Карьер максима 1300 инструкция по эксплуатации

MAXIMA 1000 / 1300 & 1300 Mt°

OPERATING INSTRUCTIONS

INTRODUCTION

This guide has been prepared for the operator of Carrier Transicold refrigeration units. It contains basic instructions for the daily operation of the refrigeration unit as well as safety information, troubleshooting tips, and other information that will help you to deliver the load in the best possible condition.

Please take the time to read the information contained in this booklet and refer to it whenever you have a question about the operation of your Carrier Transicold unit. This manual refers to the standard model. Some options may not appear in it, and in such cases you are requested to consult our Technical Services.

Your refrigeration unit has been engineered to provide long, trouble-free performance when it is properly operated and maintained. The checks outlined in this guide will help to minimize on the road problems. In addition, a comprehensive maintenance program will help to insure that the unit continues to operate reliably. Such a maintenance program will also help to control operating costs, increase the unit’s working life, and improve performance.

When having your unit serviced, be sure to specify genuine Carrier Transicold replacement parts for the highest quality and best reliability.

At Carrier Transicold, we are continually working to improve the products that we build for our customers. As a result, specifications may change without notice.

CONTENTS

1.

DESCRIPTION & IDENTIFICATION……………………………………………………………………………………………………. 5

1.1.

1.2.

Nameplate………………………………………………………………………………………………………………………………. 5

Noise level sticker…………………………………………………………………………………………………………………….. 5

2.

2.1.

SAFETY …………………………………………………………………………………………………………………………………………. 5

Warning stickers maintenance……………………………………………………………………………………………………. 8

3.

PRODUCT LOADING……………………………………………………………………………………………………………………….. 8

4.

RECOMMENDED TRANSPORT TEMPERATURES……………………………………………………………………………… 9

5.

PRETRIP INSPECTION ……………………………………………………………………………………………………………………. 9

6.

Description ……………………………………………………………………………………………………………………………………. 10

6.1.

Display …………………………………………………………………………………………………………………………………. 10

6.2.

Auxiliary control panel …………………………………………………………………………………………………………….. 10

7.

OPERATION …………………………………………………………………………………………………………………………………. 10

7.1.

ROAD operation principle………………………………………………………………………………………………………… 11

7.1.1.

7.1.2.

With start/stop ……………………………………………………………………………………………………………….. 11

Without start/stop …………………………………………………………………………………………………………… 11

7.2.

7.2.1.

STANDBY operation principle ………………………………………………………………………………………………….. 11

With start/stop ……………………………………………………………………………………………………………….. 11

7.2.2.

7.3.

Without start/stop …………………………………………………………………………………………………………… 11

DEFROST operation principle ………………………………………………………………………………………………….. 11

7.4.

To start the unit – ROAD operation……………………………………………………………………………………………. 12

7.5.

To start the unit – STANDBY operation ……………………………………………………………………………………… 12

7.5.1.

Standby operation guideline …………………………………………………………………………………………….. 12

7.6.

To stop the unit………………………………………………………………………………………………………………………. 12

7.7.

To initiate manual defrost ………………………………………………………………………………………………………… 12

7.8.

To change set point temperature………………………………………………………………………………………………. 12

7.9.

To display unit data ………………………………………………………………………………………………………………… 13

7.10.

To change a function ………………………………………………………………………………………………………………. 13

7.11.

7.11.1.

To operate with auxiliary control panel ………………………………………………………………………………………. 13

To change the set point …………………………………………………………………………………………………… 14

7.11.2.

7.11.3.

To set pre-set set point……………………………………………………………………………………………………. 14

To remove pre-set set point……………………………………………………………………………………………… 14

7.11.4.

To lock and unlock the control panel …………………………………………………………………………………. 14

62-61168-02 3

8.

PROBLEMS ………………………………………………………………………………………………………………………………….. 14

8.1.

General problem…………………………………………………………………………………………………………………….. 14

8.2.

To display fault alarm ……………………………………………………………………………………………………………… 14

9.

MAINTENANCE …………………………………………………………………………………………………………………………….. 15

9.1.

Maintenance schedule…………………………………………………………………………………………………………….. 15

9.2.

9.3.

Service description …………………………………………………………………………………………………………………. 15

Recommended oil…………………………………………………………………………………………………………………… 16

RECOMMENDED OILS

………………………………………………………………………………………16

10.

A.T.P. EUROPE REGULATION EXTRACT………………………………………………………………………………………… 17

11.

24H ASSISTANCE …………………………………………………………………………………………………………………………. 18

62-61168-02 4

Keep the fold out sheet while reading

the instructions.

1.1. Nameplate

Each unit is identified by a nameplate attached to the frame of the unit. The nameplate identifies the complete model number of the unit, the serial number and some other information.

If a problem occurs, please refer to the information on this plate, and make a note of the model and serial number before calling for assistance. This information will be needed when you contact a technician so that he may properly assist you.

The complete nameplate (1a) is fixed on the frame and the Serial Number is fixed on the control box

(1b).

1. DESCRIPTION & IDENTIFICATION

1.2. Noise level sticker

This sticker indicates the noise level in Law (sound power level).

2. SAFETY

This manual contains safety and service instructions to follow in order to prevent any accident. Some of following stickers have been placed on the product for your SAFETY.

i

BEFORE USING THIS

REFRIGERANT UNIT, read carefully all safety information explained in this manual and indicated on the product. Be sure that everybody who will use this refrigeration unit has been trained to use it in a safe way.

DURING THE USE OR MAINTENANCE OF THIS

REFRIGERATION UNIT, the notes on safety are to be considered.

Personal protective equipment :

. Always use adequate Personal

Protective Equipment before doing anything on this refrigerant unit, as explained in this manual.

. Hearing protection is recommended when unit is running.

62-61168-02

Working at height :

Take all necessary safety precautions when accessing this refrigeration unit: use safe ladders, working platforms with appropriate guards.

Automatic start :

This refrigeration unit is equipped with Auto-Start/Stop, a valuable fuel saving feature.

Before servicing refrigeration unit, make sure the main power switch is on the OFF position. Ensure the unit will not restart.

Lock-out / Tag-out can be performed by disconnecting and enclosing:

— the negative battery cable in diesel mode

— the electrical plug in electrical mode

Belts and fans :

This refrigeration unit is equipped with Auto-start/stop, it may start at any time and without warning.

When the unit is running beware of belts and fans that are moving. Before servicing refrigeration unit, make sure the main power switch is on the OFF position.

Ensure the unit will not restart. Lock-out / Tag-out can be performed as described above.

When there is protective structure (fan grid or guard for example) make sure they are in place. Never removed them when the refrigeration unit is running.

Always keep your hands, body parts, clothes, hairs and tools far from moving parts.

Electricity :

When this refrigeration unit is running in electrical operation, some devices are powered up especially in the electrical control box.

. Always use adequate tools and

Personal Protective Equipment when working on electrical devices: safety gloves and safety glasses.

5

Before servicing refrigeration unit, make sure the main power switch is on the OFF position.

Ensure this refrigeration unit is disconnected from the local electrical network. Lock-out / Tag-out can be performed as described above. Before working in the electrical control box, it is required to control the absence of tension.

Ensure that all condensers are discharged before service to avoid electric shock.

WHEN IT IS NECESSARY TO WORK IN THE

ELECTRICAL CONTROL BOX UNDER TENSION,

PEOPLE MUST BE QUALIFIED FOR WORKS

UNDER LOW OR HIGH VOLTAGE.

Engine coolant :

!

This refrigeration unit is equipped with a pressurised cooling system. Under normal operating conditions, the coolant in the engine and radiator is under high pressure and very hot.

Coolant is very slippery. It can be harmful in case of ingestion.

Never remove the cap from a hot radiator when this refrigeration unit is running or immediately after.

If the cap must be removed, wait at least 10 minutes and then do so very slowly in order to release the pressure without spray.

In case of leakage, immediately clean the floor to prevent slipping.

Avoid contact with the skin and eyes. Always use Personal

Protective Equipment when handling engine coolant: safety clothes, safety gloves and safety glasses.

!

Engine :

NEVER START THE ENGINE IN A

CLOSED ROOM, EXHAUST GAS

IS POISONOUS.

It is colourless and odourless and created by the incomplete combustion of hydrocarbons.

Exhaust gas is poisonous, breathing it in induces drowsiness and may lead to loss of consciousness.

The following symptoms indicate exhaust gas has been inhaled :

Blackout, intense headache, sudden weakness and sleepiness, vomiting, muscular contractions, beating temples.

If you feel one of the above mentioned symptoms, go out and breathe fresh air.

If you notice a noise or modification of the exhaust system, immediately stop the engine and call your service centre for checking and repair.

Refrigerant :

The refrigerant contained in this refrigeration unit can cause frostbite, severe burns or blindness in case of projection and direct contact with the skin or eyes.

In contact with flame or heat, refrigerant generates toxic gas: keep any flame, any lighted object or any source of sparks away from the refrigerant unit.

Always use Personal Protective

Equipment when handling refrigerant: safety clothes, safety gloves and safety glasses.

Refrigerant handling must be done by qualified people.

62-61168-02 6

Refrigerant Use & Handling

•Combustibility — Certain HFC & HCFC refrigerants can become combustible when mixed with high concentrations of air at elevated pressures. This not only includes R-22, but also many other HFC &

HCFC refrigerants. For example, this is also true of

R-134a.

•Therefore, these refrigerants should not be mixed with air under pressure for leak testing or other purposes.

•Inhalation Hazards — All refrigerants are hazardous if inhaled in concentrations exceeding the recommended safe limits. The symptoms include: headaches, nausea, sleepiness, lethargy, dizziness and loss of coordination. It can result in irregular heartbeat, unconsciousness and even death. The proper remedies should be taken to eliminate or reduce the exposures.

•Flame Enhancement — If you see a change in the color or size of the torch flame while welding or soldering in the presence of refrigerant vapors, stop work immediately and ventilate the area. This flame effect only occurs at dangerously high concentrations of refrigerant vapors. This could create the inhalation hazards noted above.

•Skin & Eye Protection — Contact with “liquid” refrigerants can result in immediate freezing of the tissues, and permanent damage or blindness can result. DO NOT handle liquid refrigerants without proper personal protective equipment. DO NOT cut into any refrigerant lines under pressure. DO NOT open valves or vent equipment where you may be sprayed with liquid refrigerant.

Cooling oil :

— avoid prolonged or repeated contact with the skin.

— wash carefully after handling.

Burning with hot and cold :

When this refrigeration unit is running or even after, different components can be very cold or hot

(exhaust pipe, tubes, coils, receiver, accumulator or engine for example)

62-61168-02

Beware when operating closed from cold or hot components.

Always use adequate safety gloves when doing any maintenance on this refrigeration unit.

Cuttings :

Beware when handling or operating closed from parts that could be sharp (coils, evaporators, clamps for example).

Always use adequate safety gloves when doing any maintenance on this refrigeration unit.

Battery :

This refrigeration unit may be equipped with a lead-acid type battery. When charging the battery normally vents small amounts of flammable and explosive hydrogen gas.

Projections of acids on the skin or eyes can cause severe burns.

Keep any flame, any lighted object or any source of sparks away from the battery elements.

Always use Personal Protective

Equipment when handling and charging battery: safety clothes, safety gloves and safety glasses.

Respect polarity when connecting a battery.

CAUTION

Under no circumstances should anyone attempt to repair the Logic or

Display Boards. Should a problem develop with these components, contact your nearest Carrier

Transicold dealer for replacement.

Under no circumstances should a technician electrically probe the processor at any point, other than the connector terminals where the harness attaches. Microprocessor components operate at different voltage levels and at extremely low current levels. Improper use of voltmeters, jumper wires, continuity testers, etc. could permanently damage the processor.

Most electronic components are susceptible to damage caused by electrical static discharge (ESD).

In certain cases, the human body can have enough static electricity to cause resultant damage to the components by touch. This is especially true of the integrated circuits found on the truck/trailer microprocessor.

7

Environment :

Think about protection of environment during all the life of this refrigeration unit.

To prevent environmental damages NEVER release refrigerant in the atmosphere, NEVER throw coolant, oil, battery and chemicals in the nature. It must be recuperate and recycle according to current regulations.

When disposing this refrigerant unit do it in an environmentally sound way and in accordance with current regulations.

2.1. Warning

a. Keep the warning pictograms clean and without any obstruction material. b. Clean the pictograms with water and soap and wipe them with soft fabric. c. Replace damaged or missing pictograms with new pictograms available in Carrier network. d. If a component having a pictogram is replaced by a new one, be sure that the new component has the right pictogram. e. Place a warning pictogram by applying it on a dry surface. Press to external sides to eliminate air bubbles.

Proper air circulation in the insulated box, air that can move around and through the load, is a critical element in maintaining product quality during transport. If air cannot circulate completely around the load: hot spots or top-freeze can occur.

The use of pallets is highly recommended. Pallets, when loaded so air can flow freely through the pallets to return to the evaporator, help protect the product from heat passing through the floor of the truck. When using pallets, it is important to refrain from stacking extra boxes on the floor at the rear of the truck, because this will cut off the airflow.

Product stacking is another important factor in protecting the product. Products that generate heat, fruits and vegetables for example, should be stacked so the air can flow through the product to remove the heat; this is called «air stacking» the product.

Products that do not create heat, meats and frozen products, should be stacked tightly in the centre of the box.

All products should be kept away from the sidewalls of the body, allowing air to flow between the body

62-61168-02 and the load; this prevents heat filtering through the walls from affecting the product.

It is important to check the temperature of the product being loaded to ensure that it is at the correct temperature for transport. The refrigeration unit is designed to maintain the temperature of the product at the temperature at which it was loaded; it was not designed to cool a warm product.

OPTIONS FOR INSULTED BODIES

• Mobile partition

• The mobile partition must be placed a minimum distance from the evaporator :

• MMS 700

• MMS 1100

1000 mm

2300 mm

• MMS 1450

• MMS 2200

2500 mm

4000 mm

• Ventilation ducts MUST NEVER be covered.

SOME ADVICE

Before loading

• Pre-cool the inside of the insulated body by lowering the temperature for about 15 minutes.

• Evacuate the humidity existing inside the box by carrying out a manual defrost. This can only take place when enabled by the defrost thermostat

(box temperature lower than 3°C during pull down and 8°C during heating).

• Evaporator fans are protected by safety grills. In the event of heavy duty use of the unit, ice can accumulate on the grills. It is therefore recommended to clean them regularly by means of a small brush. The operation MUST be done when the unit has been SHUT DOWN.

When loading

• To be carried out with the unit stopped.

• It is recommended to open doors as little as possible to avoid the intake of hot air and humidity.

• Select the temperature by means of the thermostat, according to the transported goods.

• Check the internal temperature of the goods being loaded (using a probe thermometer).

• Take care not to obstruct the air intakes on the evaporator section and the ventilation ducts.

Load spacers

Load on pallets

8

!

INSPECTION

• Leave a free space of about :

— 6 to 8 cm between load and front wall,

— 20 cm between the top of the load and the roof,

— between the floor and the load (gratings, pallets).

• Do not forget to close the doors.

• Before closing the doors, check your load once more and see that nobody is shut inside the box.

NOTE

:

For stationary utilization, we recommend to place the body in the shade.

IMPORTANT

Never leave your unit more than a month without running.

4. RECOMMENDED

TEMPERATURES

TRANSPORT

Below are some general recommendations on product transport temperatures and operating modes for the unit. These are included for reference only and should not be considered pre-emptive of the set-point required by the shipper or receiver.

The pre-trip inspection should be performed before picking up any load. This inspection is essential to anticipate and help minimize the possibility of «onthe-road» problems. These checks take only a few minutes.

1.

Place the unit’s main power switch to the Stop position.

2. Fuel — Drain any water and impurities from the sump of the refrigeration unit fuel tank by opening the drain-cock located on the bottom of the tank. Close the valve when only pure fuel emerges. Check the fuel level in the tank, ensuring that the fuel supply is adequate for unit operation. Refuel if necessary.

3. Belts — Check the belt tension by depressing the belt with your thumb, near the centre of the longest free run of each belt. Under moderate pressure each belt should deflect approximately 6 mm to 13 mm (1/4 inch to 1/2 inch). If the belts deflect more than this they should be tightened (loose belts may slip, generating heat and reducing belt life). If the belts are too tight they should be loosened; tight belts can reduce bearing life.

More detailed information can be obtained from your

Carrier Transicold dealer.

Fresh fruits and vegetables

Fresh meats and seafood

Dairy products

+2°C to +6°C

(+36°F to +43°F)

Auto-Start/Stop or continuous

Ice -20°C Auto-Start/Stop

Frozen fruits and vegetables

-18°C (0°F)

Auto-Start/Stop

Frozen meats and seafood

Ice cream

+4°C to +6°C

(+39°F to +43°F)

+2°C (+36°F)

-20°C (-4°F)

-25°C (-13°F)

Continuous

Auto-Start/Stop or continuous

Auto-Start/Stop

Auto-Start/Stop

*

Product Set point range Operating mode*

During delivery cycles that include frequent stops and door openings, it is recommended that the unit always be operated in the continuous run mode to help insure product quality

It is essential to shut down the compartment during the periods when the doors are open, in order to maintain the temperature of the cargo in the other compartments and keep the unit operating correctly.

4. Battery — On units equipped with serviceable batteries, the level of the electrolyte in each of the cells should be checked. If the level is low, distilled water should be added to the correct level. Most units, however, are equipped with low or maintenance-free batteries; these should be inspected to ensure that the connections are clean and tight, and the battery hold-down should be checked for tightness.

level

level in the coolant bottle (located on the upper left-hand side of the unit).

Oil — The engine oil should be checked last, since oil has to drain out of the block and into the oil pan to obtain a correct reading. Remove the dip-stick, wipe it clean and re-insert it fully into the engine block.

Once again, remove the dip-stick and observe the oil level; it should be somewhere between the «full» and «add» marks. If it is below the add mark, add oil until the level is correct.

62-61168-02 9

Unit

the entire unit for leaks, loose bolts, frayed, loose, or broken wires, etc. The radiator and condenser coils of the unit should be free of dirt, bugs, cardboard, or any other debris that may obstruct airflow across the coils.

The evaporator (located inside the body) should be free of debris also, especially stretch-wrap, which is often used during transport to prevent cargo from shifting.

body — The body should be inspected prior to loading. Check the door and vent seals for damage and wear. Inspect the entire interior and exterior of the body to detect any damage, including the inner and outer skins of the body. Damage to the insulation may compromise the unit’s ability to maintain the product temperature by increasing the amount of heat gain in the box.

9. Pretrip – Initiate a Pretrip by pressing the

PRETRIP key.

6. Description

Keep the fold out sheet while reading the instructions.

NOTE – Location of the display board

— Maxima 1000 : fixed on the box

— Maxima 1300 & 1300Mt° : fixed on the bottom cover

6.1. Display

1. Display

2. Up and down arrow

keys

3. Function change key

4. Unit data key

5. Pretrip key

6. Auto Start/stop key

7. Manual defrost key

8. Enter key

9. Run/stop switch

10. Engine/standby switch

11. Compartment 2

ON/OFF/Defrost switch

12. Compartment 2 operation led

62-61168-02

13. Standby operation led

14. Fault alarm led

User-friendly indicator and operator control panels clearly show individual compartment temperatures with easy-to-read displays.

From this optional control panel, you can : switch on the unit, check compartment 1 or 2 temperatures, change set points, energize a manual defrost.

These compact panels can be mounted to suit the individual operator’s preferences.

15. Compartment on/OFF key

16. Control panel power on

17. Unit ON/OFF key

18. Manual defrost key

19. Control panel locking

20. Up and down arrow keys

21. Heating operating mode light of a compartment

22. Cooling operating mode light of a compartment

23. Temperature indicated in °C or °F

7. OPERATION

The MAXIMA 1000/1300&1300Mt° are equipped with a diesel engine and an electric motor.

If necessary, the unit can operate as a heater simply by using the thermostat: its control is the same as for the refrigeration cycle.

The START/STOP system automatically cycles the unit on and off during engine operation, regulating refrigeration or heating output to meet the temperature requirements of the products being transported.

Diesel engine:

Diesel — 4 cylinders — water-cooled — reinforced crankshaft bearings — perfect balance at all speeds — low noise level — water-oil safety switch — largevolume oil pan.

10

Electric motor :

230/400/3/50Hz

4-stage thermostat :

Four operating modes for temperature set-point

> -12°C:

— High-speed cool

— Low-speed cool (Maxima 1300 only)

— Low-speed heat (Maxima 1300 only)

— High-speed heat

Two operating modes for temperature set-point

< -12°C:

— High-speed cool

— Low-speed cool (Maxima 1300 only)

Controller :

The unit is delivered fitted with a microprocessor controller.

Charge alternator

— Maxima 1000/1300/1300Mt°: 14 VDC, 50 A

Maxima 1300 Mt° specificities

The MAXIMA 1300 Mt°, multiple compartment refrigeration systems offer the versatility of two compartment temperature control. The Mt° model allows the shipper to ship frozen and perishable commodities in the same load under separate refrigeration control. The Mt° model allows any compartment to be at any temperature.

The two compartments are controlled by the microprocessor control panel.

!

IMPORTANT

• Compartment 1 can be used for any temperature requirement. when in operation, it enables the use of compartment 2.

Compartment 2 can be used for any

temperature as long as compartment

1 is in operation.

7.1. ROAD operation principle

The thermostat controls unit shut-down as soon as the set-point temperature has been reached.

7.1.2. Without start/stop

The diesel engine runs continuously. During temperature pulldown, it runs at high speed. Down to -12°C, the box temperature is regulated in lowspeed (MAXIMA 1300 only) cool and heat; under —

12°C, a safety cut-out prevents any possibility of heating: this means that as soon as the set-point temperature has been reached the unit will run in low-speed cool.

Note

If a fixed negative temperature selection is required lower than -12°C (e.g. -15°C or -20°C or -25°C), please contact your local Carrier dealer or service.

7.2. STANDBY operation principle

The thermostat controls unit shut-down as soon as the set-point temperature has been reached.

7.2.2. Without start/stop

The unit will run continuously:

• cool / heat for set point above -12°C

• only cool for set point below -12°C

7.3. DEFROST operation principle

MAXIMA 1000/1300/1300Mt° are equipped with an automatic defrost.

Triggering of the defrost cycle is controlled by a differential pressure air switch (host unit only); the end of the defrost cycle is controlled by two defrost termination thermostats. The defrost cycle can also be controlled manually. During the defrost cycle the evaporator blower is off.

Maxima 1300 Mt° specificities

For MAXIMA 1300Mt°, the 2nd compartment is defrosting automatically and separately from host unit through a defrost timer or manually with the manual defrost switch.

!

NOTE

No specific message or light is dedicated to the defrost mode of 2 nd compartment.

62-61168-02 11

7.4. To start the unit – ROAD operation

1. Complete the PRETRIP inspection described in the previous section.

2. If the unit was previously operating in

STANDBY mode, place the ENGINE/STANDBY switch (10) to the ENGINE position.

3. Place the RUN/STOP switch (9) to the RUN position.

NOTE

Under normal operating circumstances, this is all that is required to start the unit.

The microprocessor initiates a unit pretrip check, initiates preheating for a period determined by the temperature of the engine coolant, and automatically starts the unit.

7.5. To start the unit – STANDBY operation

!

1. Check that the unit is connected to a suitable electricity supply (See section 7.5.1 — p12)

2. Place the ENGINE/STANDBY switch (10) to

STANDBY.

3. Place the RUN/STOP switch (9) to RUN.

NOTE

The unit now operates on standby. Refer to chapter

7.5.1 for information about the appropriate wiring.

For safe, reliable operation in Standby mode, it is important to consider the following guideline: a) ALWAYS check that the unit is OFF before connecting or disconnecting it from the power source. b) The extension cable and fuse used for network connection must comply with the legislation currently applicable on the site of use (minimum H07 RNF

CEI 245-4) and with the unit specifications as described in the table below:

Fuse aM 350/415 / 3 / 50 Hz aM: Motor rated fuse

30 A

Standardized extansion cable H.07.RNF

230 V

10mm

2

400 V

6

62-61168-02 c) The unit connection cable must be fitted with a ground connection. The cable must be connected to earth. d) On the 400 V supply, the unit MUST BE

CONNECTED to a high sensibility (30mA) differential protection. e) When performing service and/or maintenance procedures on a refrigeration unit, make certain that the unit is disconnected from the power source and that the keypad correctly indicates «OFF», and that it is impossible for the unit to start up automatically during the maintenance operation. f) Operations on the 400 V supply for the unit must only be carried out by authorized personnel. g) The user is liable for ensuring that the above measures are taken.

7.6. To stop the unit

To stop the unit, place the RUN/STOP switch (9) to

STOP.

7.7. To initiate manual defrost

Press MANUAL DEFROST key (18). During defrost,

«Df» is displayed on the screen.

NOTE

• The box temperature must be equal to or lower than +3°C.

• The automatic defrost cycle is controlled by an air switch or by a defrost timer (preset 1,5 — 3 — 6 and

12 hours) using hot gas from the compressor.

• During the defrost cycle, the evaporator fan is stopped.

• Defrost termination is automatically controlled by two «klixon» thermostats.

7.8. To change set point temperature

1. Press the UP or DOWN arrow key (2) until the desired set point is displayed.

2. Release the arrow key, then the set point will flash.

3. Press the ENTER key (8) to confirm the new set point.

!

NOTE

If the ENTER key is not pressed, the set point will revert to the previously entered set point.

12

7.9. To display unit data

The UNIT DATA key (4) provides access to unit data listed below.

The unit data list can be scrolled through by pressing the UNIT DATA Key. The list will advance by one with each key push; or press the UNIT DATA

Key once and use the UP or DOWN ARROW keys to scroll through the list faster.

Press the ENTER key (8) to display the data for 30 seconds.

CODE ENGLISH DATA

CD2 ENG Engine

CD3 WT

CD4

CD5

CD6

RAS

SAS*

REM*

Return air temperature

Supply air temperature

Remote air temperature

CD7 ATS Ambient

CD8 EVP Future

CD9 CDT Not

CD10 BATT Battery

CD11 SBY

CD13 REV

CD14 SERL

CD15 SERU

CD16 2RA

CD17 3RA

Serial number low

Serial number upper

CD18

CD19

MHR1

MHR2

Maintenance hour meter 1

Maintenance hour meter 2

CD20 SON Switch on hour meter

* SAS and REM are options.

SAS is displayed when the SUP PROBE function is selected.

REM is displayed when the REM PROBE function is selected.

7.10. To change a function

The Function Settings below can be changed through the FUNCTION CHANGE key (3).

!

CAUTION

Before modifying any function, be aware of consequences.

Read carefully function parameters here below.

1. Press the FUNCTION CHANGE key (3) until the

Function you want change appears on the display.

2. Press the ENTER key (8) to select the Function you want to change.

3. Press the UP or DOWN key (2) until the Function

Setting you want appears on the display.

62-61168-02

4. Press the ENTER key (8) to validate new setting.

CODE ENGLISH AVAILABLE

SELECTION

FN0

FN1 ON

FN1 OFF

DEFR Defrost interval 1.5, 3, 6 or 12hr

HIGH AIR

NORM AIR

High air flow

Normal air flow

off-time

30, 45 or 90mn

FN4 A

FN4 B

REM PROBE

SUP PROBE

Controlling return air probe-

Controlling probe-supply air (above 12°C) (SAS)

FN6 ON

FN6 OFF

°C or °F

TIME STRT

TEMP STRT

(°C or °F)

Maximum off-ime 30mn

Temperature based restarting (after minimum off time)

FN7 0

FN7 -5

FN7 +4

FN8

MOP STD

MOP —

MOP +

2SET

MOP selection

FN9 3SET set point adjustment 2 nd compartment – Yes / No set point adjustment 3 rd

FN10 ON

FN10 OFF

FN11

AUTO OP

MAN OP

T RANGE compartment – Yes / No

Auto start operation

Manual start operation

Out-of-range 2, 3 or 4°C

Code vs English = code or English display format

Manual Glow override = Normal or add 30 seconds

Alarm RST = Alarm reset required

Alarm CLR = No alarm active

Selection in BOLD are factory settings.

7.11. To operate with auxiliary control panel

1. Start the unit as mentioned before.

2. Press SYSTEM ON/OFF key (17). Power light will go ON. the selected compartment.

4. Display waiting for communication with unit compartment temperature display set point temperature display evaporator status (heat or cool or null) compartment shut-down via remote control defrost compartment temperature sensor malfunction

13

7.11.1. To change the set point

Set point change can be made from control panel or cab control.

1. Press UP or DOWN key (20) to increase or decrease set point.

This is the same operation for each compartment.

7.11.2. To set pre-set set point

The control panel allows the user to pre-set 5 different temperatures on each compartment.

1. Switch unit RUN/STOP switch (9) and required remote compartment switches (11) on the unit to RUN.

2. Press Carrier logo and the lock light will be displayed.

3. Press host compartment UP ARROW key for

10 seconds. P1 will be displayed in all compartments.

4. Set lowest set point temperature required.

5. Press Carrier logo and P2 will be displayed.

Set next lowest temperature required up to five pre-set set points are available.

6. Pressing the second compartment up or down arrow will allow the lowest temperature required to be preset in the second compartment. Pressing Carrier logo will then move on to the nest lowest (up to five).

7. Press the Carrier logo for 10 seconds and this will remove the lock light and store the pre-set set points in memory.

7.11.3. To remove pre-set set point

1. Switch main RUN/STOP switch and required remote compartment switches on the unit to

RUN.

2. Press Carrier logo and the lock light will be displayed.

3. Press host compartment up arrow for 10 seconds. P1 will be displayed in all compartments.

4. Set temperature to lowest possible and OFF will be displayed.

5. Press the UP ARROW key on remote compartments will display the presets, take the temperature to the lowest possible and OFF will be displayed.

6. Press the Carrier logo for 10 seconds and the new information will be stored in memory.

7.11.4. To lock and unlock the control panel

1. Press the CARRIER logo 10 seconds to lock the control panel.

62-61168-02

2. then, starts to flash in the new logic.

3. Press again the CARRIER logo 10 seconds to unlock.

4. The indicator goes off.

NOTE

It is not necessary for the compartment to be running in order to modify or see the set point value and the temperature of the compartment. The unit can be shut down both with the control panel and the general switch.

8. PROBLEMS problem

Everything possible has been done to ensure that your unit is the most reliable, trouble-free equipment available on the market today. If, however, you run into problems, the following section may be of assistance.

If you do not find the trouble that you have experienced listed below, please call your Carrier

Transicold dealer for assistance.

Unit won’t crank, by the starter

Unit won’t start

Unit won’t run

Check battery condition.

Check battery connections.

Check all fuses.

Check alternator connections

Check fuel level.

Check all fuses.

Unit dies

Check fuel level.

Check engine oil level.

Check all fuses.

Check belts.

Check engine oil level.

Check coolant level.

Check fuel level.

Check all fuses.

Unit not cooling properly

Defrost unit.

Check evaporator for airflow restriction.

Check condenser for airflow restriction.

Check body for damage or air leaks.

8.2. To display fault alarm

Display will alternate between an alarm message and the normal display whenever any of the failures listed below occur.

Note: Whenever the fault light is on, check display for fault message.

14

1. Reset the micro to start the unit. the

3. Press UP or DOWN ARROW key (2) until

«LARM RST» s displayed.

ENTER key (8) to clear alarm. «ALARM

CLR» will now be displayed and unit will restart.

Other method to reset: move RUN/STOP switch (9) to STOP. Unit resets and will start when RUN/STOP switch (9) is moved to run position.

ALARM DISPLAY = Fault light ON

CODE ENGLISH DESCRIPTION

AL0 ENG √ Low oil pressure

AL1 ENG √ High coolant

temperature

AL2 HI √ High pressure

AL3 STARTFAIL

√ Auto start failure

AL4 LOW √ Low battery voltage

AL5 HI √ High battery voltage

AL6 DEFRFAIL Defrost

AUX √ Alternator auxiliary

AL8 STARTER √ Starter motor

SENSOR

AL10 SA SENSOR Supply air sensor

SENSOR Coolant sensor

AL12 HIGH √ High discharge

temperature

SENSOR Discharge sensor

AL14 SBY MOTOR

AL15 FUSE

Not used

BAD √ Fuse

AL17 DISPLAY Display

1 Maintenance meter 1

2 Maintenance meter 2

AL20 OUT √ Main compartment out-of-range

AL21 2RA OUT Not used

AL22 3 RA OUT

AL23 SYSTEM

Not used

CK

√ Check refrigeration

system

!

WARNING

AL0 (ENG OIL) could come up if alternator is badly connected.

62-61168-02

9. MAINTENANCE

A comprehensive maintenance program will help to insure that the unit continues to operate reliably.

Such a maintenance program will also help to control operating costs, increase the unit’s working life, and improve performance.

NOTE

All maintenance services must be done by a technician trained on Carrier products respecting all safety and quality standards of Carrier.

Before any operation requiring an intervention on the unit, check that:

— the unit is OFF

— It is impossible for the unit to automatically startup during maintenance.

Maxima 1000 / 1300 & 1300 Mt°

(oil filter with bypass – in standard)

Hours Initial

400 service

„

Service

A

Service

B

Service

C

1500 „

3000 „

4500 „

6000 „

7500 „

9000 „

10500 „

„

„

„

„

Initial service

Service

A

• Check the tightness of bolts and screws and that the unit is correctly fastened onto the box.

• Drain the engine oil

• Replace oil filter and by-pass filter (if so equipped)

• Tighten all electrical connection in control box

• Check refrigerant leaks

• Check and refill grease of evaporator fan blower if needed

• Clean up condenser & radiator coil

• Drain the engine oil

• Replace oil, fuel filter and by-pass filter (if so equipped)

• Clean up battery connexions and clamps

• Check refrigerant leaks

• Clean up the cartridge of the of the dry air filter

• configuration table according to customer

15

Service

B

Service

C application.

•Check engine coolant system

• Check and adjust all the belts. Replace if needed

• Pre trip inspection

• Check defrost (timer setting and function, refrigerant control valves, fans stop, defrost ends automatically).

• Check the tightness of bolts and screws and that the unit is correctly fastened onto the box

• Check control panels (pilot lights and switches)

• Check relays, electrical connections and hoses

• Check tightness of lines and connections for leaks

• Clean up condenser & radiator coil

• Check drainage of defrost water

• Check and refill grease of evaporator fan blower if needed.

Operation from Service A +

• Check battery terminals and fluid level if possible

Clean up mechanical clutch with compressed air

• Check refrigerant level

• Check compressor oil level

• Check alternator brushes. Replace if needed

• Check alternator voltage

• Check engine thermostat

• Check water pump bearing

• Calibrate defrost air switch

• Drain water from fuel tank

• Check operation of solenoids

• Check starter condition

• Grease control rods of diesel engine

• Check klixon cut out

• Check motor speed in high and low speed

• Check regulation operation

•Check harness and wires wear

Operations from Service B +

• Replace bearings and brushes of 12 vdc alternator

• Check and adjust clutch

• Replace capacitors (if any).

Every

2

years

• Replace filter drier

•Clean up expansion valve

• Replace orifice of TXV expansion valve

62-61168-02

Engine oil: The oils recommended for use in your refrigeration unit must comply with the American

Petroleum Institute’s (API) SG/CD rating. The use of oil of the proper weight (viscosity) is also essential.

The following chart indicates the SAE Weight Rating of the oil to be used in various climates:

CARRIER

AGIP

ANTAR

BP

ELF

FIAT

FINA

HAFA

IGOL

IMPERATOR

LABO

MOBIL

OPAL

ORLY

POLAROIL

RENAULT

TEXACO

TOTAL

SHELL

UNIL

YACCO

!

CAUTION

The maximum oil change interval is 1 year

(for either approved oil). The normal oil change intervals (listed below) should be reduced if the equipment is operated under extreme conditions such as in dirty environments.

The following oils are accepted for use in Europe with these units.

RECOMMENDED OILS

CARRIER TD+15W-40

SIGMA TURBO SHPD 15W-40

GRAPHITE R 15W-40

VANELLUS C3 EXTRA 15W-40

VANELLUS FE 15W30

MULTIPERFORMANCE4D 15W-40

PERFORMANCE TROPHY 15W-40

URANIA TURBO 15W-40

KAPPA LDO 15W-40

KAPPA TD PLUS 15W-40

KAPPA EXTRA 15W-40

DETERGENTE 4DM 15W-40

STRADEX 900 ECO 15W-40

SYNTHIDEX ECO 15W-40

RALLYE TURBO 4E 15W-40

RALLYE TURBO 4E LD 15W-40

RAFF SUPER HPDO 15W-40

MEGAMAXI 15W-40

DELVAC SHC 15W-40

DELVAC 1400 SUPER

OPALGET D 500 15W-40

TURBO 2002 15W-40

POLATRUCK 15W-40

KMX 2 PLUS 15W-30

KMX 2 PLUS 15W-40

MV5 EUROPE »

URSA SUPER TD 15W-40

RUBIA TIR MAX 15w40

MYRINA TX 15W-40

MYRINA T 15W-30

SUPER ROC 3D 15W-40

TURBO DX 15W-40

SM 4D + 15W-40

16

10. A.T.P. EUROPE REGULATION EXTRACT

(Date: March 1974)

Approval of vehicles intended for the carriage of perishable goods.

Before putting a refrigerated vehicle into service, it is necessary to have it approved by the Regional

Health Department.

Characteristics of vehicles used for carrying perishable goods; refrigeration unit.

The refrigeration unit is an insulated unit with a cooling system which makes it possible, with a mean outside temperature of +30°C, to lower the temperature inside the empty body and to maintain this low temperature in the following way:

class A : Refrigeration unit furnished with a cooling system whereby a temperature between +12°C and

0°C inclusive can be chosen.

class B : Refrigeration unit furnished with a cooling system whereby a temperature between +12°C and

–10°C inclusive can be chosen.

class C : Refrigeration unit furnished with a cooling system whereby a temperature between +12°C and

–20°C inclusive can be chosen.

The cooling capacity of a unit is determined by a test carried out in one of the approved testing stations and ratified by an official report.

Note: The «K» factor of bodies intended to be classified as C must be equal to or lower than 0.4

W/m2 °C.

Signs, identification marks and plates to be attached to refrigeration units.

Refrigeration Plate

This reference must be followed by identification marks according to the following list:

Standard refrigeration unit Class A

Reinforced refrigeration unit Class A

Reinforced refrigeration unit Class B

Reinforced refrigeration unit Class C

FNA

FRA

FRB

FRC

In addition to the above identification marks, the date (month and year) of expiry of the approval certificate must be indicated.

Example:

FRC 6-2008

(6 = month (June) 2008 = year)

Very important

Regularly check the expiry date of the approval certificate. During transport, the approval certificate or provisional certificate should be shown on request of qualified agents. To have an insulated unit approved as a refrigeration unit, an application to modify the approval certificate should be sent to the regional health office.

62-61168-02 17

11. 24H ASSISTANCE

At Carrier Transicold we’re working hard to give you complete service when and where you need it. That implies a worldwide network of dealers and available an emergency service. These service centres are manned by factory-trained service personnel and backed by extensive parts inventories that will assure you of prompt repair.

Should you encounter a unit problem with your refrigeration unit during transit, follow your company’s emergency procedure or contact the nearest Carrier Transicold service centre. Consult the directory to locate the service centre nearest you. This directory may be obtained from your

Carrier Transicold dealer.

If you are unable to reach a service centre, call

Carrier Transicold’s 24Hour Assistance:

In Europe, please use the following free phone numbers from:

A AUSTRIA

B BELGIUM

CH SWITZERLAND

D GERMANY

DK DENMARK

E SPAIN

F FRANCE

FIN FINLAND

99310

0800

0800

808

993213

0800

113221

GB GREAT BRITAIN

GR GREECE

H HUNGARY

I ITALY

IRL IRELAND

L LUXEMBURG

RUS RUSSIA

N NORWAY

0800 9179067

00800

06800

800

1800

13526

P PORTUGAL

PL POLAND

S SWEDEN

553286

800

810 800 200 31032

11435

NL THE NETHERLANDS 0800 0224894

3211238

790470

From other countries / Direct : +32 9 255 67 89

In Canada or United States, call 1 – 800 – 448 1661

When calling, please have the following information ready for fastest service:

Your name, the name of your company, and your location

A telephone number where you can be called

• back

Refrigeration unit model and serial number

Box temperature, set point and product

Brief description for the problem you are having and what you have already done to correct the problem.

We will do everything we can to get your problem taken care of and get you back on the road.

62-61168-02 18

Руководство по эксплуатации холодильных агрегатов Carrier MAXIMA 1000, MAXIMA 1200, MAXIMA 1200MT, Maxima 1300.

Рефрижераторная установка кариер изготовлена таким образом, чтобы обеспечивать длительную безотказную работу при правильной эксплуатации и обслуживании. Рекомендованные в настоящем руководстве проверки помогают свести к минимуму проблемы в пути. Кроме того, программа комплексного технического обслуживания обеспечивает надежную работу агрегата. Подобная программа обслуживания позволяет также контролировать эксплуатационные расходы, продлить срок службы агрегата и улучшить его работу. При проведении обслуживания настаивайте на использовании оригинальных запчастей Carrier Transicold для обеспечения высшего качества и надежности. Carrier Transicold постоянно работает над улучшением запчастей, поставляемой клиентам. В результате спецификации могут изменяться без предварительного уведомления.

АВТО-СТАРТ/СТОП. Ваш холодильный агрегат кариер может быть оборудован системой автоматического включения и выключения (Авто Старт/ Стоп), которая является очень полезным средством для экономии топлива. В режиме «Авто Старт/Стоп» агрегат может начать работать в любой момент без предупреждения. При выполнении любых проверок (например, контроль натяжения ремней или уровня масла) убедитесь в том, что основной выключатель питания находится в положении ВЫКЛ.

ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ ДВИГАТЕЛЯ. Двигатель агрегата оснащен системой охлаждения, работающей под давлением. При нормальных рабочих условиях охлаждающая жидкость в двигателе и в радиаторе находится под высоким давлением и имеет высокую температуру. Контакт с горячей жидкостью может привести к тяжелым ожогам. Не открывайте крышку горячего радиатора; если Вам необходимо снять крышку, делайте это очень медленно, чтобы снизить давление без выброса охлаждающей жидкости.

РЕМЕНЬ ВОДЯНОГО НАСОСА. He забывайте, что для привода водяного насоса используется клиновый ремень. Если агрегат работает от дизельного двигателя, держите руки подальше от ремня.

ХЛАДАГЕНТЫ. Хладагент, содержащийся в холодильной системе Вашего агрегата, может вызывать обморожение, ожоги или ослепление при непосредственном контакте с кожей или глазами. По этой причине и в соответствии с требованиями законодательства, регламентирующего работу с хладагентами в ходе обслуживания систем, рекомендуем Вам при необходимости проведения обслуживания холодильной систем и агрегата обращаться в ближайшую уполномоченную ремонтную мастерскую Carrier Transicold.

4-ступенчатый термостат:
четыре режима работы для заданной температуры >-12°С:
— Быстрое охлаждение
— Медленное охлаждение
— Медленное нагревание
— Быстрое нагревание
Два режима работы для заданной температуры ВНИМАНИЕ! ЕСЛИ КЛАВИША ВВОД НЕ НАЖАТА, ЗАДАННАЯ ТЕМПЕРАТУРА ВОЗВРАЩАЕТСЯ К СВОЕМУ ПРЕДЫДУЩЕМУ ЗНАЧЕНИЮ.

Стартер агрегата не запускается

Проверьте состояние батареи.

Проверьте подключение батареи.

Проверьте все предохранители.

Проверьте подключение генератора.

Проверьте уровень топлива.

Проверьте все предохранители. Агрегат не включается в работу

Проверьте уровень топлива.

Проверьте уровень масла в двигателе.

Проверьте все предохранители. Агрегат глохнет

Проверьте уровень масла в двигателе.

Проверьте уровень охлаждающей жидкости.

Проверьте уровень топлива.

Проверьте все предохранители. Недостаточная производительность В РЕЖИМЕ ОХЛАЖДЕНИЯ

Проведите оттаивание агрегата.

Проверьте, не перекрыт ли поток воздуха через испаритель.

Проверьте, не перекрыт ли поток воздуха через конденсатор.

Предохранители, защищающие цепи системы управления, расположены в отсеке на правой стороне агрегата. Для доступа к предохранителям необходимо ослабить винты, удерживающие панель отсека управления в закрытом положении.

ПЕРИОДИЧНОСТЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ХОЛОДИЛЬНОЙ УСТАНОВКИ. При обслуживании придерживайтесь следуйте следующих указаний:

CARRIER CARRIER TD+15W-40
AGIP SIGMA TURBO SHPD 15W-40
ANTAR GRAPHITE R 15W-40
ВР VANELLUS Сз EXTRA 15W-40, VANELLUS FE 15W30
ELF MULTIPERFORMANCE4D 15W-40, PERFORMANCE TROPHY 15W-40
FIAT URANIA TURBO 15W-40
FINA KAPPA LDO 15W-40, KAPPA TD PLUS 15W-40, KAPPA EXTRA 15W-40
HAFA DETERGENTE 4DM 15W-40, STRADEX 900 ECO 15W-40, SYNTHIDEX ECO 15W-40
IGOL RALLYE TURBO 4E 15W-40, RALLYE TURBO 4E LD 15W-40
IMPERATOR RAFF SUPER HPDO 15W-40
LABO MEGAMAXI 15W-40
MOBIL DELVAC SHC 15W-40, DELVAC 1400 SUPER
OPAL OPALGET D 500 15W-40
ORLY TURBO 2002 15W-40
POLAROIL POLATRUCK 15W-40
RENAULT KMX2PLUS15W-30, KMX2PLUS15W-40, MV5 «EUROPE»
TEXACO URSA SUPER TD15W-40
TOTAL RUBIATIRMAX15W40
SHELL MYRINATX15W-40, MYRINAT15W-30
UNIL SUPER ROC 3D 15W-40, TURBO DX 15W-40
YACCO SM4D + 15W-40

Для обеспечения максимально надежной работы и максимального срока службы Вашего агрегата необходимо выполнять регулярное техническое обслуживание. Оно включает замену масла, топливных и воздушных фильтров, замену охлаждающей жидкости, приводных ремней и т.д.

Аккумуляторная батарея.
Обслуживание: никогда не допускайте перерывов в работе агрегата продолжительностью свыше одного месяца, в случае более продолжительного простоя зарядите батарею от внешнего источника. Перед проведением любых сварочных работ на шасси, обязательно отключите от агрегата и автомобиля батарею, а также генератор и все электронные компоненты (микропроцессор). Никогда не запускайте агрегат или Ваш автомобиль от зарядного устройства во избежание повреждения электронных систем Вашего агрегата или автомобиля.

ХАРАКТЕРИСТИКИ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ СКОРОПОРТЯЩИХСЯ ПРОДУКТОВ
Рефрижератор — это изолированный изотермический кузов с системой охлаждения, которая при средней окружающей температуре +З0С позволяет понизить температуру в пустом кузове и поддерживать эту температуру следующим образом:
КЛАСС А Рефрижератор, оборудованный системой охлаждения, позволяющей выбирать температуру охлаждения в диапазоне от +12°С до 0°С включительно.
КЛАСС В Рефрижератор, оборудованный системой охлаждения, позволяющей выбирать температуру охлаждения в диапазоне от +12°С до -10°С включительно.
КЛАСС С Рефрижератор, оборудованный системой охлаждения, позволяющей выбирать температуру охлаждения в диапазоне от +12°С до -20°С включительно.
Холодопроизводительность агрегата определяется проверкой, производимой на утвержденных испытательных станциях, и подтверждается официальным протоколом испытаний.
Примечание: Коэффициент «К» кузова, предназначенного для классификации по классу С, должен быть равен или ниже 0,4 Вт/м2°С.

Источник

коды ошибок кариер максима 1300 out range

Коды ошибок кариер максима 1300 out range

Вы также можете распечатать инструкции по эксплуатации ХОУ, чтобы они всегда были доступны: инструкции.

Код Контакты Англ. сообщение Аварийное состояние
AL0 28 ENG.OIL ✔ Давление масла в двигателе
AL1 ENG.HOT ✔ Температура двигателя > 110 С (WTS)
AL2 35 HI.PRESS ✔ Высокое давл., нагн., низкое давл. всасыв. (LP1, HP1)
AL3 STARTFAIL ✔ Отказ автозапуска после 3 попыток
AL4 45/58 LOW. BATT ✔ Напряжение аккумулятора
AL5 45/58 HI. BATT. ✔ Напряжение аккумулятора > 17 В
AL6 31 DEFRFAIL Отмена оттаивания > 45 мин (DTT)
AL7 29 ALT. AUX ✔ Отказ генератора
AL8 30 STARTER ✔ Отказ стартера
AL9 RA. SENSOR ✔ Отказ датчика температуры RAS
AL10 SA. SENSOR Отказ датчика температуры SAS
AL11 WT. SENSOR Отказ датчика температуры двигателя WTS
AL12 HIGH CDT ✔ Не используется (датчик отсутствует)
AL13 CD. SENSOR М1200/1300 – Отказ датчика температура нагнетания М2 – Не используется (датчик отсутствует на всех агрегатах)
AL14 27 SBY. MOTOR ✔ Перегрузка/перегрев электромотора
AL15 34 FUSE BAD ✔ Сгорел предохранитель
AL16 SYSTEM CK Проверьте холодильную систему
AL17 DISPLAY Отказ дисплея
AL18 SERVICE 1 Необходимо обслуживание N°1
AL19 SERVICE 2 Необходимо обслуживание N°2
AL20 RAS OUT ✔ Температура в кузове (1 отсеке) «вне допуска»
AL21 2 RA. OUT ✔ Температура в кузове (2 отсеке) «вне допуска»
AL22 3 RA. OUT Только на Maxima 1200 Mt

✔: Индикатор отказа FL включен, останов агрегат

AL0 – по датчику OP. Задержка по времени – Δt=10 сек, или 15 размыканий подряд. Если возникла до запуска двигателя –
проблемы с генератором (AL7). Двигатель останавливается.

AL1 – по датчику WTS. На новых агрегатах логика отключения зависит от показаний датчика ATS. Если ATS 50 °C, отсчет 5 минут и отключение, если температура не снизилась ниже 110 °С. При 116 °С – немедленное отключение агрегата.

AL2 – высокое давление нагнетания или низкое давление всасывания, т.к. датчики LP и HP в цепи стоят последовательно.

AL3 – не появилось давление масла и не пошла зарядка батареи.

AL4 – ниже 10В, исключая время работы стартера и свечей, задержка по времени 15 сек (с Eprom 3.29).

AL5 – выше 17В. Неисправен либо регулятор напряжения, либо процессор.

AL6 – датчик DTT не разомкнулся через 45 минут. Включение режима охлаждения, интервал оттаивания устанавливается на 1,5 часа.

AL7 – пропадает 12 В с 29 контакта процессора. Если ошибка возникла до запуска двигателя – проблема с датчиком давления масла (AL0) – «залип».

AL8 – при включении стартера должна быть запитана цепь питания двигателя стартера.

AL10 – SAS оборван или закорочен. Передача управления на RAS.

AL11 – WTS оборван или закорочен. Агрегат не останавливается.

AL13 – датчик температуры нагнетания CDT оборван или закорочен (отсутствует на всех агрегатах).

AL14 – в стояночном режиме отсутствует сигнал на 27 контакте процессора. Сработала либо токовая, либо тепловая защита.

AL15 – отслеживаются предохранители, рядом к которыми установлены диоды (появление тока на 34 контакте процессора).

AL17 – пропадает связь между дисплейным модулем и процессором.

AL18 – счетчик моточасов. На заводе устанавливается 400 часов. При проведении обслуживания ставить 1000 часов программой Reefer Manager (подключение через последовательный порт).

AL20,21 – заданная температура была набрана хотя бы один раз, потом вышла из допустимого диапазона, и в течение 15 минут не может вернуться обратно.

Описание аварийного сигнала SYSTEM CK (AL16 –
«Проверьте холодильную систему»)

Начиная с версии программы EPROM U3. 3.23

Ошибки Carrier Maxima

Зная код ошибки рефрижератора Carrier Maxima, вы сможете определить источник проблемы. Делимся таблицей наиболее распространённых кодов неисправностей.

Carrier — один из ведущих мировых производителей холодильных установок. Агрегаты, разработанные этой компанией, — и Carrier Maxima в частности — отличаются превосходными эксплуатационными характеристиками и высокой энергоэффективностью.

Однако любой, даже самый надёжный рефрижератор может рано или поздно потребовать ремонта. Определить источник неисправностей «Кариер Максима» помогают коды ошибок, которые высвечиваются на дисплее.

Причины возникновения ошибок могут быть самыми разными. Но, зная основные коды неисправностей «Кариер Максима», вы сможете как минимум локализовать проблему. Далеко не все ошибки приводят к полному отключению холодильной установки. Тем не менее, при их появлении лучше по возможности обратиться в сервисный центр.

Иногда после возникновения ошибок на «Карриер Максима» и их самостоятельного устранения ситуация может повториться. Все коды следует фиксировать и сообщать о них мастеру, который занимается сервисным обслуживанием вашего агрегата.

Таблица ошибок «Кариер Максима»

Аварийные сигналы автономных агрегатов Махima и агрегатов серии S

Код Отображение на дисплее Описание
AL0 ENG OIL Низкое давление масла
AL1 ENG HOT Высокая температура охлаждающей жидкости
AL2 НI РRESS Высокое давление
AL3 SТАРТ FAIL Отказ при запуске
AL4 LOW ВАТТ Низкое напряжение батареи
AL5 HI ВАТТ Высокое напряжение батареи
AL6 DEFR FAIL Отмена оттаивания
AL7 ALT AUX Дополнительный выход генератора
AL8 STARTER Стартер
AL9 RA SENSOR Датчик возвратного воздуха
AL10 SА SENSOR Датчик подаваемого воздуха
AL11 WT SENSOR Датчик температуры охлаждающей жидкости
AL12 HIGH CDT Высокая температура нагнетания
AL13 SD SENSOR Датчик температуры нагнетания
AL14 SBY MOTOR Перегрузка стояночного электромотора
AL15 FUSE BAD Перегорание предохранителя
AL16 SYSTEM СК Проверка системы
AL17 DISPLAY Дисплей
AL18 SERVICE1 Счетчик часов обслуживания 1
AL19 SERVICE2 Счетчик часов обслуживания 2
AL20 RAS OUT Нарушение температурного режима в основной камере
AL21 2RA OUT Нарушение температурного режима в дополнительной камере 2
AL22 3RA OUT Нарушение температурного режима в дополнительной камере 3
AL23 NO POWER Отсутствует электропитание для стояночного режима

Как минимизировать ошибки рефрижератора «Кариер Максима»? Регулярно проходить техобслуживание, которое включает в себя замену рабочих жидкостей, фильтров, очистку радиатора от загрязнений и другие необходимые процедуры. Также рекомендуется проводить предрейсовую подготовку, чтобы исключить риски появления неисправностей в дороге.

Если ошибки Carrier Maxima всё же дали о себе знать, устранить их вам помогут мастера «Целой фуры». Почему нам доверяют:

Выберите удобное время и запишитесь на обслуживание через форму на нашем сайте. Ждём вас в сервисном центре «Целой фуры» в с. Троицкое Омской области.

Руководство по эксплуатации холодильных агрегатов Carrier MAXIMA 1000, MAXIMA 1200, MAXIMA 1200MT, Maxima 1300.

Рефрижераторная установка кариер изготовлена таким образом, чтобы обеспечивать длительную безотказную работу при правильной эксплуатации и обслуживании. Рекомендованные в настоящем руководстве проверки помогают свести к минимуму проблемы в пути. Кроме того, программа комплексного технического обслуживания обеспечивает надежную работу агрегата. Подобная программа обслуживания позволяет также контролировать эксплуатационные расходы, продлить срок службы агрегата и улучшить его работу. При проведении обслуживания настаивайте на использовании оригинальных запчастей Carrier Transicold для обеспечения высшего качества и надежности. Carrier Transicold постоянно работает над улучшением запчастей, поставляемой клиентам. В результате спецификации могут изменяться без предварительного уведомления.

АВТО-СТАРТ/СТОП. Ваш холодильный агрегат кариер может быть оборудован системой автоматического включения и выключения (Авто Старт/ Стоп), которая является очень полезным средством для экономии топлива. В режиме «Авто Старт/Стоп» агрегат может начать работать в любой момент без предупреждения. При выполнении любых проверок (например, контроль натяжения ремней или уровня масла) убедитесь в том, что основной выключатель питания находится в положении ВЫКЛ.

ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ ДВИГАТЕЛЯ. Двигатель агрегата оснащен системой охлаждения, работающей под давлением. При нормальных рабочих условиях охлаждающая жидкость в двигателе и в радиаторе находится под высоким давлением и имеет высокую температуру. Контакт с горячей жидкостью может привести к тяжелым ожогам. Не открывайте крышку горячего радиатора; если Вам необходимо снять крышку, делайте это очень медленно, чтобы снизить давление без выброса охлаждающей жидкости.

РЕМЕНЬ ВОДЯНОГО НАСОСА. He забывайте, что для привода водяного насоса используется клиновый ремень. Если агрегат работает от дизельного двигателя, держите руки подальше от ремня.

ХЛАДАГЕНТЫ. Хладагент, содержащийся в холодильной системе Вашего агрегата, может вызывать обморожение, ожоги или ослепление при непосредственном контакте с кожей или глазами. По этой причине и в соответствии с требованиями законодательства, регламентирующего работу с хладагентами в ходе обслуживания систем, рекомендуем Вам при необходимости проведения обслуживания холодильной систем и агрегата обращаться в ближайшую уполномоченную ремонтную мастерскую Carrier Transicold.

4-ступенчатый термостат:
четыре режима работы для заданной температуры >-12°С:
— Быстрое охлаждение
— Медленное охлаждение
— Медленное нагревание
— Быстрое нагревание
Два режима работы для заданной температуры ВНИМАНИЕ! ЕСЛИ КЛАВИША ВВОД НЕ НАЖАТА, ЗАДАННАЯ ТЕМПЕРАТУРА ВОЗВРАЩАЕТСЯ К СВОЕМУ ПРЕДЫДУЩЕМУ ЗНАЧЕНИЮ.

Стартер агрегата не запускается

Проверьте состояние батареи.

Проверьте подключение батареи.

Проверьте все предохранители.

Проверьте подключение генератора.

Проверьте уровень топлива.

Проверьте все предохранители. Агрегат не включается в работу

Проверьте уровень топлива.

Проверьте уровень масла в двигателе.

Проверьте все предохранители. Агрегат глохнет

Проверьте уровень масла в двигателе.

Проверьте уровень охлаждающей жидкости.

Проверьте уровень топлива.

Проверьте все предохранители. Недостаточная производительность В РЕЖИМЕ ОХЛАЖДЕНИЯ

Проведите оттаивание агрегата.

Проверьте, не перекрыт ли поток воздуха через испаритель.

Проверьте, не перекрыт ли поток воздуха через конденсатор.

Предохранители, защищающие цепи системы управления, расположены в отсеке на правой стороне агрегата. Для доступа к предохранителям необходимо ослабить винты, удерживающие панель отсека управления в закрытом положении.

ПЕРИОДИЧНОСТЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ХОЛОДИЛЬНОЙ УСТАНОВКИ. При обслуживании придерживайтесь следуйте следующих указаний:

CARRIER CARRIER TD+15W-40
AGIP SIGMA TURBO SHPD 15W-40
ANTAR GRAPHITE R 15W-40
ВР VANELLUS Сз EXTRA 15W-40, VANELLUS FE 15W30
ELF MULTIPERFORMANCE4D 15W-40, PERFORMANCE TROPHY 15W-40
FIAT URANIA TURBO 15W-40
FINA KAPPA LDO 15W-40, KAPPA TD PLUS 15W-40, KAPPA EXTRA 15W-40
HAFA DETERGENTE 4DM 15W-40, STRADEX 900 ECO 15W-40, SYNTHIDEX ECO 15W-40
IGOL RALLYE TURBO 4E 15W-40, RALLYE TURBO 4E LD 15W-40
IMPERATOR RAFF SUPER HPDO 15W-40
LABO MEGAMAXI 15W-40
MOBIL DELVAC SHC 15W-40, DELVAC 1400 SUPER
OPAL OPALGET D 500 15W-40
ORLY TURBO 2002 15W-40
POLAROIL POLATRUCK 15W-40
RENAULT KMX2PLUS15W-30, KMX2PLUS15W-40, MV5 «EUROPE»
TEXACO URSA SUPER TD15W-40
TOTAL RUBIATIRMAX15W40
SHELL MYRINATX15W-40, MYRINAT15W-30
UNIL SUPER ROC 3D 15W-40, TURBO DX 15W-40
YACCO SM4D + 15W-40

Для обеспечения максимально надежной работы и максимального срока службы Вашего агрегата необходимо выполнять регулярное техническое обслуживание. Оно включает замену масла, топливных и воздушных фильтров, замену охлаждающей жидкости, приводных ремней и т.д.

Аккумуляторная батарея.
Обслуживание: никогда не допускайте перерывов в работе агрегата продолжительностью свыше одного месяца, в случае более продолжительного простоя зарядите батарею от внешнего источника. Перед проведением любых сварочных работ на шасси, обязательно отключите от агрегата и автомобиля батарею, а также генератор и все электронные компоненты (микропроцессор). Никогда не запускайте агрегат или Ваш автомобиль от зарядного устройства во избежание повреждения электронных систем Вашего агрегата или автомобиля.

КЛАВИШИ СО СТРЕЛКАМИ позволяют изменять заданную температуру. Нажимайте клавиши со стрелками Вверх и Вниз, пока в левой части экрана не появится нужное значение заданной температуры. При появлении необходимого значения нажмите клавишу ENTER (ВВОД) для его фиксации. КЛАВИШИ СО СТРЕЛКАМИ позволяют также изменять функциональные параметры агрегата, и просматривать ПАРАМЕТРЫ И ДАННЫЕ.

КЛАВИША ВВОДА ENTER позволяет подтвердить изменения, внесенные в работу агрегата. Клавиша позволяет зафиксировать изменение заданной температуры, произведенное с помощью клавиш со стрелками. Если клавиша ввода не нажата, заданная температура возвращается к своему предыдущему значению. Клавиша ВВОД позволяет также подтвердить изменения, внесенные в функциональные параметры. Если клавиша ввода не нажата, параметры функций возвращаются к предыдущим значениям.

ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (ПУСК/СТОП) управляет работой агрегата. В положении Пуск агрегат включается в ранее выбранном рабочем режиме(дорожном или стояночном). Заданная температура соответствует последнему значению, введенному с клавиатуры.

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ENGINE/STANDBY (ДВИГАТЕЛЬ/СТОЯНОЧНЫЙ). Если этот переключатель находится в положении ENGINE (ДВИГАТЕЛЬ), то агрегат начинает работать в дорожном режиме (от дизельного двигателя), если раньше он работал в стояночном режиме. Если этот переключатель находится в положении STANDBY (СТОЯНОЧНЫЙ РЕЖИМ), то агрегат начинает работать в стояночном режиме (от электродвигателя), если раньше он работал в дорожном режиме (агрегат должен быть подключен к подходящему источнику питания 380V). Загорится индикаторная лампа работы от сети.

ИНДИКАТОР НЕИСПРАВНОСТИ загорается, если на уровне агрегата обнаруживается неисправность (см. таблицу аварийных сигналов).

Список данных агрегата можно просмотреть, нажав клавишу UNIT DATA. При каждом нажатии клавиши список перемещается на одну строку; можно также держать клавишу UNIT DATA нажатой, и пользоваться клавишами стрелок ВВЕРХ или ВНИЗ, чтобы ускорить просмотр списка. Нажмите клавишу ENTER (ВВОД), чтобы вывести данные на дисплей на 30 секунд.

ДАННЫЕ ОБ АГРЕГАТЕ Код АНГЛИЙСКИЙ ДАННЫЕ CD1 SUCT Давление всасывания CD2 ENG Счетчик часов работы двигателя CD3 WT Температура двигателя CD4 RAS Температура воздуха на входе в испаритель CD5 *SAS Датчик температуры подаваемого воздуха CD6 *REM Дистанционный датчик температуры воздуха CD7 ATS Температура окружающего воздуха CD8 EVP Счетчик часов резерв CD9 CDT Не используется CD10 ВАТТ Напряжение аккумуляторной батареи CD12 MODV Резерв CD13 REV Доработка программного обеспечения CD14 SERL Серийный номер нижний CD15 SERU Серийный номер верхний CD16 2RA Температура воздуха на входе 2-го испарителя CD17 3RA Температура воздуха на входе 3-го испарителя CD18 MHR1 Счетчик часов обслуживания 1 CD19 MHR2 Счетчик часов обслуживания 2 CD20 SON Счетчик часов общего времени работы

* SAS и REM поставляются дополнительно по заказу. Данные SAS выводятся при выборе функции SUP PROBE (ДОП. ДАТЧИК). Данные REM выводятся при выборе функции REM PROBE (ДИСТ. ДАТЧИК).

Указанные ниже функциональные параметры могут быть изменены с помощью клавиши FUNCTION CHANGE (ИЗМЕНЕНИЕ ФУНКЦИИ).

ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИЗМЕНЕНИЕМ ЛЮБОГО ИЗ ПАРАМЕТРОВ ПОДУМАЙТЕ, К ЧЕМУ ЭТО ПРИВЕДЕТ. ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЕ ПАРАМЕТРЫ ФУНКЦИЙ, ПРИВЕДЕННЫЕ НИЖЕ.
1. Нажимайте клавишу FUNCTION CHANGE (ИЗМЕНЕНИЕ ФУНКЦИИ), пока на экран не будет выведен параметр, который Вы хотите изменить.
2. Нажмите клавишу ENTER (ВВОД).
3. Нажимайте клавиши стрелок ВВЕРХ или ВНИЗ, пока на экран не будет выведено необходимое значение.
4. Нажмите клавишу ENTER (ВВОД).

Предрейсовое обследование.
Это обследование должно выполняться перед каждой загрузкой. Оно необходимо для заблаговременного выявления и сведения к минимуму вероятности неисправностей в пути. Для проведения этих операций требуется всего несколько минут.

Индикатор аварийной сигнализации.
При появлении любой из перечисленных ниже неполадок на дисплей попеременно выводится обычная информация и аварийное сообщение.
ПРИМЕЧАНИЕ как только загорится аварийный индикатор, прочитайте аварийное сообщение на дисплее. Перезапустите микропроцессорный контроллер, чтобы запустить агрегат. Нажмите клавишу FUNCTION CHANGE (ИЗМЕНЕНИЕ ФУНКЦИИ), затем стрелки ВВЕРХ/ВНИЗ, пока не появится сообщение ALARM RST. Нажмите ввод, чтобы сбросить аварийный сигнал. На дисплее появится сообщение Alarm CLR, и агрегат будет перезапущен. Другой способ перезапуска: переведите переключатель RUN/STOP (РАБОТА/СТОП) в положение STOP (СТОП). Агрегат запустится заново при переводе переключателя RUN/STOP в рабочее положение.

Состояние AL0 ENG.OIL Давление масла в дизеле 110°C AL2 HI.PRESS Высокое давление нагнетания AL3 STARTFAIL Три неудачных запуска установки в режиме «СтартСтоп» AL4 LOW.BATT Напряжение АКБ ниже 10В AL5 HI.BATT Напряжение АКБ больше 17В AL6 DEFRFAIL Отмена оттаивания > 45 мин. AL7 ALT.AUX Отказ генератора AL8 STARTER Отказ стартера AL9 RA.SENSOR Отказ датчика температуры RAS AL10 SA.SENSOR Отказ датчика температуры SAS AL11 WT.SENSOR Отказ датчика температуры двигателя AL12 HIGH CDT Высокая температура нагнетания компрессора AL13 CD.SENSOR Не используется AL14 SBY.MOTOR Перегрузка электромотора AL15 FUSE BAD Сгорел предохранитель AL17 DISPLAY Отказ дисплея или повреждение шины между дисплеем и процессором AL18 SERVICE 1 Необходимо сервисное обслуживание №1 AL19 SERVICE 2 Необходимо сервисное обслуживание №2 AL20 RAS OUT Температура в кузове «вне допуска» AL21 2RA OUT Ненормальная температура дополнительного отсека 2 AL22 3RA OUT Ненормальная температура дополнительного отсека 3

Руководство по эксплуатации холодильных агрегатов Carrier MAXIMA 1000, MAXIMA 1200, MAXIMA 1200MT, Maxima 1300.

Рефрижераторная установка кариер изготовлена таким образом, чтобы обеспечивать длительную безотказную работу при правильной эксплуатации и обслуживании. Рекомендованные в настоящем руководстве проверки помогают свести к минимуму проблемы в пути. Кроме того, программа комплексного технического обслуживания обеспечивает надежную работу агрегата. Подобная программа обслуживания позволяет также контролировать эксплуатационные расходы, продлить срок службы агрегата и улучшить его работу. При проведении обслуживания настаивайте на использовании оригинальных запчастей Carrier Transicold для обеспечения высшего качества и надежности. Carrier Transicold постоянно работает над улучшением запчастей, поставляемой клиентам. В результате спецификации могут изменяться без предварительного уведомления.

АВТО-СТАРТ/СТОП. Ваш холодильный агрегат кариер может быть оборудован системой автоматического включения и выключения (Авто Старт/ Стоп), которая является очень полезным средством для экономии топлива. В режиме «Авто Старт/Стоп» агрегат может начать работать в любой момент без предупреждения. При выполнении любых проверок (например, контроль натяжения ремней или уровня масла) убедитесь в том, что основной выключатель питания находится в положении ВЫКЛ.

ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ ДВИГАТЕЛЯ. Двигатель агрегата оснащен системой охлаждения, работающей под давлением. При нормальных рабочих условиях охлаждающая жидкость в двигателе и в радиаторе находится под высоким давлением и имеет высокую температуру. Контакт с горячей жидкостью может привести к тяжелым ожогам. Не открывайте крышку горячего радиатора; если Вам необходимо снять крышку, делайте это очень медленно, чтобы снизить давление без выброса охлаждающей жидкости.

РЕМЕНЬ ВОДЯНОГО НАСОСА. He забывайте, что для привода водяного насоса используется клиновый ремень. Если агрегат работает от дизельного двигателя, держите руки подальше от ремня.

ХЛАДАГЕНТЫ. Хладагент, содержащийся в холодильной системе Вашего агрегата, может вызывать обморожение, ожоги или ослепление при непосредственном контакте с кожей или глазами. По этой причине и в соответствии с требованиями законодательства, регламентирующего работу с хладагентами в ходе обслуживания систем, рекомендуем Вам при необходимости проведения обслуживания холодильной систем и агрегата обращаться в ближайшую уполномоченную ремонтную мастерскую Carrier Transicold.

4-ступенчатый термостат:
четыре режима работы для заданной температуры >-12°С:
— Быстрое охлаждение
— Медленное охлаждение
— Медленное нагревание
— Быстрое нагревание
Два режима работы для заданной температуры ВНИМАНИЕ! ЕСЛИ КЛАВИША ВВОД НЕ НАЖАТА, ЗАДАННАЯ ТЕМПЕРАТУРА ВОЗВРАЩАЕТСЯ К СВОЕМУ ПРЕДЫДУЩЕМУ ЗНАЧЕНИЮ.

Стартер агрегата не запускается

Проверьте состояние батареи.

Проверьте подключение батареи.

Проверьте все предохранители.

Проверьте подключение генератора.

Проверьте уровень топлива.

Проверьте все предохранители. Агрегат не включается в работу

Проверьте уровень топлива.

Проверьте уровень масла в двигателе.

Проверьте все предохранители. Агрегат глохнет

Проверьте уровень масла в двигателе.

Проверьте уровень охлаждающей жидкости.

Проверьте уровень топлива.

Проверьте все предохранители. Недостаточная производительность В РЕЖИМЕ ОХЛАЖДЕНИЯ

Проведите оттаивание агрегата.

Проверьте, не перекрыт ли поток воздуха через испаритель.

Проверьте, не перекрыт ли поток воздуха через конденсатор.

Предохранители, защищающие цепи системы управления, расположены в отсеке на правой стороне агрегата. Для доступа к предохранителям необходимо ослабить винты, удерживающие панель отсека управления в закрытом положении.

ПЕРИОДИЧНОСТЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ХОЛОДИЛЬНОЙ УСТАНОВКИ. При обслуживании придерживайтесь следуйте следующих указаний:

CARRIER CARRIER TD+15W-40
AGIP SIGMA TURBO SHPD 15W-40
ANTAR GRAPHITE R 15W-40
ВР VANELLUS Сз EXTRA 15W-40, VANELLUS FE 15W30
ELF MULTIPERFORMANCE4D 15W-40, PERFORMANCE TROPHY 15W-40
FIAT URANIA TURBO 15W-40
FINA KAPPA LDO 15W-40, KAPPA TD PLUS 15W-40, KAPPA EXTRA 15W-40
HAFA DETERGENTE 4DM 15W-40, STRADEX 900 ECO 15W-40, SYNTHIDEX ECO 15W-40
IGOL RALLYE TURBO 4E 15W-40, RALLYE TURBO 4E LD 15W-40
IMPERATOR RAFF SUPER HPDO 15W-40
LABO MEGAMAXI 15W-40
MOBIL DELVAC SHC 15W-40, DELVAC 1400 SUPER
OPAL OPALGET D 500 15W-40
ORLY TURBO 2002 15W-40
POLAROIL POLATRUCK 15W-40
RENAULT KMX2PLUS15W-30, KMX2PLUS15W-40, MV5 «EUROPE»
TEXACO URSA SUPER TD15W-40
TOTAL RUBIATIRMAX15W40
SHELL MYRINATX15W-40, MYRINAT15W-30
UNIL SUPER ROC 3D 15W-40, TURBO DX 15W-40
YACCO SM4D + 15W-40

Для обеспечения максимально надежной работы и максимального срока службы Вашего агрегата необходимо выполнять регулярное техническое обслуживание. Оно включает замену масла, топливных и воздушных фильтров, замену охлаждающей жидкости, приводных ремней и т.д.

Аккумуляторная батарея.
Обслуживание: никогда не допускайте перерывов в работе агрегата продолжительностью свыше одного месяца, в случае более продолжительного простоя зарядите батарею от внешнего источника. Перед проведением любых сварочных работ на шасси, обязательно отключите от агрегата и автомобиля батарею, а также генератор и все электронные компоненты (микропроцессор). Никогда не запускайте агрегат или Ваш автомобиль от зарядного устройства во избежание повреждения электронных систем Вашего агрегата или автомобиля.

ХАРАКТЕРИСТИКИ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ СКОРОПОРТЯЩИХСЯ ПРОДУКТОВ
Рефрижератор — это изолированный изотермический кузов с системой охлаждения, которая при средней окружающей температуре +З0С позволяет понизить температуру в пустом кузове и поддерживать эту температуру следующим образом:
КЛАСС А Рефрижератор, оборудованный системой охлаждения, позволяющей выбирать температуру охлаждения в диапазоне от +12°С до 0°С включительно.
КЛАСС В Рефрижератор, оборудованный системой охлаждения, позволяющей выбирать температуру охлаждения в диапазоне от +12°С до -10°С включительно.
КЛАСС С Рефрижератор, оборудованный системой охлаждения, позволяющей выбирать температуру охлаждения в диапазоне от +12°С до -20°С включительно.
Холодопроизводительность агрегата определяется проверкой, производимой на утвержденных испытательных станциях, и подтверждается официальным протоколом испытаний.
Примечание: Коэффициент «К» кузова, предназначенного для классификации по классу С, должен быть равен или ниже 0,4 Вт/м2°С.

источник

MAXIMA 1000 / 1300 & 1300 Mt РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

1 MAXIMA 1000 / 1300 & 1300 Mt РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВВЕДЕНИЕ Данное руководство разработано для операторов холодильных агрегатов компании Carrier Transicold. Оно содержит основные инструкции по текущей эксплуатации агрегата, информацию по безопасности, советы по устранению неисправностей и другие сведения, которые помогут Вам перевозить грузы в наилучших условиях. Уделите время, чтобы прочесть сведения, содержащиеся в данной брошюре, и обращайтесь к ней, если у Вас возникают вопросы, связанные с эксплуатацией холодильного агрегата Carrier Transicold. Настоящее руководство относится к стандартной модели. Некоторые варианты могут не найти в нем отражения, в таких случаях обращайтесь за консультацией в нашу Техническую службу. Холодильный агрегат изготовлен таким образом, чтобы обеспечивать длительную безотказную работу при правильной эксплуатации и обслуживании. Рекомендованные в настоящем руководстве проверки помогают свести к минимуму проблемы в пути. Кроме того, программа комплексного технического обслуживания обеспечивает надежную работу агрегата. Подобная программа обслуживания позволяет также контролировать эксплуатационные расходы, продлить срок службы агрегата и улучшить его работу. При проведении обслуживания настаивайте на использовании оригинальных запчастей Carrier Transicold для обеспечения высшего качества и надежности. Carrier Transicold постоянно работает над улучшением продукции, поставляемой клиентам. В результате спецификации могут изменяться без предварительного уведомления. СОДЕРЖАНИЕ 1. ОПИСАНИЕ И ОБОЗНАЧЕНИЕ Паспортная табличка Наклейка с указанием допустимого уровня шума БЕЗОПАСНОСТЬ Предупреждающие наклейки по обслуживанию ЗАГРУЗКА ПРОДУКТОВ РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ТЕМПЕРАТУРЫ ПРИ ПЕРЕВОЗКАХ ПРЕДРЕЙСОВЫЙ ОСМОТР Описание Дисплей Дополнительная панель управления ОПЕРАЦИИ Принцип работы в ДОРОЖНОМ режиме С системой старт/стоп Без системы старт/стоп Принцип работы в СТОЯНОЧНОМ режиме С системой старт/стоп Без системы старт/стоп Принцип режима ОТТАИВАНИЯ Для включения агрегата в ДОРОЖНОМ режиме Для включения агрегата в СТОЯНОЧНОМ режиме Руководство по работе от сети Остановка агрегата Для включения ручного оттаивания Изменение заданного значения температуры Для отображения данных по агрегату Для изменения функции Для работы с дополнительной панелью управления

2 Для изменения заданного значения Установка заданного значения Удаление заданного значения Для блокирования и разблокирования панели управления УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Общая неисправность Для вывода на дисплей сообщения о неисправности ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ График обслуживания Операции по обслуживанию Рекомендуемое масло ВЫДЕРЖКА ИЗ НОРМАТИВОВ A.T.P. EUROPE ЧАСОВАЯ ПОДДЕРЖКА

3 1. ОПИСАНИЕ И ОБОЗНАЧЕНИЕ При чтении инструкций держите лист обложки развернутым Паспортная табличка Каждый агрегат идентифицируется паспортной табличкой, закрепленной на его раме. На табличке указывается полный номер модели агрегата, его серийный номер, а также некоторая дополнительная информация. В случае неисправности перед обращением в сервисную службу прочтите информацию, содержащуюся на этой табличке, и запишите модель агрегата и его серийный номер. Эта информация позволит специалисту оказать Вам наиболее квалифицированную помощь. Полная паспортная табличка крепится к раме (1a), серийный номер крепится на отсеке управления (1b). Индивидуальные средства защиты :. Перед выполнением каких-либо работ на рефрижераторной установке, всегда используйте соответствующие индивидуальные средства защиты, как описано в настоящем руководстве.. При работе агрегата рекомендуется ношение средства защиты органов слуха. Работа на высоте: При выполнении работ, связанных с рефрижераторной установкой, примите необходимые меры предосторожности: используйте безопасные лестницы и рабочие платформы, с соответствующим ограждением Наклейка с указанием допустимого уровня шума На наклейке указан уровень шума в Law (уровень акустической мощности). 2. БЕЗОПАСНОСТЬ Настоящее руководство содержит инструкции по технике безопасности и обслуживанию, которые следует соблюдать во избежание несчастного случая. Для Вашей БЕЗОПАСНОСТИ на агрегате размещены некоторые из следующих наклеек. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДАННОГО ХОЛОДИЛЬНОГО i АГРЕГАТА, внимательно прочтите всю информацию о безопасности, содержащуюся в настоящем руководстве, и указанную на самом агрегате. Убедитесь, что все, кто будет использовать данный холодильный агрегат, прошли обучение правилам его безопасной эксплуатации. ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛИ ОБСЛУЖИВАНИЯ ДАННОГО ХОЛОДИЛЬНОГО АГРЕГАТА, следует соблюдать все требования техники безопасности. Автоматический пуск: Данная рефрижераторная установка оборудована системой Авто-Старт / Стоп, обеспечивающей значительную экономию топлива. Перед обслуживанием рефрижераторной установки, проверьте, что главный выключатель питания установлен в положение OFF (Выкл). Убедитесь, что агрегат не запустится. Запирание / блокирование агрегата можно осуществить путем отсоединения и изолирования следующих компонентов: — минусовой провод аккумулятора в режиме работы от дизельного двигателя; — электрическая вилка в режиме работы от электросети. Ремни и вентиляторы: Данная рефрижераторная установка оборудована системой Авто-Старт/Стоп, которая может запустить агрегат в любой момент без предупреждения. При работе агрегата остерегайтесь движущихся ремней и частей вентиляторов. Перед обслуживанием холодильного агрегата проверьте, что главный выключатель питания находится в положении OFF (Выкл). Убедитесь, что агрегат не запустится. Запирание / блокирование можно выполнить, как указано выше

4 При наличии устройств защиты (например, решетки вентилятора или ограждения) убедитесь, что они установлены. Никогда не снимайте их во время работы рефрижераторной установки. Всегда держите руки, части тела, одежду, волосы и инструмент на расстоянии от движущихся узлов и деталей. Электрические цепи: При работе рефрижераторной установки от электрической сети, некоторые узлы будут находиться под напряжением, в частности, в электрическом щите управления.. При выполнении работ на электрооборудовании всегда используйте соответствующий инструмент и индивидуальные средства защиты: защитные перчатки и защитные очки. Перед обслуживанием холодильного агрегата убедитесь, что главный выключатель питания находится в положении OFF (Выкл). Убедитесь, что холодильный агрегат отсоединен от электрической сети. Запирание / блокирование агрегата могут быть выполнены, как описано выше. Перед работой в электрическом блоке управления необходимо проверить отсутствие электрического напряжения. Перед обслуживанием установки убедитесь, что все конденсаторы разряжены, чтобы избежать поражения электрическим током. ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ В ЭЛЕКТРИЧЕСКОМ ЩИТЕ УПРАВЛЕНИЯ ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ, ПЕРСОНАЛ ДОЛЖЕН ИМЕТЬ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ КВАЛИФИКАЦИЮ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ ПОД НИЗКИМ ИЛИ ВЫСОКИМ НАПРЯЖЕНИЕМ.! Охлаждающая жидкость двигателя: Данная рефрижераторная установка оборудована системой охлаждения под давлением. В нормальных рабочих условиях охлаждающая жидкость в двигателе и радиаторе находится под высоким давлением и при очень высокой температуре. Охлаждающая жидкость очень скользкая. Она может причинить вред при попадании в желудочнокишечный тракт. Не снимайте крышку с горячего радиатора, во время работы установки, или, сразу же, после ее выключения. Если крышку необходимо снять, то подождите, как минимум, 10 минут, и затем медленно отворачивайте ее, чтобы сбросить давление без разбрызгивания охлаждающей жидкости. В случае разлива жидкости, немедленно вытрите пол, чтобы не поскользнуться. Избегайте контакта с кожей и попадания в глаза. При обращении с охлаждающей жидкостью всегда используйте индивидуальные средства защиты: защитную одежду, защитные перчатки и защитные очки

5 ! Двигатель: НИКОГДА НЕ ЗАПУСКАЙТЕ ДВИГАТЕЛЬ В ЗАКРЫТОМ ПОМЕЩЕНИИ, ПОСКОЛЬКУ ОТРАБОТАННЫЕ ГАЗЫ ЯВЛЯЮТСЯ ТОКСИЧНЫМИ. Выхлопной газ не имеет цвета и запаха, и образуется при неполном сгорании углеводородов. Выхлопные газы опасны, их вдыхание вызывает сонливость и может привести к потери сознания. На вдыхание выхлопных газов указывают следующие симптомы: Темнота в глазах, сильная головная боль, внезапная слабость и сонливость, тошнота, мышечные судороги, биение в висках. Если Вы почувствовали хотя бы один из перечисленных выше симптомов, немедленно выйдите на свежий воздух. Если Вы заметили посторонний шум или изменение внешнего вида системы удаления отработанных газов, немедленно остановите двигатель и обратитесь на сервисную станцию для проведения проверки и ремонта. Хладагент: Хладагент, содержащийся в рефрижераторной установке, может вызвать обморожение, сильные ожоги при непосредственном контакте с кожей или слепоту в случае попадания брызг в глаза. При контакте с пламенем или теплом, хладагент может выделять токсичный газ: не допускайте приближения к рефрижераторной установке открытого пламени, любых горячих объектов или источников искр. При обращении с хладагентом всегда используйте индивидуальные средства защиты: защитную одежду, защитные перчатки и защитные очки. Работу с хладагентом должен выполнять только квалифицированный персонал. Использование хладагента и обращение с ним Воспламеняемость — Некоторые хладагенты HFC & HCFC могут стать воспламеняемыми при смешивании высоких концентраций их паров с воздухом при повышенном давлении. Это касается не только R-22, но также и многих других HFC & HCFC хладагентов. Как например, хладагент R-134a. Поэтому эти хладагенты не допускается смешивать с воздухом под давлением для целей поиска утечек или других целей. Опасность для вдыхания Все хладагенты являются опасными при вдыхании в концентрациях, превышающих рекомендованные безопасные допуски. К симптомам отравления относятся следующие: головные боли, тошнота, сонливость, апатичность, головокружение и потеря координации движений. Это может привести к нерегулярному сердцебиению, потери сознания и даже к смерти. Должны быть приняты надлежащие меры для устранения или уменьшения испарений. Усиление пламени Если Вы заметите изменения в цвете или размере пламени факела при сварке или пайке в присутствии паров хладагента, то немедленно остановите работу и проветрите помещение. Такие изменения пламени возникают только при опасно высоких концентрациях паров хладагента. Это может создать опасность для вдыхания, как описано выше. Защита глаз и кожи Контакт с жидкими хладагентами может привести к мгновенному замораживанию тканей, и результатом может стать невосстановимое повреждение или слепота. ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать с жидкими хладагентами без соответствующих средств индивидуальной защиты. ЗАПРЕЩАЕТСЯ вскрывать любые линии хладагента, находящиеся под давлением. ЗАПРЕЩАЕТСЯ открывать клапаны или вентилировать узлы, где Вы можете быть обрызганы жидким хладагентом. Охлаждающее масло: — избегайте продолжительного или неоднократного контакта с кожей. — тщательно мойте руки после проведения работ

6 Ожоги от горячих или холодных частей оборудования: Во время работы рефрижераторной установки или даже после ее отключения, различные компоненты системы могут быть очень холодными или очень горячими (например, выхлопная труба, трубки, теплообменники, ресивер, аккумулятор или двигатель) Помните об этом при выполнении работ рядом с холодными или горячими компонентами. При выполнении любых работ по обслуживанию установки, всегда надевайте соответствующие защитные перчатки. Порезы: Будьте осторожны при выполнении работ в непосредственной близости от острых деталей (например, змеевики, испарители, хомуты). При выполнении любых работ по обслуживанию установки, всегда надевайте соответствующие защитные перчатки. Аккумуляторная батарея: Данная рефрижераторная установка может быть оборудована свинцовым кислотным аккумулятором. При зарядке аккумулятор обычно выделяет небольшое количество горючего и взрывоопасного газообразного водорода. Попадание кислоты на кожу или в глаза может привести к сильным ожогам. Любые источники пламени, освещения или образования искр должны находиться на расстоянии от аккумулятора. При работе с аккумулятором и его зарядке, всегда используйте индивидуальные средства защиты: защитную одежду, защитные перчатки и защитные очки. Соблюдайте полярность при подключении аккумуляторной батареи. ВНИМАНИЕ Ни при каких обстоятельствах никто не должен пытаться ремонтировать логическую плату или плату дисплея. При неисправности этих деталей, свяжитесь с ближайшим к Вам дилером компании Carrier Transicold для их замены. Ни при каких обстоятельствах техник не должен замерять электрические параметры процессора в какой бы то ни было точке, кроме контактов разъема, к которому подключается жгут проводов. Компоненты процессора работают при разном напряжении и при очень низких уровнях тока. Неправильное применение вольтметров, проволочных перемычек, тестеров целостности цепей и т. д. может привести к полному выходу процессора из строя. Многие электронные компоненты могут быть повреждены статическими электрическими разрядами. В определенных условиях тело человека может нести статический электрический заряд, способный повредить эти детали при прикосновении. В особой степени это относится к интегральным схемам, имеющимся в микропроцессоре автомобиля или прицепа. Окружающая среда: Во время всего срока службы данной установки, не забывайте о защите окружающей среды. Во избежание нанесения ущерба окружающей среде, НИКОГДА не допускайте выброса хладагента в атмосферу, НИКОГДА не выливайте на землю охлаждающую жидкость, масло и другие химические вещества, не выбрасывайте аккумулятор. Их необходимо собирать и утилизировать в соответствии с действующими нормативами. Утилизация данной рефрижераторной установки должна выполняться безопасным для окружающей среды способом и при соблюдении действующих предписаний Предупреждающие наклейки по обслуживанию a. Поддерживайте предупреждающие наклейки в чистоте, не закрывайте их чем-либо сверху. b. Очищайте наклейки водой с мылом, и протирайте их мягкой тканью

7 c. Заменяйте поврежденные или отсутствующие наклейки новыми; их можно приобрести у дилеров компании Carrier. d. Если узел с наклейкой заменяется новым, то убедитесь, что новый узел снабжен соответствующей наклейкой. e. Закрепляйте наклейки путем их накладывания на сухую поверхность. Проглаживайте их от центра к краям, чтобы удалить пузырьки воздуха. 3. ЗАГРУЗКА ПРОДУКТОВ Надлежащая циркуляция воздуха в изотермическом кузове, т.е. циркуляция воздуха вокруг груза и через него, является важнейшим фактором поддержания качества груза в процессе перевозки. Если воздух не может циркулировать со всех сторон вокруг груза, на нем могут появляться места с повышенной и пониженной температурой. Настоятельно рекомендуется использование поддонов. При правильной загрузке поддонов, обеспечивающей свободную циркуляцию воздуха и его возврат в испаритель, они позволяют защитить груз от притоков тепла через пол кузова. При использовании поддонов важно не загромождать заднюю часть кузова дополнительными ящиками, чтобы не нарушать циркуляцию воздуха. Порядок укладки груза — еще один важный фактор защиты продуктов. Те продукты, которые выделяют тепло, например, фрукты и овощи, должны быть уложены так, чтобы воздух мог свободно протекать через них, отводя выделяемое тепло: это называется «вентилируемой укладкой» продуктов. Продукты, которые не выделяют тепло (например, мясо, быстрозамороженные продукты), должны быть плотно уложены в середине кузова. Все продукты должны находиться на некотором расстоянии от боковых стенок, позволяя воздуху свободно циркулировать между кузовом и грузом; это предотвращает повреждение продуктов теплом, проникающим сквозь стенки кузова. Очень важно проверить температуру продуктов в процессе загрузки и убедиться в том, что она соответствует требованиям транспортировки. Холодильный агрегат сконструирован таким образом, чтобы поддерживать температуру продуктов, при которой они были загружены; агрегат не предназначен для замораживания теплых продуктов. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ ДЛЯ ИЗОЛИРОВАННЫХ КУЗОВОВ Передвижные перегородки Передвижная перегородка должна располагаться на минимальном расстоянии от испарителя не ближе чем: MMS мм MMS мм MMS мм MMS мм Вентиляционные каналы ДОЛЖНЫ ВСЕГДА быть открыты. НЕСКОЛЬКО СОВЕТОВ Перед загрузкой Предварительно охладите внутреннее пространство изотермического кузова путем понижения температуры в течение примерно 15 минут. Удалите влагу из кузова, выполнив оттаивание вручную. Это возможно лишь при соответствующем состоянии термостата оттаивания (температура в кузове ниже 3 C при охлаждении и 8 C при нагревании). Вентиляторы испарителя защищены предохранительной решеткой. В случае интенсивного использования агрегатов на этих решетках может образоваться слой инея. Поэтому мы рекомендуем регулярно очищать их при помощи щетки. Эта операция ОБЯЗАТЕЛЬНО должна производиться на ОСТАНОВЛЕННОМ агрегате. При загрузке Производите загрузку только при выключенном агрегате. Рекомендуется по возможности свести к минимуму время открывания дверей, чтобы исключить попадание теплого воздуха и влаги внутрь кузова. С помощью термостата выберите температуру, соответствующую транспортируемому грузу. Проверяйте температуру груза в процессе загрузки (контактным термометром). Следите за тем, чтобы не заблокировать входные воздушные каналы испарителя и вентиляционные каналы. Установите прокладки Установите груз на поддоны

8 Оставляйте свободное пространство, составляющее приблизительно : — от 6 до 8 см между грузом и передней стенкой, — 20 см между верхом груза и потолком, — несколько сантиметров между полом и грузом (решетки, поддоны). Не забывайте плотно закрыть двери кузова. Прежде чем закрыть двери, еще раз проверьте груз и убедитесь, что никто не остался внутри кузова. ПРИМЕЧАНИЕ: Для стационарной работы агрегата, мы рекомендуем устанавливать кузов в тени. Замороженное мясо и морские продукты Мороженое -20 C (-4 F) -25 C (-13 F) Авто- Старт/Стоп Авто- Старт/Стоп * В случае доставки продуктов с частыми остановками и открыванием дверей рекомендуется, чтобы агрегат постоянно работал в непрерывном режиме, что способствует сохранению качества продуктов. Важно останавливать работу камеры на то время, когда двери открыты, чтобы сохранить температуру груза в других отсеках и обеспечить правильную работу агрегата.! ВНИМАНИЕ Никогда не допускайте перерывов в работе агрегата продолжительностью свыше одного месяца. 4. РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ТЕМПЕРАТУРЫ ПРИ ПЕРЕВОЗКАХ Ниже приведено несколько общих рекомендаций по температуре перевозимых продуктов и режимам работы агрегата. Эта информация приводится только для справки, поскольку в отношении заданного значения температуры следует руководствоваться требованиями грузоотправителя или получателя. Более подробную информацию Вы можете получить у Вашего дистрибьютора компании Carrier Transicold. Продукт Диапазон заданного значения Рабочий режим* Бананы 15 C (60 F) Непрерывный от +4 C до Непрерывный Свежие +6 C фрукты (от +39 F до и овощи +43 F) Свежее мясо Автои морские +2 C (+36 F) Старт/Стоп или продукты непрерывный Молочные продукты Лед Замороженные фрукты и овощи от +2 C до +6 C (от +36 F до +43 F) -20 C (-4 F) -18 C (0 F) Авто- Старт/Стоп или непрерывный Авто- Старт/Стоп Авто- Старт/Стоп 5. ПРЕДРЕЙСОВЫЙ ОСМОТР Предрейсовая проверка должна выполняться перед каждой загрузкой. Она необходима для заблаговременного выявления и сведения к минимуму вероятности неисправностей в пути. Для проведения проверки требуется всего несколько минут. 1. Поместите основной выключатель агрегата в положение Stop. 2. Топливо слейте воду и загрязнения из топливного бака агрегата, открыв сливной вентиль, расположенный на дне бака. Закройте вентиль, когда из него начнет вытекать чистое топливо. Проверьте уровень топлива в баке, чтобы убедиться в том, что его достаточно для работы агрегата. При необходимости дозаправьте бак топливом. 3. Ремни проверьте натяжение ремней, нажав большим пальцем в середине самой длинной свободной части ремня. При умеренном усилии нажатия каждый ремень должен прогибаться приблизительно на 6-13 мм (от 1/4 до 1/2 дюйма). Если ремень прогибается на большую величину, его необходимо подтянуть (ослабленный ремень может проскальзывать, нагреваясь и быстрее изнашиваясь). Если ремень натянут слишком сильно, он должен быть ослаблен (чрезмерное натяжение ремня приводит к ускоренному износу подшипников). 4. Аккумуляторная батарея на агрегатах, оборудованных батареями обслуживаемого типа, необходимо проверять уровень электролита в каждом отсеке батареи. При недостаточном

9 уровне электролита следует долить дистиллированную воду до требуемого уровня. Большинство агрегатов, однако, оборудованы батареями необслуживаемого типа, и в этом случае необходимо проверять только чистоту и надежность подключения клемм, а также крепление самой батареи. 5. Уровень охлаждающей жидкости визуально проверьте уровень охлаждающей жидкости в бачке охлаждающей жидкости (расположенном в левой верхней части агрегата). 6. Моторное масло моторное масло следует проверять в последнюю очередь, так как оно должно полностью стечь в поддон картера для получения правильных результатов измерения уровня. Извлеките измерительный щуп, вытрите его и вставьте на место. Снова извлеките щуп и определите уровень масла; он должен находиться между отметками максимум и минимум. Если уровень находится ниже последней отметки, долейте масло до необходимого уровня. 7. Общий осмотр осмотрите весь агрегат для обнаружения утечек, ослабленных болтов, оголенных, провисших или оборванных проводов и т.п. На радиаторе и конденсаторе не должно быть скоплений грязи, насекомых, кусков картона и другого мусора, преграждающих путь воздушному потоку. На испарителе (расположенном внутри кузова) также не должно быть грязи, особенно остатков упаковочной пленки, зачастую используемой при транспортировке для предотвращения смещения грузов. 8. Изотермический кузов кузов необходимо обследовать перед загрузкой. Проверьте дверь и вентиляционные отверстия для обнаружения возможных повреждений или износа. Осмотрите весь кузов изнутри и снаружи для обнаружения любых повреждений, включая наружную и внутреннюю обшивку. Повреждение изоляции может неблагоприятно сказаться на способности агрегата поддерживать требуемую температуру груза из-за увеличения притока тепла в кузов. 9. Предрейсовая проверка Начните процедуру проверки, нажав клавишу PRETRIP (ПРЕДРЕЙСОВАЯ ПРОВЕРКА). 6. Описание При чтении инструкций держите лист обложки развернутым. ПРИМЕЧАНИЕ Расположение платы дисплея Maxima 1000: крепится к кузову Maxima 1300 и 1300 Mt : находится на нижней крышке агрегата 6.1. Дисплей 1. Дисплей 2. Клавиши со стрелками Вверх и Вниз. 3. Переключатель функций 4. Клавиша по данным агрегата 5. Клавиша предрейсовой проверки 6. Клавиша Автостарт/Стоп 7. Кнопка ручного оттаивания 8. Клавиша Ввод 9. Переключатель работа/стоп 10. Переключатель дорожный/стояночный 11. Переключатель отсека 2 ВКЛ/ВЫКЛ/Оттаивание 12. Светодиод индикатора работы отсека Светодиод индикатора работы от сети 14. Светодиод индикатора неисправности

10 6.2. Дополнительная панель управления Панели управления и простые индикаторы ясно и четко отображают значения температуры для отдельных камер. Эта дополнительная панель управления позволяет включать агрегат, проверять температуру в отсеках 1 или 2, изменять заданные значения, включать ручное оттаивание. Эти компактные панели могут устанавливаться с учетом индивидуальных предпочтений оператора. 15. Клавиша Вкл/Выкл для камеры 16. Включатель напряжения питания панели управления 17. Клавиша Вкл/Выкл для агрегата 18. Кнопка ручного оттаивания 19. Блокирование панели управления 20. Клавиши со стрелками Вверх и Вниз. 21. Световой индикатор режима нагревания для камеры 22. Световой индикатор режима охлаждения в для камеры 23. Температура указывается в C или F 7. ОПЕРАЦИИ Агрегаты MAXIMA 1000/1300 и 1300 Mt оснащены дизельным двигателем и электрическим двигателем. В случае необходимости агрегат может работать в режиме выработки тепла, что обеспечивается простым переключением термостата, управление которым идентично управлению циклом охлаждения. Система СТАРТ/СТОП обеспечивает автоматический пуск и остановку дизельного двигателя агрегата, управляя охлаждением так, чтобы обеспечивалось поддержание требуемого температурного режима перевозимых продуктов. шума система контроля параметров масла и воды масляный картер повышенной емкости. Электрический двигатель: 230/400/3/50 Гц 4-ступенчатый термостат: Четыре режима работы для заданной температуры > 12 C: — Быстрое охлаждение — Медленное охлаждение (только Maxima 1300) — Медленный обогрев (только Maxima 1300) — Быстрое нагревание Два режима работы для заданной температуры 11 7.1. Принцип работы в ДОРОЖНОМ режиме С системой старт/стоп Термостат отключит агрегат сразу после достижения заданного значения температуры Без системы старт/стоп Дизельный двигатель работает непрерывно. При понижении температуры двигатель работает на высоких оборотах. Выше -12 C температура в кузове поддерживается переключением режимов медленного охлаждения и обогрева (только MAXIMA 1300); ниже -12 C система защиты предотвращает переход в режим обогрева: это значит, что как только заданная температура достигнута, агрегат продолжает работать в режиме медленного охлаждения. Примечание Если Вам необходимо задать постоянную отрицательную температуру ниже -12 C (например -15 C, -20 C или -25 C), обратитесь в сервисный центр компании Carrier Принцип работы в СТОЯНОЧНОМ режиме С системой старт/стоп Термостат отключит агрегат сразу после достижения заданного значения температуры Без системы старт/стоп Агрегат будет работать непрерывно: охлаждение / нагревание для заданной температуры выше -12 C только охлаждение для заданной температуры ниже -12 C 7.3. Принцип режима ОТТАИВАНИЯ Агрегаты MAXIMA 1000/1300/1300Mt оснащены автоматической системой оттаивания. Переключение в режим оттаивания осуществляется дифференциальным воздушным переключателем (только на основном агрегате), завершение цикла оттаивания производится двумя термостатами. Цикл оттаивания также может быть активирован вручную. В режиме оттаивания вентилятор испарителя отключен. Отличия Maxima 1300 Mt Для MAXIMA 1300Mt 2-ой отсек размораживается автоматически и независимо от главного агрегата посредством таймера оттаивания или вручную выключателем оттаивания.! ПРИМЕЧАНИЕ Никакого особого сообщения или индикатора для режима оттаивания 2 го отсека не предусмотрено Для включения агрегата в ДОРОЖНОМ режиме 1. Выполните операции предрейсовой проверки, описанные в предыдущем разделе. 2. Если агрегат ранее работал в стояночном режиме, переведите переключатель ДОРОЖНЫЙ/СТОЯНОЧНЫЙ (10) в положение ДОРОЖНЫЙ. 3. Переведите переключатель РАБОТА/СТОП (9) в положение РАБОТА. ПРИМЕЧАНИЕ При нормальных рабочих условиях этого достаточно для пуска двигателя. Микропроцессор инициирует проверку агрегата, начинает прогревать двигатель в течение времени, зависящего от температуры охлаждающей жидкости двигателя, и автоматически запускает агрегат Для включения агрегата в СТОЯНОЧНОМ режиме! 1. Убедитесь, что агрегат подсоединен к соответствующему источнику электрического тока (см. раздел стр.150) 2. Установите переключатель ДОРОЖНЫЙ/ СТОЯНОЧНЫЙ (10) в положение СТОЯНОЧНЫЙ. 3. Установите переключатель РАБОТА/СТОП (9) в положение РАБОТА. ПРИМЕЧАНИЕ Теперь агрегат будет работать в стояночном режиме. Обращайтесь к главе для получения сведений о соответствующем подключении

12 Руководство по работе от сети Для безопасной и надежной работы агрегата от электрической сети важно следовать приведенным ниже указаниям: ВСЕГДА проверяйте ВЫКЛЮЧЕНИЕ агрегата перед подключением или отключением от источника питания. b) Удлинительный кабель и предохранитель, использующиеся для подключения к сети, должны соответствовать действующим на рабочей площадке нормативам (как минимум, H07 RNF CEI 245 4) и техническим данным агрегата, указанным в приведенной ниже таблице: Предохранитель am 350/415 / 3 / 50 Гц Амп.: предохранитель соответствует двигателю Стандартный удлинитель H.07.RNF 230 В 400 В 30 A 10 мм 2 6 мм 2 c) Кабель для подключения агрегата должен быть обязательно оснащен заземляющим проводником, подключенным к заземлению. d) К источнику питания 400 В агрегат ДОЛЖЕН БЫТЬ ПОДКЛЮЧЕН через дифференциальную защиту (УЗО) высокой чувствительности (30 ма). e) При проведении работ по техобслуживанию и / или ремонту холодильного агрегата убедитесь, что агрегат отсоединен от источника питания, на дисплей указывает OFF (ВЫКЛЮЧЕНО), и агрегат не может автоматически включиться в ходе проведения обслуживания. f) Все работы с электрической проводкой, рассчитанной на напряжение 400 В, должны выполняться только квалифицированным персоналом. g) За принятие вышеуказанных мер ответственность несет пользователь агрегата Остановка агрегата Для выключения агрегата установить переключатель RUN/STOP (9) в положение STOP Для включения ручного оттаивания Нажмите клавишу MANUAL DEFROST (18). В ходе оттаивания на дисплей выводится сообщение «Df». ПРИМЕЧАНИЕ температура в кузове должна быть равна или ниже +3 С. Автоматический цикл оттаивания включается воздушным переключателем или таймером оттаивания (устанавливается на 1, и 12 часов), при этом используется горячий газ от компрессора. В режиме оттаивания вентилятор испарителя отключен. Завершение оттаивания происходит автоматически при помощи двух термостатических датчиков Klixon Изменение заданного значения температуры 1. Нажимайте клавиши со стрелками ВВЕРХ или ВНИЗ (2) до тех пор, пока нужное заданное значение не появится на дисплее. 2. Отпустите клавишу со стрелкой, и заданное значение начнет мигать. 3. Нажмите клавишу ВВОД (8), чтобы подтвердить новое заданное значение.! ПРИМЕЧАНИЕ Если клавиша ВВОД не нажата, заданная температура возвращается к своему предыдущему значению Для отображения данных по агрегату Клавиша ДАННЫХ АГРЕГАТА (4) позволяет получить доступ к перечисленной ниже информации об агрегате. Список данных агрегата можно просмотреть, нажав клавишу UNIT DATA. При каждом нажатии клавиши список перемещается на одну строку; можно также удерживать клавишу UNIT DATA нажатой и при помощи клавиш со стрелками ВВЕРХ или ВНИЗ просматривать список в ускоренном режиме. Нажмите клавишу ENTER (8), чтобы вывести данные на дисплей на 30 секунд. CODE ENGLISH ДАННЫЕ CD1 SUCT Давление всасывания CD2 ENG Счетчик часов работы двигателя CD3 WT Температура двигателя CD4 RAS Температура поступающего воздуха CD5 SAS* Температура подаваемого воздуха

13 CD6 REM* Дистанционный датчик температуры воздуха CD7 ATS Температуру окружающей среды CD8 EVP Будущее расширение CD9 CDT Не используется CD10 BATT Напряжение аккумуляторной батареи CD11 SBY Часы работы от сети CD12 MOD V Будущее расширение CD13 REV Версия программы CD14 SERL Серийный номер нижний CD15 SERU Серийный номер верхний CD16 2RA Будущее расширение CD17 3RA Будущее расширение CD18 MHR1 Счетчик часов обслуживания 1 CD19 MHR2 Счетчик часов обслуживания 2 CD20 SON Счетчик часов времени включения * SAS и REM поставляются по дополнительному заказу. Данные SAS выводятся при выборе функции SUP PROBE. Данные REM выводятся при выборе функции REM PROBE Для изменения функции Указанные ниже функциональные параметры могут быть изменены с помощью клавиши ИЗМЕНЕНИЕ ФУНКЦИИ (3).! ВНИМАНИЕ Перед изменением любого параметра подумайте, к чему это приведет. Внимательно изучите параметры функций, приведенные ниже. 1. Нажимайте клавишу ИЗМЕНЕНИЕ ФУНКЦИИ (3), пока на экран не будет выведен параметр, который Вы хотите изменить. 2. Нажмите клавишу ВВОД (8), чтобы выбрать функцию, которую Вы хотите изменить. 3. Нажимайте клавиши со стрелками ВВЕРХ или ВНИЗ (2), пока на экран не будет выведено необходимое значение. 4. Нажмите клавишу ВВОД (8), чтобы подтвердить новое значение. CODE ENGLISH ВОЗМОЖНЫЙ ВЫБОР FN0 DEFR Интервал между размораживаниями: 1,5, 3, 6 или 12 часов FN1 ON HIGH AIR Усиленный обдув FN1 OFF NORM AIR Нормальный обдув FN2 OFF T Минимальное время выключения: 10, 20, 30, 45 или 90 мин FN3 ON T Время работы: 4 или 7 мин FN4 A REM PROBE Датчик — температура воздуха на входе в испаритель FN4 B SUP PROBE Датчик — температура подаваемого воздуха (выше 12 C) (SAS) FN5 Градусы Единицы измерения C или F температуры ( C или F) FN6 ON TIME STRT Максимальное время выключения 30 мин FN6 OFF TEMP STRT Повторный пуск по температурным показаниям (после минимального времени отключения) FN7 0 MOP STD FN7-5 MOP — Выбор MOP FN7 +4 MOP + FN8 2SET Регулировка заданной температуры 2 ой камеры Да / Нет FN9 3SET Регулировка заданной температуры 3 ей камеры Да / Нет FN10 ON AUTO OP Автоматический запуск дизеля FN10 OFF MAN OP Ручной запуск дизеля FN11 T RANGE За пределами рабочего диапазона 2, 3 или 4 C Code vs English = Дисплей в виде Code или English надписи Manual Glow Override = Обычное время прогрева или добавочно 30 секунд Alarm RST = Необходима очистка списка аварийных сигналов Alarm CLR = Аварийные сигналы отсутствуют Значения, выделенные ЖИРНЫМ шрифтом, представляют собой заводские настройки Для работы с дополнительной панелью управления 1. Запустите агрегат, как описано выше. 2. Нажмите клавишу ВКЛ/ВЫКЛ СИСТЕМЫ (17). Индикатор питания ЗАГОРИТСЯ. 3. Нажмите клавишу ВКЛ/ВЫКЛ СИСТЕМЫ (15), чтобы включить нужную камеру. 4. Дисплей ожидание обмена данными с агрегатом отображение значения температуры в камере вывод на дисплей заданного значения температуры состояние испарителя (теплый, холодный или соответствует температуре окружающей среды)

14 отключение камеры с пульта дистанционного управления оттаивание камеры неисправность датчика температуры Для изменения заданного значения Изменение заданного значения может производиться с панели управления или с пульта управления. 1. Нажимайте клавиши со стрелками ВВЕРХ или ВНИЗ (20), чтобы увеличить или уменьшить заданное значение. Та же процедура повторяется для каждой камеры Установка заданного значения Панель управления позволяет пользователю запомнить до 5 различных значений температуры для каждой камеры. 1. Установите переключатель RUN/STOP (9) агрегата и переключатели (11) соответствующих дополнительных камер в положение RUN (РАБОТА). 2. После нажатия логотипа CARRIER включится индикатор защиты. 3. Нажмите клавишу со стрелкой ВВЕРХ основной камеры и удерживайте ее нажатой в течение 10 секунд. Для всех камер будет выведен символ P1. 4. Установите низшее значение требуемой температуры. 5. Нажмите логотип, и будет выведено значение P2. Установите следующее требуемое значение минимальной температуры; можно установить до 5 различных значений. 6. Нажатие клавиши со стрелкой ВВЕРХ или ВНИЗ, соответствующей второй камере, позволяет установить минимальную требуемую температуру во второй камере. При нажатии логотипа CARRIER осуществляется переход к следующему минимальному значению (до пяти). 7. Нажимайте логотип Carrier в течение 10 секунд; при этом погаснет индикатор блокировки и установленные значения будут введены в память Удаление заданного значения 1. Установите главный переключатель RUN/STOP (Работа/Стоп) и переключатели требуемых дополнительных камер на агрегате в положение RUN (Работа). 2. После нажатия логотипа CARRIER включится индикатор защиты. 3. Нажмите клавишу со стрелкой ВВЕРХ основной камеры и удерживайте ее нажатой в течение 10 секунд. Для всех камер будет выведен символ P1. 4. Установите минимально возможное значение температуры, и будет выведен символ OFF (ВЫКЛ). 5. Нажмите клавишу со стрелкой ВВЕРХ для дополнительных камер, при этом будут выведены значения установленной температуры; установите минимально возможное значение температуры, и будет выведен символ OFF (ВЫКЛ). 6. Нажмите логотип CARRIER и удерживайте его нажатым в течение 10 секунд, и в памяти будет сохранена новая информация Для блокирования и разблокирования панели управления 1. Нажмите логотип CARRIER и удерживайте его нажатым в течение 10 секунд, чтобы заблокировать панель управления. 2. Затем он начинает мигать, указывая на новую логическую схему. 3. Снова нажмите логотип CARRIER и удерживайте его нажатым в течение 10 секунд, чтобы разблокировать панель. 4. Индикатор гаснет. ПРИМЕЧАНИЕ Камеры не обязательно должны быть включены для изменения или вывода на дисплей заданного значения или температуры в камере. Агрегат можно выключить как с панели управления, так и главным выключателем. 8. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 8.1. Общая неисправность Нами предпринято все возможное, чтобы сделать Ваш агрегат самым надежным и безотказным из всего предлагаемого на рынке оборудования. Если же, однако, Вы столкнетесь с проблемами, то следующий раздел может оказаться полезным. Если Вы столкнулись с неисправностью, которая не описана в приведенном ниже списке,

15 то обратитесь, пожалуйста, к своему дистрибьютором компании Carrier Transicold. Агрегат не запускается, с помощью стартера Агрегат не запускается Агрегат не работает Агрегат глохнет Недостаточная производительность в режиме охлаждения Проверьте состояние батареи. Проверьте подключение батареи. Проверьте все предохранители. Проверьте подключение генератора. Проверьте уровень топлива. Проверьте все предохранители. Проверьте уровень топлива. Проверьте уровень масла в двигателе. Проверьте все предохранители. Проверьте ремни. Проверьте уровень масла в двигателе. Проверьте уровень охлаждающей жидкости. Проверьте уровень топлива. Проверьте все предохранители. Проведите оттаивание агрегата. Проверьте, не перекрыт ли поток воздуха через испаритель. Проверьте, не перекрыт ли поток воздуха через конденсатор. Проверьте кузов на наличие повреждений и утечек воздуха Для вывода на дисплей сообщения о неисправности При появлении любой из перечисленных ниже неполадок, на дисплей попеременно выводится обычная информация и аварийное сообщение. Примечание: при каждом загорании индикатора неисправности проверяйте, какое сообщение о неисправности выводится на дисплей. 1. Сбросьте микропроцессор для пуска агрегата. 2. Нажмите клавишу ИЗМЕНЕНИЕ ФУНКЦИИ (3). 3. Нажимайте клавиши со стрелками ВВЕРХ или ВНИЗ (2) до тех пор, пока на дисплей не выведется «ALARM RST». 4. Нажмите клавишу ВВОД (8) для удаления аварийного сообщения. На дисплее появится сообщение «ALARM CLR», и агрегат будет перезапущен. Еще один метод сброса состоит в следующем: переведите переключатель РАБОТА/СТОП (9) в положение СТОП. При переводе переключателя РАБОТА/СТОП (9) в рабочее положение происходит сброс агрегата и его повторный пуск. ОТОБРАЖЕНИЕ АВАРИЙНОГО СИГНАЛА = Световой индикатор неисправности ВКЛ CODE ENGLISH ОПИСАНИЕ AL0 ENG OIL Низкое давление масла AL1 ENG HOT Высокая температура охлаждающей жидкости AL2 HI PRESS Высокое давление AL3 STARTFAIL Неисправность при автоматическом пуске AL4 LOW BATT Низкое напряжение батареи AL5 HI BATT Высокое напряжение батареи AL6 DEFRFAIL Отмена оттаивания AL7 ALT AUX Дополнительный выход генератора AL8 STARTER Стартер AL9 RA SENSOR Датчик поступающего воздуха AL10 SA SENSOR Датчик подаваемого воздуха AL11 WT SENSOR Датчик температуры охлаждающей жидкости AL12 HIGH CDT Высокая температура нагнетания AL13 CD SENSOR Датчик температуры нагнетания AL14 SBY Не используется MOTOR AL15 FUSE BAD Предохранители AL17 DISPLAY Дисплей AL18 SERVICE 1 Счетчик часов обслуживания 1 AL19 SERVICE 2 Счетчик часов обслуживания 2 AL20 OUT RANGE Нарушение темп в основном отсеке AL21 2RA OUT Не используется

16 AL22 3 RA OUT Не используется AL23 SYSTEM CK Проверьте холодильную систему! 9. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Программа комплексного технического обслуживания обеспечивает надежную работу агрегата. Подобная программа обслуживания позволяет также контролировать эксплуатационные расходы, продлить срок службы агрегата и улучшить его работу. ПРИМЕЧАНИЕ Все виды обслуживания должны выполняться только специалистами, прошедшими обучение работе с изделиями Carrier, с учетом всех стандартов безопасности и качества Carrier. Перед выполнением любых действий на агрегате убедитесь, что: — агрегат ВЫКЛЮЧЕН — агрегат не может автоматически включиться в ходе обслуживания График обслуживания Maxima 1000 / 1300 и 1300 Mt (масляный фильтр с перепуском в стандартном варианте) Часы Первоначальное обслуживание Обслуживание A Обслуживание B Обслуживание C Операции по обслуживанию Первоначальное обслуживание ВНИМАНИЕ При неправильном подключении генератора может появиться сообщение AL0 (ENG OIL). Проверьте затяжку болтов и винтов, убедитесь, что агрегат правильно установлен в кузове. Слейте масло из двигателя Замените основной масляный фильтр и масляный фильтр тонкой очистки (если установлен) Подтяните все электрические соединения в отсеке управления Проверьте систему на утечки хладагента Обслужи-вание A Обслужи-вание B Проверьте и при необходимости добавьте смазку вентилятора испарителя Очистите конденсатор и радиатор Слейте масло из двигателя Замените масляный, топливный фильтр и фильтр тонкой очистки масла (если он установлен) Очистите соединения и клеммы аккумуляторной батареи Проверьте систему на утечки хладагента Очистите фильтрующий элемент сухого воздушного фильтра Проверьте рабочие параметры и таблицу конфигурации в соответствии с практическим применением Проверьте систему охлаждения двигателя Проверьте и отрегулируйте все ремни. При необходимости замените Предрейсовая проверка Проверьте систему оттаивания (настройку и работу таймера, вентили холодильной системы, останов вентиляторов, автоматическое завершение оттаивания) Проверьте затяжку болтов и винтов, убедитесь, что агрегат правильно установлен в кузове Проверьте панели управления (индикаторы и переключатели) Проверка реле, электрических разъемов и изоляции Проверьте герметичность трубопроводов и патрубков Очистите конденсатор и радиатор Проверьте слив конденсата при оттаивании Проверьте и при необходимости добавьте смазку вентилятора испарителя. Действия из Обслуживания A + Проверьте клеммы аккумуляторной батареи и уровень жидкости (если возможно) Очистите муфту сцепления сжатым воздухом Проверьте уровень хладагента Проверьте уровень масла в компрессоре Проверьте щетки генератора. При необходимости замените Проверьте напряжение генератора Проверьте термостат двигателя Проверьте подшипник водяного насоса Проведите калибровку пневматического переключателя оттаивания Слейте воду из топливного бака Проверьте работу соленоидов Проверьте состояние стартера Смажьте рычаги управления дизельного двигателя. Проверьте работу датчиков Klixon

17 Обслужи-вание C Каждые 2 года Проверьте работу двигателя на высоких и низких оборотах Проверьте работу системы поддержания температуры Проверьте кабели и провода на износ Действия из Обслуживания В + Замена щеток и подшипников генератора, вырабатывающего 12 в пост. тока Проверка и регулировка муфты Замените конденсаторы (если есть). Замените фильтр-осушитель Очистите терморегулирующий вентиль Замените дюзу терморегулирующего вентиля 9.3. Рекомендуемое масло Моторное масло — Масла, рекомендуемые для использования в Вашем холодильном агрегате, должны соответствовать спецификации Американского Нефтяного Института (API) SG/CD. Кроме того, необходимо использовать масло соответствующей вязкости. В приведенной ниже таблице указаны рекомендуемые значения вязкости по SAE масел, которые следует использовать при различных температурах окружающего воздуха: Следующие типы масел рекомендуются для применения в данных агрегатах в Европе. CARRIER AGIP ANTAR BP ELF FIAT FINA HAFA IGOL IMPERATOR LABO MOBIL OPAL ORLY POLAROIL RENAULT TEXACO TOTAL SHELL UNIL YACCO РЕКОМЕНДУЕМЫЕ МАРКИ МАСЕЛ CARRIER TD+15W-40 SIGMA TURBO SHPD 15W-40 GRAPHITE R 15W-40 VANELLUS C3 EXTRA 15W-40 VANELLUS FE 15W30 MULTIPERFORMANCE4D 15W-40 PERFORMANCE TROPHY 15W-40 URANIA TURBO 15W-40 KAPPA LDO 15W-40 KAPPA TD PLUS 15W-40 KAPPA EXTRA 15W-40 DETERGENTE 4DM 15W-40 STRADEX 900 ECO 15W-40 SYNTHIDEX ECO 15W-40 RALLYE TURBO 4E 15W-40 RALLYE TURBO 4E LD 15W-40 RAFF SUPER HPDO 15W-40 MEGAMAXI 15W-40 DELVAC SHC 15W-40 DELVAC 1400 SUPER OPALGET D W-40 TURBO W-40 POLATRUCK 15W-40 KMX 2 PLUS 15W-30 KMX 2 PLUS 15W-40 MV5 EUROPE » URSA SUPER TD 15W-40 RUBIA TIR MAX 15w40 MYRINA TX 15W-40 MYRINA T 15W-30 SUPER ROC 3D 15W-40 TURBO DX 15W-40 SM 4D + 15W-40! ВНИМАНИЕ Максимальный интервал смены масла составляет 1 год (для всех рекомендованных масел). Нормальные интервалы смены масла (перечисленные ниже) следует сократить, если оборудование эксплуатируется в сложных условиях, например, в загрязненной окружающей среде

18 10. ВЫДЕРЖКА ИЗ НОРМАТИВОВ A.T.P. EUROPE (Дата: март 1974) Допуск к эксплуатации транспортных средств, предназначенных для перевозки скоропортящихся продуктов. Перед вводом в эксплуатацию транспортного средства-рефрижератора необходимо получить разрешение в Региональной санитарной инспекции. Характеристики транспортных средств, используемых для перевозки скоропортящихся продуктов; рефрижератор. Рефрижератор это изолированный изотермический кузов с системой охлаждения, которая при средней окружающей температуре +30 C позволяет понизить температуру в пустом кузове и поддерживать эту температуру следующим образом: класс A: Рефрижератор, оборудованный системой охлаждения, позволяющей выбирать температуру охлаждения в диапазоне от +12 C до 0 C включительно. класс В: Рефрижератор, оборудованный системой охлаждения, позволяющей выбирать температуру охлаждения в диапазоне от +12 C до 10 C включительно. класс C: Рефрижератор, оборудованный системой охлаждения, позволяющей выбирать температуру охлаждения в диапазоне от +12 C до 20 C включительно. Холодопроизводительность агрегата определяется проверкой, производимой на утвержденных испытательных станциях, и подтверждается официальным протоколом испытаний. Примечание: Коэффициент «К» кузова, предназначенного для классификации по классу С, должен быть равен или ниже 0,4 Вт/м2 С. Знаки, маркировки и идентификационные таблички на рефрижераторах Табличка pефрижератора : За этими словами должны следовать идентификационные метки согласно следующему списку: Стандартный рефрижератор класса А FNA Усиленный рефрижератор класса А FRA Усиленный рефрижератор класса В FRB Усиленный рефрижератор класса С FRC В дополнение к описанным выше меткам должна быть указана дата окончания действия сертификата (месяц и год). Например: FRC (6 = месяц (июнь) 2008 = год) Очень важно: Регулярно проверяйте дату окончания действия сертификата. При выполнении перевозок по требованию уполномоченных лиц должен предъявляться утвержденный сертификат или свидетельство о временной аттестации. Для сертификации оснащенного термоизоляцией транспортного средства в качестве рефрижератора необходимо направить заявку на изменение утвержденного сертификата в Региональной санитарной инспекции

19 ЧАСОВАЯ ПОДДЕРЖКА Компания Carrier Transicold прилагает все усилия, чтобы охватить весь мир постоянно действующей системой обслуживания. Это обеспечивается всемирной сетью дистрибьюторов и наличием системы технической помощи. Эти сервисные центры укомплектованы квалифицированным персоналом, подготовленным на наших предприятиях, и полным комплектом оригинальных запасных частей, что гарантирует быстрый ремонт. Если у Вас в пути возникли проблемы с холодильным агрегатом, то следуйте методике действий в аварийных ситуациях, принятой в Вашей компании, или обратитесь в ближайший сервисный центр компании Carrier Transicold. Ближайший к Вам сервисный центр можно найти в справочнике. Такой справочник можно получить у своего дистрибьютора компании Carrier Transicold. Если Вы не можете связаться с сервисным центром, звоните по 24-часовой Горячей Линии компании Carrier Transicold: В Европе звоните по указанным ниже бесплатным телефонным номерам в следующих странах: Из других стран / прямой телефон: В Канаде и США звоните по номеру При обращении в службу будьте готовы сообщить следующую информацию: Вашу фамилию, наименование Вашей компании, Ваше местоположение Номер телефона, по которому с Вами можно связаться Модель и заводской номер холодильного агрегата Температура в кузове, пункт назначения и характер груза Краткое описание возникшей неисправности и меры, уже принятые Вами для ее устранения. Мы сделаем все возможное, чтобы устранить неисправность и позволить Вам продолжить путь. A АВСТРИЯ B БЕЛЬГИЯ CH ШВЕЙЦАРИЯ D ГЕРМАНИЯ DK ДАНИЯ E ИСПАНИЯ F ФРАНЦИЯ FIN ФИНЛЯНДИЯ GB ВЕЛИКОБРИТАНИЯ GR ГРЕЦИЯ H ВЕНГРИЯ I ИТАЛИЯ IRL ИРЛАНДИЯ L ЛЮКСЕМБУРГ RUS РОССИЯ N НОРВЕГИЯ NL НИДЕРЛАНДЫ P ПОРТУГАЛИЯ PL ПОЛЬША S ШВЕЦИЯ

источник

Если вы хотите узнать о ценах, услугах, получить ответы на другие вопросы или договориться о встрече — заполните контактную форму или выберите удобный для вас способ связи

Руководство по эксплуатации холодильных агрегатов Carrier MAXIMA 1000, MAXIMA 1200, MAXIMA 1200MT, Maxima 1300.

Рефрижераторная установка кариер изготовлена таким образом, чтобы обеспечивать длительную безотказную работу при правильной эксплуатации и обслуживании. Рекомендованные в настоящем руководстве проверки помогают свести к минимуму проблемы в пути. Кроме того, программа комплексного технического обслуживания обеспечивает надежную работу агрегата. Подобная программа обслуживания позволяет также контролировать эксплуатационные расходы, продлить срок службы агрегата и улучшить его работу. При проведении обслуживания настаивайте на использовании оригинальных запчастей Carrier Transicold для обеспечения высшего качества и надежности. Carrier Transicold постоянно работает над улучшением запчастей, поставляемой клиентам. В результате спецификации могут изменяться без предварительного уведомления.

АВТО-СТАРТ/СТОП. Ваш холодильный агрегат кариер может быть оборудован системой автоматического включения и выключения (Авто Старт/ Стоп), которая является очень полезным средством для экономии топлива. В режиме «Авто Старт/Стоп» агрегат может начать работать в любой момент без предупреждения. При выполнении любых проверок (например, контроль натяжения ремней или уровня масла) убедитесь в том, что основной выключатель питания находится в положении ВЫКЛ.

ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ ДВИГАТЕЛЯ. Двигатель агрегата оснащен системой охлаждения, работающей под давлением. При нормальных рабочих условиях охлаждающая жидкость в двигателе и в радиаторе находится под высоким давлением и имеет высокую температуру. Контакт с горячей жидкостью может привести к тяжелым ожогам. Не открывайте крышку горячего радиатора; если Вам необходимо снять крышку, делайте это очень медленно, чтобы снизить давление без выброса охлаждающей жидкости.

РЕМЕНЬ ВОДЯНОГО НАСОСА. He забывайте, что для привода водяного насоса используется клиновый ремень. Если агрегат работает от дизельного двигателя, держите руки подальше от ремня.

ХЛАДАГЕНТЫ. Хладагент, содержащийся в холодильной системе Вашего агрегата, может вызывать обморожение, ожоги или ослепление при непосредственном контакте с кожей или глазами. По этой причине и в соответствии с требованиями законодательства, регламентирующего работу с хладагентами в ходе обслуживания систем, рекомендуем Вам при необходимости проведения обслуживания холодильной систем и агрегата обращаться в ближайшую уполномоченную ремонтную мастерскую Carrier Transicold.

4-ступенчатый термостат:
четыре режима работы для заданной температуры >-12°С:
— Быстрое охлаждение
— Медленное охлаждение
— Медленное нагревание
— Быстрое нагревание
Два режима работы для заданной температуры ВНИМАНИЕ! ЕСЛИ КЛАВИША ВВОД НЕ НАЖАТА, ЗАДАННАЯ ТЕМПЕРАТУРА ВОЗВРАЩАЕТСЯ К СВОЕМУ ПРЕДЫДУЩЕМУ ЗНАЧЕНИЮ.

Стартер агрегата не запускается

Проверьте состояние батареи.

Проверьте подключение батареи.

Проверьте все предохранители.

Проверьте подключение генератора.

Проверьте уровень топлива.

Проверьте все предохранители. Агрегат не включается в работу

Проверьте уровень топлива.

Проверьте уровень масла в двигателе.

Проверьте все предохранители. Агрегат глохнет

Проверьте уровень масла в двигателе.

Проверьте уровень охлаждающей жидкости.

Проверьте уровень топлива.

Проверьте все предохранители. Недостаточная производительность В РЕЖИМЕ ОХЛАЖДЕНИЯ

Проведите оттаивание агрегата.

Проверьте, не перекрыт ли поток воздуха через испаритель.

Проверьте, не перекрыт ли поток воздуха через конденсатор.

Предохранители, защищающие цепи системы управления, расположены в отсеке на правой стороне агрегата. Для доступа к предохранителям необходимо ослабить винты, удерживающие панель отсека управления в закрытом положении.

ПЕРИОДИЧНОСТЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ХОЛОДИЛЬНОЙ УСТАНОВКИ. При обслуживании придерживайтесь следуйте следующих указаний:

CARRIER CARRIER TD+15W-40
AGIP SIGMA TURBO SHPD 15W-40
ANTAR GRAPHITE R 15W-40
ВР VANELLUS Сз EXTRA 15W-40, VANELLUS FE 15W30
ELF MULTIPERFORMANCE4D 15W-40, PERFORMANCE TROPHY 15W-40
FIAT URANIA TURBO 15W-40
FINA KAPPA LDO 15W-40, KAPPA TD PLUS 15W-40, KAPPA EXTRA 15W-40
HAFA DETERGENTE 4DM 15W-40, STRADEX 900 ECO 15W-40, SYNTHIDEX ECO 15W-40
IGOL RALLYE TURBO 4E 15W-40, RALLYE TURBO 4E LD 15W-40
IMPERATOR RAFF SUPER HPDO 15W-40
LABO MEGAMAXI 15W-40
MOBIL DELVAC SHC 15W-40, DELVAC 1400 SUPER
OPAL OPALGET D 500 15W-40
ORLY TURBO 2002 15W-40
POLAROIL POLATRUCK 15W-40
RENAULT KMX2PLUS15W-30, KMX2PLUS15W-40, MV5 «EUROPE»
TEXACO URSA SUPER TD15W-40
TOTAL RUBIATIRMAX15W40
SHELL MYRINATX15W-40, MYRINAT15W-30
UNIL SUPER ROC 3D 15W-40, TURBO DX 15W-40
YACCO SM4D + 15W-40

Для обеспечения максимально надежной работы и максимального срока службы Вашего агрегата необходимо выполнять регулярное техническое обслуживание. Оно включает замену масла, топливных и воздушных фильтров, замену охлаждающей жидкости, приводных ремней и т.д.

Аккумуляторная батарея.
Обслуживание: никогда не допускайте перерывов в работе агрегата продолжительностью свыше одного месяца, в случае более продолжительного простоя зарядите батарею от внешнего источника. Перед проведением любых сварочных работ на шасси, обязательно отключите от агрегата и автомобиля батарею, а также генератор и все электронные компоненты (микропроцессор). Никогда не запускайте агрегат или Ваш автомобиль от зарядного устройства во избежание повреждения электронных систем Вашего агрегата или автомобиля.

ХАРАКТЕРИСТИКИ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ СКОРОПОРТЯЩИХСЯ ПРОДУКТОВ
Рефрижератор — это изолированный изотермический кузов с системой охлаждения, которая при средней окружающей температуре +З0С позволяет понизить температуру в пустом кузове и поддерживать эту температуру следующим образом:
КЛАСС А Рефрижератор, оборудованный системой охлаждения, позволяющей выбирать температуру охлаждения в диапазоне от +12°С до 0°С включительно.
КЛАСС В Рефрижератор, оборудованный системой охлаждения, позволяющей выбирать температуру охлаждения в диапазоне от +12°С до -10°С включительно.
КЛАСС С Рефрижератор, оборудованный системой охлаждения, позволяющей выбирать температуру охлаждения в диапазоне от +12°С до -20°С включительно.
Холодопроизводительность агрегата определяется проверкой, производимой на утвержденных испытательных станциях, и подтверждается официальным протоколом испытаний.
Примечание: Коэффициент «К» кузова, предназначенного для классификации по классу С, должен быть равен или ниже 0,4 Вт/м2°С.

Источник

Карьер максима 1300 предохранители

Вы также можете распечатать инструкции по эксплуатации ХОУ, чтобы они всегда были доступны: инструкции.

Код Контакты Англ. сообщение Аварийное состояние
AL0 28 ENG.OIL ✔ Давление масла в двигателе
AL1 ENG.HOT ✔ Температура двигателя > 110 С (WTS)
AL2 35 HI.PRESS ✔ Высокое давл., нагн., низкое давл. всасыв. (LP1, HP1)
AL3 STARTFAIL ✔ Отказ автозапуска после 3 попыток
AL4 45/58 LOW. BATT ✔ Напряжение аккумулятора
AL5 45/58 HI. BATT. ✔ Напряжение аккумулятора > 17 В
AL6 31 DEFRFAIL Отмена оттаивания > 45 мин (DTT)
AL7 29 ALT. AUX ✔ Отказ генератора
AL8 30 STARTER ✔ Отказ стартера
AL9 RA. SENSOR ✔ Отказ датчика температуры RAS
AL10 SA. SENSOR Отказ датчика температуры SAS
AL11 WT. SENSOR Отказ датчика температуры двигателя WTS
AL12 HIGH CDT ✔ Не используется (датчик отсутствует)
AL13 CD. SENSOR М1200/1300 – Отказ датчика температура нагнетания М2 – Не используется (датчик отсутствует на всех агрегатах)
AL14 27 SBY. MOTOR ✔ Перегрузка/перегрев электромотора
AL15 34 FUSE BAD ✔ Сгорел предохранитель
AL16 SYSTEM CK Проверьте холодильную систему
AL17 DISPLAY Отказ дисплея
AL18 SERVICE 1 Необходимо обслуживание N°1
AL19 SERVICE 2 Необходимо обслуживание N°2
AL20 RAS OUT ✔ Температура в кузове (1 отсеке) «вне допуска»
AL21 2 RA. OUT ✔ Температура в кузове (2 отсеке) «вне допуска»
AL22 3 RA. OUT Только на Maxima 1200 Mt

✔: Индикатор отказа FL включен, останов агрегат

AL0 – по датчику OP. Задержка по времени – Δt=10 сек, или 15 размыканий подряд. Если возникла до запуска двигателя –
проблемы с генератором (AL7). Двигатель останавливается.

AL1 – по датчику WTS. На новых агрегатах логика отключения зависит от показаний датчика ATS. Если ATS 50 °C, отсчет 5 минут и отключение, если температура не снизилась ниже 110 °С. При 116 °С – немедленное отключение агрегата.

AL2 – высокое давление нагнетания или низкое давление всасывания, т.к. датчики LP и HP в цепи стоят последовательно.

AL3 – не появилось давление масла и не пошла зарядка батареи.

AL4 – ниже 10В, исключая время работы стартера и свечей, задержка по времени 15 сек (с Eprom 3.29).

AL5 – выше 17В. Неисправен либо регулятор напряжения, либо процессор.

AL6 – датчик DTT не разомкнулся через 45 минут. Включение режима охлаждения, интервал оттаивания устанавливается на 1,5 часа.

AL7 – пропадает 12 В с 29 контакта процессора. Если ошибка возникла до запуска двигателя – проблема с датчиком давления масла (AL0) – «залип».

AL8 – при включении стартера должна быть запитана цепь питания двигателя стартера.

AL9 – RAS оборван или закорочен. Если заданная температура ниже -12 °С , работа на холод на низких оборотах. При заданной температуре выше -12 °С – останов агрегата.

AL10 – SAS оборван или закорочен. Передача управления на RAS.

AL11 – WTS оборван или закорочен. Агрегат не останавливается.

AL13 – датчик температуры нагнетания CDT оборван или закорочен (отсутствует на всех агрегатах).

AL14 – в стояночном режиме отсутствует сигнал на 27 контакте процессора. Сработала либо токовая, либо тепловая защита.

AL15 – отслеживаются предохранители, рядом к которыми установлены диоды (появление тока на 34 контакте процессора).

AL17 – пропадает связь между дисплейным модулем и процессором.

AL18 – счетчик моточасов. На заводе устанавливается 400 часов. При проведении обслуживания ставить 1000 часов программой Reefer Manager (подключение через последовательный порт).

AL20,21 – заданная температура была набрана хотя бы один раз, потом вышла из допустимого диапазона, и в течение 15 минут не может вернуться обратно.

Описание аварийного сигнала SYSTEM CK (AL16 –
«Проверьте холодильную систему»)

Начиная с версии программы EPROM U3. 3.23

А. В режиме обогрева давление всасывания
превышает 6,9 бар в течение 60 секунд –
[компрессор не работает] .

Б. В режиме охлаждения давление всасывания ниже
-0,34 бар в течение 120 секунд при температуре по
RAS выше -18°С и наружной температуре выше
+4°С. При таких температурах вакуума быть не
должно – [утечка фреона; датчик давления
всасывания, проводка, разъем; процессор].

Источник

КУПИТЬ Рефрижераторные установки Carrier серии Maxima Пособие по эксплуатации и техобслуживанию

MAXIMA / MAXIMA PLUS / MAXIMA 2

Расположение основных деталей агрегата 4
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 8
Идентификация агрегата 8
Безопасность 8
Характеристики агрегата 9
Принцип работы 10
Микропроцессорный контроллер 10
Отсек реле управления 13
Работа агрегата 15
Запуск агрегата 15
Ручной запуск 15
Выключение агрегата 15
Изменение заданной температуры 15
Оттаивание 15
Индикатор аварийной сигнализации 16
Плавкие предохранители 16
Электромеханический контроллер 17
Отсек реле управления 19
Предрейсовый осмотр 19
Работа агрегата 20
Работа от дизельного двигателя 20
Работа с питанием от сети 21
Остановка агрегата 21
Оттаивание 21
Обогрев 22
Система «Авто Старт/Стоп» 22
Управление температурой 22
Плавкие предохранители 22
Неисправности 23
Обслуживание агрегата 23
Периодичность технического обслуживания агрегата 24
Приводные ремни 25
Рекомендуемые температуры при перевозках 27
Руководство по работе от сети 27
Аккумуляторная батарея 28
Меры безопасности 28
Схемы рефрижераторных контуров, электрические и принципиальные схемы 33
Обозначения на схемах 33

Каталог деталей MAXIMA

Детали корпуса 50
Каркас корпуса 53
Испаритель 54
Радиатор и вентилятор 56
Охладительный контур 58
Двигатель 60
Компрессор и сцепление 62
Ремни 63
Электрический двигатель 64
Трубопроводы 66
Вентиляция 68
Масляные магистрали 70
Выхлопная система 71
Топливные магистрали 72
Пульт управления 74
Электрический щит 76
Батарея и подключение 78
Генератор 79

Каталог деталей MAXIMA PLUS

Детали корпуса 80
Каркас корпуса 82
Компрессор и сцепление 83
Испаритель 84
Радиатор и вентилятор 86
Охладительный контур 88
Двигатель 90
Электрический двигатель 92
Трубопроводы 94
Вентиляция 96
Ремни 98
Масляные магистрали 99
Топливные магистрали 100
Выхлопная система 101
Электрический щит 102
Панель управления 104
Батарея и подключение 106
Генератор 107

Каталог деталей MAXIMA 2

Детали корпуса 108
Каркас корпуса 110
Панели корпуса (начиная с RB 003593) 112
Испаритель 114
Радиатор и вентилятор 116
Охладительная система 118
Компрессор и сцепление 121
Вентиляция 123
Двигатель 124
Ремни 127
Электрический двигатель 128
Трубопроводы 130
Маслопроводы 132
Топливопроводы 133
Выхлопная система 134
Микропроцессорный ящик 136
Электромеханический ящик 138
Панель управления (электромеханическая и микропроцессорная) 140
Проводка (микропроцессорная) 142
Проводка (электромеханическая) 144
Батарея и подключение 145
Генератор 146

Maxima 1000 / Maxima 1200 / Maxima 1300 включая  версии Mto

Расположение основных деталей 148
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 150
Безопасность 150
Функции и управление 151
Данные агрегата 154
Изменение функции 154
Предрейсовая проверка 155
Работа агрегата 156
Дорожный режим (дизельный двигатель) 156
Стояночный режим 157
Режим оттаивания 157
Пуск агрегата (дорожный режим) 157
Пуск агрегата (стояночный режим) 157
Ручной пуск 157
Остановка агрегата 157
Изменение заданного значения температуры 158
Ручное оттаивание 158
Работа отсеков 2/3 (только для maxima 1200 mt°) 158
Панель управления отсеков 2/3 158
Вспомогательная панель управления 159
Удаление предварительно выбранное заданное значение 160
Блокировка панели управления 160
Разблокирование панели управления 160
Устранение неисправностей 161
Индикатор аварийной сигнализации и устройства защиты 161
Предохранители 162
Обслуживание агрегата 164
Моторное масло 164
Периодичность автобуква обслуживания 164
Приводные ремни 165
Руководство по работе от сети 166
Меры безопасности 167
Схемы рефрижераторных контуров, электрические и принципиальные схемы 171
Обозначения на схемах 171

Каталог деталей MAXIMA 1000 / 1200 / 1300 включая версии Mto

Детали каркаса 176
Детали корпуса 177
Детали рефрижераторного контура 181
Детали конденсора 183
Вентиляция 186
Испаритель MAXIMA 1000 / 1200 / 1300 188
Испаритель MAXIMA 1200 Mto 189
Резервуар 196
Двигатель 198
Ремни 202
Масляная система 203
Генератор 204
Топливная система 206
Контур хладагента. Для версии standby 208
Контур хладогента. Для версии no standby 210
Воздушный фильтр 212
Выхлопная система 213
Электрическая система MAXIMA 1000 / 1200 / 1300 214
Блок управления MAXIMA 1000 / 1200 / 1300 216
Блок управления MAXIMA 1200 Mto 218
Дополнительный электрический блок MAXIMA 1200 Mto 220
Дисплей MAXIMA 1000 / 1200 / 1300 222
Дисплей MAXIMA 1200 Mto 224
Проводка MAXIMA 1000 / 1200 / 1300 226
Проводка MAXIMA 1200 Mto 227
Батарея 228

Компрессоры 05D / 05G / 05K

Руководство по техническому обслуживанию 232
Компрессор 05g 232
Технические данные компрессора 05g 232
Устройство компрессора 233
Система смазки 234
Системы отключения цилиндров компрессора 234
Система перепуска 234
Система отсечки всасывания 236
Системы отключения цилиндров, управляемые давлением 237
Ремонт компрессора 238
Демонтаж компрессора 238
Замена компрессора 238
Обслуживание компрессора 239
Головка цилиндров и клапанная доска 240
Масляный насос и концевой подшипник 241
Плоский шестеренчатый масляный насос 241
Шестеренчатый насос 242
Лопастной насос 243
Уплотнение вала 244
Ремонт шатунно-поршневой группы 245
Демонтаж 245
Монтаж 246
Фильтр на всасывании 247
Таблица 1. Моменты затяжки 248
Таблица 2. Допустимые величины 249

Каталог деталей

Подетальный вид компрессора 250
Картер и сервисный клапан всасывания 05D 251
Картер и сервисный клапан всасывания 05G 252
Детали основы компрессора 05D / 05G 253
Детали совмещения главного и масляного насоса 05D / 05G 254
Разгрузочные клапаны 05D / 05G 256
Коленчатый вал и поршневая группа 05D / 05G 258
Детали 05D 260
Детали 05G / 05D 261
Стороны головки блока 05D / 05G 262
Центральная сторона головки блока 05D / 05G 263
Пластины клапанов и уплотнения 05D / 05G / 05K 264
Прокладки и уплотнения, универсальные 05D / 05G / 05K 266
Прокладки и уплотнения, металлические 05D 267

КУПИТЬ Рефрижераторные установки Carrier серии Maxima Пособие по эксплуатации и техобслуживанию

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Руководство для воспитателя детского сада было выпущено
  • Snap sentinel 2 руководство пользователя
  • Фукорцин инструкция по применению цена отзывы аналоги для ногтей
  • Руководство отдела снабжения
  • Эковит пихтовый экстракт инструкция по применению