Инструкция по эксплуатации sicam sbm 55

ru

158 | SBM 55 NW | Техобслуживание

i

По завершении измерительного цикла,

сохраняется измеренный дисбаланс.

? Остаточные дисбалансы вала компенсируются

электронным способом.

? На левом дисплее отобразиться C-2.

12.3.3

Калибровка SBM 55 NW

1. Вызвать меню градуировки (смотреть гл 12.3.1)

? Нажать кнопку <МЕНЮ> пока на дисплее слева

не отобразится C-2.

2. Закрепить колесо легкового автомобиля средних

размеров в оптимальном состоянии (например,

ширина 5.5″, диаметр 14″) на фланце.

3. Ввести данные колеса (смотреть гл. 8.3).

4. Закрыть предохранительный колпак колеса.

? Запускается измерение

? На дисплее слева отобразится C-3 и на дисплее

справа 60.

5. Ввести вес балансировочного груза (автоматически

подсказываемое значение равно 60 г).

? Изменив вес балансировочного груза,

отобразится новое значение.

6. Установить вес градуировки введённого значения

с внутренней стороны колеса.

7. Закрыть предохранительный колпак колеса.

? Запускается измерение.

? На дисплее слева отобразится C-4.

8. Повернуть колесо, пока балансировочный груз не

будет установлен в положение 12 часов.

9. Снять балансировочный груз с внутренней

стороны.

10. колеса и установить его на внешнюю сторону

(позиция 12 часов).

11. Закрыть предохранительный колпак колеса.

? Запускается измерение.

? На дисплее слева отобразится C-5.

12. Повернуть колесо, пока балансировочный груз

не будет установлен в положение 6 часов.

? Отобразится значение угла калибровки.

13. Нажать на кнопку <SPLIT>.

«

Калибровка завершена.

i

Выполненная калибровка автоматически

сохраняется в постоянном режиме.

12.3.4

Контрольное измерение

i

Точное центрирование колеса является основным

требованием как для измерения и контроля, так и

для каждой градуировки.

i

В следующем описании активировано

автоматическое включение.

|

1 695 656 076

2012-03-28

1. Закрепить колесо легкового автомобиля средних

размеров в оптимальном состоянии (например,

ширина 5.5″, диаметр 14″) на фланце.

2. Ввести данные колеса (смотреть гл. 8.3).

3. Закрыть предохранительный колпак колеса.

? Запускается измерение.

4. Выполнить искусственный дисбаланс,

устанавливая например контрольный груз 60 гр.

на одну из сторон.

5. Закрыть предохранительный колпак колеса.

? Запускается измерение.

? Станок SBM 55 NW должен точно указывать

настоящий дисбаланс (значение и положение).

С другой стороны указание должно быть не

больше 5 гр..

i

Чтобы проверить положение дисбаланса,

повернуть колесо в рекомендуемое положение

для крепления балансировочных грузов. Ранее

установленный контрольный груз должен

находиться перпендикулярно под осью вращения

(положение на 6 часов).

!

В некоторых случаях необходимо повторить

градуировку:

$

Указанное значение дисбаланса отличается

(со стороны контрольного груза выше на 1 гр.,

с другой стороны свыше 5 гр.).

$

Указанное положение дисбаланса отличается

(контрольный груз не находится в положении

между 5:30 и 6:30 часами)

6. Снять контрольный груз.

7. Ослабить колесо и повернуть его на 35°.

8. Вновь закрепить колесо.

9. Закрыть предохранительный колпак колеса.

? Запускается измерение.

«

После проведения контрольного измерения,

указанный дисбаланс не должен превышать

максимальный дисбаланс 10 гр. с каждой стороны (15

гр. для особенно тяжёлых колёс). Настоящая ошибка

может быть вызвана погрешностью центрирования

колеса. Если же контрольное измерение выявило

больший дисбаланс, необходимо в обязательном

порядке проверить компоненты, выполняющие

центрирование колеса на предмет износа, зазора

или загрязнений.

12.4

Самодиагноз

i

ВНИМАНИЕ: Нажав на кнопку <MENU> в течение

1,5 секунд и отпустив её, достигается доступ к

меню автодиагностики, зарезервированное для

оказания технической поддержки.

«

Для выхода нажать на кнопку <SPLIT>

Sicam srl società unipersonale

❗★ БЕСПЛАТНАЯ доставка по Москве и Санкт-Петербургу★❗

❗★ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ СКИДКА ПРИ ПОКУПКЕ ШИНОМОНТАЖНОГО КОМПЛЕКТА — 10%★❗

❗★ ПРИ ПОКУПКЕ БАЛАНСИРОВОЧНОГО СТАНКА В СПБ ОТ 100 ТЫС. РУБ. — БЕСПЛАТНАЯ КАЛИБРОВКА★❗

Балансировочный станок Sicam SBM 55 предназначен для балансировки колёс легковых автомобилей весом до 65кг и колёс мотоциклов весом до 20кг.

Экономичный, надежный и компактный балансировочный станок с ручным вводом параметров. Светодиодный дисплей, педаль ножного тормоза позволит надежно зафиксировать колесо в точке крепления груза. Оснащен режимами самокалибровки и самоконтроля. Запуск цикла балансировки осуществляется путем опускания защитного кожуха.

Характеристики:

  • Страна производительИталия
  • ПроизводительSicam
  • ВидРучной ввод
  • Сеть, В220
  • Мощность, кВт0,35
  • Тип колесМотоциклетные, Легковые
  • ЖК-мониторНет
  • Вес колеса до, кг65
  • Уровень шума, дБ75
  • Точность ±, г5, 1
  • Диаметр вала, мм40
  • Диаметр колес до, дюйм32
  • Ширина диска от, дюйм2
  • Ширина диска до, дюйм19
  • Скорость вращения колеса, об/мин200, 167
  • Диаметр диска от, дюйм8
  • Диаметр диска до, дюйм24
  • Тип зажимаГайка
  • Считывание шириныКрон-циркуль
  • Длина, мм980
  • Ширина, мм740
  • Высота, мм1200
  • Гарантия, мес12
  • Масса, кг76

Комплектация:

  1. Брызгозащитный кожух 1 шт.
  2. Кронциркуль 1 шт.
  3. Калибр для установки самоклеющихся грузиков 1 шт.
  4. Клещи для установки и снятия грузов 1 шт.
  5. Эталонный грузик для калибровки 1 шт.
  6. Вал (40 х 3 мм) 1 шт.
  7. Быстросъемная гайка с кольцом и чашкой «Haweka» (Германия) 1 шт.
  8. Комплет из трех конусов для балансировки колес легковых автомобилей 1 шт.
  • Страна производитель:

    Италия

  • Диаметр колес до, дюйм:

    32

  • Считывание ширины:

    Крон-циркуль

  • Скорость балансировки, сек:

    8

  • Скорость вращения колеса, об/мин:

    200

  • Диаметр дисков внутренний до, дюйм:

    24

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Sicam Manuals
  4. Wheel Balancers
  5. SBM 850
  6. Instruction manual
  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

Tyres Equipment & Tools

EQUILIBRATRICE

WHEEL BALANCER

EQUILIBREUSE

AUSWUCHTMASCHINE

EQUILIBRADORA

ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ

SBM 850

COD.653993

Rev.0

loading

Related Manuals for Sicam SBM 850

Summary of Contents for Sicam SBM 850

  • Page 1
    Tyres Equipment & Tools EQUILIBRATRICE WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ SBM 850 COD.653993 Rev.0…
  • Page 2: Avvertenze

    Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Conserver avec soin pour toute consultation. SBM 850 IS A MOTORIZED WHEEL BALANCER DESIGNED AND CONSTRUCTED FOR BAL- SBM 850 E’ UNA EQUILIBRATRICE CON LANCIO A MOTORE PROGETTATA E COSTRUITA ANCING THE WHEELS OF TRUCKS, BUSES, AND CARS.

  • Page 3
    è òåõîáñëóæèâàíèÿ. Äàííàÿ èíñòðóêöèÿ äîëæíà ñîõðàíÿòüñÿ äëÿ åå äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ. SBM 850 IST EINE AUSWUCHTMASCHINE MIT MOTORSTART, DIE ZUM AUSWUCHTEN DER SBM 850 ES UNA EQUILIBRADORA CON LANZAMIENTO A MOTOR PROYECTADA Y RÄDER VON LASTWAGEN, BUSSEN UND KRAFTFAHRZEUGEN HERGESTELLT WURDE.
  • Page 4: Table Of Contents

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS INDICE CONTENTS INDEX AVVERTENZE ……………………..2 WARNINGS ………………………. 2 AVERTISSEMENTS ……………………2 LEGENDA delle PRINCIPALI PARTI COMPONENTI …………..6 TABLE OF MAIN COMPONENT PARTS ………………6 LEGENDA des PRINCIPAUX COMPOSANTS …………….7 CARATTERISTICHE TECNICHE ………………..6 TECHNICAL CHARACTERISTICS ………………..6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ………………

  • Page 5
    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INHALT ÍNDICE ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ HINWEISE ……………………….3 ADVERTENCIAS ……………………… 3 ÐÅÊÎÌÅÍÄÀÖÈÈ ……………………..3 LEGENDE der HAUPTBESTANDTEILE ………………7 LEYENDA de las PRINCIPALES PARTES COMPONENTES …………. 7 ÏÅÐÅ×ÅÍÜ ÎÑÍÎÂÍÛÕ ÑÎÑÒÀÂËßÞÙÈÕ ×ÀÑÒÅÉ ………….. 7 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ………………..7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ………………..7 ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ…
  • Page 6: Legenda Delle Principali Parti Componenti

    TECHNICAL CHARACTERISTICS SBM 850 è un’equilibratrice elettronica per ruote di autocarro e autovettura The SBM 850 is an electronic wheel balancing machine for truck and car a lancio unico e ciclo completamente automatico: avviamento, misura e wheels. It operates with a single fully automatic cycle which includes: start frenata.

  • Page 7: Legenda Des Principaux Composants

    TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ SBM 850 est une équilibreuse électronique pour des roues de camion et SBM 850 ist eine elektronische Auswuchtmaschine für Räder von SBM 850 es una equilibradora electrónica para ruedas de camión y turismo SBM 850 ÿâëÿåòñÿ ýëåêòðîííûì ñòàíêîì äëÿ áàëàíñèðîâêè êîëåñ…

  • Page 8
    ITALIANO ENGLISH SBM 850 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DIMENSIONI DIMENSIONS Altezza max (protezione ruota aperta) ……..1950 mm Max. height (wheel cover open) ……….1950 mm Profondità max (protezione ruota chiusa) ……. 1350 mm Max. depth (wheel cover closed) ……….1350 mm Larghezza max (con carrello sollevatore) …….
  • Page 9
    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONES ÐÀÇÌÅÐÛ Hauteur maxi (protection roue ouverte) ……..1950 mm Max. Höhe (Radschutz geöffnet) ……….1950 mm Altura máx (protección rueda abierta) ……..1950 mm Ìàêñ. âûñîòà (çàùèòà êîëåñà îòêðûòà) ……..1950ìì Profondeur maxi (protection roue fermée) ……
  • Page 10: Accessori In Dotazione E Accessori A Richiesta

    ITALIANO ENGLISH SBM 850 ACCESSORI IN DOTAZIONE (Fig.2) ACCESSORIES PROVIDED (Fig.2) LEGENDA A. Pinza contrappesi A. Counterweight pliers B. Calibro misurazione larghezza cerchio B. Rim width measuring gauge C. Gruppo flangia per ruote autocarro C. Adapter group for truck wheels D.

  • Page 11: Accessoires En Dotation Et Accessoires Sur Demande

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ STANDARDZUBEHÖR (Abb.2) ACCESORIOS EN DOTACIÓN (Fig.2) ÊÎÌÏËÅÊÒÓÞÙÅÅ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ (ðèñ.2) ACCESSOIRES EN DOTATION (Fig.2) LEGENDE LEYENDA Îáîçíà÷åíèÿ LEGENDE A. Gegengewichtzange A. Pinza contrapesos À. Êëåùè äëÿ ãðóçèêîâ A. Pince à masses B. Messkaliber für Felgenbreite B. Calibre medición anchura llanta Â.

  • Page 12: Disimballo E Collocamento

    ITALIANO ENGLISH SBM 850 DISIMBALLO UNPACKING » Dopo avere tolto l’imballaggio (ved. fig.4) assicurarsi del’integrità della » After removing the packing (strapping, seals, cardboard, and the pallet, macchina controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. see fig. 4) check the machine for missing or damaged parts. If in doubt…

  • Page 13: Deballage Et Branchement

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ DEBALLAGE AUSPACKEN DESEMBALAJE ÐÀÑÏÀÊÎÂÊÀ » Après avoir ôté l’emballage (voir fig.4) s’assurer de l’intégrité de la ma- » Nach dem Entfernen der Verpackung (s. Abb. 4) ist sich über die Ganzheit » Después de haber retirado el embalaje (ver fig.4) asegurarse de la Óäàëèâ…

  • Page 14: Montaggio Carter Di Protezione

    In the case of the disappearance or deterioration of the adhesive labels please Nel caso di smarrimento o deterioramento dell’etichetta adesiva si prega di request replacements from SICAM’s spare parts service, quoting the rel- richiederla attraverso il relativo numero di codice, al servizio “parti di ricambio”…

  • Page 15: Montage Du Carter De Protection

     ñëó÷àå óòåðè èëè èçíîñà ñàìîêëåþùåéñÿ ýòèêåòêè ïðîñüáà çàêàçàòü solicitarla a través del relativo número de código, al servicio “piezas de åå, óêàçûâàÿ ñîîòâåòñòâóþùèé íîìåð êîäà, â ñëóæáå “çàïàñíûõ ÷àñòåé” entsprechenden Codenummer beim “Ersatzteilservice” SICAM anzufordern. repuesto” SICAM. ôèðìû SICAM.

  • Page 16: Montaggio Flange

    ITALIANO ENGLISH SBM 850 INSTALLAZIONE FLANGE FITTING THE ADAPTER MONTAGGIO FLANGE FITTING THE ADAPTER Prima di fissare le flange alla macchina è opportuno pulire il cono dell’albero Before fitting the adapter to the machine it is advisable to clean the machine macchina, la zona di centraggio sull’albero ed il foro della flangia stessa;…

  • Page 17: Montage Des Plateaux

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION DES PLATEAUX INSTALLATION DER FLANSCHE INSTALACIÓN BRIDAS ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÔËÀÍÖÅÂ MONTAGE DES PLATEAUX MONTAGE DER FLANSCHE MONTAJE BRIDAS ÌÎÍÒÀÆ ÔËÀÍÖÅÂ Avant de fixer les plateaux à la machine il est opportun de bien nettoyer le Bevor die Flansche an der Maschine befestigt werden, empfiehlt es sich, Antes de fijar las bridas a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol Ïåðåä…

  • Page 18: Installazione Altre Flange

    ITALIANO ENGLISH SBM 850 INSTALLAZIONE ALTRE FLANGE FITTING OTHER ADAPTERS MONTAGGIO FLANGIA UNIVERSALE 3/4/5 FORI FITTING THE UNIVERSAL ADAPTER 3/4/5 HOLES Prima di fissare le flange alla macchina è opportuno pulire il cono dell’albero macchina ed il foro della flangia stessa.

  • Page 19: Installation Des Autres Plateaux

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION D’AUTRES PLATEAUX INSTALLATION WEITERER FLANSCHE INSTALACIÓN OTRAS BRIDAS ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÄÐÓÃÈÕ ÔËÀÍÖÅÂ MONTAGE DU PLATEAU UNIVERSEL 3/4/5 TROUS MONTAGE DES UNIVERSALFLANSCHS 3/4/5 LÖCHER MONTAJE BRIDA UNIVERSAL 3/4/5 AGUJEROS ÌÎÍÒÀÆ ÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍÎÃÎ ÔËÀÍÖÀ 3/4/5 ÎÒÂÅÐÑÒÈÉ Avant de fixer les plateaux à la machine il est opportun de bien nettoyer le cône de l’arbre de la machine et le trou du plateau.

  • Page 20: Malfunzionamenti, Loro Cause E Possibili Rimedi

    ITALIANO MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI Durante il funzionamento della macchina ci possono essere diverse cause di malfunzionamento che, se rilevate dal microprocessore, vengono indicate sul display con il simbolo ‘E’ seguito da un numero con il seguente significato: indicazione Malfunzionamenti cause…

  • Page 21: Troubleshooting

    ENGLISH TROUBLESHOOTING During the operation of the machine various malfunctions are possible. If these are registered by the microprocessor they are indicated on the display with an “E” followed by a number, with the following meanings. display malfunctioning Causes Trouble-shooting Displays do not The card is not powered up.

  • Page 22: Anomalies, Leurs Causes Et Remedes Possibles

    FRANÇAIS ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES Pendant le fonctionnement de la machine il peut y avoir des causes différentes d’anomalies qui, si elles sont détectées par le microprocesssur, sont indiquées sur l’écran par le symbole ‘E’ suivi d’un numéro ayant le sens suivant: indication anomalies causes…

  • Page 23
    DEUTSCH BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHILFEN Während des Maschinenbetriebs können verschiedene Gründe für Betriebsstörungen vorliegen. Werden sie vom Mikroprozessor herausgestellt, werden sie auf dem Display mit dem Symbol ‘E’ gefolgt von einer Zahl mit folgender Bedeutung angezeigt: Video-angabe Betriebs- störungen Ursachen Mögliche Abhilfen Die Displays…
  • Page 24
    ESPAÑOL MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES Durante el funcionamiento de la máquina puede haber diversas causas de mal funcionamiento que, si las reconoce el microprocesador, vienen indicadas sobre el display con el símbolo ‘E’ seguido de un número con el siguiente significado: indicación Mal funcionamiento causas…
  • Page 25
    ÐÓÑÑÊÈÉ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏÐÈ×ÈÍÛ È ÂÎÇÌÎÆÍÛÅ ÑÏÎÑÎÁÛ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈß Ïðè ðàáîòå ñòàíêà ðàçëè÷íûå ïðè÷èíû ìîãóò ïîâëèÿòü íà êà÷åñòâî åãî ðàáîòû è âûçâàòü íåèñïðàâíîñòü. Åñëè ýòè ïðè÷èíû áóäóò îáíàðóæåíû ìèêðîïðîöåññîðîì, òî íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ ñèìâîë “Å“ ñî ñëåäóþùèì çà íèì íîìåðîì, èìåþùèé ñëåäóþùèå çíà÷åíèÿ: Err 1 Err 1 Err 2…
  • Page 26: Pannello Comandi (Legenda)

    ITALIANO ENGLISH SBM 850 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE PANNELLO COMANDI — LEGENDA CONTROL PANEL — KEY 1. Visualizzatore dati 1. Data display 2. Diodi luminosi di direzione punto di squilibrio 2. Luminous diode imbalance direction indicators 3. Punto di squilibrio (LED) 3.

  • Page 27: Panneau Des Commandes (Légenda)

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTRUCTIONS D’UTILISATION ANWENDUNGSHINWEISE INSTRUCCIONES PARA EL USO ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ PANNEAU DES COMMANDES — LEGENDE STEUERTAFEL — LEGENDE PANEL DE MANDOS — LEYENDA ÙÈÒ ÓÏÐÀÂËÅÍÈß — ÎÁÎÇÍÀ×ÅÍÈß 1. Afficheur de données 1. Datenanzeige 1. Visualizador de datos 1.

  • Page 28: Selezione Tipo Di Ruota

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS cui deve essere girata la ruota per essere posizionata sulla posizione di equilibratura (indicazione wheel must be turned to reach the balancing position (indicated separately for each side of the tion d’équilibrage (indication séparée pour chaque côté de la roue). separata per ciascun lato della ruota).

  • Page 29
    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ » Das Rad ist per Hand zu drehen, bis das LED Abb.16) (9) aufleuchtet. en la que debe girar la rueda para estar posicionada sobre la posición de equilibrado (indicación äëÿ îñòàíîâêè ìàøèíû â àâàðèéíûõ ñèòóàöèÿõ. » Nun bringt man das erforderliche Auswuchtungsgewicht an den Seiten des Rads perpendikolar separada para cada lado de la rueda).
  • Page 30: Impostazione Dati Ruota

    ITALIANO ENGLISH SBM 850 IMPOSTAZIONE DATI RUOTA SETTING WHEEL DIMENSIONS IMPOSTAZIONE MANUALE DEI DATI RUOTA MANUAL SETTING OF WHEEL DATA Impostare sul pannello frontale i valori della larghezza (tasto (6) in fig.16), On the front panel use the +/- buttons to set the figures for width (button diametro (tasto (5) in fig.16) e distanza (tasto (4) in fig.16), della ruota…

  • Page 31: Introduction Des Données De La Roue

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INTRODUCTION DES DONNEES DE LA ROUE VORGABE DER RADDATEN INTRODUCCIÓN DATOS RUEDA ÂÂÅÄÅÍÈÅ ÐÀÇÌÅÐΠÏÀÐÀÌÅÒÐΠÊÎËÅÑÀ INTRODUCTION MANUELLE DES DONNEES DE LA ROUE MANUELLE VORGABE DER RADDATEN INTRODUCCIÓN MANUAL DE LOS DATOS DE LA RUEDA ÂÂÎÄ ÇÍÀ×ÅÍÈÉ ÏÀÐÀÌÅÒÐΠÊÎËÅÑÀ ÂÐÓ×ÍÓÞ Óñòàíîâèòü…

  • Page 32: Programma Di Separazione Dei Pesi

    ITALIANO ENGLISH SBM 850 » portare la base (A) sul bordo del cerchio (ore 12) e fissare il peso tramite using the extruder (F) (see fig. 19b). l’espulsore (F) (vedere fig.19b); » Move the wheel into position and locate the weight (as given on the »…

  • Page 33: Programme De Séparation Des Masses

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ïîëîæåíèå êðåïëåíèÿ ãðóçèêà; » faire un lancer d’équilibrage: on obtiendra les valeurs de la masse ( Gewichtebefestigung optimale Position bringen; fijación del peso; çàêðåïèòü îñíîâàíèå (A) ïîñðåäñòâîì ñïåöèàëüíîé ðó÷êè ñ interne ed externe); » den Untersatz (A) mit dem vorgesehenen Kugelgriff mit Schraube »…

  • Page 34: Ottimizzazione Squilibrio

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO OPTIMISING IMBALANCE OPTIMISATION DU BALOURD Quando lo squilibrio misurato sulla ruota è molto elevato (es.: squilibrio statico > 50g) si consiglia When the imbalance measured on a wheel is very high (e.g. static imbalance > 50g) the imbalance Quand le balourd mesuré…

  • Page 35
    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ UNWUCHTSOPTIMIERUNG OPTIMIZACIÓN DEL DESEQUILIBRIO ÎÏÒÈÌÈÇÀÖÈß ÄÈÑÁÀËÀÍÑÀ Ist die am Rad gemessene Unwucht sehr hoch (z.B.: statische Unwucht > 50g), empfiehlt es sich, Cuando el desequilibrio medido en la rueda es muy elevado (ej.: desequilibrio estático > 50g) se Êîãäà…
  • Page 36: Configurazione Equilibratrice

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE CONFIGURING THE WHEEL BALANCER Le funzioni di configurazione permettono all’utente di impostare la macchina secondo le proprie Les fonctions de configuration permettent à l’utilisateur de programmer la machine selon ses propres The configuration functions enable the user to set the machine according to his own needs. esigenze.

  • Page 37
    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ KONFIGURATION DER AUSWUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÃÎ ÑÒÀÍÊÀ Die Konfigurationsfunktionen ermöglichen es dem Bediener, die Maschine seinen Anforderungen Las funciones de configuración permiten al usuario programar la máquina según sus propias Ôóíêöèè êîíôèãóðàöèè ñòàíêà äàþò âîçìîæíîñòü ïîëüçîâàòåëþ íàëàäèòü ñòàíîê â ñîîòâåòñòâèè…
  • Page 38: Taratura Base Della Macchina

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS TARATURA BASE DELLA MACCHINA BASIC MACHINE CALIBRATION TARAGE DE BASE DE LA MACHINE Premere il tasto MENÙ e tenerlo premuto. Press and hold down the MENU button. Presser le MENU et le tenir pressé. Appena sul display di sinistra compare la scitta CAL rilasciare immediatamente il tasto e premere As soon as the left display reads CAL immediately release the button and press (within 1.5 sec) the Dès que le moniteur gauche affiche CAL relâcher immédiatement la touche et presser (dans 1sec,5) (entro 1,5sec) il tasto MM/INCH.

  • Page 39
    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ BASISEICHUNG DER MASCHINE ÎÑÍÎÂÍÀß ÊÀËÈÁÐÎÂÊÀ ÑÒÀÍÊÀ REGLAJE BASE DE LA MÁQUINA Die MENÜ-Taste drücken und gedrückt halten. Íàæàòü êíîïêó MENÙ è äåðæàòü åå íàæàòîé. Pulsar la tecla MENÚ y mantenerla pulsada. Sobald auf dem linken Display die Anzeige CAL erscheint, die Taste loslassen und (innerhalb von Êàê…
  • Page 40: Controllo Equilibratura

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONTROLLO EQUILIBRATURA CHECKING THE BALANCING OPERATION CONTROLE DE L’EQUILIBRAGE Sono necessari due metodi di prova per assicurarsi che l’equilibratura avvenga in modo perfetto Two test procedures are required to ensure that wheel balancing is carried out correctly (the Deux méthodes d’essai sont nécessaires pour s’assurer que l’équilibrage ait lieu parfaitement (i metodi esposti si applicano alle ruote da autovettura ma possono essere estesi alle ruote da procedures described apply to car wheels but could be used with truck wheels by adjusting the…

  • Page 41
    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ AUSWUCHTKONTROLLE CONTROL EQUILIBRADO ÊÎÍÒÐÎËÜ ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÈ Es sind zwei Probemethoden erforderlich, um sich darüber zu vergewissern, dass die Auswuchtung Son necesarios dos métodos de prueba para asegurarse de que el equilibrado se realice de Äëÿ òîãî ÷òîáû óäîñòîâåðèòüñÿ â òî÷íîñòè áàëàíñèðîâêè, íåîáõîäèìî ïðèìåíÿòü äâà auf korrekte Weise erfolgt (die Methoden werden auf die Kraftfahrzeugräder angewandt, können modo perfecto (los métodos expuestos se aplican a las ruedas de turismo pero pueden extenderse ìåòîäà…
  • Page 42: Autodiagnosi

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS AUTODIAGNOSI AUTO-DIAGNOSIS AUTODIAGNOSTIC Sono previste delle funzioni di autodiagnosi per verificare il corretto funzionamento della macchina Auto-diagnostic functions are included to check that the balancing machine is working properly. PPour vérifier le fonctionnement correct de l’équilibreuse on a prévu des fonctions d’autodiagnostic. equilibratrice.

  • Page 43
    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ SELBSTDIAGNOSE AUTODIAGNÓSTICO ÑÀÌÎÄÈÀÃÍÎÑÒÈÊÀ Es sind Selbstdiagnosefunktionen vorgesehen, um den einwandfreien Betrieb der Están previstas algunas funciones de autodiagnóstico para verificar el funcionamiento correcto de Ïðåäóñìîòðåíû ôóíêöèè ñàìîäèàãíîñòèêè äëÿ ïðîâåðêè ïðàâèëüíîñòè ðàáîòû áàëàíñèðîâî÷íîãî Auswuchtmaschine zu überprüfen la máquina equilibradora. ñòàíêà.
  • Page 44: Manutenzione Ordinaria

    ITALIANO ENGLISH SBM 850 MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE pulizia e manutenzione della macchina a cura dell’utilizzatore cleaning the machine and user maintenance Per garantire l’efficienza della macchina e per il suo corretto funzionamento In order to guarantee the correct operation and efficiency of the machine it is è…

  • Page 45: Entretien Courant

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ENTRETIEN COURANT GEWÖHNLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ nettoyage et entretien de la machine aux soins de l’utilisateur Vom Anwender vorzunehmende Reinigung und Wartung der Maschine limpieza y mantenimiento de la máquina a cargo del usuario ×èñòêà…

  • Page 46: Assistenza Tecnica E Parti Di Ricambio

    DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS. PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO » IN ALL CASES REFER TO THE ASSISTANCE SERVICE OF YOUR AUTHORISED SICAM RE- » EN TOUT CAS S’ADRESSER AU SERVICE ASSISTANCE DU REVENDEUR AUTORISÉ DES » IN OGNI CASO RIVOLGERSI AL SERVIZIO ASSISTENZA DEL RIVENDITORE AUTORIZZATO TAILER.

  • Page 47
     ËÞÁÎÌ ÑËÓ×ÀÅ, ÐÅÊÎÌÅÍÄÓÅÌ ÎÁÐÀÙÀÒÜÑß Â ÖÅÍÒÐ ÑÅÐÂÈÑÍÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß DER SICAM-AUSSTATTUNGEN. AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS SICAM. ÄÈÑÒÐÈÁÜÞÒÅÐÀ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß ÔÈÐÌÛ SICAM. ÄËß ÒÎÃÎ, ×ÒÎÁÛ ÐÅÌÎÍÒ ÁÛË ZWECKS EINES RASCHEN EINGRIFFS IST ES WICHTIG, BEIM ANRUF DAS PARA UNA RÁPIDA INTERVENCIÓN ES IMPORTANTE, AL MOMENTO DE LA LLAMADA, ÑÄÅËÀÍ…
  • Page 48
    SICAM S.r.l. Via della Costituzione 49 42015 Correggio (RE) ITALY Tel. +39 0522 643311 Telefax: + 39 0522 637760 http://www.sicam.it sales@sicam.it…
  • Page 49
    N° 653952 REV. 1 N° 653993 REV. 0 N° 652896 REV. 4 N° 653736 REV. 1 N° 653737 REV. 0 N° 652899 REV. 3 EQUILIBRATRICE N° 652890 REV. 0 WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ SBM 850 Aggiornato il 14/04/2005…
  • Page 50
    SBM 850 N.653952 Rev. 1…
  • Page 51
    N.653993 Rev. 0 SBM 850…
  • Page 52
    SBM 850 N.652896 Rev. 4…
  • Page 53
    N . 6 5 3 7 3 6 R e v. 1 8 5 0 S B M O N B A L A N C E A D O R A S B M 8 5 0 A B R AT R I C E S B M 8 5 0 A D I A G R A M A T E M A E L E T T R I C O E Q U I L I A G R A M A D E C O N E X I…
  • Page 54
    N . 6 5 3 7 3 7 R e v. 0 8 5 0 S B M O N B A L A N C E A D O R A S B M 8 5 0 A B R AT R I C E S B M 8 5 0 A D I A G R A M A T A G R A M A D E C O N E X I E M A E L E T T R I C O E Q U I L I…
  • Page 55
    N . 6 5 2 8 9 9 R e v. 3 I O N A L O P T…
  • Page 56
    N . 6 5 2 8 9 0 R e v. 0 8 5 0 S B M…
  • Page 58
    PA Ñ G A R A N Z I A G U A R A N T E E I O N S O F G A R A N T I E O N S D E O N I C O N D I Z I C O N D I T C O N D I T I…
  • Page 59
    C A M 8 5 0 S B M C A M S . r. l . — W h e e l B a l a n c e r s — A u s w c h t m a s c h i n e n — B a l a n c e a d o r a s b r a t r i c i b r e u s e s -…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Руководство для nissan pulsar
  • Встраиваемая посудомоечная машина bosch spv2imx1br инструкция
  • Туалетный столик сакура с зеркалом инструкция по сборке
  • Под руководством учителя физической культуры
  • Инструкция по охране труда для маляра 2021 по новым правилам