG 61
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ 61
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 71
ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 71
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION
Unhampered access to all control units as well as
duly ventilation of the kitchen are primary
installation requirements.
Before using your new appliance, make sure to fit
it properly. By fixing the adjustable feet in a proper
position, you can keep the upper surface strictly
horizontally and, thus, avoid backlash. For this
purpose, take out the drawer at the bottom.
The cooker is intended to be build up into kitchen
furniture, however, only up to the height of the
working plate, i.e. fixing up higher than 850 mm
from the floor level is unreasonable.
All materials used for furniture panels should be
heat resistant at the temperature 100°C minimum.
Breach of this regulation can result in distortion or
ungluing of panel coverings. To avoid heat
distortion of the furniture panels, ensure that the
space between the contact surfaces is not less
than 2 cm.
Please mount the fume extractor hood at about
600-700 mm above the cooking surface (see
installation instructions for your fume extractor
hood).
3,5 kWt gas cookers are provided with a
2
connecting cable (cross-section – 3 x 1,5 mm
,
length – approx. 1,5 m) and a plug equipped with a
safety stud.
Make sure that the AC outlet is isolated and not
placed above the cooker.
After the cooker has been installed, check up if the
electrical outlet is easy to access.
6
DE RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ
AUFSTELLEN DES HERDES
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɉɅɂɌɕ
Der Küchenraum muss eine funktionstüchtige
Ʉɭɯɨɧɧɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɨɛɥɚɞɚɬɶ
Ventilation haben und der Herd ist so aufzustellen,
ɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ, ɚ ɩɥɢɬɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ
dass der Benutzer einen freien Zutritt zu allen
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɵɣ
Bedienelementen hat.
ɞɨɫɬɭɩ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɤɨ ɜɫɟɦ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
Vor dem Benutzen stellen Sie den Herd richtig auf,
Ⱦɨ ɧaɱaɥɚ ɩɨɥɶɡoɜɚɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
durch Drehen von Stützfüßen erreichen Sie die
ɩɥɢɬɭ, ɜpaɳeɧɢeɦ oɩɨpɧɵɯ ɧoɠeɤ ɞɨɛɟɣɬɟɫɶ
horizontale Lage der Oberfläche des Herdes. Dafür
ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɩɥɢɬɵ.
nehmen Sie den unteren Kasten heraus.
Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɜɵɧɶɬɟ ɧɢɠɧɢɣ ɹɳɢɤ.
Der Herd darf in die Reihe von Möbel nur bis zu
ɉɥɢɬɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɫɬɪɨɟɧɚ ɜ ɪɹɞ ɦɟɛ
ɟɥɢ
der Höhe der Arbeitsoberfläche der Möbel, d.h.
ɬɨɥɶɤɨ ɞɨ ɜɵɫɨɬɵ ɪɚɛɨɱɟɣ ɩɨ
ɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɦɟɛɟɥɢ,
850 mm vom Fußboden eingebaut werden. Einbau
ɬ.ɟ. 850 ɦɦ ɨɬ ɩɨɥɚ. Ɂɚɫɬɪɨɣɤɚ ɜɵɲɟ ɷɬɨɝɨ
über diese Höhe ist unzweckmäßig. Die
ɭɪɨɜɧɹ ɧɟɰɟɥɟɫɨɨɛɪɚɡɧɚ.
Küchenmöbel soll Verkleidung haben, die für die
Ɇɟɛɟɥɶ ɞɥɹ ɡɚɫɬɪɨɣɤɢ ɞɨɥɠɧɚ ɢɦɟɬɶ ɨɛɥɢɰɨɜɤɭ
Temperatur 100°ɋ geeignet ist. Die
ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɸɳɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ 100°ɋ.
Nichtübereinstimmung mit dieser Bedingung kann
ɇɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɷɬɨɦɭ ɭɫɥɨɜɢɸ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ
zur Deformation der Oberfläche oder Lösung der
ɤ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɨɬɤɥɟɢɜɚɧɢɸ
Verkleidung der Möbel bringen. Wenn Sie davon
ɨɛɥɢɰɨɜɤɢ ɦɟɛɟɥɢ. ȿɫɥɢ ȼɵ ɧɟ ɭɜɟɪɟɧɵ , ɤɚɤɨɣ
nicht überzeugt sind, über welche thermische
ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɫɬɨɣɤɨɫɬɶɸ ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɦɟɛɟɥɶ, ɩɥ
ɢɬɭ
Standhaftigkeit die Möbel verfügt, ist es notwendig,
ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɫɬɪɚɢɜɚɬɶ ɜ ɦɟɛɟɥɶ ɫɨɯɪɚɧɹɹ ɩɪɢ
den Herd in die Möbel so einzubauen, dass der
ɷɬɨɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɨɤɨɥ
ɨ 2 ɫɦ.
Abstand von 2 cm zwischen dem Herd und Möbel
erhalten bleibt.
Der Höhenabstand zwischen den
Ɋɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɪɟɲɟɬɤɚɦɢ ɝɨɪɟɥɨɤ ɩɥɢɬɵ ɢ
Kochstellenbrennern und der Abzugshaube soll ca.
ɜɵɬɹɠɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ
600-700 mm betragen (siehe die
ɨɪɢɟɧɬɢɪɨɜɨɱɧɨ 600-700 ɦɦ (ɫɦɨɬɪɢɬɟ
Bedienungsanleitung für Ihre Abzugshaube).
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ȼɚɲɟɦɭ ɜɵɬɹɠɧɨɦɭ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ).
Die Herdmodelle mit einer Leistung bis zu 3,5 kW
Ɇɨɞɟɥɢ ɩɥɢɬ ɦɨɳɧɨɫɬɶɸ ɜ 3,5 ɤȼɬ ɫɧɚɛɠɟɧɵ
sind mit einem Anschlusskabel versehen, das
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɦ ɩɪɨɜɨɞɨɦ ɫ ɫɟɱɟɧɢɟɦ 3 ɯ
einen Querschnitt von 3 x 1,5 mm2 und eine Länge
1,5 ɤɜ.ɦɦ, ɞɥɢɧɨɣ ɩɪɛɥ. 1,5 ɦ ɢ ɜɢɥɤɨɣ ɫ
von ca. 1,5 m, sowie einen Schutzkontaktstecker
ɡɚɳɢɬɧɵɦ ɤɨɧɬɚɤɬɨɦ.
hat.
Die Netzsteckdose muss mit einem
ɒɬɟɩɫɟɥɶɧɨɟ ɝɧɟɡɞɨ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨ
ɜɨɞɤɢ ɞɨɥɠɧɨ
Schutzkontaktdecke versehen und darf nicht über
ɛɵɬɶ ɡɚɤɪɵɬɵɦ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɞ
dem Herd angeordnet sein.
ɩɥɢɬɨɣ.
Es ist erforderlich, dass die Netzsteckdose für den
ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɩɥ
ɢɬɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ
Benutzer nach dem Aufstellen vom Herd
ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɸ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɦɭ ɝɧɟɡɞɭ
zugänglich ist.
ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ.
7
EN
CONNECTION
The serviceman should:
1. Possess an appropriate certificate.
2. Take into consideration the information re. the
type of gas suitable for this cooker (registed at
the switchboard panel and the data plate). This
information should be compared with the gas
supply requirements at the gas supply pipe.
3. Check up:
x efficiency of ventilation (i.e. air interchange
in the kitchen)
x leak-proof pipe junction
x operation efficiency of all control units of
the cooker
x adjustability of the power line to the
protective (zero) conductor.
x
4. Provide the User with the installation certificate
as well as give instructions concerning
operation of the coocker.
Attention! Connection to the gas cylinder
or gas pipe is allowed to be carried out only
by an authorized serviceman who should
observe all safety regulations.
8
DE RU
GASHERD ANSCHLIESSEN
ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ ɉɅɂɌɕ
Der Installateur muss:
Ɇɨɧɬɟɪ ɞɨɥɠɟɧ:
1. Gasberechtigung besitzen.
1. Ɉɛɥɚɞɚɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɦ.
2. Die am Typenschild und am Etikett angeführten
2. Ɉɡɧɚɤɨɦɢɬɫɹ ɫ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ, ɧɚɯɨɞɹɳɟɣɫɹ
Informationen bezüglich Gasart zur Kenntnis
ɧɚ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɩɥɢɬɵ ɨ ɬɢɩɟ ɝɚɡɚ, ɧɚ
nehmen, für welche der Herd ausgelegt ist. Die
ɤɨɬɨɪɵɣ ɨɧɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ. ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɫɪɚɜɧɢɬɟ
Informationen mit Gaslieferungsbedingungen
ɫ ɭɫɥɨɜɢɹɦɢ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ ɜ ɦɟɫɬɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ.
am Installierungsort vergleichen.
3. ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ:
3. Folgendes überprüfen:
x ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ, ɬ.ɟ.
x Wirksamkeit der Lüftung, d.h. Luftwechsel
ɜɨɡɞɭɯɨɨɛɦɟɧɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ,
im Aufstellungsraum,
x ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɝɚɡɨɜɨɣ
x Dichtheit der Gasarmaturverbindungen,
ɚɪɦɚɬɭɪɵ,
x Funktionsfähigkeit aller Funktionselemente
x ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɜɫɟɯ
des Herdes,
ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦ
ɟɧɬɨɜ ɩɥɢɬɵ,
x Ausrüstung der elektrischen Installation mit
x ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɤ
der Schutzleitung (Nullleitung).
ɫɨɜɦɟɫɬɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɡɚɳɢɬɧɵɦ
(ɧɭɥɟɜɵɦ) ɩɪɨɜɨɞɨɦ.
x
4. Dem BENUTZER das Zeugnis des
4. ȼɵɞɚɬɶ ɉɈɌɊȿȻɂɌȿɅɘ ɫɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɨ
Herdanschlusses an die Gasinstallation
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɩɥɢɬɵ ɢ ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶ ɟɝɨ
ÜBERGEBEN und in die Bedienung dessen
ɫ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ.
einweisen.
Achtung! Der Herd darf an eine
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɥɢɬɵ ɤ
PROPAN-BUTAN-Flasche oder an die
ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɭ ɫ ɩɪɨɩɚɧ—ɛɭɬɚɧɨɦ ɢɥɢ ɤ
existierende Gasinstallation nur von
ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ ɦɨɠɟɬ
einem befugten Installateur
ɛɵɬɶ ɫɨɜɟɪɲɟɧɨ ɬɨɥɶɤɨ
angeschlossen werden, der alle
ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ,
Sicherheitsvorschriften einhält.
ɫɨɛɥɸɞɚɸɳɢɦ ɜɫɟ ɩɪɚɜɢɥɚ
ɛɟɫɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
9
EN
To connect the cooker to a gas cylinder, screw on a
min. 0,5 m long metal junction pipe provided with an
end junction hose (8 x 1 mm) onto the lead-in pipe.
The gas-supply pipe must not get in contact with
the protective metal elements on the cooker’s rear
wall. Check up if the junctions are leak-proof.
It is advisable to tighten the junctions by insulating
teflon tape.
Overtightening (max. tightening torque – 20 Nm) or
using glue can result in junction damage and lead
to gas leak.
In plant, the gas cooker has been pre-adjusted for
operating on AC power and single-phase current
(230 volt ~ 50 hz). First check up if the AC outlet
complies with the cooker’s electric capacity, and
then plug in.
The power outlet should have a zero phase.
Cautions: CHECK UP LEAKPROOFNESS
of the connection to the gas supply pipe or
gas cylinder using soap suds only. Don’t
use open flame – danger to life!
10
DE RU
Bei dem Anschließen des Herdes an eine
ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɥɢɬɵ ɤ ɝɚɡɨɛɚɥɨɧɭ, ɧɚ ɜɜɨɞ
Gasflasche, schrauben Sie auf die Einführung 1/2”
1/2” ɧɚɜɢɧɬɢɬɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɣ ɤɨɧɰɟɜɨɣ
den min. 0,5ɦ langen metallischen
ɩɚɬɪɭɛɨɤ ɞɥɢɧɨɣ ɦɢɧ. 0,5ɦ ɫɨ ɲɥɚɧɝɨɜɵɦ
Anschlussstutzen mit einem Schlauch-
ɤɨɧɰɟɜɵɦ ɩɚɬɪɭɛɤɨɦ 8 x 1ɦɦ. ɉɨɞɚɸɳɚɹ ɝɚɡ
Anschlussstutzen (8 x 1mm) an. Das
ɬɪɭɛɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɤɚɫɚɬɶɫɹ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ
Gasleitungsrohr darf mit metallischen
ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɡɚɳɢɬɵ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɵ ɩɥɢɬɵ.
Schutzelementen der Rückwand des Herdes nicht
Ɉɛɪɚɬɢɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɟ ɩɥɨɬɧɨɫɬɢ
in Berührung kommen. Beachten Sie, dass der
ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.
Anschluss dicht ist.
Es wird empfohlen, die Verbindungen mit
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɩɥɨɬɧɢɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɪɢ
Teflonband abzudichten.
ɩɨɦɨɳɢ ɭɩɥɨɬɧɹɸɳɟɣ ɥɟɧɬɵ ɢɡ ɬɟɮɥɨɧɚ.
Überspannen (max. Drehmoment – 20 Nm) bzw.
ɉɟɪɟɬɹɠɤɚ ɛɨɥɶɲɢɦ ɦɨɦɟɧɬɨɦ (ɦɚɤɫ. 20ɧɦ) ɢɥɢ
Anleimen kann zu Schaden der Verbindungsstelle
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚ
ɧɢɟ ɤɥɟ
ɹ ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɜɚɬɶ
führen bzw. das Gasleck verursachen.
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɢ ɟɝɨ ɧɟɩɥɨɬɧɨɫɬɶ.
Der Herd ist werksseitig für die Versorgung mit
ɉɥɢɬɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɡɚɜɨɞɨɦ ɧɚ ɩɢɬɚɧɢɟ
Einphasenwechselstrom (230V ~50Hz) ausgelegt
ɩɟɪɟɦɟɧɧɵɦ, ɨɞɧɨɮɚɡɧɵɦ ɬɨɤɨɦ (230ȼ ~ 50Ƚɰ)
und mit der Anschlussleitung ausgestattet. Vor
ɢ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɦ ɩɪɨɜɨɞɨɦ.
dem
Anschließen des Herdes an die Steckdose
Ⱦɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɥɢɬɵ ɤ ɪɨɡɟɬɤɟ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ,
überprüfen Sie, ob sie der elektrischen Leistung
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɥɢ ɨɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
des Herdes entspricht.
ɩɥɢɬɵ.
Die Netzsteckdose, an die der Herd anzuschließen
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɨɣ ɛɭɞɟɬ
ist, muss unbedingt mit der Nullphase versehen
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɩɥɢɬɚ, ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ
sein werden.
ɧɭɥɟɜɨɣ ɮɚɡɨɣ.
Achtung! Nach dem Anschließen des
Gerätes an das Gasnetz (bzw. die
Gasflasche) mit Seifenwasser
KONTROLLIEREN, ob der Anschluss
DICHT ist bzw. Gas austritt. Auf keinen
Fall einen Feuerzeug, einen Zündholz
oder offene Flamme anderer Art
11
benutzen.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ
ɤ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɦɭ ɛɚɥɨɧɭ
ɉɊɈɄɈɇɌɊɈɅɂɊɈȼȺɌɖ
ȽȿɊɆȿɌɂɑɇɈɋɌɖ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɫ
ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɵɥɶɧɨɣ ɩɟɧɵ. ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ
ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɨɬɤɪɵɬɨɟ ɩɥɚɦɹ ɜ
ɥɸɛɨɦ ɜɢɞɟ.
EN
ADJUSTMENT TO DIFFERENT GAS TYPES
The cookers are supplied with gas burners which the
manufacturer has adjusted to natural gas used in
your country.
The type of gas is specified on the data
plate as well as in the warranty of quality. The data
plate is to find on the base or on the back of the
ɫooker.
To adjust gas burners, remove knobs of the gas
burners.
To adjust the gas burners of the oven, withdraw the
bottom of the oven cavity.
1
To adjust the cooker to another type of gas:
x replace a nozzle (see table 1),
x adjust the lowerer pressure of the valves
x adjust air supply to the gas burners of the oven.
1 – To replace the nozzle: screw out the nozzle (use
screw tip N° 7) and replace it with another one in
compliance with the available type of gas (see the
table 1).
2 – To adjust the burners: Switch on gas and select
2
“Sparing flame”. For adjustment, use a 2,5 mm-screw
tip.
3 – To replace the nozzle in the oven: See table 1 “a”
to adjust air supply correctly.
Table 1
Type of
Burner: type / diameter
«ɚ»
gas
Small Normal Big Oven
Natural gas
0,75 1,09 1,24 1,3 3
Liquid gas
0,52 0,67 0,84 0,84 10
Adjusting from natural
Gas
Adjusting from liquid
gas to liquid gas
supply
gas to natural gas
Nozzle burners 1
Nozzle burner 1
Full
Replace in compliance
Replace in compliance
flame
with Table 1
with Table 1
Adjusting needle 2
Saving
Regulating needle 2
Screw in against the
3
flame
Screw out slightly and
stop and check up gas
adjust the flame size
supply
Attention! (A hint for the serviceman) The
adjustment of the cooker to another gas type
should be registered at the connection
place.
Issue and attach a label with the gas type
which the cooker has been adjusted to.
12
DE RU
ANPASSUNG AN ANDERE GASARTEN
ɉɊɂɋɉɈɋɈȻɅȿɇɂȿ Ʉ ȾɊɍȽɈɆɍ Ɍɂɉɍ
ȽȺɁȺ
Diese Herde sind mit Gasbrennern ausgestattet, die
ɉɥɢɬɵ ɫɧɚɛɠɟɧɵ ɝɨɪɟɥɤɚɦɢ, ɧɚɫɬɪɨɟɧɧɵɦɢ
von der Herstellerfabrik zum Verbrennen des in
ɡɚɜɨɞɨɦ—ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɵɣ ɝɚɡ,
Ihrem Land benutzten Erdgases angepasst sind. Der
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɣ ɜ ȼɚɲɟɣ ɫɬɪɚɧɟ. Ɍɢɩ ɝɚɡɚ ɭɤɚɡɚɧ ɧɚ
Gastyp ist in dem Typenschild, das an der Rückwand
ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ. Ɂɚɜɨɞɫɤɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ
des Herdes angebracht ist, angegeben.
ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɥɢɬɵ.
Um die Gasbrenner einzustellen, sind Drehregler der
ɑɬɨɛɵ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɜɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɥɢɬɵ
Gashähne abzunehmen.
ɫɧɢɦɢɬɟ ɪɭɱɤɢ ɤɪɚɧɨɜ.
Die Einstellelemente des Backofenbrenners sind
ɑɬɨɛɵ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɜɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ
nach dem Herausschieben des
ɧɚɞɨ ɜɵɞɜɢɧɭɬɶ ɞɧɨ ɤɚɦɟɪɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
Backofenraumbodens zugänglich.
ɑɬɨɛɵ ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɩɥɢɬɭ ɧɚ ɝɨɪɟɧɢɟ ɞɪɭɝɨɝɨ ɬɢɩɚ
Um den Herd an eine andere Gasart anzupassen;
ɝɚɡɚ, ɫɥɟɞɭɟɬ:
sind folgende Tätigkeiten auszuführen:
x ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɫɨ
ɩɥɚ (ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ 1),
x Düsen auswechseln (siehe Tabelle 1 ),
x ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨ
ɜɚɬɶ ɩɨɧɢɠɟɧɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɤɥɚɩɚɧɨɜ,
x ҏreduzierten Ventildurchfluss nachstellen,
x ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɜɨɡɞɭɯɚ ɝɨɪɟɥɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ.
x ҏLuftzufuhr zum Backofenbrenner nachstellen.
1 — Austausch der Brennerdüse – Düse mit dem
1 — Ɂɚɦɟɧɚ ɢɧɠɟɤɬɨɪɚ – ɢɧɠɟɤɬɨɪ ɜɵɜɢɧɬɢɬɶ ɩɪɢ
Sondersteckschlüssel SW7 herausdrehen und gegen
ɩɨɦɨɳɢ ɬɨɪɰɟɜɨɝɨ ɤɥɸɱɚ ɫ ɧɚɫɚɞɤɨɣ 7 ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɶ
eine neue Düse austauschen, welche der Gasart
ɧɚ ɧɨɜɵɣ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ (ɫɦ.
entspricht (siehe Tabelle 1).
ɬɚɛɥɢɰɭ 1).
2 — Regulierung der Brenner erfolgt mittels eines 2,5
2 — Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɤɪɚɧɨɜ ɧɭɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɪɢ
mm Regelschraubendrehers beim angezündeten
ɡɚɠɠɟɧɧɨɣ ɤɨɧɮɨɪɤɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «ɷɤɨɧɨ
ɦɧɨɟ
Brenner, der auf „Sparflamme“ eingestellt ist.
ɩɥɚɦɹ», ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɨɝɨ ɜɢɧɬɚ
ɜɟɥɢɱɢɧɨɣ 2,5 ɦɦ.
3 — Austausch der Brennerdüse vom Backofen.
3 — Ɂɚɦɟɧɚ ɢɧɠɟɤɬɨ
ɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ – ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ
Regulierung von Luftzufuhr (siehe Tabelle 1 «a»).
ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ 1 – «ɚ»).
Tabelle 1
Ɍɚɛɥɢɰɚ 1
Düse Typ / Durchmesser
«ɚ»
Ƚɨɪɟɥɤɚ ɬɢɩ / ɞɢɚɦɟɬɪ
«ɚ»
Gasart
Ɍɢɩ ɝɚɡɚ
Spar Normal Stark Backofenbrenner
ɦɚɥɚɹ ɇɨɪɦɚɥ. ɍɫɢɥɟɧ. ɞɭɯɨɜɤɢ
Erdgas
0,75 1,09 1,24 1,3 3
ɉɪɢɪɨɞɧɵɣ
0,75 1,09 1,24 1,3 3
Flüssiggas
0,52 0,67 0,84 0,84 10
ɉɪɨɩɚɧ—ɛɭɬɚɧ
0,52 0,67 0,84 0,84 10
Umstellung vom
Umstellung vom
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɫ
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɫ ɩɪɢ—
ɉɨɞɚɱɚ
Brenner
Flüssiggas
Erdgas auf
ɩɪɨɩɚɧ—ɛɭɬɚɧɚ ɧɚ
ɪɨɞɧɨɝɨ ɝɚɡɚ ɧɚ
ɝɚɡɚ
auf Erdgas
Flüssiggas
ɩɪɢɪɨɞɧɵɣ ɝɚɡ
ɩɪɨɩɚɧ—ɛɭɬɚɧ
Brenndüse
1 gegen
Brennerdüse
1 gegen
ɋɨɩɥɨ ɝɨɪɟɥɤɢ
1
ɋɨɩɥɨ ɝɨɪɟɥɤɢ
1
Ȼɨɥɶɲɚɹ
Volle
eine entsprechende
eine entsprechende
ɡɚɦɟɧɢɬɟ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ
ɩɨɞɚɱɚ
Flamme
gemäß der Tab.1
gemäß derTab.1
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ
ɝɚɡɚ
auswechseln
auswechseln
Ɍɚɛɥɢɰɚ 1
ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɬɚɛɥ. 1
Einstellnadel 2 leicht
Ɋɟɝɭɥɢɪɭɸɳɭɸ
Einstellnadel 2 ein
Ɋɟɝɭɥɢɪɭɸɳɭɸ
bis zum Anschlag ein-
ɢɝɥɭ 2 ɥɟɝɤɨ ɜɜɢɧ—
Spar
wenig heraus-
ɗɤɨɧɨɦɧɚɹ
ɢɝɥɭ 2 ɥɟɝɤɨ
schrauben und die
ɬɢɬɟ ɞɨ ɫɨɩɪɨɬɢɜ—
flamme
schrauben und die
ɩɨɞɚɱɚ
ɜɵɜɢɧɬɢɬɟ ɢ
Flammengröße
ɥɟɧɢɹ ɢ
Flammengröße
ɝɚɡɚ
ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ
überprüfen
ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨɞɚɱɭ
nachstellen
ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ
ɝɚɡɚ
Achtung! (Hinweis für den Installateur) Die
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! (ɤ ɦɨɧɬɟɪɭ) ɉɟɪɟɧɚɫɬɪɨɣɤɭ
Umstellung des Herdes auf eine andere
ɩɥɢɬɵ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ ɨɛɨɡɧɚɱɶɬɟ ɜ
Gasart ist im Herdanschlusszeugnis zu
ɫɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɥɢɬɵ.
vermerken.
ɉɨɫɥɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɧɭɠɧɨ ɪɚɡɦɟɫɬɢɬɶ
Nach der Regulierung ist das Etikett mit
ɷɬɢɤɟɬɤɭ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɟɦ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɣ
dem Hinweis auf die Gasart, auf die der
ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɩɥɢɬɚ.
Herd an
13
g
e
p
asst wurde, aufzukleben.
EN
SAFETY CONDITIONS
x Please, keep watch over children as long as the
gas cooker is in operation. Children are
unaware of operating rules. Hot gas burners,
hot oven cavity, oven door pane, pans and pots
with hot liquid on the grid above the burners can
cause a skin-burn.
x Connection cords of electric appliances, e.g. a
mixer, should not get in contact with hot parts of
the cooker.
x Don’t put inflammable materials into the bottom
drawer of the cooker, since they can get
inflamed while the cooker is in operation.
x Keep watching the cooker while frying: oils and
fats can get inflamed due to overheating.
x If faults occur, further operation is not allowed
until the appliance has been repaired by an
authorized serviceman.
x Don’t turn on the valve of the gas inlet or gas
cylinder before you make sure that the gas
burners are switched off.
x Keep the burners clean. The overflown food or
residues must be immediately removed after the
burners get cold.
x Don’t put pans directly onto the burners.
x The weight of a pan put on the grid above a
burner should not exceed 10 kg; the total weight
of the pans over the four burners should be
max. 40 kg.
x Don’t strike the handles and the burners.
x Don’t put more than 15 kg on the open oven
door.
x Unauthorized persons are not allowed to carry
on amedments or repair the cooker.
x It is not allowed to turn on the knobs of the
burners if the electric ignition is out.
x Don’t blow out the flame of the burner!
x Users are not allowed to adjust the cookers to
different gas type on their own, move the cooker
to another place or make changes in the gas
supply system. These operations can be carried
on only by an authorized serviceman.
14
DE RU
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ɍɋɅɈȼɂə ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
x Während des Gasherdbetriebs auf Kinder
x ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɥɢɬɨɣ
aufpassen, weil sie über keine Kenntnisse
ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɞɟɬɶɦɢ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɞɟɬɢ ɧɟ ɡɧɚɸɬ
hinsichtlich die Herdbedienung verfügen.
ɩɪɢɧɰɢɩɨɜ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɩɥɢɬɵ. Ƚɨɪɹɱɢɟ
Insbesondere heiße Kochstellenbrenner,
ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɥɢɬɵ, ɤɚɦɟɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɝɪɢɥɶ,
Backofenraum, Rost, Türscheibe, Kochgeschirr
ɫɬɟɤɥɨ ɞɜɟɪɰɵ, ɫɬɨɹɳɚɹ ɩɨɫɭɞɚ ɫ ɝɨɪɹɱɟɣ
mit heißer Flüssigkeit können bei Kindern
ɠɢɞɤɨɫɬɶɸ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɨɠɨɝɚ ɭ
Verbrennungen verursachen.
ɪɟɛɟɧɤɚ.
x Es ist zu beachten, dass kein Anschlusskabel
x ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞ
anderer Elektrogeräte (wie z.B. eines Mixers)
ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɧɚɩɪ. ɦɢɤɫɟɪɚ
mit heißen Herdteilen in Kontakt kommt.
ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɤɚɫɚɬɶɫɹ ɝɨɪɹɱɢɯ ɱɚɫɬɟɣ ɩɥɢɬɵ.
x Leichtentflammbare Materialien dürfen nicht in
x ɇɟ ɤɥɚɞɢɬ
ɟ ɜ ɜɵɞɜɢɠɧɨ
ɣ ɹɳɢɤ ɝɨɪɸɱɢɟ
der Schublade aufbewahrt werden; während
ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
des Backofenbetriebes könnten sie
ɩɥɢɬɨɣ ɨɧɢ ɦɨɝɭɬ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶɫɹ.
aufflammen.
x Das Kochfeld während des Bratens nicht ohne
x ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɩɥɢɬɭ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ ɜɨ
Aufsicht lassen. Überhitzte Öle und Fette sind
ɜɪɟɦɹ ɠɚɪɟɧɶɹ. Ɇɚɫɥɚ ɢ ɠɢɪɵ ɦɨɝɭɬ
leichtentzündlich!
ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶɫɹ ɢɡ—ɡɚ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ!
x Falls der Herd beschädigt wird, darf er erst
x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɥɢɬɵ, ɞɚɥɶɧɟɣɲɚɹ
wieder benutzt werden, nachdem die
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɪɚɡɪɟɲɟɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ
Beschädigung von einem qualifizierten
ɩɨɥɧɨɝɨ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ
Fachmann beseitigt ist.
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.
x Den Gasabsperhahn an der
x ɇɟ ɨɬɤɪɵɜɚɣɬɟ ɤɪɚɧ ɧɚ ɜɜɨɞɟ ɝɚɡɚ ɢɥɢ
Gasanschlussstelle bzw. an der Gasflasche
ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ ɧɟ ɭɛɟɞɢɜɲɢɫɶ
niemals öffnen ohne sicherzustellen, dass alle
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟ
ɥɶɧɨ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɜɫɟ ɤɪ
ɚɧɵ ɩɥɢɬɵ
Gassperventile zugedreht sind.
ɡɚɤɪɵɬɵ.
x Gasbrenner nicht überfluten bzw.
x ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɡɚɥɢɜɚɬɶ ɢ ɡɚɝɪɹɡɧɹɬɶ ɝɨɪɟɥɤɢ.
verunreinigen lassen. Beschmutzte
Ɂɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɢ
Gasbrenner sofort nach dem Abkühlen reinigen
ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɨɫɥɟ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ
und abtrocknen.
ɩɥɢɬɵ.
x Kein Geschirr direkt auf die Gasbrenner
x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɬɚɜɢɬɶ ɩɨɫɭɞɭ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ
aufstellen.
ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɢ.
x Auf dem Rost über einem Gasbrenner kein
x ɉɨɫɭɞɚ, ɫɬɨɹɳɚɹ ɧɚ ɪɟɲɺɬɤɟ ɧɚɞ ɨɞɧɨɣ ɢɡ
Geschirr aufstellen, dessen Gewicht 10 kg
ɝɨɪɟɥɨɤ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ ɦɚɫɫɭ 10 ɤɝ, ɚ
überschreitet; das Gesamtgewicht vom
ɨɛɳɢɣ ɜɟɫ ɩɨɫɭɞɵ ɧɚ ɜɫɟɯ ɪɟɲɺɬɤɚɯ ɦɚɫɫɭ
Geschirr, das auf dem ganzen Rost aufgestellt
ɫɜɵɲɟ 40 ɤɝ .
ist, darf nicht mehr als 40 kg sein.
x Drehregler und Gasbrenner nicht aufschlagen.
x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɬɭɱɚɬɶ ɩɨ ɪɭɱɤɚɦ ɢ ɝɨɪɟɥɤɚɦ.
x Keine Gegenstände auf die aufgeklappte
x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɬɚɜɢɬɶ ɩɪɟɞɦɟ
ɬɵ ɦɚɫɫɨɣ
Backofentür stellen, die schwerer als 15 kg
ɛɨɥɶɲɟ 15 ɤɝ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɭɸ ɞɜɟɪɰɭ ɞɭɯɨɜɤɢ.
sind.
x Es ist streng verboten, den Gasherd von nicht
x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɸ ɢ
speziell ausgebildeten Personen zu
ɪɟɦɨɧɬ ɩɥɢɬɵ ɥɢɰɚɦɢ, ɛɟɡ
modifizieren bzw. reparieren lassen.
ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨɣ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ.
x Es ist verboten, die Gasabsperhähne der
x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɨɬɤɪɵɜɚ
ɬɶ ɤɪɚɧɵ ɩɥɢɬɵ ɛɟɡ
Kochstellen und des Backofens zu öffnen,
ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɝ
ɨ ɷɥɟɤɬɪɨɩɨɞɠɢɝɚ ɢɥɢ ɡɚɠɠɟɧɨɣ
ohne ein angezündetes Streichholz oder
ɫɩɢɱɤɢ.
Gaszünder in der Hand zu haben.
x Gasbrennerflamme nie durch Blasen löschen.
x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɡɚɞɭɜɚɬɶ ɩɥɚɦɹ ɝɨɪɟɥɤɢ.
x Eigenwillige Anpassung vom Gasherd an einen
x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ
anderen Gastyp, Verstellung des Herdes sowie
ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɩɥɢɬɵ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ,
Einführung von Änderungen in die
ɩɟɪɟɧɨɫɢɬɶ ɩɥɢɬɭ ɧɚ ɞɪɭɝɨɟ ɦɟɫɬɨ, ɚ ɬɚɤɠɟ
Gasversorgungsleitung sind verboten. Diese
ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɩɢɬɚɧɢɹ.
Tätigkeiten dürfen ausschließlich von einem
ɗɬɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɫɨɜɟɪɲɟɧɵ ɬɨɥɶɤɨ
autorisierten Installateur durchgeführt werden.
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.
15
EN
x Don’t let children and persons who are not
informed about the operation instructions to
operate the cooker.
x Watch the pans while boiling in order not to
extinguish the burners.
In case of gas leak, it is not allowed:
to strike a match, smoke, switch on and off an
electric receiver (a door bell, a light switch) as well
as use other electrical or mechanical appliances
which can cause electric or chugging spark. In this
case, immediately shut off gas supply (turn off the
valve of the gas cylinder or the switch which cuts off
the connection to the gas supply), air the room and
contact an authorized person.
x Don’t attach any cables to the gas appliance.
x If the gas leaking out of a nontight junction gets
inflamed, immediately cut off the gas supply by
turning off the valve of the gas cylinder or the
switch which disconnects gas supply).
x In case of damage: air the room, disconnect the
appliance from the power supply and repair the
fault.
x If the gas leaking out of the nontight junction of
the gas cylinder gets inflamed, wrap the cylinder
with a wet blanket to extinguish the flame and
turn off the valve (stopcock) of the gas cylinder.
Further use of the damaged gas cylinder is not
allowed.
x If you don’t use the gas cooker for a few days,
disconnect it from the gas supply by turning off
the stop valve. In case of a gas cylinder, turn off
the stopcock every time after the use.
The gas supply should provide the cooker with
the type of gas it has been adjusted to in plant.
Information about the gas type which the
cooker has been adjusted to is registered on the
data plate on the cookers back.
16
DE RU
x Kleinen Kindern und Personen, welche mit der
x ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɤ ɩɥɢɬɟ ɦɚɥɵɯ ɞɟɬɟɣ, ɚ ɬɚɤɠɟ
Gebrauchsanweisung des Gasherdes nicht
ɥɢɰ, ɧɟ ɨɡɧɚɤɨɦɥɟɧɧɵɯ ɫ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɦ ɩɨ
vertraut sind, den Gasherd nicht bedienen
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɥɢɬɵ.
lassen.
x Während des Kochens beachten Sie, dass
x Ɉɛɪɚɬɢɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɦɨɦɟɧɬ ɤɢɩɹɱɟɧɢɹ,
Übergelaufenes die Gasbrenner nicht ablöscht.
ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɡɚɥɢɬɶ ɝɨɪɟɥɤɢ.
Im Falle eines Gasleckverdachtes ist folgendes
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɨɡɪɟɧɢɹ ɭɬɟɱɤɢ ɝɚɡɚ ɧɟɥɶɡɹ:
untersagt:
Streichhölzer anzünden, Zigaretten rauchen,
ɡɚɠɢɝɚɬɶ ɫɩɢɱɤɢ, ɤɭɪɢɬɶ, ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɢ ɜɵɤɥɸɱɚɬɶ
Elektrogeräte ein- und ausschalten (Klingel- und
ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɟɦɧɢɤɢ (ɡɜɨɧɨɤ ɢɥɢ ɜɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
Lichtschalter) sowie sonstige elektrische und
ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ), ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɪɭɝɢɦɢ
mechanische Geräte benutzen, die Elektro- und
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦɢ ɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɭɫ
ɬɪ
ɨɣ—
Schlagfunkentstehung verursachen können. In so
ɫɬɜɚɦɢ, ɜɵɡɵɜɚɸɳɢɦɢ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢ—
einem Fall muss der Gasabsperrhahn der
ɱɟɫɤɨɣ ɢɥɢ ɬɨɥɱɤɨɨɛɪɚɡɧɨɣ ɢɫɤɪɵ. ȼ ɬɚɤɨɦ
Gasanschlussleitung bzw. der Gasflasche sofort
ɫɥɭɱɚɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɩɨɞɚɱɭ
zugedreht und der Raum gelüftet werden; danach
ɝɚɡɚ (ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ ɢɥɢ
muss die Schadensursache von einem
ɤɪɚɧ, ɨɬɫɟɤɚɸɳɢɣ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ) ɢ ɩɪɨɜɟɬɪɢɬɶ
autorisierten Fachmann beseitigt werden.
ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ, ɚ ɡɚɬɟɦ ɜɵɡɜɚɬɶ ɥɢɰɨ, ɢɦɟɸɳɟɟ
ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɬɚɤɨɝɨ ɪɨɞɚ ɩɪɢɱɢɧ.
x Keine Erdungsleitungen dürfen an die
x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɤ ɝɚɡɨɜɨɣ
Gasanschlussleitung angeschlossen werden.
ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɧɢɤɚɤɢɯ ɩɪɨɜɨɞɨɜ.
x Falls sich das aus einer undichten
x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɟɧɢɹ ɝɚɡɚ, ɜɵɬɟɤɚɸɳɟɝɨ
Gasinstallation entweichende Gas entzündet,
ɢɡ ɧɟɩɥɨɬɧɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ
ist der Gaszulauf mittels des
ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ ɩɪɢ
Gasabsperrhahnes sofort abzusperren.
ɩɨɦɨɳɢ ɡɚ
ɩɨɪɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ
ɢɥɢ ɤɪɚɧɚ, ɨɬɫɟɤɚɸɳɟɝɨ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ
x In jeder Situation, wo eine technische Störung
x ȼ ɤɚɠɞɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɨɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ
auftritt, ist der Herd von der Stromversorgung
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɹɦɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ
unbedingt zu trennen (wobei das
ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɩɥɢɬɵ,
obenangeführte Prinzip zu beachten ist) und
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɢ
die Störung bei einer autorisierten
ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɤ.
Reparaturstelle anzumelden.
x Falls sich das aus einem undichten
x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɟɧɢɹ ɝɚɡɚ, ɜɵɬɟɤɚɸɳɟɝɨ
Gasflaschenventil entweichende Gas
ɢɡ ɧɟɩɥɨɬɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚ
ɥɥɨɧɟ, ɫɥɟ—
entzündet, ist die Gasflasche mit einer feuchten
ɞɭɟɬ: ɧɚ ɛɚɥɥɨɧ ɧɚɤ
ɢɧɭɬɶ ɦɨɤɪɨɟ ɨɞɟɹɥɨ
Decke zu bedecken, um die Flamme zu
ɞɥɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɛɚɥɥɨɧɚ, ɡɚɜɟɪɧɭɬɶ ɤɥɚɩɚɧ
löschen und die Gasflasche abzukühlen.
ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɬɨɪɢɱɧɨ
Wiedergebrauch einer beschädigten
ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɣ ɛɚɥɥɨɧ.
Gasflasche ist streng verboten.
x Falls der Gasherd einige Tage nicht genutzt
x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɟɪɟɪɵɜɚ ɜ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɥɢɬɨɣ,
werden soll, ist der Hauptabsperrhahn der
ɩɪɨɞɨɥɠɚɸɳɟɝɨɫɹ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɞɧɟɣ, ɫɥɟɞɭɟɬ
Gasanschlußleitung zuzumachen. Wenn der
ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɫɬɨɩɨɪɧɵɣ ɤɪɚɧ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ, ɚ
Gasherd von einer Gasflasche versorgt wird,
ɩɪɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɨɦ – ɤɚɠɞɵɣ
muss das Gasflaschenventil nach jedem
ɪɚɡ ɩɨɫɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
Gebrauch zugedreht werden.
Ihr Gasherd soll an die Gasanschlußleitung
ɉɥɢ
ɬɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬ
ɶ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɤ ɬɚɤɨɦɭ
angeschlossen werden, welche mit der Gasart
ɠɟ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɣ ɨɧɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ
versorgt ist, für die Ihr Gasherd werksseitig
ɡɚɜɨɞɨɦ. ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɨ ɬɢɩɟ ɝɚɡɚ, ɧɚ
ausgelegt ist. Die Information über die Gasart,
ɤɨɬɨɪɵɣ ɩɥɢɬɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɡɚɜɨɞɨɦ,
an die Ihr Gasherd werksseitig angepasst
ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ
worden ist, ist dem Typenschild zu entnehmen.
ɫɬɟɧɤɟ ɩɥɢɬɵ.
Das Typenschild befindet sich auf der
Rückwand des Gerätes.
17
EN
1
1
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
8 5
9
1 Gas burners
2 Knobs of the gas burners control
2
2
3 Knobs of the oven temperature control
3
4
4 Knobs of the oven operating functions
10
5 Pilot light ON / OUT (yellow)
6
6 Oven door
7 Drawer
8 Oven temperature — pilot light (red)
7
9 Control panel
10 Electronic timer
11 Timer
1 1
8 5
9
2
2
3
4
11
6
7
Depending on the technical equipment, different models are provided
with different control panels
and relevantly arranged operating
elements.
18
DE RU
KURZBESCHREIBUNG
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ
GESAMTANSICHT
ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ
Anordnung von Funktionsbaugruppen
ɉɪɢɦɟɪɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ
ɭɡɥɨɜ
1 Gasbrenner
1 Ƚɨɪɟɥɤɢ ɩɥɢɬɵ
2 Drehregler für Kochstellbrennern
2 Ɋɭɱɤɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
3 Backofen- Temperaturwähler
3 Ɋɭɱɤɚ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
4 Drehregler des Backofenbetriebsfunktionen
4 Ɋɭɱɤɚ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ (ɪɚɛɨɱɢɯ
ɮɭɧɤɰɢɣ)
5 Betrieb — Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5 Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɩɥɢɬɵ
(ɠɟɥɬɚɹ)
6 Backofen
6 Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ
7 Schublade
7 ȼɵɞɜɢɠɧɨɣ ɹɳɢɤ
8 Backofentemperatur — Kontrolleuchte (rot)
8 Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɞɭɯɨɜɤɢ (ɤɪɚɫɧɚɹ)
9 Bedienblende
9 ɉaɧeɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
10 Digitale Zeitschaltuhr
10 ɉɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
11 Taimer
11 Ɇɢɧɭɬɧɢɤ
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit
Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟ ɦɨɞɟɥɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
verschiedenen Bedienblenden versehen, an denen die
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɢɦɟɸɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ
Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɪɚɡɦɟɳɟɧɧɵɦɢ ɧɚ ɧɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
19
EN
CONTROL PANEL
Models XL 500: Control Panel
4
5
with mechanical Timer
1
1
2
6 3
Models XL 500: Control Panel
with electronic sensor timer
4 5 7
1
1
1. Knobs of gas burners
2. Knob of the oven temperature control
3. Knob of the oven operating functions
4. Control light ON/OFF (yellow)
5. Oven operation — Control light (red)
6. Timer (if available)
2
8 9
10
3
7. Digital programming device
8. Button « — »
9. Button “Function selection”
10. Button « + »
20
Аннотации для Плиты Kaiser HGG 50531R в формате PDF
Топ 10 инструкций
Другие инструкции
В настоящей статье рассматриваются пути проверки и возможного ремонта газовой плиты Kaiser XL 500 с газконтролем, когда после автоматического электроподжига и возникновении пламени, это пламя гаснет при отпускании ручки. Статья снабжена наглядными фотографиями, которые дополняются текстовыми пояснениями. Общие положения и выводы настоящей статьи могут быть использованы при ремонте подобных газовых плит с газ-контроем других фирм-изготовителей.
Внешний вид газовой плиты Kaiser XL 500 показан на фотографии слева. Отличительной особеностью этой газовой плиты является функция газ-контроля, которая обеспечивает газовую и пожарную безопасность. Релизация этой функции основана на применении термопары, подключённой к электромагниту (клапану), обеспечивающему подачу газа к соплу конфорки. При нагреве термопары от температуры газового пламени возникает ток в катушке электромагнита, электромагнитная сила притяжения обеспечивая удержание сердечника (клапана) при минимальном необходимом зазоре между торцом якоря клапана и торцом сердечника электромагнита, тем самым, обеспечивает подачу газа к соплу конфорки.
Когда температура на термопаре снижается до определённого минимального значения, например, когда пламя погасло, клапан возвращается в прежнее положение за счёт действия усилия пружины сжатия, отсекая подачу газа к соплу газовой конфорки.
До проведения проверки исправности функции газ-контроля газовой плиты необходимо отключить газовую плиту от электричества и перекрыть газовый кран на трубопроводе подвода газа.
На фотографии показана газовая конфорка, где видны свеча электроподжига (белая электроизоляция) и термопара (с красновато-коричневой резиновой изоляцией, вероятно, изготовленной из фторкаучука). Для снятия верхней нержавеющей крышки с газовой плиты необходимо отвернуть по два винта со всех газовых конфорок, после чего выкрутить винты с правого и левого торца этой нержавеющей крышки.
После снятия верхней нержавеющей крышки газовой плиты откроется вид, показанный на фотографии. Здесь мы видим газовую часть и электрическую часть газовой плиты. Необходимо обратить внимание к той газовой конфорке в которой гаснет пламя после электрического автоподжига и отпускания ручки.
У этой газовой конфорки гаснет пламя после автоподжига и отпускания ручки, мы видим свечу электроподжига и термопару.
Проверка работоспособности термопары сводится к её нагреву, например, с помощью обычной зажигалки и одновременному измерению напряжения на концах проводов, идущих от термопары.
Для этого следует аккуратно вытащить разъём термопары (он устанавливается за счет натяга) из гнезда электромагнита, потянув за разъём, но ни в коем случае не за его электрические провода. На фотографии можно увидеть провода и подключенный к ним разъём от термопары и левее латунное гнездо электромагнита, ввёрнутого по резьбе внутрь газового крана. При подключении электронного вольтметра к проводам разъёма от термопары и нагревании термопары в течение примерно 5-7 секунд наблюдалась ЭДС около 8-12 милливольт. Это говорит о работоспосбности термопары газконтроля. Если напряжение при замере не наблюдается или оно существенно меньше упомянутых значений — необходимо заменить термопару. Убедившись, что термопара исправна переходим к следующему шагу, и, с помощью торцевого ключа 5/16» с надставкой и «трещёткой» аккуратно откручиваем электромагнит из резьбы газового крана.
Вытащив электромагнит, присоединяем к нему разъём от термопары, как показано на фотографии. Необходимо проверить работу электромагнита. Для этого нагреваем, также как и прежде, термопару и одновременно прилагаем небольшое оевое усилие к сердечнику электромагнита, сжимая пружину. При нагреве термопары и сжатой до конца пружины электромагнита электромагнитная сила притяжения должна быть больше усилия сжатой пружины. При остывании термопары электромагнит должен отключиться, а его клапан возвратиться в своё исходное положение за счет действия усилия пружины сжатия. Если электромагнит не работает должны образом — необходима его замена.
Выяснили, что термопара работает, электромагнит также работает… Проведя дальнейший анализ удалось определить причину по которой после автоматического электроподжига и возникновении пламени газовой плиты, это пламя гаснет при отпускании ручки. Дело оказалось в том, что ручка недостаточно глубоко утопала и тем самым шток от этой ручки недостаточно сжимал пружину — наблюдался слишком большой зазор между торцом якоря клапана и торцом сердечника электромагнита. Устранение этой неисправности потребовало снятия пластмассовой ручки. Для снятия ручки газовой плиты необходимо её потянуть на себя. После чего потребовалось установить дополнительную стальную шайбу толщиной около 1,0 мм (третью вдобавок к двум штатным) на шток, и далее вернуть ручку газовой плиты в прежнее положение.
Применение дополнительной шайбы позволило уменьшить зазор между торцом якоря клапана и торцом сердечника электромагнита при нажатой до упора ручки. Сборка газовой плиты должна проводиться в обратной последовательности.