Бесплатная доставка
По Москве и большинству городов России
Подробнее
Бесплатное подключение
Профессионально установим технику на готовые коммуникации
Подробнее
Бесплатное хранение
До 365 дней — купите сегодня, а получите когда удобно
Подробнее
Простой возврат и обмен
Что-то не так? Обменяем товар или вернем деньги
Подробнее
Инструкция FABER CUBIA PLUS EV8 X A60 335.0502.091 для устройства вытяжка содержит страницы на русском языке.
Размер файла: 2.40 MB. Состоит из 96 стр.
Вы можете скачать pdf файл этой инструкции: Скачать PDF
- Techno Pride. Бытовая техника
- Вытяжки
- Faber
- Вытяжка Faber CUBIA ISOLA PLUS EV8 X A60
- Инструкция для вытяжки Faber CUBIA ISOLA PLUS EV8 X A60
Инструкция для вытяжки Faber CUBIA ISOLA PLUS EV8 X A60
Бесплатная доставка
Большинство товаров доставляем бесплатно по России
Бесплатная установка
Отмеченные товары устанавливаем бесплатно на готовые коммуникации
Простой возврат или обмен
Защищаем интересы покупателей, соблюдаем законодательство РФ
Фирменная гарантия
Фирменная гарантия производителей. Официальный дилер большинства брендов
Акции и скидки
Участвуем во всех официальных акциях
Код: 125899
Извините, товара сейчас нет в наличии
Бесплатная доставка
по Красноярску
Извините, товара сейчас нет в наличии
Услуги:
Новости интернет-магазина «Лаукар»:
Дополнительная информация в категории Вытяжка:
В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Вытяжка Faber Cubia Plus EV8 X A60 совершенно бесплатно.
Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.
Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Вытяжка Faber Cubia Plus EV8 X A60.
Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Вытяжка Faber Cubia Plus EV8 X A60. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.
Instructions Manual
Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻞﻴﻟد
Naudojimosi instrukcija Instrukcijas Grāmata Kasutusjuhend Käyttöohje Felhasználói Kézikönyv
INDEX |
EN |
|
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS |
……………………………………………………………………………………………………… 4 |
|
CHARACTERISTICS …………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
7 |
|
INSTALLATION…………………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
8 |
|
USE |
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. |
11 |
MAINTENANCE ………………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
12 |
|
INHOUDSOPGAVE |
NL |
|
ADVIEZEN ……………………………………………………………………………………………………………………………EN SUGGESTIES |
14 |
|
EIGENSCHAPPEN ………………………………………………………………………………………………………………………………………….. |
17 |
|
INSTALLATIE………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. |
18 |
|
GEBRUIK ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. |
21 |
|
ONDERHOUD…………………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
22 |
|
УКАЗАТЕЛЬ |
RU |
|
СОВЕТЫ …………………………………………………………………………………………………………………………И РЕКОМЕНДАЦИИ |
24 |
|
ХАРАКТЕРИСТИКИ………………………………………………………………………………………………………………………………………… |
27 |
|
УСТАНОВКА…………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |
28 |
|
ЭКСПЛУАТАЦИЯ……………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
31 |
|
УХОД……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |
32 |
|
سﺮﻬﻔﻟا |
SA |
|
تﺎ ﺣاﺮﺘﻗا …………………………………………………………………………………………………………………………….و تادﺎ ﺷرا |
34 |
|
ﺺﺋﺎ ……………………………………………………………………………………………………………………………………….. |
ﺼﺨﻟا |
37 |
ﺐ …………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
ﻴآﺮﺘﻟا |
38 |
ماﺪﺨﺘ …………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
ﺳﻻا |
41 |
ﺔﻧﺎﻴ …………………………………………………………………………………………………………………………………. |
ﺼﻟا ﺔ ﻴﻠﻤﻋ |
42 |
TURINYS |
LT |
|
PATARIMAI ……………………………………………………………………………………………………………………………..IR NUORODOS |
44 |
|
PRIETAISO ………………………………………………………………………………………………………………………………..APRAŠYMAS |
47 |
|
MONTAVIMAS ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |
48 |
|
NAUDOJIMAS…………………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
51 |
|
VALYMAS …………………………………………………………………………………………………………………………………IR PRIEŽIŪRA |
52 |
|
INDEKSS |
LV |
|
IETEIKUMI ………………………………………………………………………………………………………………………….UN PRIEKŠLIKUMI |
54 |
|
TEHNISKIE ……………………………………………………………………………………………………………………………………………..DATI |
57 |
|
UZST ………………………………………………………………………………………………………………………………………………..ĀDĪŠANA |
58 |
|
IZMANTOŠANA ………………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
61 |
|
APKOPE…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
62 |
2
INDEKS |
EE |
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD……………………………………………………………………………………………………………………. |
64 |
OMADUSED……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
67 |
PAIGALDAMINE ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… |
68 |
KASUTAMINE…………………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
71 |
HOOLDUS………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
72 |
SISÄLTÖ |
FI |
OHJEET JA SUOSITUKSET …………………………………………………………………………………………………………………………….. |
74 |
MITAT JA OSAT ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… |
77 |
ASENNUS ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
78 |
KÄYTTÖ …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
81 |
HUOLTO ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |
82 |
MUTATÓUJJ |
HU |
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK …………………………………………………………………………………………………………………………. |
84 |
JELLEMZŐK …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |
87 |
FELSZERELÉS……………………………………………………………………………………………………………………………………………….. |
88 |
HASZNÁLAT …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |
91 |
KARBANTARTÁS ……………………………………………………………………………………………………………………………………………. |
92 |
3
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
•The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
•The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
•Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
•For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
•Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical 2°•
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
•If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
•Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
•Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
USE
•The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
•Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
•Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
•Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
•Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
•This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
•“CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”
MAINTENANCE
•Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
•Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
•The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
•The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
•«Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard».
•Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
CHARACTERISTICS
Dimensions
890
Min. Min. 550mm 550mm
420
448 — 598 — 898
Components
Ref. Q.ty Product components
11 Hood Body complete with: Controls, Light, Suction Unit, Filters, Lower Duct
7 |
1 |
PVC Pipe (fitted) |
8 |
1 |
Inclinable grid (fitted) |
9 |
1 |
Reduction flange ø 150-120 mm |
10 |
1 |
Metal cover |
Ref. |
Q.ty |
Assembly components |
11a |
2 |
SB 12/10 Plugs |
Q.ty |
Documents |
|
1 |
Instruction Manual |
INSTALLATION
Boring the wall
If you want to use the hood in suction version with the air outlet at the back of the hood, make sure to follow the indications given below in the drawing for a correct boring operation of the air outlet opening.
Type Hood |
45 |
60 |
90 |
X |
180 |
240 |
390 |
X |
X |
300 |
|
11a |
250 |
808 |
|
540 |
|
550 mm min |
Rear air outlet zone
When installing the hood in recycling version it has to be taken into consideration that space remaining between the hood and the upper limit (ceiling or self) is at least 8-10 cm.
On the wall, trace:
•a vertical line up to the ceiling or top limit, at the centre of the area where you intend to fit the hood;
•a horizontal line at: 550 mm min. above the cooking hob;
•As shown, mark a reference point at 808 mm above the horizontal reference line, and at X mm (X= see table in figure) to the right of the vertical reference line.
•Repeat this operation on the opposite side, checking levelling.
•Drill the points marked using a ø 12 mm bit
•Insert plugs with screws and brackets 11a in the holes then tighten them.
Hood body assembly
•Adjust the two screws Vr of brackets 11a, by just placing them in position.
•Hook the hood body to the two brackets 11a.
•Pull the Comfort Panel to open it, remove the filters one by one, push them towards the rear part of the unit and pull downwards at the same time .
•From inside the hood body, tighten the screws Vr to level the body.
Connection
AIR OUTLET IN A DUCTING HOOD VERSION
When installing the hood in ducting version, basing on the installer’s choice, a rigid or a flexible pipe with a ø 150 or 120 mm is used in order to connect the hood to the air outlet piping. The pipe connection can be made on the upper part or on the rear side of the hood.
Before connecting the hood to the air outlet ducting remove the lateral air outlet grid 8 and the plastic tube 7. The adapting flange 9 has to be removed only in case the connecting diameter is 150.
REAR AIR OUTLET
•When drilling the air outlet hole in the wall proceed in accordance with the scheme in the part concerning the wall drilling.
•Use a pair of tongs when breaking the rear air outlet hole in the wall.
•In case the connection is made by using a ø 120 mm pipe insert the reduction flange 9 on the hood body outlet.
•Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This material is not supplied together with the hood.
•Remove the charcoal filter if present.
•Fix the metal cover 10 to the upper air outlet hole of the hood by using the screws supplied.
UPPER AIR OUTLET
•In case the connection is made by using a ø 120 mm pipe insert the reduction flange 9 on the hood body outlet.
•Use a pair of tongs when removing the central part of the metal cover 10. Fix the cover to the air outlet hole of the hood by using the screws supplied.
•Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This material is not supplied together with the hood.
•Remove the charcoal filter if present.
EN
11a |
Vr |
ø 150 |
9 |
ø 120 |
10 |
10 |
99 |
AIR OUTLET IN A RECYCLING HOOD VERSION
•In case the components requested for the recycling functioning have been removed earlier these have to be positioned again.
•Put the plastic tube onto the flange 7.
•Place the air outlet grid 8 on the air outlet. Make sure that the position of the grid is correct.
•Make sure that charcoal filters have been placed inside the hood.
ELECTRICAL CONNECTION
•Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
•Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan.
USE
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
|||||||||||||||||||
Control panel |
||||||||||||||||||||||||||
Button |
Function |
Display |
||||||||||||||||||||||||
A |
Turns the suction motor on and off at speed one. |
Displays the set speed |
||||||||||||||||||||||||
B |
Decreases the working speed. |
Displays the set speed |
||||||||||||||||||||||||
C |
Increases the working speed. |
Displays the set speed |
||||||||||||||||||||||||
D |
Activate intensive speed from any other speed, |
Displays HI and the time remaining once very second. |
||||||||||||||||||||||||
including motor off. This speed is set to operate |
||||||||||||||||||||||||||
for 6 minutes, after which the system returns to the |
||||||||||||||||||||||||||
speed that was set before. Suitable to deal with |
||||||||||||||||||||||||||
maximum levels of cooking fumes. |
||||||||||||||||||||||||||
Press and hold the button for approximately 5 |
FC+Punto (2 flashes)–Alarm On. |
|||||||||||||||||||||||||
seconds, with all the loads turned off (Motor and |
FC+Punto (1 flash)–Alarm Off. |
|||||||||||||||||||||||||
Lights), to turn the Activated Charcoal Filter |
||||||||||||||||||||||||||
alarm On and Off. |
||||||||||||||||||||||||||
E |
24H function |
Displays 24 and the spot at the bottom right flashes once |
||||||||||||||||||||||||
Turns the suction motor on at speed one and |
every second, while the motor is running. |
|||||||||||||||||||||||||
effects one 10 minute extraction every hour. |
It is disabled by pressing the button. |
|||||||||||||||||||||||||
When the filters alarm is triggered, the alarm can |
FF flashes three times. |
|||||||||||||||||||||||||
be reset by pressing and holding this button for |
||||||||||||||||||||||||||
approximately 3 seconds. |
||||||||||||||||||||||||||
These indications are only visible when the motor |
When the procedure terminates, the indication shown |
|||||||||||||||||||||||||
is turned off. |
previously turns off: |
|||||||||||||||||||||||||
FG indicates the need to wash the metal grease filters. |
||||||||||||||||||||||||||
The alarm is triggered after the Hood has been in |
||||||||||||||||||||||||||
operation for 100 working hours. |
||||||||||||||||||||||||||
FC indicates the need to change the activated charcoal |
||||||||||||||||||||||||||
filters, and also to wash the metal grease filters. The alarm |
||||||||||||||||||||||||||
is triggered after the Hood has been in operation for 200 |
||||||||||||||||||||||||||
working hours. |
||||||||||||||||||||||||||
F |
Delay function |
Displays the operating speed and the spot at the bottom |
||||||||||||||||||||||||
Activate automatic switch-off with a 30’ delay. |
right flashes once a second. |
|||||||||||||||||||||||||
Suitable to complete elimination of residual |
||||||||||||||||||||||||||
odours. Can be activated from any position, and is |
||||||||||||||||||||||||||
disabled by pressing the button or turning the |
||||||||||||||||||||||||||
motor off. |
||||||||||||||||||||||||||
Press and hold the button for approximately 5 |
IR+Punto (2 flashes)–Alarm On. |
|||||||||||||||||||||||||
seconds, with all the loads turned off (Motor and |
IR+Punto (1 flash)–Alarm Off. |
|||||||||||||||||||||||||
Lights), to turn the Remote Control On and Off. |
||||||||||||||||||||||||||
G |
Turns the lighting system on and off at maximum |
|||||||||||||||||||||||||
intensity. |
||||||||||||||||||||||||||
H |
Turns the Courtesy Lighting on and off. |
|||||||||||||||||||||||||
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-AAA type (not included).
• Donotplacetheremotecontrolneartoheatsources.
• Usedbatteriesmustbedisposedofinthe propermanner.
Cleaning the Comfort Panels
• PulltheComfortPaneltoopenit.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fixing pin lever.
• Thecomfortpanelmustneverbewashedinadishwasher.
• Cleantheoutsideby usingadampclothandneutralliquiddetergent.
• Clean the inside as well by using a damp cloth and neutral detergent; do
not use wet cloths or sponges, or jets of water; do not use abrasive substances.
• When the above operation has been completed, hook the panel back to the hood canopy and close it by turning the knob in the opposite direc-
tion.
Metal grease filters
They can be washed in the dishwasher, and need to be cleaned whenever the FG sign appears on the display or at least once every 2 months use, or morefrequently ifuseisparticularly intensive.
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction motor off, then disable the 24h function, ifenabled.
• PressbuttonE (seetheparagraphonUse).
Cleaning the Filters
•OpentheComfortpanelsby pullingontherecess.
•Remove the Filters one at a time, pushing them towards the back of the unitandatthesametimepullingdownward.
•Wash the Filters without bending them, and leave them to dry completely before replacing. (If the surface of the filter changes colour as time goes by, this will have absolutely no effect on the efficiency of the filteritself.)
•Replace,takingcaretoensurethatthehandlefacesforwards.
•ClosetheComfortpanels.
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
It cannot be washed or regenerated, and must be changed when the FC symbol on the display appears, or at least once every 4 months. The Alarm signal, if it has been activated, only appears when the Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
•In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on installation or at a later date.
•Turn the Lights and the Suction Motor off.
•Press D and hold for approximately 5 Seconds:
•The message FC+Dot flashes twice, A.C. Filter saturation alarm ACTIVATED
•The message FC+Dot flashes once, A.C. Filter saturation alarm DEACTIVATED
CHANGING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
Resetting the alarm signal
•Turn the Lights and the Suction motor off, then disable the 24h function, if enabled.
•Press button E (see the paragraph on Use).
Changing the Filter
•Open the Comfort panels by pulling on the recess.
•Remove the Metal grease filters.
•Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing hooks.
•Fit the new filter and fasten it in its correct position.
•Replace the Metal grease filters.
•Close the Comfort panels.
Lighting unit
•For replacement contact technical support («To purchase contact technical support»).
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
•De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
•De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
•Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt.
Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
•Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, |
2° |
open haarden, enz.). |
|
• Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische |
|
apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek |
|
voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten |
|
gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te |
|
beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone |
lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
•Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
•De lucht mag niet worden afgevoerd via een slang die wordt gebruikt voor de rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).
•Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.
•Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap. Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
•Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
GEBRUIK
•De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.
•Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
•Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.
•Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen
omhoogkomen.
•Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
•Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden: brandgevaar.
•Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
•Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
•“ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden ”.
ONDERHOUD
•Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens reinigingsof onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
•De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar).
•De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.
•Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik.
•‘Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt uitgevoerd.’
•Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
890
Min. Min. 550mm 550mm
420
448 — 598 — 898
Onderdelen
Ref. Aantal Productonderdelen
11 Volledige wasemkap: Bedieningspaneel, Verlichting, Afzuiggroep, Filters, Onderstuk Schouw
7 |
1 |
PVC buis (reeds gemonteerd) |
8 |
1 |
Richtingrooster ø125 (reeds gemonteerd) |
9 |
1 |
Reductieflens ø 150-120 mm (reeds gemonteerd) |
10 |
1 |
Stop |
Ref. Aantal Onderdelen voor de Installatie |
||
11a |
2 |
Pluggen SB 12/10 |
Aantal Documentatie |
||
1 |
Gebruiksaanwijzing |
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand
Indien U de wasemkap wenst te installeren in afzuigversie en de luchtafvoerbuis aan de achterkant wil plaatsen, moet U het gat voor de luchtafvoer maken zoals wordt aangegeven in de volgende afbeelding.
Type Wasemkap 45 |
60 |
90 |
|
X |
180 |
240 |
390 |
X |
X |
300 |
|
11a |
250 |
808 |
|
540 |
|
550 mm min |
Als U de wasemkap in filterversie wenst te installeren, moet U tussen de wasemkap en de bovenlimiet (het plafond of de plank) een afstand vrijhouden van minstens 8-10 cm.
Trek de volgende lijnen op de wand:
•een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar U de wasemkap wenst te installeren;
•een horizontale lijn op minimum 550 mm boven de kookplaat;
•Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 808 mm boven deze horizontale lijn, en op X mm (X = zie tabel afbeelding) rechts van de verticale lijn.
•Herhaal deze handeling ook aan de tegenovergestelde kant en controleer of de twee punten op éénzelfde lijn liggen.
•Boor op de afgetekende punten gaten van ø 12 mm.
•Plaats de pluggen samen met de schroeven en de bevestigingsbeugel 11a in de gaten en schroef alles goed aan.
Montage van de Wasemkap
•Schroef de twee schroeven Vr van de bevestigingsbeugels 11a gedeeltelijk vast.
•Haak de wasemkap over de 2 bevestigingsbeugels 11a.
•Open het Confort Pannel door eraan te trekken, verwijder de filters één voor één door ze naar achteren te duwen en ze gelijktijdig naar beneden te trekken.
•Haal langs de binnenkant van de wasemkap de schroeven Vr aan om zo de wasemkap op een gelijke hoogte te brengen.
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Als U de wasemkap wenst te installeren in afzuigversie, dan dient U de kap te verbinden met de uitlaat naar buiten toe door middel van een starre of flexibele buis met een diameter van 150 of 120 mm, dit laatste naar keuze van de installateur. Deze buis kan zowel bovenaan als achteraan de wasemkap geplaatst worden.
Vooraleer U begint aan de aansluitingen voor de afzuigversie moet U, indien dat nog niet gebeurd is, het richtingrooster 8 en de PVC buis 7 verwijderen. De reductieflens 9 dient alleen verwijderd te worden als U een verbindingbuis gebruikt met een diameter van 150 mm.
UITLAAT BOVENAAN
•Vergeet niet dat voor het boren van het gat voor de uitlaat U het schema moet volgen dat opgegeven is in de paragraaf “Boren van gaten in de wand”.
•Maak het gat voor de luchtuitlaat aan de achterkant vrij met behulp van een tang.
•Als U de wasemkap wenst te verbinden met een buis met een diameter van 120 mm, dan moet U eerst de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap plaatsen.
•Zet de buis vast met de geschikte leidingklemmen. Het nodige materiaal is niet bijgeleverd.
•Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
•Bevestig de stop 10 op de uitlaat bovenaan de wasemkap met behulp van de bijgeleverde schroeven.
UITLAAT ACHTERAAN
•Als U de wasemkap wenst te verbinden met een buis met een diameter van 120 mm, dan moet U eerst de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap plaatsen.
•Verwijder het middelste gedeelte van de stop 10 met behulp van een tang en bevestig de stop op de uitlaat bovenaan de wasemkap en dit met behulp van de bijgeleverde schroeven.
•Zet de buis vast met de geschikte leidingklemmen. Het nodige materiaal is niet bijgeleverd.
•Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
NL
11a |
Vr |
ø 150 |
9 |
ø 120 |
10 |
10 |
1 |
19 |
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
•Indien de gemonteerde onderdelen voor de filterversie verwijderd zijn, dient U deze eerst terug te plaatsen.
•Plaats de PVC buis 7 op de flens.
•Schroef het richtingrooster 8 opnieuw op de luchtuitlaat, en zorg ervoor dat het rooster correct op de buis staat.
•Controleer of de geurfilters met actieve koolstof aanwezig zijn.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
•Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
•Verwijder de vetfilters (zie par. «Onderhoud») en verzeker u ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
GEBRUIK
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
|||||||||||||||
Bedieningspaneel |
||||||||||||||||||||||
Toets |
Functie |
Display |
||||||||||||||||||||
A |
Schakelt de eerste snelheid van de zuigmotor in en uit. |
Toont de ingestelde snelheid |
||||||||||||||||||||
B |
Verlaagt de bedrijfssnelheid. |
Toont de ingestelde snelheid |
||||||||||||||||||||
C |
Verhoogt de bedrijfssnelheid. |
Toont de ingestelde snelheid |
||||||||||||||||||||
D |
Activeert de hoge snelheid vanuit elke snelheidsstand, ook |
Toont één maal per seconde afwisselend HI en de overige tijd. |
||||||||||||||||||||
vanuit de uitgeschakelde stand van de motor. Deze snelheid |
||||||||||||||||||||||
wordt 6 minuten aangehouden en daarna keert het systeem |
||||||||||||||||||||||
terug naar de eerder ingestelde snelheid. Geschikt voor het |
||||||||||||||||||||||
opvangen van de maximale uitstoot van kookdampen. |
||||||||||||||||||||||
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt |
FC+Punt (2 maal knipperen)–Alarmaan. |
|||||||||||||||||||||
gehouden als alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld |
FC+Punt (1 maal knipperen)–Alarmuit. |
|||||||||||||||||||||
zijn, dan wordt het alarm van de actieve koolstoffilters inof |
||||||||||||||||||||||
uitgeschakeld. |
||||||||||||||||||||||
E |
24H-functie |
Toont 24 en het stipje rechtsonder knippert eenmaal per seconde |
||||||||||||||||||||
Schakelt de eerste snelheid van de motor in en stelt de |
tijdens de werking van de motor. |
|||||||||||||||||||||
afzuiging elk uur 10 minuten in werking. |
Deze functie wordt uitgeschakeld met een druk op de toets. |
|||||||||||||||||||||
Als tijdens het filteralarm ongeveer 3 seconden op deze |
FF knippert drie maal. |
|||||||||||||||||||||
toets wordt gedrukt, wordt het alarmgereset. |
||||||||||||||||||||||
Deze signaleringen zijn alleen zichtbaar als de motor |
Na de procedure gaat de eerder getoonde signalering uit: |
|||||||||||||||||||||
uitstaat. |
FG signaleert dat de metalen vetfilters moeten worden |
|||||||||||||||||||||
gewassen. Het alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de |
||||||||||||||||||||||
afzuigkap ingeschakeld. |
||||||||||||||||||||||
FC signaleert dat de actieve koolstoffilters moeten worden |
||||||||||||||||||||||
vervangen en dat ook de metalen vetfilters moeten worden |
||||||||||||||||||||||
gewassen. Het alarm wordt na 200 bedrijfsuren van de |
||||||||||||||||||||||
afzuigkap ingeschakeld. |
||||||||||||||||||||||
F |
Delay-functie |
Toont de bedrijfssnelheid en het stipje rechtsonder knippert |
||||||||||||||||||||
Activeert de automatische uitschakeling met een vertraging |
eenmaal per seconde. |
|||||||||||||||||||||
van 30′. Geschikt om restgeurtjes te verwijderen. Kan vanuit |
||||||||||||||||||||||
elke stand worden geactiveerd, wordt uitgeschakeld door op |
||||||||||||||||||||||
de toets te drukken of door de motor uit te schakelen. |
||||||||||||||||||||||
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt |
IR+Punt (2 maal knipperen)–Alarmaan. |
|||||||||||||||||||||
gehouden als alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld |
IR+Punt (1 maal knipperen)–Alarmuit. |
|||||||||||||||||||||
zijn, dan wordt de afstandsbediening inof uitgeschakeld. |
||||||||||||||||||||||
G |
Schakelt de verlichtingsinstallatie op de hoogste lichtsterkte |
|||||||||||||||||||||
in en uit. |
||||||||||||||||||||||
H |
Schakelt de verlichtingsinstallatie in de modus |
|||||||||||||||||||||
‘sfeerverlichting’ in en uit. |
ONDERHOUD
AFSTANDSBEDIENING (OPTIE)
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5 V van het standaardtype LR03-AAA (niet inbegrepen).
• Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen.
• De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtkomen, gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.
Reiniging van de Confort Panels
• Trek het Confort Panel open.
• Haak het paneel los van de wasemkap door de hefboom van de bevestigingspen te verschuiven.
• Het confort panel mag absoluut niet in de vaatwasmachine.
• Maak het paneel aan de buitenkant schoon met een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel.
• Maak ook de binnenkant van het paneel schoon met behulp van een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel; gebruik geen natte
doeken of sponzen, en evenmin waterstralen; gebruik geen schuurmiddelen.
• Bevestig het paneel na afloop van de reiniging aan de wasemkap en sluit het door de knop ten opzichte van de opening in tegengestelde richting te draaien.
Metalen vetfilters
De vetfilters kunnen in de vaatwasser worden gewassen. Dit moet gebeuren als FG op het display verschijnt of in elk geval ongeveer om de 2 maanden of vaker bij veelvuldig gebruik.
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de zuigmotor uit, en zet daarna de 24hfunctie uit, als deze is ingeschakeld.
• Druk op de toets E (zie de paragraaf ‘Gebruik’).
Reinigen van de filters
•Open de Confort Panels door aan de groef te trekken.
•Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de unit te duwen en tegelijkertijd naar beneden te trekken.
•Was de filters zonder ze te buigen en laat ze drogen alvorens ze weer te monteren. (Een eventuele kleurverandering van het filteroppervlak die zich in de loop van de tijd kan voordoen heeft geen nadelige gevolgen voor de efficiëntie van het filter.)
•Monteer de filters weer en houd de handgreep daarbij naar het zichtbare deel aan de buitenkant.
•Sluit de Confort Panels weer.
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen wanneer FC op het display verschijnt of in elk geval om de 4 maanden. Het alarm, mits vooraf geactiveerd, wordt alleen gesignaleerd als de zuigmotor ingeschakeld is.
Activering van het alarmsignaal
•Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
•Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
•Druk ongeveer 5 seconden op de toets D:
•de melding FC+Puntje — knippert 2 maal. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof
AAN.
•de melding FC+Puntje — knippert 1 maal. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof
UIT.
VERVANGEN VAN HET GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
•Schakel de verlichting en de zuigmotor uit, en zet daarna de 24hfunctie uit, als deze is ingeschakeld.
•Druk op de toets E (zie de paragraaf ‘Gebruik’).
Vervangen van het filter
•Open de Comfort Panels door aan de groef te trekken.
•Verwijder de metalen vetfilters.
•Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof met behulp van de haken.
•Monteer het nieuwe filter in zijn behuizing.
•Monteer de metalen vetfilters weer.
•Sluit de Comfort Panels weer.
Verlichting
•Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
ВИнструкцияхпоэксплуатацииописаныразличныемоделиприбора. Поэтомувыможетевстретитьописаниенекоторыххарактеристик, не относящихсякприобретенномувамиприбору.
УСТАНОВКА
•Изготовительненесетответственностьзаубытки, возникающиеврезультате неправильнойустановкиилиэксплуатацииприбора.
•Безопасноерасстояниемеждуварочнойпанельюи всасывающейвытяжкойдолжнобытьнеменее650
мм(некоторыемоделиможноустанавливатьниже; см. раздел, посвященныйрабочимразмерамиоперациям поустановкеприбора).
• Проверьтесоответствиенапряжениясетиуказанному натабличке, закрепленнойвнутривытяжки.
•ДляприборовклассаI проверьте, чтобывэлектрическойсетивашегодома былапредусмотренасоответствующаясистемазаземления.
Соединитевытяжкусдымоходомспомощьютрубыминимальногодиаметра 120 мм. Трубадляотведениядымадолжнабытькакможнокороче.
•Несоединяйтевсасывающуювытяжкусдымоходами, покоторымвыводится
дым, образующийсявпроцессегорения(например, |
||
отопительныекотлы, каминыипроч.). |
2° |
|
• Есливытяжнойаппаратиспользуетсявсочетаниис |
||
приборами, работающиминеотэлектрическоготока |
||
(например, газовыеприборы), помещениедолжно |
||
хорошопроветриватьсявоизбежаниеобратного |
||
потокаотходящихгазов. Дляпритокавпомещение |
свежеговоздуханакухнедолжнобытьпредусмотреновыходящеенаулицу окно. Припользованиикухоннойвытяжкойвсочетаниисприборами, работающиминеотэлектрическоготока, отрицательноедавлениев помещениинедолжнопревышать0,04 мбарстем, чтобыдымневсасывался вытяжкойобратновпомещение.
•Воизбежаниеопасностивслучаеповреждениякабеляпитания, ондолжен бытьзамененизготовителемилиспециалистамиотделатехнического обслуживания.
•Есливинструкцияхпоустановкегазовойплитысказано, чторасстояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, следует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
•Используйте только винты и метизы, пригодные для установки вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
•Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
•Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту для удаления из кухни запахов от готовки.
•Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.
•Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в работе.
•Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
•При готовке во фритюрнице постоянно следите
за ее работой: сильно нагретое масло может воспламениться.
•Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения пожара.
•Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными
способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под надзором взрослых.
•“ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во время работы газовых приборов.
УХОД
•Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите или отсоедините прибор от электрической сети.
•Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода времени (опасность возникновения пожара).
•Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
•Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора.
•«Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не выполняется в соответствии с инструкциями».
•Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком моющем веществе.
Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для повторного использования электрических и электронных компонентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был приобретен.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
890
Min. Min. 550mm 550mm
420
448 — 598 — 898
Части
Об. Кол. Части изделия
11 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управления, освещением, вентилятором, фильтрами, нижней частью дымохода
7 |
1 |
Трубка из ПВХ (установлена) |
8 |
1 |
Регулируемая решетка (установлена) |
9 |
1 |
Переходный фланец ø 150-120 мм |
10 |
1 |
Заглушка |
Об. |
Кол. |
Установочные компоненты |
11а |
2 |
Вкладыши SB 12/10 |
Кол. |
Документация |
|
1 |
Руководство по эксплуатации |
УСТАНОВКА
Отверстия в стене
При желании подключить всасывающую вытяжку так, чтобы труба выходила сзади прибора, отверстие для отведения воздуха должно быть сделано в соответствии с приведенными на рисунке указаниями.
Тип вытяжки |
45 |
60 |
90 |
X |
180 |
240 |
390 |
X |
X |
300 |
|
11a |
250 |
808 |
|
540 |
|
550 mm min |
Место выпуска воздуха сзади
В случае установки фильтрующей вытяжки следует иметь в виду, что между прибором и верхним пределом (потолок или подвесная полка) должно быть расстояние не менее 8-10 см.
Провести на стене:
•вертикальную линию до потолка или до верхнего предела по центру участка, предназначенного для установки вытяжки;
•горизонтальную линию на расстоянии не менее 550 мм над плитой.
•Отметить, как указано, установочную точку на расстоянии 808 мм над горизонтальной линией и на расстоянии Х мм (Х – смотри приведенную таблицу) справа от вертикальной линии.
•Повторить эту операцию с противоположенной стороны вертикальной линии и проверить, чтобы точки были на одном уровне.
•Посверлить отверстия ø 12 мм в обозначенных точках.
•Вставить вкладыши с винтом и скобой 11a в отверстия и завинтить их.
Установка корпуса вытяжки
•Вставить два винта Vr скоб 11a в исходное положение.
•Повесить корпус вытяжки на 2 скобы 11a.
•Потянуть на себя и открыть переднюю панель, по очереди вынуть фильтры. Для этого прижать их к задней стороне вытяжки и одновременно надавить вниз.
•Изнутри корпуса вытяжки отрегулировать затяжку винтов Vr, чтобы выставить его по уровню.
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой ø 150 или 120 мм по усмотрению монтажника. Трубка может выходить как сверху, так и сзади вытяжки.
Прежде чем приступить к соединению всасывающей трубы, удалить регулируемую решетку 8 и трубку 7 из пвх, если они еще сняты. Переходный фланец 9 следует вынуть только для соединения трубки ø 150.
ВЫПУСК ВОЗДУХА СЗАДИ
•Чтобы сделать отверстие для отведения воздуха, следует придерживаться схемы, приведенной в разделе «Отверстия в стене».
•Клещами открыть заднее выпускное отверстие воздуха.
•Для соединения с трубкой ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
•Закрепить трубку специальными трубными зажимами. Необходимый материал не входит в комплект поставки.
•Если есть, вынуть фильтры против запахов на активном угле.
•Установить заглушку 10 на верхнем выпускном отверстии вытяжки прилагаемыми винтами.
ВЫПУСК ВОЗДУХА СВЕРХУ
•Для соединения с трубкой ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
•Клещами вынуть центральную часть заглушки 10 и закрепить ее на верхнем выпускном отверстии вытяжки прилагаемыми винтами.
•Закрепить трубку специальными трубными зажимами. Необходимый материал не входит в комплект поставки.
•Если есть, вынуть фильтры против запахов на активном угле.
RU
11a |
Vr |
ø 150 |
9 |
ø 120 |
10 |
10 |
2 |
29 |
Loading…
Гарантия
Срок гарантии производителя
:
24 месяца
Категория (по классификации производителя)
Некоторые производители разделяют свою продукцию на условные категории в зависимости от потребительских свойств и качеств. К одной категории могут быть отнесены наиболее качественные и функциональные приборы, к другой максимально доступные, к третьей сбалансированные между ценой и функциональностью.
:
Premium
Страна производства:
Италия
Ширина
Размеры бытовой техники могут указываться ориентировочно согласно принятой производителями классификации. Например духовой шкаф в стандарте 60 см, на самом деле 59,5 см. Размер указывается с запасом для соблюдения технологических и установочных размеров. Для бытовой техники и иных товаров где не принята единая классификация может быть указан точный размер. Точные размеры указываются на схемах в карточке товара, в описании, в инструкциях. Если на сайте не представлена требуемая Вам информация Вы можете запросить уточненные данные у менеджеров.
:
60 см
Глубина
Размеры бытовой техники могут указываться ориентировочно согласно принятой производителями классификации. Например духовой шкаф в стандарте 60 см, на самом деле 59,5 см. Размер указывается с запасом для соблюдения технологических и установочных размеров. Для бытовой техники и иных товаров где не принята единая классификация может быть указан точный размер. Точные размеры указываются на схемах в карточке товара, в описании, в инструкциях. Если на сайте не представлена требуемая Вам информация Вы можете запросить уточненные данные у менеджеров.
:
42 см
Основной материал передней панели:
Нержавеющая сталь
Основной цвет:
Нержавеющая сталь
Освещение:
Светодиодное (LED)
Регулируемая световая температура
Функция регулировки световой температуры дает возможность пользователю настроить оттенок световой температуры по своему усмотрению от теплого до холодного. В зависимости от производителя и модели регулировка может быть в диапазоне от 2700К до 6000К. Данная функция будет особенно полезна для кухонной вытяжки так как появляется возможность отрегулировать освещение таким образом чтобы оно совпадало по температуре с кухонной подсветкой для цельного и завершенного дизайна Вашей кухни.
:
Покрытие от отпечатков пальцев:
Управление
Для управления функциями прибора могут использоваться один из вариантов управления:
- Механическое управление используется на простых приборах и может быть в виде механического слайдера, кнопок с фиксируемым положением или иного вида.
- Вращающиеся переключатели простой и интуитивно понятный механический способ управления. Чаще всего встречается на относительно простых приборах без широкого набора функций и автоматических режимов. Например на духовом шкафу с тремя вращающимися переключателями один отвечает за выбор режима нагрева, второй за температуру, третий за время (таймер).
- Утапливаемые переключатели это разновидность вращающихся переключателей. Основная разница в том что переключатели нажатием утапливаются в панель управления и таким же образом выдвигаются обратно. В основном такое управление встречается на духовых шкафах и стиральных машинах.
- Электронное управление может быть реализовано как кнопками с нефиксируемым положением так и любым сочетанием различных органов управления. Электронное управление характерно для приборов среднего и высокого класса, позволяет реализовать множество дополнительных функций.
- Сенсорное управление это разновидность электронного управления характеризующаяся типом активации функции — легким прикосновением без нажатия. Сенсорное правление может быть как на экране, так и на панели управления. Чаще всего сенсорное управление встречается на приборах со стеклянной панелью управления, но бывает и сенсорное управление на металле и других материалах. К достоинствам сенсорного управления многие причисляют дизайн и легкость уборки ровной поверхности панели управления.
:
Электронное
Экран (дисплей)
Служит для индикации выбранных режимов, отображения меню, таймеров, опций и прочего в зависимости от выбранных режимов и модели прибора.
Монохромный графический дисплеи могут быть разных вариантов, отображать как текст так и простые изображения, в зависимости от того как организована индикация производителем. Могут быть разного цвета, разного разрешения и размера. Такой экран практичен, информативен, позволяет отобразить как графическое так и текстовое меню прибора. | |
|
Текстовый/символьный дисплей, как его иногда еще называют сегментный, это простой и наглядный способ индикации режимов и выбора опций. Дисплеи такого типа могут быть с подсветкой как одного цвета так и нескольких. Может быть сделан в виде подсвечивающихся символов и/или обозначений, в том числе на панели управления. |
|
Цветной графический дисплей может быть как сенсорным так и служить для отображения меню и опций выбираемых органами управления. Такие дисплеи наглядны, современны, позволяют отобразить больше информации по сравнению с другими типами дисплеев. Особенно полезны такие дисплеи на приборах с автоматическими рецептами приготовления блюд. В зависимости от производителя и модели такие дисплеи могут выводить как строгую информативную графику так и красочные изображения, книгу рецептов, опции выбора. |
:
Текстовый/символьный
Пульт ДУ
Пульт дистанционного управления это удобная и практичная вещь для кухонной техники. Например кухонные вытяжки, оборудованные пультом меньше загрязняются так как нет необходимости прикасаться к панели управления. Полезен пульт и для больших кухонь, для тех кто курит, для людей с ограниченными физическими возможностями. Для вытяжек встраиваемых в потолок, вытяжек с управлением на нижней панели и вовсе незаменим.
:
Да, не входит в комплект
Wi-Fi
Наличие в приборе Wi-Fi модуля для коммуникации со смартфоном, выхода в интернет или объединения приборов в сеть для согласованной работы.
:
Faber AirLine — отвод без труб
Фирменная технология FABER отвода без видимых труб.
:
Технология SIL&STILL
ТЕХНОЛОГИЯ SIL&STILL + ФУНКЦИЯ ЕСО:
с 52 до 40 дБ(А)Благодаря технологии SIL&STILL все вытяжки серии STILL LINE обладают уровнем шума всего 52 дБ(А) на полной мощности. В дополнение к этому, при выборе функции ЕСО в комбинации с эффектами технологии SIL&STILL и преимуществами бесщеточного мотора,вытяжка переходит в режим сверх тихой работы, уровень шума которой не превышает 40 дБ(А). На Вашей кухне становится тихо, как в библиотеке, только потребление электроэнергии ниже.
БЕСПРЕРЫВНАЯ БЕСШУМНАЯ ФИЛЬТРАЦИЯ 24 ЧАСА В СУТКИ.
Режим ЕСО включается нажатием кнопки «Есо». Вытяжка работает в таком режиме 24 часа, после чего отключается автоматически. Работа в данном режиме подтверждается подсветкой зеленого цвета. Режим Есо – идеальный способ длительного воздухообмена на кухне без лишнего шума и дополнительных переплат.
:
Высота установки над панелью газ:
55 см
Высота установки над электрической панелью:
55 см
Тип вытяжки
Тип вытяжки определяется способом ее монтажа. Можно выделить основные виды:
Встраиваемые вытяжки предназначены для монтажа основной части вытяжки либо в мебель либо в другие конструкции и на виду остается только панель управления и панель для захвата воздуха. Вытяжки могут встраиваться в мебельный шкафчик, в столешницу, в потолок над островом кухни, в портал. Во многих случаях встраиваемые вытяжки позволяют сэкономить пространство на кухне, разгрузить дизайн помещения, подчеркнуть геометрию кухни.
Каминные вытяжки, они же настенные. Сюда относятся все вытяжки монтирующиеся на стену кухни. Вытяжки данного типа могут быть различного дизайна, различной формы, различной ширины. Выбор настенных вытяжек наиболее богат как с функциональной точки зрения так и по ценовому диапазону. Настенная вытяжка может быть как продолжением дизайна кухни так и отдельной доминантой в дизайне всего кухонного пространства.
Островные вытяжки отличаются тем что монтаж таких приборов производится на потолок или специальные конструкции, над зоной приготовления. При проектировании кухни необходимо заложить на начальном этапе подвод необходимых коммуникаций к основной вытяжке. Островные вытяжки отличаются изяществом и создают особый настрой в интерьере исправно выполняя свои основные функции.
Угловые вытяжки, подвид настенных вытяжек, монтаж которых происходит в угол двух стен.
:
Каминная
Варианты подключения
Разные модели кухонных вытяжек могут быть подключены либо на отвод воздуха за пределы помещения, например подключены к вентиляционному каналу, либо на фильтрацию через угольные фильтры и возврат воздуха обратно в помещение. Как правило вытяжки могут быть установлены любым из перечисленных способов, но встречаются модели предназначенные только для одного типа подключения. В режиме отвода воздуха вытяжка при работе не требует замены расходных материалов, только периодическое промывание жировых (жироулавливающих) фильтров. В режиме фильтрации помимо мытья жировых фильтров требуется периодическая замена угольного фильтра.
:
- Отвод воздуха (Аспирация)
- Рециркуляция (Фильтрация)
Максимальная производительность свободный выход воздуха
Максимальная производительность вытяжки характеризует объем воздуха который она способна прокачать за час, измеряется в кубических метрах в час. Важно понимать что существуют разные стандарты измерений производительности вытяжки: свободный выход и под нагрузкой.
Свободный выход это стандарт измерения производительности на выходе из вытяжки на максимальной скорости двигателя.
Под нагрузкой, замер производится на конце двухметровой трубы и двумя поворотами на 90 градусов, подключенной к вытяжке. Такой метод измерения призван имитировать работу вытяжки подключенной к вент.каналу для отвода воздуха. Стандарт измерений описан документом DIN EN-61591.
В России широкое распространение получил стандарт свободного выхода, так как нигде и никем строго не регламентировано устройство подключения вентканала к вытяжке. Принято измерять производительность самой вытяжки без учета особенностей исполнения труб подключения. Сравнивать результаты измерений по разным стандартам не корректно, однако не все производители вытяжек указывают характеристики по всем возможным стандартам измерений.
Примерный расчет производительности требуемой для Вашего помещения вычисляется как произведение площади помещения на высоту потолков и на коэффициент частоты смены воздуха в помещении за час (10-12). Таким образом производительность для кухни площадью 15 кв.м. и высотой потолков 2,7 не должна быть ниже: 15*2,7*10 или 12 = 405 или 486 м3/час. Так как использовать вытяжку на максимальной скорости не комфортно из-за шума, расчетная производительность должна обеспечиваться вытяжкой на средних скоростях. Наши специалисты при определении максимальной производительности вытяжки рекомендуют расчетную производительность умножать на 1,5-2. Таким образом необходимая производительность вытяжкой будет развиваться на комфортных по шуму средних скоростях, будет запас мощности для интенсивной готовки или особых ситуаций, вытяжка будет работать в более щадящем для мотора режиме.
:
1080 м3/ч
Максимальная производительность подключение в канал (DIN EN-61591)
Максимальная производительность вытяжки характеризует объем воздуха который она способна прокачать за час, измеряется в кубических метрах в час. Важно понимать что существуют разные стандарты измерений производительности вытяжки: свободный выход и под нагрузкой.
Свободный выход это стандарт измерения производительности на выходе из вытяжки на максимальной скорости двигателя.
Под нагрузкой, замер производится на конце двухметровой трубы и двумя поворотами на 90 градусов, подключенной к вытяжке. Такой метод измерения призван имитировать работу вытяжки подключенной к вент.каналу для отвода воздуха. Стандарт измерений описан документом DIN EN-61591.
В России широкое распространение получил стандарт свободного выхода, так как нигде и никем строго не регламентировано устройство подключения вентканала к вытяжке. Принято измерять производительность самой вытяжки без учета особенностей исполнения труб подключения. Сравнивать результаты измерений по разным стандартам не корректно, однако не все производители вытяжек указывают характеристики по всем возможным стандартам измерений.
Примерный расчет производительности требуемой для Вашего помещения вычисляется как произведение площади помещения на высоту потолков и на коэффициент частоты смены воздуха в помещении за час (10-12). Таким образом производительность для кухни площадью 15 кв.м. и высотой потолков 2,7 не должна быть ниже: 15*2,7*10 или 12 = 405 или 486 м3/час. Так как использовать вытяжку на максимальной скорости не комфортно из-за шума, расчетная производительность должна обеспечиваться вытяжкой на средних скоростях. Наши специалисты при определении максимальной производительности вытяжки рекомендуют расчетную производительность умножать на 1,5-2. Таким образом необходимая производительность вытяжкой будет развиваться на комфортных по шуму средних скоростях, будет запас мощности для интенсивной готовки или особых ситуаций, вытяжка будет работать в более щадящем для мотора режиме.
:
675м3/ч
Диаметр фланца
Диаметр фланца для подключения трубы отвода воздуха. Если указаны две или более величин это означает что в комплекте с вытяжкой поставляется переходник на разные диаметры и производителем допускается их использование.
:
150/120 мм
Индикация обслуживания фильтров
Данная функция означает то что вытяжка способна выводить значок или сообщение о необходимости промыть жировые фильтры или заменить угольные. Вытяжки с данной функцией сами напоминают о том, что для обеспечения эффективной работы необходимо проделать указанное действие.
:
Интенсивный режим
Некоторые вытяжки оборудованы специальным режимом повышенной производительности с таймером отключения. Данная функция удобна тогда когда надо максимально быстро удалить загрязненный воздух, нет необходимости контролировать процесс — вытяжка сама или отключится или перейдет в режим работавший до включения интенсивного.
:
Периметральное втягивание воздуха
Это система захвата воздуха по периметру, которая гарантирует оптимизацию эффективности работы, используя принцип Вентури: поток воздуха ускоряется, проходя через зауженное пространство периметрической панели, затем поток воздуха быстро замедляется, и, проходя через вытяжку, легко удаляется, без потребности в сильном давлении, что значительно снижает уровень шума вытяжки.
:
Режим проветривания 24 часа
Режим проветривания 24 часа или режим интервального включения, специальная функция вытяжки призванная обеспечить свежий воздух на кухне и тогда когда не происходит приготовление пищи. Данная функция может быть реализована у разных производителей разными способами: автоматическое включение вытяжки на первой скорости на короткий промежуток времени (около 10 минут) один раз в каждый час, задействование специального режима работы двигателя в бесшумном режиме.
Сценарии использования данной функции знакомы многим потенциальным покупателям: повышенная влажность в помещении, спертый воздух, запах кормов домашнего питомца, запах от мусорного ведра и прочее. Для борьбы с такими проблемами предназначена данная функция. Достаточно задействовать данный режим тогда когда не происходит приготовление пищи и вытяжка будет обеспечивать поступление свежего воздуха и отвод/фильтрацию нежелательного.
Кроме того, подключение вытяжки к вентиляционному каналу, часто занимает единственное вентиляционное окно шахты. В таком случае когда вытяжка выключена, проветривание помещения не осуществляется. Помочь в такой ситуации может функция проветривания 24 часа.
:
Датчик распознавания запахов
Технологии автоматического распознавания загрязнений/тепла могут быть устроены разным способом
:
Отсрочка (таймер) выключения
Удобная функция, если Вам требуется удалить остатки загрязненного воздуха. Просто включаете вытяжку на необходимой скорости и функцию отсрочки выключения, через заданное время, удалив остатки запахов, вытяжка выключится.
:
Угольные фильтры в комплекте
Данная характеристика говорит о том комплектуется ли вытяжка угольными фильтрами для режима рециркуляции в комплекте поставки. Отсутствие угольных фильтров в комплекте не означает невозможность подключения вытяжки в режиме рециркуляции, к таким моделям угольные фильтры приобретаются отдельно и найти вы их сможете в разделе аксессуаров.
:
Нет, приобретаются отдельно при необходимости
Шумность минимум
По мнению специалистов комфортный уровень шума находится на уровне 55-58 Дб. Хорошо если вытяжка соответствует данному уровню на 2-3-й скоростях работы, которые должны обеспечивать должную вентиляцию вашей площади помещения.
:
43 Дб(А)
Шумность максимум*
На разных моделях вытяжек и у разных производителей максимальная шумность может быть указана или на максимальной скорости или на интенсивном режиме работы. Сравнивать вытяжки по данному параметру может быть некорректно так как интенсивный режим не используется как постоянная скорость. По мнению специалистов комфортный уровень шума в районе 55-58 Дб.
:
60 Дб(А)
Декоративный дымоход в комплекте
Декоративный дымоход служит для того чтобы максимально эстетично скрыть элементы и трубы подключения к вентиляционному каналу. Большая часть моделей изначально укомплектована телескопическими (раздвижными в высоту) декоративными дымоходами, однако, есть модели в комплект поставки которых они не входит.
:
Нет, недоступен для данной модели
Жироулавливающие фильтры:
Алюминиевые
Фоновая подсветка
Дополнительное освещение направленной не на зону приготовления.
:
Возможность установки выносного мотора:
Возможность подключения через заднюю стенку:
Привод перемещения вверх-вниз (Функция UP&DOWN):
FABER Вытяжка настенная CUBIA
Величественный и в тоже время аккуратный внешний вид, статика панелей корпуса из нержавеющей стали вытяжки CubiaEG8 X A 60 завораживает и отлично подойдет для дизайн — проекта, где требуется доминантный объект на кухонном пространстве.
Установлен мотор Energy, который позволяет сохранять свою производительность при длинных воздухопроводах. В данной модели присутствуют такие функции как Comfort Panel (периметрическое втягивание воздуха, что способствуют отличному снижению шумности). Облегченная специальная система установки, позволит выровнять корпус при монтаже вытяжки, режим интенсивного отвода воздуха поможет при особых ситуациях, функция 24 часа постоянно вентилирует воздух, в бесшумном режиме, а датчик насыщенности фильтров укажет на их загрязнение, отсрочка выключения гарантирует устранение остаточных запахов даже без необходимости контролировать процесс и приятное вспомогательное освещение, которое обеспечит на вашей кухне уютную атмосферу. Вытяжка может работать и с пультом дистанционного управления (в комплект не входит).
Код товара: 114145 Основные характеристики
Описание Вытяжка Faber CUBIA PLUS EV8 X A60 предназначена для очистки воздуха от продуктов горения, копоти и запахов. Модель оснащена улучшенным диффузором EVO, который гарантирует снижение уровня шума и потребления электроэнергии, технологией отвода воздуха по периметру, обеспечивающей высокую эффективность его удаления, функцией непрерывного поддержания свежего воздуха на кухне в течение 24 часов в день в неслышном режиме и светодиодным освещением. Отсрочка выключения позволяет полностью удалить посторонние запахи после приготовления пищи. Вытяжка имеет выносной мотор, который может быть размещен в удаленном месте дома. Воздуховод расположен сзади вытяжки, что позволяет экономить верхнее пространство. Интенсивный отвод загрязненного воздуха позволит на максимальной скорости очистить воздух в течение 10 минут. Фильтр выполнен из алюминия. Пульт дистанционного управления приобретается отдельно. Дополнительные характеристики:
Внимание! На фото аналогичная модель другого размера. Внимание! Информация о товарах, размещенная на сайте, не является публичной офертой, определяемой положениями Части 2 Статьи 437 Гражданского кодекса Российской Федерации. Производители вправе вносить изменения в технические характеристики, внешний вид и комплектацию товаров без предварительного уведомления. Уточняйте характеристики у наших менеджеров перед оформлением заказа. |
Торговая марка Faber Уже более 50 лет Faber заботится о качестве воздуха и комфортности на кухне. Компания является мировым лидером в производстве кухонных вытяжек. Выпускаемая продукция наделена стильным дизайном, все изделия работают тише и эффективнее аналогичных моделей других производителей. Алексей Директор компании Распределение заказов, отправленных нами через ТК: Деловые линии — 58.3% Санкт-Петербург, Екатеринбург, Сочи, … ПЭК — 20.3% Санкт-Петербург, Сочи, Екатеринбург, … КИТ — 3.3% Астана, Атырау, Феодосия, … Желдорэкспедиция — 1.2% Якутск, Владивосток, Находка, … Байкал-Сервис — 1.2% Пятигорск, Санкт-Петербург, Анапа, … За прошедшие 5 дней отправлены заказы в города: Великий Новгород, Вичуга, Гатчина, Екатеринбург, Казань, Кемерово, Нижневартовск, Нижний Новгород, Новосибирск, Санкт-Петербург, Смоленск, Сочи, Туапсе, Тюмень, Улан-Удэ, Южно-Сахалинск |
Информация о товаре носит справочный характер и не является публичной офертой. Характеристики, комплект поставки и внешний вид товара могут отличаться от указанных или быть изменены производителем без предварительного уведомления. Перед покупкой проверяйте информацию на официальном сайте производителя.
Если вы заметили ошибку или неточность в описании товара, пожалуйста, выделите часть текста с ошибкой и нажмите кнопку «Сообщить об ошибке».