Как на украинском языке будет руководство

  • 1
    руководство

    1) керівни́цтво; ору́да; керува́ння; про́від, -воду

    под руководство вом — під керівни́цтвом, під (за) про́водом; під ору́дою

    руководство во к де́йствию — керівни́цтво до ді́ї

    иску́сство руководство ва — мисте́цтво керівни́цтва (керува́ння)

    при́нять к руководство ву — прийня́ти (взя́ти) до керівни́цтва

    но́вое руководство во — заво́да нове́ керівни́цтво заво́ду

    2) посі́бник; підру́чник; пора́дник

    Русско-украинский словарь > руководство

  • 2
    наставление

    1) (действие) — а) наставляння, настановляння,

    оконч.

    наставлення, настановлення; б) см. Надстав 1; в) наставляння; насторожування; наводження; ставлення;

    оконч.

    наставлення; настороження; наведення; поставлення; г) навчання, напучування, нарозумляння, напоумляння,

    оконч.

    навчення, напучення и напутіння, нарозумлення, напоумлення. Срв. Наставлять;

    2) (назидание) наука (ед. и

    мн.

    ), навчання, напучування, напучення и напутіння (-ння), направа, (совет) порада, рада. [А чом ти не слухалась, як я тебе навчала? — Казала: проси! А ти слухалась моєї науки? (Тесл.). Банальна і нічим з дією не зв’язана наука в останніх словах цієї драми (Крим.). «Треба казати, що все є найкраще» — Кандід уважно слухав цю науку і безоглядно вірив їй (Кандід). Докучили мені повсякчасні навчання тітчині (Богодух.). Замовк і став слухати їх навчання (

    р. п. ед. ч.

    ) (Країна Сліпих). Батькового напучування не забувай, сину! (Харківщ.). Вона давно звикла слухати такі напутіння од своєї мачухи і вже не огризалась (Н.-Лев.). Прошу вашої направи, як мені на суді казати (Червоногр.)]. Давать, дать, делать, сделать -ние — давати, дати науку; см. Наставлять, наставить 4. [Надумав дати науку своїм дітям, як їм жити (Н.-Лев.)]. Я не нуждаюсь в ваших -ниях — я не потребую вашої науки (направи), вашого навчання;

    3) (инструкция) інструкція, наказ (-зу), (руководство) порадник; (указание) вказівка.

    * * *

    1) наставля́ння, настановля́ння, настано́влення; навча́ння, повча́ння, напу́чування, напуча́ння, напу́чення

    2) нау́ка, повча́ння; напу́чення, напуті́ння

    3) пора́дник

    Русско-украинский словарь > наставление

  • 3
    руководящий

    1)

    прич.

    яки́й (що) керу́є, керу́ючий

    2) : которому принадлежит руководство) керівни́й; (ведущий) провідни́й

    руководящий ие о́рганы — керівні́ о́ргани

    руководящий ий соста́в, персона́л — керівни́й (провідни́й) склад, персона́л

    3) : содержащий в себе, представляющий собою руководство) провідни́й, для керівни́цтва

    руководящийая иде́я — провідна́ іде́я

    руководящийая статья́ — провідна́ стаття́

    руководящий ие указа́ния — вказівки́ для керівни́цтва, провідні́ вказівки́

    Русско-украинский словарь > руководящий

  • 4
    направление

    1) (действие) — а) спрямовування, напрямовування, направляння, напрямляння, справляння, напроваджування, випрямовування, накеровування, скеровування, кер(м)ування,

    оконч.

    спрямування, напрямування, направлення, напрямлення, справлення, напровадження, випрямування, накерування, скер(м)ування; б) справляння, навертання, звертання, обертання, привертання

    и т. п.

    ,

    оконч.

    справлення, навернення, звернення, обернення, привернення

    и т. п.

    ; в) направляння, напрямляння, настановляння, напучування

    и т. п.

    ,

    оконч.

    направлення, напрямлення, настановлення, напучення и напутіння

    и т. п.

    ; г) направляння, націляння, вимірювання и виміряння, налучання, рих[ш]тування

    и т. п.

    ,

    оконч.

    направлення, націлення, вимірення, налучення, вирих[ш]тування,нарих[ш]тування

    и т. п.

    ; ґ) лагодження и лагодіння, налагоджування, ладнання, налаштовування, напосуджування

    и т. п.

    ,

    оконч.

    полагодження, налагодження и налагодіння, наладнання, налаштування, напосудження

    и т. п.

    ; д) направляння, нагострювання, мантачення,

    оконч.

    направлення, нагостре[і]ння, намантачення; е) стирання,

    оконч.

    стертя (-тя). Срв. Направлять 1 — 7;

    2) (линия пути) напрям (-му), напрямок (-мку). [Вітер не змінював свого напряму (Київщ.). Держіться цього напрямку, нікуди не звертаючи, то за сонця ще доїдете (Ніс). У трьох напрямках виявилась його діяльність (Грінч.). Викривлення революційного напрямку культ-роботи (Еллан). Дали напрямок дальшому його рухові (Грінч.)]. -ние главное — головний напрям(ок). -ние господствующее, преобладающее — переважний напрям. -ние изменяющееся — мінливий напрям. -ние неправильное, ошибочное — хибний, помилковий напрям. -ние обратное — зворотний напрям. -ние прямое — простий напрям, (прямик) простець (-стця), прямець (-мця). -ние по перпендикуляру — сторчовий напрям. -ние ветра, течения, пути — напрям(ок) вітру, течії, шляху (дороги). -ние понижения местности — напрям спаду місцевости. -ние склона — напрям схилу. -ние по второму взводу (команда) — напрямок за другою чотою. Брать, взять -ние, принимать принять -ние — брати, взяти напрям(ок); прямувати, попрямувати; спрямовуватися, спрямуватися; срв. Направляться 2 и 3. [Вітер спрямувавсь на захід (Київщ.)]. Давать, дать -ние — с[на]керовувати, с[на]керувати, спрямовувати, спрямувати; срв. Направлять 1. Давать одно -ние — давати один напрям(ок). Держать -ние — простувати, прямувати; срв. Направляться 3. Изменять, изменить -ние — зміняти, змінити напрям(ок). Иметь -ние — мати напрям, (о дороге: пролегать) слатися, стелитися, держати, лежати, йти, впадати; срв. Направляться 5. Находить, найти (правильное) -ние — знаходити, знайти (правдивий) напрям(ок), (образно) взяти (вхопити) тропи (тропу). [О, знаєм, знаємо, як трудно ухопить тропи (П. Тичина)]. Показывать, показать -ние — в[по]казувати, в[по]казати напрям(ок); спрямовувати, спрямувати, скеровувати, скерувати, давати, дати напрям(ок); срв. Направлять 1. В каком -нии — в якому напрямі (напрямкові), кудою, куди; срв. Куда 1. В том -нии — в тому напрямі (напрямкові), тудою, туди; срв. Туда. В этом -нии — в цьому (в цім) напрямі (напрямкові), сюдою, сюди; срв. Сюда. Во всех -ниях — по всіх напрямах. [Виходили ліс по всіх напрямах (Київщ.)]. По -нию к чему — в напрямі (в напрямкові) до чого. По -нию голоса — на голос. [Зирнула Оксана на голос (Квітка)]. По прямому -нию (прямиком) — просто, на(в)простець, на(в)прямець, на(в)прямки; [Ідіть просто, нікуди не звертайте (Київщ.)];

    3) (школа, течение) напрям (-му), напрямок (-мку); прямування, простування (-ння), течія, школа. [Філософ Аристотелевого напряму (Крим.). Він здавна був лівого напрямку (Київ). В Росії нема одкритих політичних партій, але є політичні напрямки (Ленін). Школа своїм схоластичним прямуванням не сприяла освіті (Кониськ.). Нові течії в земстві (Грінч.)]. -ние создаёт гений — напрям (школу) творить геній. -ние журнала, сочинения — напрям(ок) журнала, твору. -ния искусства, литературы, науки, философии — мистецькі, літературні, наукові, філософські напрями (напрямки, школи), напрями (напрямки, прямування) в мистецтві, літературі, науці, філософії. [Всіх надбань різних мистецьких шкіл (Еллан)]. Эволюция литературных течений и -ний — еволюція літературних течій і напрямів (напрямків). Современные -ния — сучасні напрями (прямування);

    4) (наклонность, стремление) напрям, напрямок, прямування, простування. [Коли-б усі були такого напряму, як я (Слов’яносербщ.). Які в їх ідеали, які напрямки? (Коцюб.). Я розглядаю історичний напрямок (tendance) капіталістичного нагромадження (Азб. Ком.). Революціонери у своїх політичних переконаннях, а не в мистецьких напрямках (Еллан). Оце добре, що в вас такий напрямок (Грінч.). Поважне прямування його розуму (Н.-Лев.)]. -ние (образ) мыслей — напрям думок. Человек известного -ния — людина певного напряму. В этом обществе дурное -ние — в цьому товаристві лихий напрям, це товариство лихого напряму;

    5) (руководство) направа, керунок (-нку), (установка) налад (-ду), настанова, напрям, напрямок. [Нема у їх направи доброї (Ніс). Він гарної направи і політику життя тямить (Н.-Лев.). З батьків та матерів і дітям направа (Єл. Ум.). З усім напрямком свого пахарського життя (Мирн.)]. У него с детства дурное (худое) -ние — у його з дитинства лиха направа.

    * * *

    1) напра́влення, направля́ння; спрямува́ння, скерува́ння, спрямо́вування, скеро́вування; напра́влення, направля́ння; наго́стрення, наго́стрювання; нала́годження, нала́годжування; наве́рнення; напра́влення, направля́ння; напря́млення, напря́мляння

    2) на́прям, -у, на́прямок, -мку, керу́нок, -нку

    направление ние враще́ния — мат. на́прям оберта́ння

    направление ние мысле́й — на́прям (на́прямок) думо́к

    3) на́прям, на́прямок; течія́

    литерату́рное направление ние — літерату́рний на́прям (на́прямок)

    Русско-украинский словарь > направление

  • 5
    начертание

    1) (действие) накреслення, нарисування, начеркання, накидання; срв. Начертывать;

    2) нарис (-су), начерк (-ку). -ние всемирной истории — нарис всесвітньої історії.

    * * *

    1) написа́ння; накре́слення

    2) написа́ння

    начертание ние букв — (написання) лі́тер (букв)

    3) на́рис, -у; на́черк, -у

    начертание ние геоме́трии — на́рис (начерк) геоме́трії

    Русско-украинский словарь > начертание

  • 6
    подчинять

    подчинить кого кому підбивати, підбити, підгортати (и підгортувати), підгорнути, підвертати, підвернути, підхиляти, підхилити, підклоняти, підклонити, нахиляти, нахилити кого під кого, під що (или реже кого кому, чому під спід), (покорить) підкоряти, підкорити кого кому, чому, під кого, під що, скоряти, скорити, покоряти, покорити, (подневолить) підневолювати, підневолити кого кому, чому, (чаще о чувствах поведении

    и т. д.

    ) піддавати, піддати, підпорядковувати, підпорядкувати що чому, (

    о мн.

    ) попідбивати, попідгортати, попідвертати, попідхиляти, понахиляти, попідкоряти, попідбивати кого кому и під кого. [Попідбивав під себе багато країв і миру (Гн.). Капіталісти підбили під себе панство й попівство і стали сущими владиками світу (Єфр.). Під себе ми своїх сусід не підгортали (Куліш). Підверне всіх собі під спід (Котл.). Не підхилив-би я під иншу волю своєї волі (Куліш). Олег, підклонивши під себе Деревлян і инших сусід, раз-у- раз спускався Дніпром у море (Куліш). Одному змаганню піддає всі инші сторони своєї істоти (Єфр.)]. -нить кого себе — підбити, підгорнути кого під себе. [Підбили під себе два перші стани людности (Єфр.)]. -нить рабочих капиталистам — підбити, підгорнути робітників (робітництво) під капіталістів. -нить кого своему влиянию — підбити кого під свій вплив. -нять себе, своей власти — підбивати, підгортати

    и т. д.

    кого під себе, кого собі під спід, кого під свою руку, під свою волю. -нять игу — підгортати кого

    и т. д.

    під кормигу. -нять,

    грам.

    — підряджувати, підрядити що чому. Подчинённый, прич. —

    1) підбитий, підгорнутий, підхилений, підклонений, підкорений, підневолений, підданий; (

    грам.

    ) підряджений;

    2) см. Подчинённый.

    * * *

    1) підкоря́ти, підкори́ти; підхиля́ти, підхили́ти

    2) підпорядко́вувати, підпорядкува́ти;

    3)

    грам.

    підпорядко́вувати, підпорядкува́ти (що чому)

    Русско-украинский словарь > подчинять

  • 7
    пособие

    допомога, запомога, під(по)мога, помога, підсоба, пособа; срв. Помощь. Очки — -бие для глаз — окуляри — підмога очам. Денежное -бие — грошова допомога, запомога

    и т. д.

    Давать денежное -бие кому — давати грошову запомогу, допомогу

    и т. д.

    кому, допомагати грошима кому, запомагати грошима кого. Этот журнал получает казённое денежное -бие — цей журнал (часопис) має урядову грошову запомогу, підмогу, субсидію (субвенцію). Учебные -бия — (помічні, допоміжні) навчальні прилади; (помічне, допоміжне) навчальне приладдя. Для школ заказаны учебные -бия — для шкіл замовлено навчальне приладдя.

    * * *

    1) допомо́га; підмо́га, по́міч, -мочі, зара́да

    2) посі́бник; підру́чник; пора́дник; при́лад, -а -у, собир. прила́ддя

    нагля́дные посо́бия — нао́чне прила́ддя

    Русско-украинский словарь > пособие

  • 8
    руководительство

    Русско-украинский словарь > руководительство

  • 9
    Путеводство

    провід (-воду), керування; см. Руководство 1.

    Русско-украинский словарь > Путеводство

См. также в других словарях:

  • Руководство — см. «Высшее руководство». Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • РУКОВОДСТВО — РУКОВОДСТВО, руководства, ср. 1. только ед. Действие по гл. руководить, деятельность руководителя. «Искусство руководства есть серьезное дело.» Сталин. «Только руководство коммунистической партии обеспечило победу пролетарской революции и… …   Толковый словарь Ушакова

  • руководство — управление, заведование; учебник, инструкция, справочник, описание; начальник, руководитель, администратор, вождь, лидер, глава, шеф, заведующий, директор, патрон, управляющий, босс; авторуководство, шефмонтаж, президенство, директорство,… …   Словарь синонимов

  • Руководство — Бизнес * Банкротство * Бедность * Благополучие * Богатство * Воровство * Выгода * Деньги * Долги * Скупость * Золото * Игра * Идея * Конкуренция * Планирование * Прибыль * …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • руководство — Обеспечивает то, чтобы политики и стратегия действительно были внедрены, и чтобы требуемые процессы выполнялись корректно. Руководство включает в себя определение ролей и ответственностей, измерение и отчётность, выполнение действий для решения… …   Справочник технического переводчика

  • Руководство — производственно практическое издание детально инструктивного характера. См. также Практическое руководство …   Издательский словарь-справочник

  • РУКОВОДСТВО — РУКОВОДСТВО, а, ср. 1. см. руководить. 2. То, чем следует руководствоваться в работе, в деятельности. Принять постановление к руководству. План р. к действию. 3. Учебное пособие по какому н. предмету, специальности. Р. по фотографии. 4. собир.… …   Толковый словарь Ожегова

  • РУКОВОДСТВО — англ. guideness/ leadership/management; нем. Fuhrung. Деятельность по определению целей и путей их достижения; стратегия развития и управления. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 …   Энциклопедия социологии

  • Руководство — осуществление ответственного и квалифицированного управления в коллективе, организации, на предприятии. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • руководство — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? руководства, чему? руководству, (вижу) что? руководство, чем? руководством, о чём? о руководстве; мн. что? руководства, (нет) чего? руководств, чему? руководствам, (вижу) что? руководства,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • руководство — Вопрос Как правильно: написать на брошюре «Руководство по…» или «Руководство о…»?      Слово руководство в значении «пособие, справочник, учебник» требует дат. п. с предлогом по: руководство по руководство по математике, руководство по биологии,… …   Словарь трудностей русского языка

перевод
UK

другие переводы

имя существительное

  • инструкция
    наставление
    памятка
    указание
    мануал
    направление
    описание
    установка
  • управление
    администрация
    менеджмент
    заведование
    ведение
    администрирование
    администратор
  • пособие
    учебник
    учебное пособие
    справочное пособие
    самоучитель
    занятие
  • правительство
    начальство
    командование
    власть
    правление
    власти
    авторитет
  • наблюдение
    надзор
  • директорат
    головка
    руководители
    глава
    директор
    начальник
    дирекция
    шеф
    босс
  • лидерство
    лидер
    вождь
    руководящая роль
  • гид
    путеводитель
    проводник
  • рекомендация
    директива
  • управляющий
    заведующий
  • руководительство
  • директорство
  • руководящее указание
    руководящее положение
    руководящий принцип
  • верхушка
    верхи

карточки

Projekt współfinansowany przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu
Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój.
Dowiedz się więcej.

Русско-украинский онлайн переводчик

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

(1682 голоса, в среднем: 4.4/5)

Бесплатный русско-украинский переводчик и словарь для перевода слов, фраз, предложений.
Чтобы начать русско-украинский перевод, необходимо ввести в верхнее окно редактирования текст.
Далее для работы русско-украинского онлайн словаря,
нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.

Альтернативный русско-украинский словарь и переводчик

Дополнительный русско-украинский переводчик для небольших текстов. Данный
переводчик имеет ограничение не более 1000 символов за один перевод.

Украинский язык — относится к восточнославянской подгруппе индоевропейской семьи языков. Украинский — национальный язык украинцев, а так же государственный язык Украины. Общее число говорящих 45 млн. человек из них 32 млн. человек проживает в Украине. Украинский, язык так же распространен среди украинской диаспоры в России, Польше, Канаде, Словакии, Белоруссии, Австралии, Молдавии и Приднестровье.

Другие направления переводов:

английский переводчик,
русско-украинский переводчик,
казахский переводчик,

украинско-азербайджанский,
украинско-албанский,
украинско-амхарский,
украинско-английский,
украинско-арабский,
украинско-армянский,
украинско-африкаанс,
украинско-баскский,
украинско-белорусский,
украинско-бенгальский,
украинско-бирманский,
украинско-болгарский,
украинско-боснийский,
украинско-валлийский,
украинско-венгерский,
украинско-вьетнамский,
украинско-гавайский,
украинско-галисийский,
украинско-голландский,
украинско-греческий
украинско-грузинский,
украинско-гуджарати,
украинско-датский,
украинско-зулу,
украинско-иврит,
украинско-игбо,
украинско-идиш,
украинско-индонезийский,
украинско-ирландский,
украинско-исландский,
украинско-испанский,
украинско-итальянский,
украинско-йоруба,
украинско-казахский,
украинско-каннада,
украинско-каталанский,
украинско-киргизский,
украинско-китайский,
украинско-китайский традиционный,
украинско-корейский,
украинско-корсиканский,
украинско-креольский,
украинско-курдский,
украинско-кхмерский,
украинско-кхоса,
украинско-лаосский,
украинско-латинский,
украинско-латышский,
украинско-литовский,
украинско-люксембургский,
украинско-македонский,
украинско-малагасийский,
украинско-малайский,
украинско-малаялам,
украинско-мальтийский,
украинско-маори,
украинско-маратхи,
украинско-монгольский,
украинско-немецкий,
украинско-непальский,
украинско-норвежский,
украинско-панджаби,
украинско-персидский,
украинско-польский,
украинско-португальский,
украинско-пушту,
украинско-румынский,
Переводчик с украинского на русский
украинско-самоанский,
украинско-себуанский,
украинско-сербский,
украинско-сесото,
украинско-сингальский,
украинско-синдхи,
украинско-словацкий,
украинско-словенский,
украинско-сомалийский,
украинско-суахили,
украинско-суданский,
украинско-таджикский,
украинско-тайский,
украинско-тамильский,
украинско-телугу,
украинско-турецкий,
украинско-узбекский,
украинско-урду,
украинско-тагальский,
украинско-финский,
украинско-французский,
украинско-фризский,
украинско-хауса,
украинско-хинди,
украинско-хмонг,
украинско-хорватский,
украинско-чева,
украинско-чешский,
украинско-шведский,
украинско-шона,
украинско-шотландский,
украинско-эсперанто,
украинско-эстонский,
украинско-яванский,
украинско-японский,

На форуме «Трынделка» наткнулся я на вот такую тему, которая начиналась весело, а потом пошли разборки полетов:

Веселый украинский язык или смешные украинские слова

«Анекдот вместо эпиграфа.

Спорят украинец и русский у кого язык более дурацкий.
Русский: — Вот я никак не могу понять ваше «незабаром» — это за баром или перед баром
Украинец: — А ваше «сравни» — це срав, чи ні?

Украинский язык конечно не может не улыбать, креативностью филологических оборотов.
К тому же деятели украинского языка не перестают нас «радовать» регулярными нововведениями и новыми словами.

Украинцам — только давайте без обид, тут мы просто будем постить некоторые смешные и прикольные украинские слова, а смешные они или нет, каждый для себя решит сам

PS. Возможно среди слов в данной теме будут проскакивать не совсем верные переводы, ну так ничего страшного.

Напоминаю:
— украинская буква ‘и’ читается как русская ‘ы’;
— украинская буква ‘е’ читается как русская ‘э’;

Итак, поехали :

Гинеколог — пихвозаглядач;

Парашютисты — падалки;

Зажигалка — спалахуйка;

Бабочка — залупівка;

Подсчитай — пiдрахуй;

Ужасы — жахи;

Лифт — міжповерховий дротохід;

Кощей бессмертный — чахлик невмирущий;

Сексуальный маньяк — пісюнковий злодій;

Зеркало — пикогляд;

Киндер-сюрприз — яйко-сподівайко;

Соковыжималка — сіковичовичувалка;

Вертолет — гвинтокрил;

Коробка передач — скринька перепихунців;

Поджопник — пiдсрачник;

Баскетбол — кошиківка;

Фотография — світлина;

Многогранник — гранчак;

Перпендикуляр — стирчак;

Чебурашка — гнедисько;

Жим-жим — рип-рип;

Зашелестеть, зашуметь — шиширхнути;

Кошелек — пулярес;

Бутылка водки — півока;

Полуседой — шпаковатий;

Паника, суета — трус;

Пятно — пляма;

Ухо — вухо;

Телефонная трубка — слухавка;

Пылесос — смоктопил;

Шприц — штрикалка;

Носки — шкарпетки;

Ты прав — ти маєш рацію; (а я кулемет )

Он положил на меня глаз — він поклав на мене око;

Александр Пушкин — Сашко Гарматний;

——
Наверное многие читали Ильфа и Петрова. А кто нибудь пробовал читать их в переводе на украинский?
Перевод с русского М. Пилинская и Ю. Мокреев; издательство художественной литератури «Днепро» 1989 г.

РОЗДІЛ VI ДІАМАНТОВИЙ ДИМ

Іполит Матвійович зняв з голови заплямований касторовий капелюх, розчесав вуса, з яких від дотику гребінця вилітав дружний табунець електричних іскор, і, рішуче одкашлявшись, розказав Остапові Бендеру, першому на його життєвому шляху пройдисвітові, все, що йому було відомо про діаманти зі слів померлої тещі.
Протягом оповідання Остап кілька разів зривався на ноги і, звертаючись до залізної грубки, захоплено скрикував:
— Крига скресла, панове присяжні засідателі! Крига скресла.
А вже через годину обидва сиділи за хитким столиком і, упираючись головами, читали довгий список коштовностей, що прикрашали колись тещині пальці, шию, вуха, груди й волосся.»

Ну и дальше ветка на форум в подобном духе — народ дружно прется с украинского языка, закидывая все больше несуразных слов.
Но! Тут приходит очень умный чел — Роман Мещеряк и выдает на эту тему целую монографию.
Букв очень много потому выкладываю урезанный вариант:

«Эпиграф: «…Говорю себе: товарищ москаль, На Украину шуток не скаль…» (В. В. Маяковский)

Уважаемый администратор! В этом разделе собрано полно слов, которые читатели уже считают украинскими, хотя не в одном украинском тексте их найти невозможно, а большинство украиноязычных людей (украинцев и русских) никогда их не слышали. Хороший ответ на такой «юмор» уже дали, но Вы добавили новой дезинформации (привели их без оговорки вроде: «большинство этих слов украинцами никогда не употребляются, и вообще, их выдумали юмористы»). Поэтому напишу свой комментарий.

2. Второе. Не забывайте, молодые сограждане (если еще не отупели от клубов и компьютера), что украинцы рассматриваются большинством русских (даже высокообразованных) как субэтнос (подэтнос) русского народа, то есть группа людей под русским народом=ниже русского народа. Соответственно, украинский язык в сознании большинства русских является языком диких деревенских мужиков, которых надо учить цивилизации (русскому языку). Рядовому русскому (москвичу в частности) украинский кажется крайне примитивным и второсортным (каким является для москвича и вообще горожанина язык деревни). Отсюда и предубеждение в отношении украинских слов («они не могут быть умными и благозвучными»).

3. Третье. Если люди поверят в такую чушь об украинском языке, то им так же легко будет всунуть и другую дезинформацию про Украину, поубойнее. Так оно и есть. Насмешки над украинским языком часто употребляются вместе (в одной книге) с насмешками над украинской культурой и мировосприятием. «Какой язык такова и культура… Хохлацкий язык дебильный, значит, хохлы и говорят дебильное». А что мы знаем про Украину?

Большинство русских считают территорию Украины российской и ничего не хотят знать про украинскую государственность. Учёные России пишут: «в летописях украинские земли назывались русскими, никакой «Украины» там нет. Богдан Хмельницкий себя называл русским (министр культуры напомнил). Мы русские и эта земля (Украина) наша». Это мне напоминает циничное (но меткое) замечание Станислава Ежи Леца (в русском переводе): «Никогда не изменяй правде. Изменяй правду!» Начнём с того что земли назывались совсем не «русскими», а «рускими» («руськими»). На первый взгляд мелочь, но такая же «мелочь», как пропущенная буква «р» в слове «фрак» (убойная!).

Не забывайте, пуля легка только на руке… Владимир Мединский нам популярно объяснил, что Богдан Хмельницкий себя называл русским (точнее «руським чоловиком»), но не объяснил, как гетман называл русских. Скромно умолчал? Дальше. Слово «руська мова» ещё недавно (19 век) широко употреблялось на Украине крестьянами. Так они называли… украинский язык! Говорить «по-руськи» значило для них говорить на их говоре. Если бы житель Москвы заговорил с ними «по-русски», они бы ему сказали «ты нэ по-руськи говорышь».

Про русских украинцы долго говорили, что они говорят «по-московськи», прежде чем некоторые ушлые из них поняли престижность русского языка и выгоды владения им. Слово «Россия» появилось совсем недавно — аж в 18 веке! Слово Russia, Rossia употреблялось только на Западе, прежде чем Пётр I сделал его официальным названием страны (правда, русские историки 18-19 веков писали «россияне основали Киев», «россияне воевали с половцами, татарами», «российский князь Александр Невский», но «россияне» тут значит «русские» в «высоком штиле»!). Не забывайте, значения слов с веками меняются. Про это «забывают» даже доктора исторических наук… Слово «Украина» употреблялось в среде украинской интеллигенции уже в 19 веке, а официальным названием стало с начала 20 века. Происходит оно от слова «украйна», что значит «окраина» (в такой форме (Украйна) её употреблял Гоголь в «Тарасе Бульбе»), изменившимся в произношении под влиянием слова «крайина» (страна). Следует иметь ввиду, что украинские земли были «окраиной» не России, а Польши и могли считаться, кроме того, и окраиной Европы («Европа» тогда заканчивалась на Дону).

Таким образом, слова «Россия», «Украина», «русский язык» не являются историческими терминами, они условны и относительны. Баловаться такими словами в исторических сочинениях (или в публицистике, которую выдают за них) — играть в американский футбол заряженой гранатой! Однако, дурить простодушную публику учёными рассуждениями (в стиле умствований в рассказе Чехова «Письмо к учёному соседу») продолжают.

Журналистам нужны сенсации, разоблачения, скандалы, поэтому они и проводят «независимые» расследования. Историкам нужны диссертации, степени, признание в научном свете… А что же делать с читающим народом, который заглатывает всё это и лепит из него своё мировоззрение? Обманывать для своей же выгоды? «Это же тупая серая масса лохов, быдла…» «Борьба за электорат…» «Пипл хавает…» Неужели и правда сейчас доступна лишь «элите»?

P. S.: Я упомянул уже о том, что можно понять и журналистов, и историков, когда они пишут ерунду. А вот как понять наших шутников: у них что, больше нет тем для юмора в стиле «Камеди-клаб»?
P. P. S.: Прочитайте стихотворение В. В. Маяковского «Долг Украине», строчку из которого я поставил эпиграфом к своей заметке.

Перейдём к Вашему «юмору». Постараюсь прокоментировать слова (большинство из которых не украинские).

«Цьовковий друкач», «жорстке кружляло» не в одном серьёзном украинском журнале такое прочитать нельзя. Тем более, большинство журналов на Украине русскоязычны. Да, диск иногда называють «кружальцем», но это не является официальным термином.

Где, где! В Караганде! — Де, де. В Улан-уде! «В Караганде» по украински: «у Караганди» (древнерусский выговор окончания местного падежа, к слову), поэтому для созвучия выбрали другой город.

Пасть порву, моргалы выколю! — Пельку роздеру, лупаки виколю! Тут ошибка. Что поделаешь, большинство украинцев плохо знают украинский (что не мешает называть его родным) и часто пользуются автопереводчиком. «Лупаки» — по-украински «сланцы» (минерал), а моргалы — «вырла», «слипаки», «баньки».

Гадкий утёнок — Бридке каченя. Правильно. С ударениями на последний слог. В украинском языке (как и древнерусском) названия детёнышей среднего рода и заканчиваются на «-я», «-ня» (ср. рус. «дитя»).

Чиполлино — Цибулино. Правильно. Всё потому, что украинское «цибуля» (лук) созвучно и родственно по происхождению итальянскому «cipolla». В русском переводе «Приключений Чиполлино» почти все имена переведены с итальянского, а «Чиполлино» осталось как в оригинале из-за сложностей перевода на русский (отсутствия созвучного русского слова).

Чебурашка — Дебеле вушко? По-украински Чебурашка — «Чебурашка».

Косолапый мишка — Ведмедик клишавий. Правильно, но «косолапый ведмедык» тоже.

Чахлик невмирущий (Кощей Бессмертный) и Вужик Вогнепальний (Змей Горыныч) — слова нелитературные, из разряда языкового юмора. По-украински: Кощий Безсмертный (Невмырущий) и Змий Горыныч. Это же общеславянские языческие персонажи, сами подумайте, с чего это вдруг украинцы стали называть их иначе?

Дискотека — Дискогапавка? Не слышал.

Коробка Передач — Скринька перепихунців? «Скрынька» — по-украински «сундучок», поэтому сомнительно, чтоб так назвали техническую деталь.

Пылесос — Пилосмокт? Пылесос по-украински: «пылосос», «пылосмок» или (реже) «порохотяг».

16-клапанный двигатель — 16-шлапачний двигун? Может быть, но чаще «16-клапанный двыгун».

Вертолет — Гвинтокрил. Правильно. Но чаще «вэртолит».

Лифт — Міжповерховий електропередвигач (мiжповерховий дротохiд)? Из разряда языкового юмора. Никому не придёт в голову называть лифт таким длинным словом.

Бухгалтер — Розрахyйко (по неподтвержденным данным хотели официально узаконить лет 5 назад в новом «правописі», хотя может кто-то и пошутил). Наверно, пошутил. Окончание «-йко» не употребляется в официальной терминологии, только в уменьшительных формах. Есть слово «рахивнык» — «счетовод».

Стрекоза — Бабка. Правильно. Того же происхождения, что и русское «бабочка».

Рвота — Блювота. Известно также в росийских диалектах (блевота).

Лицо — Писок. Неправда. Лицо по-украински: облыччя, лыце. Пысок — «рожа», «морда», вообще — слово грубое.

Копыта — Ратиці. Правильно.

Мохнатый шмель — Волоснявый жужик? Ложь. Правильно «Волохатый джмиль» или «мохнатый джмиль». Где Вы вычитали такую ерунду, не знаю.

Сексуальный маньяк — Злидень писюнявий. Таких сочетаний в украинском нет. «Злыдни» — по-украински мифические вредные существа, которые могут поселиться в доме и приносят нужду, болезни, вообще нехорошее.

Как закалялась сталь — Як дрючилася железка. Клевета. По-украински: «Як гартувалась сталь».

Я тащусь — Я волочуся. «Я тащусь» в смысле «мне весело» — русское жаргонное выражение и не может дословно переводиться на украинский. Украинская молодёжь, разговаривающая по-украински, употребляет в этом смысле слово «тащитыся».

Зажигалка — Спалахуйка. Зажигалка по-украински: «запальнычка». «Спалахнуты» — значит вспыхнуть.

Презерватив — Нацюцюрник. Примитивный юмор русскоязычных украинцев…

Мусоропровод — Сміттєдрот. Неправда. Смиттепровид.

Закончим эту «смиттеву» (по-украински «мусорную») тему. Неприятное занятие — копаться в мусоре. Перейдём до дел приятных, вместе с тем, однако, полезных.

Господа! Если вы живёте в Москве и хотите узнать больше об Украине и украинском языке, милости прошу в Национальный Культурный Центр Украины в Москве. Адрес: Москва, улица Старый Арбат, дом 9. Гостям там всегда рады, одинаково привечают как украинцев, так и русских. Знание украинского не обязательно, впрочем, если захотите говорить на нём — к вашим услугам языковые двухлетние курсы. Приходите, всё узнаете. В Москве также существует Украинский Молодёжный Клуб (УМК). Принимают в него как этнических украинцев, так и русских. Общение проходит в основном на русском языке, однако знание украинского приветствуется. Знакомая мне украинская молодёжь Москвы тепло относится ко мне, несмотря на то, что я русский. Мои знакомые против вступления Украины в НАТО, за её независимость, неделимость и дружбу с Россией.

Если вы живёте в других городах, вы можете ознакомиться с украинской культурой и языком через Интернет. Кто заинтересуется, дам необходимые адреса.

До свидания! Всего вам доброго!

Уроженец подмосковной Мещеры (не украинец)

Роман Мещеряк»

Вот такой у нас «товарищ москаль», по всей видимости филолог и историк.
Вы с ним согласны?

На форуме оказалось много несогласных, и там пошли склоки и разборки, но без перехода на личности, ибо все модерируется.
Не буду вас загружать — вы и так уже герой, если добрались до конца этого поста.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Руководство нижегородского масложиркомбината
  • Департамент здравоохранения владимирской области руководство
  • Вольтарен мазь инструкция по применению для чего применяется взрослым женщинам
  • Как разводить меланотан 2 инструкция для загара
  • Бальзам шостаковича винилин инструкция по применению