Коляска 4 в 1 car seat инструкция

4 в 1 многопозиционная коляска из алюминиевого сплава, корзина для сна, складная переносная коляска для новорожденных

4.5
11 отзывов
72 заказа

7 733 руб.

Характеристики

Материал
Полиэстер
Номер модели
Baby678
Тип
Противомоскитная сетка
Возрастной диапазон
7-9 М / 19-24 М / 13-18 М / 10-12 М / 2-3Y / 0-3 М / 4-6 М
Product Name
4 in 1 4 in 1 Carseat stroller
Material
Oxford cloth+Aluminum alloy
Frame Material
Aluminum Alloy
Type
Multiple Baby Stroller
Color
5 colors
Size
75*48*42 cm
Certificate Number
2016012201899666
Weight
9.7 KG

Сопутствующие товары

Graco 4EVER 4-IN-1 CAR SEAT Instruction Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Graco Manuals
  4. Automobile Accessories
  5. 4Ever
  6. Instruction manual

  • Bookmarks

Quick Links

www.gracobaby.ca

4EVER

4-IN-1 CAR SEAT

Do not install or use

this child restraint until

you read, understand and

follow the instructions

in this manual and the

warnings on the car seat.

FAILURE TO PROPERLY

USE THIS CHILD

RESTRAINT INCREASES

THE RISK OF SERIOUS

INJURY OR DEATH IN A

NWL0000626785D

12/19

SUDDEN STOP OR CRASH.

loading

Related Manuals for Graco 4EVER 4-IN-1 CAR SEAT

Summary of Contents for Graco 4EVER 4-IN-1 CAR SEAT

  • Page 1
    www.gracobaby.ca 4EVER ™ 4-IN-1 CAR SEAT Do not install or use this child restraint until you read, understand and follow the instructions in this manual and the warnings on the car seat. FAILURE TO PROPERLY USE THIS CHILD RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A NWL0000626785D…
  • Page 2
    1 Important Pages 6-25 1-A Quick Guide to Your Manual 1-B Welcome to the Graco Family 1-C Right Mode of Use 1-D Before You Begin Register This Car Seat If You Need Help Certification Aircraft Installation Car Seat’s Useful Life…
  • Page 3: Rear-Facing

    3 Rear-Facing Pages 32-44 3-A Rear-Facing Use 3-B Install Rear-Facing with UAS Straps 3-C Install Rear-Facing with Vehicle Seat Belt 4 Forward-Facing with Built in Harness Pages 45-57 4-A Forward-Facing with 5-Point Harness Use 4-B Install Forward-Facing with 5-Point Harness with UAS Straps 4-C Install Forward-Facing with 5-Point Harness with the Vehicle Seat Belt…

  • Page 4: Securing Child

    5 Booster Pages 58-73 5-A Booster Use 5-B Install Backed Booster 5-C Install Backless Booster 6 Securing Child Pages 74-90 6-A Securing Child 5-Point Harness 6-B Securing Child Backed Booster 6-C Securing Child Backless Booster 7 Moving the UAS Strap Pages 91-94…

  • Page 5: Vehicle Information

    8 Accessories Page 95 9 Vehicle Information Pages 96-106 9-A How to Remove UAS and Top Tether 9-B Choosing Vehicle Seat Location 9-C Unsafe Vehicle Seat Location 9-D Vehicle Seat Belts 10 Care & Cleaning Pages 107-111 10-A Cleaning Seat Pad 10-B Cleaning Buckle Strap 10-C Cleaning Harness and UAS Straps…

  • Page 6
    1-A Quick Guide to Your Manual This car seat is for children: Rear-Facing: 1.8-18 kg (4-40 lb) 46-110 cm (18-43 in) Forward-Facing with Built in Harness : 10-30 kg (22-65 lb) 69-125 cm (27-49 in) 102-145 cm (40-57 in) Booster: 18-54 kg (40-120 lb) At least 4 years old Install Cup Holders Cup holders must be installed.
  • Page 7
    Align the tab on the bottom of the cup holder with the hole in the seat. Use both hands to push down hard on the cup holder. You will hear a “Click” when they are secured in place.
  • Page 8
    Get to Know Your Car Seat Review section 2-A to see all of the features of this car seat. What Seating Location Should I Use? The best seating location for this infant car seat is one that: • Is recommended by your vehicle owner’s manual, and •…
  • Page 9
    According to collision statistics, the safest place for your child in any vehicle is the back seat. The center of the back seat can be the safest during a possible side impact. Which Installation Method Should I Use? This car seat can be installed in your vehicle using either the vehicle seat belt OR the UAS system.
  • Page 10
    What is UAS? UAS consists of lower anchors and top tether anchors, which are built-in to your vehicle, and connecting hooks that are built-in to your car seat. Lower anchors are used INSTEAD of the vehicle’s seat belt to secure the child seat to the vehicle.
  • Page 11
    When Installing Rear-Facing or Forward-Facing with 5-Point Harness UAS System UAS consists of lower anchors, which are built-in to your vehicle, and connectors that are built-in your car seat. Review section 3-B, 4-B of this manual AND your vehicle owner’s manual before installing. Vehicle Seat Belt There are two types of vehicle seat belts that can be used.
  • Page 12
    When Installing As a Booster Vehicle Seat Belt Only use the Lap/Shoulder seat belt configuration. Review section 5-B, 5-C of this manual AND your vehicle owner’s manual.
  • Page 13
    Does Your Car Seat Fit Your Child Correctly? To make sure your child is secured properly, review section 3,4 and 5 to understand all of the actions you need to take to properly adjust the car seat to fit your child. For Rear-Facing and Forward-Facing with 5-Point Harness, You Need to Adjust: Harness Height, Rear-Facing (A) Harness straps at or just below the child’s…
  • Page 14
    For Booster, You Need to Adjust: Use Lap/Shoulder Belt Only Position Lap Belt Lap belt must go behind armrest and lie low across your child’s hips and thighs. Position Shoulder Belt Shoulder belt lies across shoulder between neck and edge of shoulder.
  • Page 15
    Did You Do Everything Correctly? Rear-Facing Car Seat Does Not Move More than 2.5 cm (1 in) at the Belt Path (A) Review section 3 Level Indicator’s Bubble in the Blue Zone (B) Review section 3 Harness Straps at or Just Below the Child’s Shoulders (C) Review section 6.
  • Page 16
    Forward-Facing with Built in Harness Use the top tether strap when using forward-facing with Built in Harness (A) When used properly, the top tether helps reduce injury in a sudden stop or crash. Review section 4 Car Seat Does Not Move More than 2.5 cm (1 in) at the Belt Path (B) Review section 4…
  • Page 17
    Shoulder, Between the Neck and Edge of Shoulders Review section 6 1-B Welcome to the Graco Family! Your child’s safety depends on you. No car seat can guarantee protection from injury in every situation, but proper use helps reduce the risk of serious injury or death.
  • Page 18
    Note: Preterm or low birth weight infants may be at special risk in a vehicle or aircraft. These infants may suffer breathing issues if improperly reclined in a car seat. Graco advises that you have your physician or hospital staff evaluate your infant and recommend…
  • Page 19
    1-D Before You Begin Register This Child Restraint Please fill out the prepaid registration postcard attached to the harness and mail it in today or register online at www.gracobaby.ca Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall.
  • Page 20
    For future reference or if you change addresses, record the model name, model number, date of manufacture and purchase date of this car seat on the below. You can find this information either on the registration card if you still have it or on the date label located on the back of the car seat.
  • Page 21
    STOP using this car seat and throw it away 10 years after the date of manufacture. Look for this sticker on back of the car seat. Graco Children’s Products Inc. advises against loaning or passing along a car seat unless you know the complete history of the product. We also advise against…
  • Page 22
    Vehicle Seat Protection Protect vehicle seat. Use a car seat mat, towel, or thin blanket under and behind car seat. Warm Weather Use Car seat parts can get very hot in the sun or warm weather. To avoid burns, always check before putting child in car seat.
  • Page 23
    1-E Safety Warnings No car seat can guarantee protection from injury in every situation, but proper use helps reduce the risk of serious injury or death. READ THIS MANUAL CAREFULLY. Failure to follow these instructions and child restraint’s warnings can result in child striking the vehicle’s interior during a sudden stop or crash.
  • Page 24
    Review your vehicle owner’s manual for more information about air bags and car seat use. If your vehicle does not have a back seat, review your vehicle owner’s manual. Children are safer riding rear-facing and should ride rear-facing as long as possible, until they reach the maximum rear-facing height or weight rating for their car seat.
  • Page 25
    DO NOT use accessories or parts other than those provided by Graco except for a thin towel or mat to protect your vehicle seat or a rolled towels or pool noodles to help get your car seat level.
  • Page 26
    2-A Car Seat Features…
  • Page 27
    A Headrest/Harness Adjustment Lever B Headrest C Booster Shoulder Belt Guide D Infant Head Support E Infant Body Support F Harness Covers G Harness Straps H Chest Clip I Buckle J Harness Release Lever (under flap) K Harness Adjustment Strap L Recline Handle M Seat Base N Cup Holder…
  • Page 29
    A Level Indicator B Top Tether Strap C UAS Strap D Forward-Facing Belt Path E Booster Lap Belt Path F Recline Position Indicator G Rear-Facing Belt Path H Rear-Facing UAS Strap Storage (under seat)
  • Page 31
    A Top Tether Strap Storage B Forward-Facing UAS Strap Storage C Instruction Manual Storage…
  • Page 32
    3-A Rear-Facing Use Rear-Facing: 1.8-18 kg (4-40 lb) 46-110 cm (18-43 in) • Infants who weigh less than 10 kg (22 lb) and cannot walk unassisted MUST be rear-facing. • Place car seat rear-facing in the vehicle back seat. UAS Strap •…
  • Page 33
    • Harness straps need to be even with or just below the top of child’s shoulders and chest clip is at armpit level. • Recheck the level indicator with child in seat. NEVER place this child Vehicle Seat Lap Belt restraint rear-facing in a vehicle seating location that has an active front air bag.
  • Page 34
    3-B Install Rear-Facing with UAS Straps Review your vehicle’s owner manual for UAS location and use. 1. Store Top Tether Strap Attach tether hook to the plastic bar on either side of the car seat. 2. Remove UAS Strap from Storage Location Push in on the red buttons on the UAS connectors and remove from storage…
  • Page 35
    3. Make Sure UAS Strap is in the Rear- Facing Belt Path Marked With a Blue Label If not, See section 7 to move UAS strap. 4. Recline the Car Seat Place the car seat in 1st, 2nd or 3rd recline position.
  • Page 36
    5. Place Car Seat Rear-Facing in Back Seat of the Vehicle Place rear-facing in vehicle seat and center the car seat between the lower UAS anchors. The base should sit as flat as possible on the vehicle seat. 6. Extend the UAS Strap. For easier installation, extend the UAS strap to its maximum length by pressing the grey button and pulling on the strap.
  • Page 37
    8. Attach UAS Connectors to Vehicle’s Lower UAS Anchors. UAS strap should lie flat and not be twisted. Click! 9. Tighten the UAS Strap Press down firmly in the center of the car seat while tightening the UAS strap. You may need to tighten through the slit in the pad at the belt path as shown.
  • Page 38
    10. Test For Tightness Grab the sides of the seat where the UAS strap is and slide the car seat side-to-side and front-to-back. If the seat moves less than 2.5 cm (1 in), it is tight enough. 11. Check the Level Indicator Vehicle MUST be on level ground.
  • Page 39
    Is Everything Correct? Car Seat Does Not Move More than 2.5 cm (1 in) at the Belt Path Level Indicator’s Bubble in the Blue Zone and Vehicle on Level Ground Harness Straps at or Just Below the Child’s Shoulders. Review section 6 Chest Clip Even With Armpits Review section 6 Cannot Pinch Harness Straps at the…
  • Page 40
    3-C Install Rear-Facing with Vehicle Seat Belt 1. Store Top Tether and UAS Straps Attach tether hook and UAS connectors to the plastic bars as shown. 2. Recline the Car Seat Place the car seat in 1st, 2nd or 3rd recline position.
  • Page 41
    3. Place Car Seat Rear-Facing in Back Seat of the Vehicle Place rear-facing in vehicle seat. The base should sit as flat as possible on the vehicle seat. 4. Check the Level Indicator Vehicle MUST be on level ground. Check the level indicator on the car seat. The bubble must be completely within the blue zone.
  • Page 42
    Review your vehicle’s owner manual for vehicle seat belt use 5. Route the Vehicle Seat Belt Thread vehicle seat belt through the rear- facing belt path (marked with a blue label) and out the other side. Buckle it. The seat belt should lie as flat as possible and not be twisted.
  • Page 43
    7. Tighten the Vehicle Seat Belt Press down firmly in the center of the car seat. Pull on the shoulder belt to tighten while feeding the slack back in the retractor. 8. Test For Tightness Grab the sides of the seat where the vehicle seat belt is and slide the car seat side-to- side and front-to-back.
  • Page 44
    Is Everything Correct? Car Seat Does Not Move More than 2.5 cm (1 in) at the Belt Path Level Indicator’s Bubble in the Blue Zone and Vehicle on Level Ground Harness Straps at or Just Below the Child’s Shoulders. Review section 6 Chest Clip Even With Armpits Review section 6 Cannot Pinch Harness Straps at the…
  • Page 45
    4-A Forward-Facing with 5-Point Harness Use Forward-Facing with built in Harness: 10-30 kg (22-65 lb) 69-125 cm (27-49 in)* • Remove the infant head support and body support when forward-facing. • Place car seat forward-facing in the vehicle back seat. •…
  • Page 46
    * Children are safer riding rear-facing and should ride rear-facing as long as possible, until they reach the maximum rear-facing height or weight rating for their car seat. Then children should ride forward-facing, using the built-in harness system for as long as possible until they reach the maximum forward-facing weight or height for their car seat.
  • Page 47
    4-B Install Forward-Facing with 5-Point Harness with UAS Straps Review your vehicle’s owner manual for UAS location and use. Do not install by this method for a child weighing more than 20 kg (45 lb) 1. Remove the infant head support and body support when forward-facing.
  • Page 48
    4. Unhook Top Tether Strap From Storage Unhook tether and lay it in the seat. 5. Adjust the Car Seat Place the car seat in the 4th, 5th or 6th recline position.
  • Page 49
    6. Place Car Seat Forward- Facing in Back Seat of the Vehicle Place forward-facing in vehicle seat and center the car seat between the lower UAS anchors. The base should sit as flat as possible on the vehicle seat. 7. Extend the UAS Strap. For easier installation, extend the UAS strap to its maximum length by pressing the grey button and pulling on the strap.
  • Page 50
    9. Tighten the UAS Strap Press down firmly in the center of the car seat while tightening the UAS strap. You may need to tighten through the slit in the pad at the belt path as shown. 10. Attach Top Tether Strap Extend the top tether by lifting up on the tether lock and attach.
  • Page 51
    12. Test For Tightness Grab the sides of the seat where the UAS strap is and slide the car seat side-to-side and front-to-back. If the seat moves less than 2.5 cm (1 in), it is tight enough. See section 6-A to secure your child.
  • Page 52
    Is Everything Correct? Car Seat Does Not Move More than 2.5 cm (1 in) at the Belt Path Harness Straps at or Just Above the Child’s Shoulders. Review section 6 Chest Clip Even With Armpits Review section 6 Cannot Pinch Harness Straps at the Shoulder Review section 6…
  • Page 53
    4-C Install Forward-Facing with 5-Point Harness with Vehicle Seat Belt 1. Remove the infant head support and body support when forward-facing. 2. Store UAS Straps Attach UAS connectors to the plastic bars as shown. 3. Adjust the Car Seat Place the car seat in the 4th, 5th or 6th recline position.
  • Page 54
    4. Unhook Top Tether Strap From Storage Unhook tether and lay it in the seat. 5. Place Car Seat Forward- Facing in Back Seat of the Vehicle Place forward-facing in vehicle seat. The base should sit as flat as possible on the vehicle seat.
  • Page 55
    7. Lock the Vehicle Seat Belt In most vehicles today, slowly pull the shoulder belt all the way out and then let it go back in. You will hear a clicking sound. Slowly pull out on the belt and it should be locked.
  • Page 56
    9. Attach Top Tether Strap Extend the top tether by lifting up on the tether lock and attach. Consult vehicle’s owner manual for specific location. 10. Tighten the Top Tether Strap Push the car seat back while tightening the top tether strap to remove all the slack. 11.
  • Page 57
    Is Everything Correct? Car Seat Does Not Move More than 2.5 cm (1 in) at the Belt Path Harness Straps at or Just Above the Child’s Shoulders. Review section 6 Chest Clip Even With Armpits Review section 6 Cannot Pinch Harness Straps at the Shoulder Review section 6…
  • Page 58
    5-A Booster Use Booster Use With Back: 18-45 kg (40-100 lb) 102-145 cm. (40-57 in) at least 4 years old* Booster Use Without Back: 18-54 kg (40-120 lb) 110-145 cm. (43-57 in) at least 4 years old* • Place car seat forward-facing in the vehicle back seat.
  • Page 59
    • DO NOT position vehicle shoulder belt under the child’s arm or back. • DO NOT allow child to slouch or slide down in the booster seat. • DO NOT position vehicle belt over top of armrests. • Vehicle’s seat headrest SHOULD NOT create a gap between vehicle seat and booster seat.
  • Page 60
    5-B Install Backed Booster 1. Remove the infant head support and body support when forward-facing. 2. Store The Harness System A. Loosen the shoulder straps as much as possible. B. Raise the headrest to the highest position. C. Unbuckle the chest clip and the buckle strap D.
  • Page 61
    E. Unsnap Pad and Expose Seat Back Undo the 2 snaps in the headrest pad. F. Lift the headrest pad flap up out of the way. G. Unsnap Bottom Seat Pad Undo the 2 lower snaps.
  • Page 62
    H. Pull Bottom Seat Pad Back To Expose the Plastic Shell I. Open the Harness Storage Door J. Place Harness, Chest Clip, Buckle Tongues Inside Storage Compartment and Close the Door…
  • Page 63
    K. Store Buckle as Shown L. Replace Seat Pad Move the headrest back to its proper position for your child.
  • Page 64
    3. Adjust the Car Seat Place the car seat in the 6th recline position. 4. Place the Booster Seat Forward- Facing in the Back Seat of Vehicle Place forward-facing on a vehicle seat that has a lap/shoulder seat belt. The base should sit as flat as possible on the vehicle seat.
  • Page 65
    Graco allows the securing of the car seat with UAS in the booster mode. The child still MUST BE SECURED with the vehicle lap/shoulder seat belt. UAS can be used in the booster mode regardless of the weight of the child up to 54 kg (120 lb).
  • Page 66
    6. Unhook Top Tether Strap From Storage Location and Lay it in the Seat 7. Attach UAS Connector to Vehicle’s Lower UAS Anchors. UAS strap should not be twisted. Click!
  • Page 67
    8. Tighten the UAS Strap Remove all the slack. 9. Attach Top Tether Strap Extend the top tether by lifting up on the tether lock and attach. Consult vehicle’s owner manual for specific location. 10. Tighten Top Tether Strap Remove all the slack.
  • Page 68
    11. Thread the Vehicle Seat Shoulder Belt Through Seat Belt Guide on the Headrest See section 6-B to secure your child.
  • Page 69
    5-C Install Backless Booster 1. Remove the infant head support and body support when forward-facing. 2. Remove the Seat Back by First Loosening the Harness Straps Press down on the harness release lever while pulling out on the harness straps at the chest clip.
  • Page 70
    4. Make Sure UAS Straps are in the Forward-Facing Belt Path and in the Stored Position See section 7 to change positions. 5. Unsnap Bottom Seat Pad Unsnap seat pad and expose the bottom of seat base.
  • Page 71
    6. Lift the Red Backrest Lock Up With the car seat in the 6th recline position, lift the red backrest locks up and slide together. 7. Remove Seat Back from Seat Base Push the seat back up and lift out of base. To replace the seat back, reverse steps 4 though 6.
  • Page 72
    8. Relock the Red Backrest Locks Make sure they are both flat and locked into place 9. Store Splitter Plate Pull the harness adjustment strap all the way out and then store the splitter plate. 10. Store Buckle Strap…
  • Page 73
    11. Attach Base Pad to the Back of Base Attach the elastic straps onto base as shown. 12. Place the Booster Seat Forward- Facing in the Back Seat of Vehicle Place forward-facing on a vehicle seat that has a lap/shoulder seat belt. The base should sit as flat as possible on the vehicle seat.
  • Page 74
    WARNING! In cold weather, do not put snowsuits or bulky garments on your child when placing them in the car seat. Bulky clothing can prevent the harness straps from being tightened properly. To keep child warm, buckle your child in the car seat and place a blanket around the child or place the child’s coat on backwards after buckling in.
  • Page 75
    2. Place Your Child in the Seat Make sure their back is flat against the car seat back. 3. Place Harness Straps Over Child’s Shoulders and Buckle You will hear a “click” when buckle tongues are securely attached. Pull up on each buckle tongue to make sure it is securely attached.
  • Page 76
    4. Be Sure the Harness Straps Are at the Proper Height 2.5 cm (1 in ) Rear-Facing: Harness straps must be at or just below the child’s shoulders and top of head must be at least 2.5 cm (1 in) Rear-Facing below the headrest/harness adjustment handle.
  • Page 77
    6. Check the Buckle Position The correct slot the one that is closest to your child without being underneath your child. 7. To Adjust Buckle Strap Recline the car seat and locate the metal retainer under the car seat shell. 8.
  • Page 78
    9. Insert Metal Retainer in the New Buckle Strap Slot Reach underneath the car seat and pull the metal retainer through. 10. Pull Up on Buckle Strap to Make Sure it is Secured Rear-Facing: Make sure the UAS strap or vehicle belt is in front of the buckle strap when the buckle is in the inner-most position (A), and in behind when in the outer-most position (B)
  • Page 79
    11. Buckle the Chest Clip You will hear a “click” when the chest clip is securely buckled. 12. Pull All the Slack Out From Around the Waist Pull up on the harness strap while pushing the chest clip down. Do this to both sides.
  • Page 80
    13. Tighten the Harness by Pulling the Harness Adjustment Strap When you are not able to pinch any of the harness webbing at your child’s shoulder, the harness is tight enough. A snug harness should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without sagging.
  • Page 81
    14. Raise the Chest Clip to Child’s Armpit Level 15. Check Tightness Again, Tighten More if Needed…
  • Page 82
    6-B Securing Child Backed Booster 1. Remove the head support and body support. Use only the vehicle lap and shoulder belt system when restraining the child in the booster seat. 2. Place Child In Seat Have your child sit in the booster seat, with his/her back flat against the back of the booster seat.
  • Page 83
    4. Buckle the Vehicle Lap/Shoulder Seat Belt Be sure the lap portion of the vehicle seat belt goes behind the armrests. Be sure the lap portion of the vehicle seat belt lies low across your child’s hips. Be sure the shoulder belt lies across your child’s shoulders, between the neck and edge of shoulder.
  • Page 84
    Is Everything Correct? Never Use Lap Belt Only Lap Belt Behind Armrest and Lies Low Across Hips and Thighs Shoulder Belt Lies On the Shoulder, Between the Neck and Edge of Shoulders…
  • Page 85
    6-C Securing Child Backless Booster Use only the vehicle lap and shoulder belt system when restraining the child in the booster seat. 1. Place Child In Seat Have your child sit in the booster seat, with his/her back flat against the back of the vehicle seat.
  • Page 86
    3. Buckle the Vehicle Lap/Shoulder Seat Belt Be sure the lap portion of the vehicle seat belt goes behind the armrests. Be sure the lap portion of the vehicle seat belt lies low across your child’s hips. Be sure the shoulder belt lies across your child’s shoulders, between the neck and edge of shoulder.
  • Page 87
    Is Everything Correct? Never Use Lap Belt Only Lap Belt Behind Armrest and Lies Low Across Hips and Thighs Shoulder Belt Lies On the Shoulder, Between the Neck and Edge of Shoulders…
  • Page 88
    Using Belt Positioning Clip 1. Make Sure Vehicle’s Seat Shoulder Belt Lays in the Red Zone As Shown If the vehicle’s seat shoulder belt lays outside this zone, you MUST use the belt positioning clip. 2. Attach Belt Positioning Clip Insert the loop end of the strap through the same slot as the harness adjustment strap as shown.
  • Page 89
    3. Push Clip and Strap Through Loop 4. Pull to Tighten Strap 5. Push Clip Through Slot In Pad 6. Attach Seat Pad to Base…
  • Page 90
    7. Place Child in Seat, Buckle Child In Seat and Attach Belt Positioning Clip With child’s back flat against the back of the vehicle seat, buckle child in. Then slide the clip onto the vehicle’s seat shoulder belt as shown. 8.
  • Page 91
    7-A Moving the UAS Strap 1. For Ease of Moving the UAS Strap A. Loosen the harness straps. B. Raise the headrest to the highest position. C. Unbuckle the chest clip. D. Unbuckle the buckle.
  • Page 92
    2. Unsnap Bottom Seat Pad to Expose the UAS Strap 3. Pull UAS Connectors Out of the Belt Path Openings into the Center of the Car Seat 4. Slide Entire UAS Strap Along Bar to the Desired Belt Path Openings Rear-Facing: Slide UAS strap along bar to the front of the seat.
  • Page 93
    5. Push the UAS Connectors Out Through the Desired Belt Path Openings on Each Side of Car Seat Rear- Rear-Facing: Make Facing sure the UAS strap or vehicle belt is in front of the buckle strap when the Forward- buckle is in the inner- Facing most position (A), and in behind when in the outer-most position (B) and…
  • Page 94
    6. Replace Seat Pad 7. Move the Headrest to Its Proper Position for Your Child…
  • Page 95
    8-A Accessories (on select models) Harness Covers Make sure that harness covers do not interfere with placement of the chest clip at armpit level. To remove, undo the fastening strips and remove. Body Support and Head Support Use only in the rear-facing mode. Body support must be used if shoulders are below the lowest harness setting.
  • Page 96
    9-A How to Remove UAS and Top Tether To remove the UAS from the lower anchors, push in on the red buttons and pull them off. Top Tether To remove, lift up on the tether lock to release the tension. Press in on the hook’s spring.
  • Page 97
    9-B Choosing Vehicle Seat Location Review your vehicle’s owner manual for Seating Locations The best seating location for this car seat is one that: • Is recommended by your vehicle owner’s manual, and • Results in a secure installation of this car seat In the event there is no available back seat and / or you have no other option than to place a child other than an infant in a rear-facing car seat in a front passenger seating position, experts recommend that you take the following…
  • Page 98
    9-C Unsafe Vehicle Seat Location Never install this car seat in any of the following vehicle seating locations: rear-facing or side- rear-facing with an booster mode with vehicle facing vehicle seats active front air bag lap belt only seat belt…
  • Page 99
    9-D Vehicle Seat Belts Review your vehicle’s owner manual for vehicle seat belt use This car seat can be installed using a vehicle seat belt. To do this, you will need to change the seat belt to a locked mode for use with car seats. With some vehicle seat belts, this is done with the latchplate;…
  • Page 100
    Identify Your Seat Belt Type There are two different types of vehicle seat belts that can be used with this car seat: Lap/Shoulder Belt Lap Belt Only 3 connections points. Can be used in 2 connection points. Can ONLY be all car seats modes of use.
  • Page 101
    Switchable. If it can still be pulled out freely, it is ELR. Note: Most vehicles manufactured after 1996 will have Switchable retractors in the back seat. If you have any questions about your retractor type, consult your vehicle owner’s manual or call Graco for assistance.
  • Page 102
    How to Lock Your Lap and Shoulder Vehicle Seat Belt Sliding Latch Plate and Switchable Retractor A latchplate that slides freely on the belt webbing and cannot, by itself, hold the belt snug around a car seat. When installing the car seat, route the vehicle seat belt through the proper belt path and buckle it in.
  • Page 103
    Locking Latchplate and ELR Retractor A latchplate that holds the lap belt snug after it has been adjusted; contains a metal bar on the underside of the hardware that “locks” the belt in position. When installing the car seat, route the vehicle seat belt through the proper belt path and buckle it in.
  • Page 104
    Sliding Latch Plate and ALR Retractor A latchplate that slides freely on the belt webbing and cannot, by itself, hold the belt snug around a car seat. Slowly pull the shoulder belt all the way out. Route the vehicle seat belt through the proper belt path and buckle it in.
  • Page 105
    Sliding Latch Plate and ELR Retractor A latchplate that slides freely on the belt webbing and cannot, by itself, hold the belt snug around a car seat. With this retractor, you will need to use the locking clip to lock the vehicle seat belt. Call us at 1-800-345-4109 to order a locking clip.
  • Page 106
    Lap Belt Installation — DO NOT use in Booster Mode Always review your vehicle owner’s manual for specific information about your vehicle seat belts. Locking Latch Plate and No Retractor When installing the car seat, route the lap seat belt through the proper path and buckle it in.
  • Page 107
    10-A Cleaning Seat Pad Headrest Pad Clean with a damp sponge using mild soap and cool water. If needed, pad may be removed for cleaning. To remove, unsnap headrest pad from plastic shell. Undo the 2 elastic straps from the back of headrest and remove the pad.
  • Page 108
    Seat Pad Clean with a damp sponge using mild soap and cool water. If needed, cover may be removed for cleaning. To remove, unsnap base pad from side pad. Undo the elastic straps in the rear-facing belt path. Undo the 2 elastic straps by the recline handle.
  • Page 109
    Pull plastic tab out of armrest. Pull the seat pad up over the bottom of the cup holder. Pull the seat pad from the arm rest and over the cup holder. Repeat of other side. Refer to seat pad care tag for washing instructions.
  • Page 110
    10-B Cleaning Buckle Strap Recline the car seat and locate the metal retainer. Rotate the metal retainer up through the shell and pad. From the front, pull the buckle strap out. To clean buckle, place in a cup of warm water If h and gently agitate the buckle.
  • Page 111
    10-C Cleaning Harness and UAS Straps Surface wash only with mild soap and damp cloth. DO NOT IMMERSE THE HARNESS STRAPS or UAS STRAP IN WATER Doing so may weaken the straps. If harness straps or UAS belt are frayed or heavily soiled, contact Customer Service at www.gracobaby.ca or 1-800-345-4109.
  • Page 112: Replacement Parts

    Replacement Parts To purchase parts or accessories in Canada, please contact us at the following: www.gracobaby.ca gracoconsumercareca@newellco.com 1-800-345-4109 Store instruction manual in the slot with the instruction book icon as shown.

16

SEAT4FIX

Gruppo 0+/1/2/3 (0- 36 Kg)

ISTRUZIONI D’USO

IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO

IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE

ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO

LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI

NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FU

TURO RIFERIMENTO. PER NON COMPROMET

TERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO

SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.

ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED

ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA

E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA

CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE

TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBI

NI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUARE LO SMAL

TIMENTO DI QUESTI ELEMENTI OPERANDO LA

RACCOLTA DIFFERENZIATA IN CONFORMITA’

ALLE LEGGI VIGENTI.

INDICE:

1. INTRODUZIONE

1.1 AVVERTENZE

1.2 DESCRIZIONE COMPONENTI

1.3 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO

1.4 LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL

PRODOTTO E AL SEDILE AUTO

2. INSTALLAZIONE

2.1 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI

NO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE

CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA: GR. 0+

(0-13 KG) e GR. 1 (9-18 KG)

2.2 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO

(con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE DI

MARCIA: GR. 1 (9-18 KG)

2.3 MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEGGIO

LINO DA GR. 1 (9-18 KG) A GR. 2/3 (15-36 KG)

2.4 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI

NO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN

GR.2/3 CON CINTURA A TRE PUNTI DELLAU

TO (15-36 KG)

2.5 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI

NO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN

GR.2/3 CON CONNETTORI ISOFIX, TOP TE

THER E CINTURA A TRE PUNTI DELLAUTO

(15-36 KG)

2.6 RIPRISTINO DELLE CINTURE PER UTILIZZO

NEI GR. 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18KG)

3 ULTERIORI OPERAZIONI

3.1 RIDUTTORE

3.2 REGOLAZIONE DELLALTEZZA DEL POGGIA

TESTA E DELLE CINTURE

3.3 RECLINAZIONE

3.4 ROTAZIONE

3.5 SIDE SAFETY SYSTEM

3.6 PULIZIA E MANUTENZIONE

1. INTRODUZIONE

1.1 AVVERTENZE

Per il montaggio e l’installazione del prodotto

seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare

che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver

letto le istruzioni.

Conservare questo manuale per utilizzi futuri.

Ogni paese prevede leggi e regolamenti di

versi in materia di sicurezza per il trasporto

dei bambini in auto. Per questo è consigliabile

contattare le autorità locali per avere maggiori

informazioni.

ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli in

cidenti, generalmente i sedili posteriori del

veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si

consiglia pertanto di installare il Seggiolino

sui sedili posteriori. In particolare il sedile più

sicuro è quello centrale posteriore, se dotato

di cintura a 3 punti ed ancoraggi ISOFIX.

Si raccomanda che tutti i passeggeri occupan

ti siano informati della modalità di sgancio del

bambino in caso di emergenza.

ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! In Gruppo 0+

(0-13 kg) non utilizzare mai questo Seggiolino

su un sedile anteriore dotato di airbag fronta

le. E’ possibile installare il Seggiolino sul sedile

anteriore soltanto se l’airbag frontale è stato

disattivato: vericare con la casa automobi

listica o sul manuale d’istruzioni dell’auto la

possibilità di disinserire l’airbag.

Neonati prematuri nati con meno di 37 setti

mane di gestazione possono essere a rischio

nel Seggiolino. Tali neonati possono avere

dicoltà respiratorie mentre sono seduti nel

Seggiolino auto. Consigliamo quindi di rivol

17

gervi al vostro medico o al personale dell’o

spedale anché possano valutare il vostro

bambino e raccomandare il Seggiolino auto

adatto prima di lasciare l’ospedale.

Non utilizzare mai questo Seggiolino su se

dili rivolti lateralmente o opposti al senso di

marcia.

Installare il Seggiolino solo su sedili corretta

mente ssati alla struttura dell’auto e rivolti

nel senso di marcia.

Prestare attenzione a come si installa il Seg

giolino in auto in modo da evitare che un

sedile mobile o la portiera possano interferire

con esso.

Nessun Seggiolino può garantire la totale si

curezza del bambino in caso d’incidente, ma

l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio di

lesioni gravi o di morte.

Il rischio di seri danni al bambino, non solo

in caso d’incidente, ma anche in altre circo

stanze (per es. brusche frenate, ecc.) aumenta

se le indicazioni riportate in questo manuale

non vengono seguite in modo scrupoloso:

vericare sempre che il Seggiolino sia aggan

ciato correttamente al sedile.

Nel caso in cui il Seggiolino fosse danneggia

to, deformato o fortemente usurato, questo

deve essere sostituito, potrebbe aver perso le

caratteristiche originali di sicurezza.

Non eettuare modiche o aggiunte al pro

dotto senza l’approvazione del costruttore.

Non installare accessori, parti di ricambio e

componenti non forniti dal costruttore.

Non interporre nulla, che non sia un accesso

rio approvato per il prodotto, né tra il sedile

auto e il seggiolino, né tra il seggiolino e il

bambino: in caso di incidente il Seggiolino

potrebbe non funzionare correttamente.

In seguito ad un incidente anche lieve il Seg

giolino può subire danni non sempre visibili

a occhio nudo: è pertanto necessario sosti

tuirlo.

Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:

potrebbero avere subito danni strutturali non

visibili a occhio nudo, ma compromettenti la

sicurezza del prodotto.

Non lasciare mai il bambino incustodito nel

Seggiolino per nessun motivo.

Nel caso in cui l’auto venisse lasciata sotto il

sole, ispezionare accuratamente il Seggiolino,

prima di accomodare il bambino, vericando

che alcune parti di esso non si siano surriscal

date: in tal caso lasciarle rareddare prima di

far sedere il bambino, in modo da evitare che

possa scottarsi.

La fodera può essere sostituita esclusivamen

te con una approvata dal costruttore, poiché

costituisce una parte integrante del Seggioli

no auto. Il Seggiolino auto non deve essere

mai usato senza la fodera, per non compro

mettere la sicurezza del bambino.

Controllare che il nastro della cintura non ri

sulti attorcigliato ed evitare che quest’ultimo

o parti del Seggiolino vengano pizzicate tra

le portiere o sfreghino contro punti taglienti.

Il Seggiolino non è più utilizzabile qualora la

cintura presenti tagli o slacciature.

Quando non si trasporta il bambino, il Seg

giolino deve essere comunque lasciato ag

ganciato, oppure va riposto nel bagagliaio. Il

Seggiolino non agganciato può infatti costi

tuire un pericolo per i passeggeri in caso di

incidente o di brusche frenate.

Vericare che non vengano trasportati, in

particolare sul ripiano posteriore all’interno

del veicolo, oggetti o bagagli che non siano

stati ssati o posizionati in maniera sicura: in

caso di incidente o brusca frenata potrebbero

ferire i passeggeri.

Fare attenzione a non lasciare sedili auto

pieghevoli o rotanti non ben agganciati, in

caso di incidente potrebbero costituire un

pericolo.

Vericare che il poggiatesta del sedile non

interferisca con il poggiatesta del Seggiolino:

non deve spingerlo in avanti. Qualora questo

avvenga rimuovere il poggiatesta dal sedile

dell’auto sul quale viene installato il Seggio

lino avendo cura di non appoggiarlo sulla

cappelliera.

Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettu

ra utilizzino la propria cintura di sicurezza sia

per la propria sicurezza sia perché durante il

viaggio, in caso di incidente o brusca frenata,

potrebbero ferire il bambino.

In caso di lunghi viaggi fate delle soste fre

quenti. Il bambino si stanca molto facilmente.

Per nessuna ragione estrarre il bambino dal

18

Seggiolino auto mentre l’auto è in movimen

to. Se il bambino ha bisogno di attenzione,

è necessario trovare un posto sicuro e acco

stare.

La società Artsana declina ogni responsabilità

per un uso improprio del prodotto.

1.2 DESCRIZIONE COMPONENTI

Fig. A

A. Seduta del seggiolino

B. Base del seggiolino

C. Connettori Isox

D. Pulsante di sgancio connettori Isox

E. Indicatori aggancio connettori rigidi

F. Top Tether

G. Guida cintura Top Tether

H. Side Safety System

Fig. B

I. Poggiatesta

J. Schienale

K. Anello regolazione poggiatesta

L. Spallacci

M. Cinture del Seggiolino

N. Fibbia

O. Spartigambe imbottito

P. Leva reclinazione

Q. Leva rotazione seduta

R. Nastro Regolazione cinture

S. Pulsante regolazione delle cinture

T1 Guida cintura superiore Gr. 2/3

T2 Guida cintura inferiore Gr. 2/3

U. Mini-riduttore

Fig. C

V. Nastro estrazione connettori Isox

W. Sportellino Top Tether

X. Gancio Top Tether

Y. Tasto regolazione Top Tether

Z. Indicatore di tensionamento

1.3 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO

GRUPPO 0+, 1, 2 e 3

CONFIGURAZIONI DI INSTALLAZIONE

POSSIBILI

Gruppo

Installazione

Tipo di omologazione

0+/1 Connettori Iso

fix + Top Tether

SEMI-UNIVERSALE

1 Connettori Iso

fix + Top Tether

UNIVERSALE

2/3 Cintura a 3

punti

UNIVERSALE

2/3 Cintura a 3

punti + Connet

tori Isofix + Top

Tether

SEMI-UNIVERSALE

AVVISO IMPORTANTE

INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI

NO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE

CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA: GR. 0+

(0-13 KG) e GR1 (9-18 KG).

Questo è un dispositivo ISOFIX di ritenuta del

bambino. E’ approvato dal Regolamento ECE

R44/04 per l’utilizzo in veicoli dotati di sistemi

di ancoraggio ISOFIX.

In questa congurazione il seggiolino è classi

cato per uso SEMIUNIVERSALE ed è com

patibile esclusivamente con i sedili dei veicoli

indicati nell’apposita “Lista delle autovetture

Per l’utilizzo di un sistema ISOFIX è assoluta

mente necessario leggere il manuale dell’au

toveicolo prima dell’installazione del Seggio

lino.

Il gruppo di massa e la classe di dimensio

ne ISOFIX per cui il dispositivo è utilizzabile

in questa congurazione sono: GRUPPO

0+,GRUPPO 1, Classe D.

In caso di dubbio, contattare il produttore del

dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.

ATTENZIONE! Durante l’utilizzo ISOFIX, il

ssaggio degli ancoraggi inferiori non è su

ciente. Bisogna assolutamente ssare il Top

Tether al punto di ancoraggio previsto dal

costruttore dell’autoveicolo.

19

AVVISO IMPORTANTE

INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI

NO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE

DI MARCIA: GR. 1 (9-18 KG)

Questo è un dispositivo ISOFIX di ritenuta del

bambino. E’ approvato dal Regolamento ECE

R44/04 per l’utilizzo in veicoli dotati di sistemi

di ancoraggio ISOFIX.

In questa congurazione il seggiolino è clas

sicato per uso UNIVERSALE. Il gruppo di

massa e la classe di dimensione ISOFIX per cui

il dispositivo è utilizzabile in questa congura

zione sono: GRUPPO 1, classe B1.

In caso di dubbio, contattare il produttore del

dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.

ATTENZIONE! Durante l’utilizzo ISOFIX, il ssag

gio degli ancoraggi inferiori non è suciente.

Bisogna assolutamente ssare il Top Tether al

punto di ancoraggio previsto dal costruttore

dell’autoveicolo.

AVVISO IMPORTANTE

INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO

LINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO

IN GR.2/3 CON CINTURA A TRE PUNTI

DELLAUTO (15-36 KG)

1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini

“Universale”, omologato secondo Regolamen

to ECE N°44, emendamenti serie 04. Adatto

all’impiego generale nei veicoli e compatibile

con la maggior parte, ma non tutti, i sedili di

veicolo.

2. La perfetta compatibilità è più facilmen

te ottenibile nei casi in cui il costruttore del

veicolo dichiara nel manuale veicolare che il

veicolo prevede l’installazione di dispositivi di

ritenuta bambini “Universali” per la fascia d’età

in questione.

3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classi

cato “Universale” secondo criteri di omologa

zione più severi rispetto a modelli precedenti

che non dispongono del presente avviso.

4. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli

dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, stati

ca o con arrotolatore, omologata in base al

Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard

equivalenti.

5. In caso di dubbio, contattare il produttore

del dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.

AVVISO IMPORTANTE

INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI

NO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN

GR.2/3 CON CONNETTORI ISOFIX, TOP TE

THER E CINTURA A TRE PUNTI DELLAUTO

(15-36 KG)

Questo è un dispositivo di ritenuta bambini è

omologato SEMIUNIVERSALE secondo il rego

lamento ECER44/04, ed è compatibile esclu

sivamente con i veicoli indicati nell’apposita

“Lista delle autovetture”;

Adatto solamente per l’impiego nei veicoli

dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, sta

tica o con arrotolatore, omologata in base al

Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard

equivalenti.

In caso di dubbio, contattare il produttore del

dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.

1.4 LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELA

TIVI AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO

ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le

seguenti limitazioni e requisiti d’uso relativi al

prodotto e al sedile auto: in caso contrario non

è garantita la sicurezza.

• Questo Seggiolino è omologato per l’utilizzo

con bambini di peso tra 0 e 36 kg (dalla nascita

no indicativamente a 12 anni).

• Il sedile dell’auto deve essere dotato di cintu

ra di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotola

tore, omologata in base al Regolamento UNI/

ECE N°16 o altri standard equivalenti (Fig. 1).

ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolino

con la cintura dell’auto a due punti di ancorag

gio (Fig. 2).

In Gruppo 0+ (0-13 kg) è possibile installare

il Seggiolino sul sedile anteriore soltanto se

l’airbag frontale è stato disattivato.

Non utilizzare mai questo Seggiolino su sedili

rivolti lateralmente o opposti al senso di mar

cia (Fig. 3).

Il prodotto è destinato esclusivamente a un

uso come Seggiolino per auto e non all’uti

lizzo in casa.

• Può accadere che la bbia della cintura di

20

sicurezza dell’auto sia troppo lunga e superi

l’altezza prevista rispetto alla parte inferiore

della seduta (Fig. 4A-4B). In tal caso il Seggio

lino non deve essere ssato su quel sedile ma

dovrà essere installato su un altro sedile su cui

non si presenti il problema. Per ulteriori infor

mazioni su questo aspetto, contattare la casa

produttrice dell’auto.

ATTENZIONE! Gruppo 2/3. In caso di utilizzo

in veicoli dotati di cinture di sicurezza poste

riori con airbag integrati (cinture gonabili),

seguire il manuale istruzioni del produttore

dell’auto.

2. INSTALLAZIONE

ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferi

scono, sia nel testo che nei disegni, ad

un’installazione del Seggiolino sul sedile

posteriore lato destro. Per installazioni

in altre posizioni eseguire comunque la

stessa sequenza di operazioni.

2.1 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO

LINO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE

CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA: GR. 0+

(0-13 KG) e GR1 (9-18 KG)

Il seggiolino in Gruppo 0+ va installato SEM

PRE in direzione contraria al senso di marcia,

disattivando l’Airbag.

L’installazione deve essere eseguita utilizzando

SEMPRE i connettori Isox e il Top Tether

Agire sulla leva reclinazione (P), no a far

coincidere il pallino rosso con la posizione R

(Fig. 5)

Agire sulla leva (Q) e ruotare la seduta di 180°,

vericando che sia bloccata e posizionata

in senso contrario alla direzione di marcia

(Fig. 6).

Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto in

senso contrario alla direzione di marcia.

Estrarre completamente i connettori rigidi

(C), tirando il nastro verso l’esterno (V) (Fig. 7).

Per facilitare l’aggancio dei connettori Isox è

possibile utilizzare le apposite guide in dota

zione, agganciandole ai ganci Isox dell’auto

(Fig. 8)

Agganciare i connettori agli agganci presenti

tra lo schienale e la seduta (Fig. 9). Un carat

teristico click segnalerà l’avvenuto aggancio

l’indicatore passerà dal colore rosso al verde.

Spingere con energia il seggiolino verso lo

schienale del sedile per assicurare la massima

aderenza (Fig. 10).

Estrarre il Top Tether (F) dallo sportellino (W)

(Fig. 11).

Allungare il nastro del Top Tether premendo il

tasto di regolazione (Y).

Far passare il Top Tether nel guida cinture az

zurro (Fig. 12).

ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la

parte alta dello schienale del sedile dell’auto

veicolo e il poggiatesta. Non far passare mai il

Top Tether sopra il poggiatesta dell’auto.

ATTENZIONE! Fare riferimento al libretto di

istruzioni dell’auto per individuare il punto di

aggancio del Top Tether del Seggiolino. Tale

punto di aggancio è contrassegnato da ap

posita etichetta (Fig. 13) e si può trovare nelle

posizioni indicate dalle gure 13A – 13B – 13C

– 13D.

ATTENZIONE! Vericare che l’ancoraggio utiliz

zato per il Top Tether sia quello previsto. Evitare

di confonderlo con un anello previsto per s

sare i bagagli (Fig. 14).

Una volta individuato il punto di ancoraggio,

connettervi il gancio del Top Tether (X).

Regolare la lunghezza della cintura del Top Te

ther tirando energicamente il nastro per met

terlo in tensione. La conferma del corretto ten

sionamento avviene attraverso il colore verde

dell’indicatore (Z) presente sul nastro (Fig. 15).

Avvolgere il nastro in eccedenza e assicurarlo

con apposito velcro.

Il cuscino mini-riduttore completo di cuneo

e poggiatesta va utilizzato dalla nascita no a

6 kg. Fare riferimento al paragrafo 3.1 RIDUT

TORE

Per disinstallare il seggiolino, sganciare il Top

Tether e i connettori Isox mediante i pulsanti

di sgancio (D) (Fig. 16). Per farli rientrare com

pletamente spingerli verso l’interno.

Completata l’installazione per alloggiare il

bambino procedere come segue:

16

SEAT4FIX

Gruppo 0+/1/2/3 (0- 36 Kg)

ISTRUZIONI D’USO

IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO

IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE

ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO

LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI

NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FU

TURO RIFERIMENTO. PER NON COMPROMET

TERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO

SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.

ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED

ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA

E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA

CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE

TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBI

NI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUARE LO SMAL

TIMENTO DI QUESTI ELEMENTI OPERANDO LA

RACCOLTA DIFFERENZIATA IN CONFORMITA’

ALLE LEGGI VIGENTI.

INDICE:

1. INTRODUZIONE

1.1 AVVERTENZE

1.2 DESCRIZIONE COMPONENTI

1.3 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO

1.4 LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL

PRODOTTO E AL SEDILE AUTO

2. INSTALLAZIONE

2.1 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI

NO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE

CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA: GR. 0+

(0-13 KG) e GR. 1 (9-18 KG)

2.2 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO

(con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE DI

MARCIA: GR. 1 (9-18 KG)

2.3 MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEGGIO

LINO DA GR. 1 (9-18 KG) A GR. 2/3 (15-36 KG)

2.4 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI

NO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN

GR.2/3 CON CINTURA A TRE PUNTI DELLAU

TO (15-36 KG)

2.5 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI

NO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN

GR.2/3 CON CONNETTORI ISOFIX, TOP TE

THER E CINTURA A TRE PUNTI DELLAUTO

(15-36 KG)

2.6 RIPRISTINO DELLE CINTURE PER UTILIZZO

NEI GR. 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18KG)

3 ULTERIORI OPERAZIONI

3.1 RIDUTTORE

3.2 REGOLAZIONE DELLALTEZZA DEL POGGIA

TESTA E DELLE CINTURE

3.3 RECLINAZIONE

3.4 ROTAZIONE

3.5 SIDE SAFETY SYSTEM

3.6 PULIZIA E MANUTENZIONE

1. INTRODUZIONE

1.1 AVVERTENZE

Per il montaggio e l’installazione del prodotto

seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare

che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver

letto le istruzioni.

Conservare questo manuale per utilizzi futuri.

Ogni paese prevede leggi e regolamenti di

versi in materia di sicurezza per il trasporto

dei bambini in auto. Per questo è consigliabile

contattare le autorità locali per avere maggiori

informazioni.

ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli in

cidenti, generalmente i sedili posteriori del

veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si

consiglia pertanto di installare il Seggiolino

sui sedili posteriori. In particolare il sedile più

sicuro è quello centrale posteriore, se dotato

di cintura a 3 punti ed ancoraggi ISOFIX.

Si raccomanda che tutti i passeggeri occupan

ti siano informati della modalità di sgancio del

bambino in caso di emergenza.

ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! In Gruppo 0+

(0-13 kg) non utilizzare mai questo Seggiolino

su un sedile anteriore dotato di airbag fronta

le. E’ possibile installare il Seggiolino sul sedile

anteriore soltanto se l’airbag frontale è stato

disattivato: vericare con la casa automobi

listica o sul manuale d’istruzioni dell’auto la

possibilità di disinserire l’airbag.

Neonati prematuri nati con meno di 37 setti

mane di gestazione possono essere a rischio

nel Seggiolino. Tali neonati possono avere

dicoltà respiratorie mentre sono seduti nel

Seggiolino auto. Consigliamo quindi di rivol

17

gervi al vostro medico o al personale dell’o

spedale anché possano valutare il vostro

bambino e raccomandare il Seggiolino auto

adatto prima di lasciare l’ospedale.

Non utilizzare mai questo Seggiolino su se

dili rivolti lateralmente o opposti al senso di

marcia.

Installare il Seggiolino solo su sedili corretta

mente ssati alla struttura dell’auto e rivolti

nel senso di marcia.

Prestare attenzione a come si installa il Seg

giolino in auto in modo da evitare che un

sedile mobile o la portiera possano interferire

con esso.

Nessun Seggiolino può garantire la totale si

curezza del bambino in caso d’incidente, ma

l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio di

lesioni gravi o di morte.

Il rischio di seri danni al bambino, non solo

in caso d’incidente, ma anche in altre circo

stanze (per es. brusche frenate, ecc.) aumenta

se le indicazioni riportate in questo manuale

non vengono seguite in modo scrupoloso:

vericare sempre che il Seggiolino sia aggan

ciato correttamente al sedile.

Nel caso in cui il Seggiolino fosse danneggia

to, deformato o fortemente usurato, questo

deve essere sostituito, potrebbe aver perso le

caratteristiche originali di sicurezza.

Non eettuare modiche o aggiunte al pro

dotto senza l’approvazione del costruttore.

Non installare accessori, parti di ricambio e

componenti non forniti dal costruttore.

Non interporre nulla, che non sia un accesso

rio approvato per il prodotto, né tra il sedile

auto e il seggiolino, né tra il seggiolino e il

bambino: in caso di incidente il Seggiolino

potrebbe non funzionare correttamente.

In seguito ad un incidente anche lieve il Seg

giolino può subire danni non sempre visibili

a occhio nudo: è pertanto necessario sosti

tuirlo.

Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:

potrebbero avere subito danni strutturali non

visibili a occhio nudo, ma compromettenti la

sicurezza del prodotto.

Non lasciare mai il bambino incustodito nel

Seggiolino per nessun motivo.

Nel caso in cui l’auto venisse lasciata sotto il

sole, ispezionare accuratamente il Seggiolino,

prima di accomodare il bambino, vericando

che alcune parti di esso non si siano surriscal

date: in tal caso lasciarle rareddare prima di

far sedere il bambino, in modo da evitare che

possa scottarsi.

La fodera può essere sostituita esclusivamen

te con una approvata dal costruttore, poiché

costituisce una parte integrante del Seggioli

no auto. Il Seggiolino auto non deve essere

mai usato senza la fodera, per non compro

mettere la sicurezza del bambino.

Controllare che il nastro della cintura non ri

sulti attorcigliato ed evitare che quest’ultimo

o parti del Seggiolino vengano pizzicate tra

le portiere o sfreghino contro punti taglienti.

Il Seggiolino non è più utilizzabile qualora la

cintura presenti tagli o slacciature.

Quando non si trasporta il bambino, il Seg

giolino deve essere comunque lasciato ag

ganciato, oppure va riposto nel bagagliaio. Il

Seggiolino non agganciato può infatti costi

tuire un pericolo per i passeggeri in caso di

incidente o di brusche frenate.

Vericare che non vengano trasportati, in

particolare sul ripiano posteriore all’interno

del veicolo, oggetti o bagagli che non siano

stati ssati o posizionati in maniera sicura: in

caso di incidente o brusca frenata potrebbero

ferire i passeggeri.

Fare attenzione a non lasciare sedili auto

pieghevoli o rotanti non ben agganciati, in

caso di incidente potrebbero costituire un

pericolo.

Vericare che il poggiatesta del sedile non

interferisca con il poggiatesta del Seggiolino:

non deve spingerlo in avanti. Qualora questo

avvenga rimuovere il poggiatesta dal sedile

dell’auto sul quale viene installato il Seggio

lino avendo cura di non appoggiarlo sulla

cappelliera.

Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettu

ra utilizzino la propria cintura di sicurezza sia

per la propria sicurezza sia perché durante il

viaggio, in caso di incidente o brusca frenata,

potrebbero ferire il bambino.

In caso di lunghi viaggi fate delle soste fre

quenti. Il bambino si stanca molto facilmente.

Per nessuna ragione estrarre il bambino dal

18

Seggiolino auto mentre l’auto è in movimen

to. Se il bambino ha bisogno di attenzione,

è necessario trovare un posto sicuro e acco

stare.

La società Artsana declina ogni responsabilità

per un uso improprio del prodotto.

1.2 DESCRIZIONE COMPONENTI

Fig. A

A. Seduta del seggiolino

B. Base del seggiolino

C. Connettori Isox

D. Pulsante di sgancio connettori Isox

E. Indicatori aggancio connettori rigidi

F. Top Tether

G. Guida cintura Top Tether

H. Side Safety System

Fig. B

I. Poggiatesta

J. Schienale

K. Anello regolazione poggiatesta

L. Spallacci

M. Cinture del Seggiolino

N. Fibbia

O. Spartigambe imbottito

P. Leva reclinazione

Q. Leva rotazione seduta

R. Nastro Regolazione cinture

S. Pulsante regolazione delle cinture

T1 Guida cintura superiore Gr. 2/3

T2 Guida cintura inferiore Gr. 2/3

U. Mini-riduttore

Fig. C

V. Nastro estrazione connettori Isox

W. Sportellino Top Tether

X. Gancio Top Tether

Y. Tasto regolazione Top Tether

Z. Indicatore di tensionamento

1.3 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO

GRUPPO 0+, 1, 2 e 3

CONFIGURAZIONI DI INSTALLAZIONE

POSSIBILI

Gruppo

Installazione

Tipo di omologazione

0+/1 Connettori Iso

fix + Top Tether

SEMI-UNIVERSALE

1 Connettori Iso

fix + Top Tether

UNIVERSALE

2/3 Cintura a 3

punti

UNIVERSALE

2/3 Cintura a 3

punti + Connet

tori Isofix + Top

Tether

SEMI-UNIVERSALE

AVVISO IMPORTANTE

INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI

NO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE

CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA: GR. 0+

(0-13 KG) e GR1 (9-18 KG).

Questo è un dispositivo ISOFIX di ritenuta del

bambino. E’ approvato dal Regolamento ECE

R44/04 per l’utilizzo in veicoli dotati di sistemi

di ancoraggio ISOFIX.

In questa congurazione il seggiolino è classi

cato per uso SEMIUNIVERSALE ed è com

patibile esclusivamente con i sedili dei veicoli

indicati nell’apposita “Lista delle autovetture

Per l’utilizzo di un sistema ISOFIX è assoluta

mente necessario leggere il manuale dell’au

toveicolo prima dell’installazione del Seggio

lino.

Il gruppo di massa e la classe di dimensio

ne ISOFIX per cui il dispositivo è utilizzabile

in questa congurazione sono: GRUPPO

0+,GRUPPO 1, Classe D.

In caso di dubbio, contattare il produttore del

dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.

ATTENZIONE! Durante l’utilizzo ISOFIX, il

ssaggio degli ancoraggi inferiori non è su

ciente. Bisogna assolutamente ssare il Top

Tether al punto di ancoraggio previsto dal

costruttore dell’autoveicolo.

19

AVVISO IMPORTANTE

INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI

NO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE

DI MARCIA: GR. 1 (9-18 KG)

Questo è un dispositivo ISOFIX di ritenuta del

bambino. E’ approvato dal Regolamento ECE

R44/04 per l’utilizzo in veicoli dotati di sistemi

di ancoraggio ISOFIX.

In questa congurazione il seggiolino è clas

sicato per uso UNIVERSALE. Il gruppo di

massa e la classe di dimensione ISOFIX per cui

il dispositivo è utilizzabile in questa congura

zione sono: GRUPPO 1, classe B1.

In caso di dubbio, contattare il produttore del

dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.

ATTENZIONE! Durante l’utilizzo ISOFIX, il ssag

gio degli ancoraggi inferiori non è suciente.

Bisogna assolutamente ssare il Top Tether al

punto di ancoraggio previsto dal costruttore

dell’autoveicolo.

AVVISO IMPORTANTE

INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO

LINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO

IN GR.2/3 CON CINTURA A TRE PUNTI

DELLAUTO (15-36 KG)

1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini

“Universale”, omologato secondo Regolamen

to ECE N°44, emendamenti serie 04. Adatto

all’impiego generale nei veicoli e compatibile

con la maggior parte, ma non tutti, i sedili di

veicolo.

2. La perfetta compatibilità è più facilmen

te ottenibile nei casi in cui il costruttore del

veicolo dichiara nel manuale veicolare che il

veicolo prevede l’installazione di dispositivi di

ritenuta bambini “Universali” per la fascia d’età

in questione.

3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classi

cato “Universale” secondo criteri di omologa

zione più severi rispetto a modelli precedenti

che non dispongono del presente avviso.

4. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli

dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, stati

ca o con arrotolatore, omologata in base al

Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard

equivalenti.

5. In caso di dubbio, contattare il produttore

del dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.

AVVISO IMPORTANTE

INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI

NO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN

GR.2/3 CON CONNETTORI ISOFIX, TOP TE

THER E CINTURA A TRE PUNTI DELLAUTO

(15-36 KG)

Questo è un dispositivo di ritenuta bambini è

omologato SEMIUNIVERSALE secondo il rego

lamento ECER44/04, ed è compatibile esclu

sivamente con i veicoli indicati nell’apposita

“Lista delle autovetture”;

Adatto solamente per l’impiego nei veicoli

dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, sta

tica o con arrotolatore, omologata in base al

Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard

equivalenti.

In caso di dubbio, contattare il produttore del

dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.

1.4 LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELA

TIVI AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO

ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le

seguenti limitazioni e requisiti d’uso relativi al

prodotto e al sedile auto: in caso contrario non

è garantita la sicurezza.

• Questo Seggiolino è omologato per l’utilizzo

con bambini di peso tra 0 e 36 kg (dalla nascita

no indicativamente a 12 anni).

• Il sedile dell’auto deve essere dotato di cintu

ra di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotola

tore, omologata in base al Regolamento UNI/

ECE N°16 o altri standard equivalenti (Fig. 1).

ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolino

con la cintura dell’auto a due punti di ancorag

gio (Fig. 2).

In Gruppo 0+ (0-13 kg) è possibile installare

il Seggiolino sul sedile anteriore soltanto se

l’airbag frontale è stato disattivato.

Non utilizzare mai questo Seggiolino su sedili

rivolti lateralmente o opposti al senso di mar

cia (Fig. 3).

Il prodotto è destinato esclusivamente a un

uso come Seggiolino per auto e non all’uti

lizzo in casa.

• Può accadere che la bbia della cintura di

20

sicurezza dell’auto sia troppo lunga e superi

l’altezza prevista rispetto alla parte inferiore

della seduta (Fig. 4A-4B). In tal caso il Seggio

lino non deve essere ssato su quel sedile ma

dovrà essere installato su un altro sedile su cui

non si presenti il problema. Per ulteriori infor

mazioni su questo aspetto, contattare la casa

produttrice dell’auto.

ATTENZIONE! Gruppo 2/3. In caso di utilizzo

in veicoli dotati di cinture di sicurezza poste

riori con airbag integrati (cinture gonabili),

seguire il manuale istruzioni del produttore

dell’auto.

2. INSTALLAZIONE

ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferi

scono, sia nel testo che nei disegni, ad

un’installazione del Seggiolino sul sedile

posteriore lato destro. Per installazioni

in altre posizioni eseguire comunque la

stessa sequenza di operazioni.

2.1 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO

LINO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE

CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA: GR. 0+

(0-13 KG) e GR1 (9-18 KG)

Il seggiolino in Gruppo 0+ va installato SEM

PRE in direzione contraria al senso di marcia,

disattivando l’Airbag.

L’installazione deve essere eseguita utilizzando

SEMPRE i connettori Isox e il Top Tether

Agire sulla leva reclinazione (P), no a far

coincidere il pallino rosso con la posizione R

(Fig. 5)

Agire sulla leva (Q) e ruotare la seduta di 180°,

vericando che sia bloccata e posizionata

in senso contrario alla direzione di marcia

(Fig. 6).

Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto in

senso contrario alla direzione di marcia.

Estrarre completamente i connettori rigidi

(C), tirando il nastro verso l’esterno (V) (Fig. 7).

Per facilitare l’aggancio dei connettori Isox è

possibile utilizzare le apposite guide in dota

zione, agganciandole ai ganci Isox dell’auto

(Fig. 8)

Agganciare i connettori agli agganci presenti

tra lo schienale e la seduta (Fig. 9). Un carat

teristico click segnalerà l’avvenuto aggancio

l’indicatore passerà dal colore rosso al verde.

Spingere con energia il seggiolino verso lo

schienale del sedile per assicurare la massima

aderenza (Fig. 10).

Estrarre il Top Tether (F) dallo sportellino (W)

(Fig. 11).

Allungare il nastro del Top Tether premendo il

tasto di regolazione (Y).

Far passare il Top Tether nel guida cinture az

zurro (Fig. 12).

ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la

parte alta dello schienale del sedile dell’auto

veicolo e il poggiatesta. Non far passare mai il

Top Tether sopra il poggiatesta dell’auto.

ATTENZIONE! Fare riferimento al libretto di

istruzioni dell’auto per individuare il punto di

aggancio del Top Tether del Seggiolino. Tale

punto di aggancio è contrassegnato da ap

posita etichetta (Fig. 13) e si può trovare nelle

posizioni indicate dalle gure 13A – 13B – 13C

– 13D.

ATTENZIONE! Vericare che l’ancoraggio utiliz

zato per il Top Tether sia quello previsto. Evitare

di confonderlo con un anello previsto per s

sare i bagagli (Fig. 14).

Una volta individuato il punto di ancoraggio,

connettervi il gancio del Top Tether (X).

Regolare la lunghezza della cintura del Top Te

ther tirando energicamente il nastro per met

terlo in tensione. La conferma del corretto ten

sionamento avviene attraverso il colore verde

dell’indicatore (Z) presente sul nastro (Fig. 15).

Avvolgere il nastro in eccedenza e assicurarlo

con apposito velcro.

Il cuscino mini-riduttore completo di cuneo

e poggiatesta va utilizzato dalla nascita no a

6 kg. Fare riferimento al paragrafo 3.1 RIDUT

TORE

Per disinstallare il seggiolino, sganciare il Top

Tether e i connettori Isox mediante i pulsanti

di sgancio (D) (Fig. 16). Per farli rientrare com

pletamente spingerli verso l’interno.

Completata l’installazione per alloggiare il

bambino procedere come segue:

Краткое содержание страницы № 1


EZ Latch
Lower Anchorage
Belt System
for
Carseats Carseats
• For use in vehicles
with LATCH or ISOFIX
anchor points.
Avoid injury or death-
Read and understand
this manual!
Store instructions
for future use.
5008-10-01 50081001

Краткое содержание страницы № 2

Table Of Contents Important Information ❃ ❃ ™ Important Information……………………………….1 EZ LATCH can only be used in vehicles that are equipped with LATCH or ISOFIX anchor What Is LATCH………………………………………….2 points. Use Restrictions…………………………………………3 To properly install car seat, you will need the following: LATCH In Vehicle……………………………………….4  Original car seat instruction manual. If In

Краткое содержание страницы № 3

What is LATCH? ❃ United States Federal Motor Vehicle Safety LATCH SYSTEMS FOR VEHICLES: Standards have defined a new system for LATCH in the vehicle consists of a top tether installing car seats in vehicles. The system anchor point and two lower anchor points is called LATCH. LATCH stands for: (Fig. a). Lower Anchorage and Tether for CHildren. Some vehicle owner manuals use the term ISOFIX to identify the new car seat anchorage LATCH SYSTEMS FOR CAR SEATS: ™ system. This EZ LATCH can

Краткое содержание страницы № 4

Use Restrictions ❃ WARNING ™ Use the EZ LATCH only on Graco and Century Avoid serious injury or death: car seats manufactured after September 1, 1997 ™  DO NOT use EZ LATCH see “Manufactured On” date label on car seat. to restrain an E Ex xc ce ep pt t a as s n no ot te ed d b be el lo ow w:: occupant. Graco Snugride Base  Use only with Graco and Century car seats. If base looks like this If base looks like this See Use Restrictions. DO NOT use EZ LATCH™. USE EZ LATCH™.  Never attach tw

Краткое содержание страницы № 5

LATCH In Vehicle ❃ Vehicle Newer vehicles have one or more seating Typical seat in a positions with LATCH anchorage systems. Top Tether Anchor passenger vehicle. Other vehicle types Points If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle may have different lower anchor points may be visible at the vehicle LATCH locations. seat crease. If not visible, they may be marked with the symbol below (Fig. a). See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor Vehicle identification, and r

Краткое содержание страницы № 6

Installing Car Seat In Vehicle ❃ ™ Follow instruction manual provided with Tighten EZ LATCH by pushing down hard 5 car seat for installation in vehicle; use the on car seat and pulling the adjustment belt ™ EZ LATCH in place of the vehicle seat belt. (Fig. d). ™ For ease of installation, extend EZ LATCH Test car seat for secure installation as 6 1 to its maximum length. described in car seat instruction manual by pulling front-to-back and left-to-right. Position car seat, rear-facing or

Краткое содержание страницы № 7

Adjustment Belt Adjustment Belt Release Button Release Button Connector Connector Vehicle Lower Anchor Points (Fig. a) (Fig. b) Adjustment Belt (Fig. c) (Fig. d) 6

Краткое содержание страницы № 8

™ EZ LATCH ❃ Removal from Vehicle 1 1 Tilt metal tab of adjuster to release tension (Fig. a), then pull webbing through adjuster to loosen belt. HINT: Press down on car seat to reduce tension ™ on EZ LATCH . (Fig. a) 2 Press and hold red release button (Fig. b). 2 3 Push connector in, lift connector up and pull out (away from anchor point) (Fig. c). 4 Repeat steps 2 and 3 with other connector. (Fig. b) 3 (Fig. c) 7

Краткое содержание страницы № 9

™ The EZ LATCH system may be used to secure Booster Car Seat ❃ a belt positioning booster car seat to the vehicle (Without Harness) to help provide stability as the child gets in or out of the car seat. The vehicle lap/shoulder belt must be used to restrain child. Follow booster car seat instruction manual. WARNING Avoid serious injury or death: ™  DO NOT use EZ LATCH across front of child. 8

Краткое содержание страницы № 10

Maintenance ❃ Periodically check belt for damage or wear. A damaged or frayed belt MUST be replaced. ™ EZ LATCH belt may be surface washed with a solution of mild soap and water. Rinse with clean water. DO NOT USE HARSH CLEANERS OR IMMERSE THE BELT IN WATER. Doing so may weaken the belt. Rinse with clean water and air dry. 9

Краткое содержание страницы № 11

Graco Children’s Products Inc. A Division of Newell Rubbermaid P.O. Box 100 Elverson, PA 19520

Краткое содержание страницы № 12

™ EZ Latch Système d’ancrage du bas pour les ceintures de siège d’auto de • Pour usage dans les véhicules avec points d’ancrage de loquet de sûreté ou ISOFIX. Évitez les blessures et la mort, lisez et comprendre ce manuel! Entreposer ces instructions pour usage futur. 5008-10-01 50081001

Краткое содержание страницы № 13

Table des matières Information Importante ❃ ❃ EZ LATCH™ peut-être seulement utilisé dans les Information Importante…………………………1 véhicules qui sont équipés avec les points d’ancrage LOQUET DE SÛRETÉ ou ISOFIX. Qu’est ce que le LOQUET DE SÛRETÉ………..2 Pour installer proprement le siège d’auto, vous Utilisez des restrictions…………………………..3 allez avoir besoin ce qui suit: LOQUET DE SÛRETÉ dans le véhicule……….4  Manuel d’instructions du siège d’auto

Краткое содержание страницы № 14

Qu’est ce que le LOQUET DE ❃ SÛRETÉ? Les critères fédéraux de sécurité du véhicule SYSTÈMES DE LOQUET DE SÛRETÉ POUR automobile aux États-Unis ont défini un VÉHICULES: nouveau système pour installer les sièges Le LOQUET DE SÛRETÉ dans un véhicule d’auto dans le véhicule. Le système se consiste en un point d’ancrage supérieur et nomme LOQUET DE SÛRETÉ. Cela signifie: deux points d’ancrages inférieurs (ill. a) Point d’ancrage inférieur et sangle de retenue pour enfant. Certains manuels

Краткое содержание страницы № 15

Restrictions à utiliser ❃ MISE EN GARDE Evitez des sérieuse blessures ou la mort: Utilisez le EZ LATCH™ seulement sur les sièges  NE PAS utiliser EZ d’auto Graco et Century fabriqués après le 1 LATCH™ pour Septembre 1997 voir la date de fabrication sur retenir l’étiquette «Manufactured on» du siège d’auto. E Ex xc ce ep pt te er r c ce el lu ui i n no ot té é c ci i-d de es ss so ou us s:: Socle Snugride™ de Graco  Utilisez seulement avec des sièges d’auto de Graco et Century. Voir, Rest

Краткое содержание страницы № 16

LOQUET DE SÛRETÉ dans le ❃ Un siège typique dans un véhicule à passagers. véhicule Les autres types de Points d’ancrage Les véhicules plus récents ont une ou plusieurs véhicule peuvent avoir supérieur du places assises avec les systèmes d’ancrage DE des emplacement véhicule LOQUET DE SÛRETÉ différents pour le LOQUET DE SÛRETÉ Si le véhicule est équipé d’un LOQUET DE SÛRETÉ, les points d’ancrage inférieurs du véhicule peuvent être visibles au pli du siège du véhicule. S’il n’est pas v

Краткое содержание страницы № 17

Installer le siège d’auto dans le véhicule ❃ Suivez le manuel d’instructions inclut avec le Serrer le EZ LATCH™ en poussand fort vers 5 siège d’auto pour l’installation dans le véhicule; le bas sur le siège d’auto et en tirant la utlisez le EZ LATCH™ à l’emplacement de la ceinture d’ajustement (ill. d). ceinture du véhicule. Testez le siège d’auto pour une installation 6 Pour facilité l’installation, étendre au solide tel que décrit dans le manuel 1 maximum le EZ LATCH™. d’instructions d

Краткое содержание страницы № 18

Ceinture Ceinture d’ajustement d’ajustement Bouton de Bouton de relâche relâche Connecteur Connecteur Points d’ancrage inférieurs du véhicule (ill. a) (ill. b) Ceinture d’ajustement (ill. c) (ill. d) 6

Краткое содержание страницы № 19

Pour enlever le EZ LATCH™ ❃ du véhicule 1 Inclinez l’attache métallique de l’ajusteur pour 1 dégager la tension (ill. a), ensuite tirez la sangle à travers l’ajusteur pour défaire la ceinture. CONSEIL: Appuyez en abaissant sur le siège d’auto (ill. a) pour réduire la tension sur le EZ LATCH™. Appuyez et maintenez le bouton de dégagement 2 2 rouge (ill. b). Enfoncez le connecteur, soulevez le connecteur et 3 le retirer (éloigné du point d’ancrage) (ill. c). Répétez les étapes 2 et 3 avec l

Краткое содержание страницы № 20

Le système EZ LATCH™ peut être utilisé pour Siège d’appoint ❃ assurer un siège d’appoint avec baudrier au (sans harnais) véhicule pour fournire une bonne stabilité lorsque l’enfant entre ou sort du siège d’auto. La ceinture abdominale/boudrier du véhicule doit être utilisée pour retenir l’enfant. Suivez le manuel d’instructions du siège d’appoint. MISE EN GARDE Éviter des sérieuse blessure ou la mort:  NE PAS utiliser EZ LATCH™ à travers de l’enfant. 8

перейти к содержанию

chicco логотип

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Избегайте серьезных травм или смерти вашего ребенка. Никогда не используйте детское удерживающее устройство Fit4 без установленных на нем мягких предметов. Вы должны прочитать и понять инструкции по удалению Softgoods и инструкции в Руководстве пользователя. Если вы не понимаете эти инструкции, НЕ ПЫТАЙТЕСЬ удалить мягкие предметы, STOP и позвоните в Chicco по телефону 1-877-424-4226.

SS0031E_01

ИНСТРУКЦИИ: Снятие / установка Fit4 Adapt Softgoods
ВАЖНО: Также ознакомьтесь с инструкциями, прилагаемыми к вашему продукту.

УДАЛЕНИЕ ПРОГРАММЫ Stage 1 г .:

Chicco Fit4 Adapt 4-in-1 Кабриолет - полностью

  1. Полностью ослабьте ремни безопасности. нажав кнопку освобождения ремня безопасности на передней части детского удерживающего устройства и потянув за оба ремня. Затем отстегните нагрудный зажим и пряжку ремня безопасности.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 кабриолет - удаление
  2.  Снимите подкладку для пахового ремня. найдя язычок и протолкнув его через пряжку ремня безопасности. Вытяните язычок через переднюю часть пряжки ремня и снимите его.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 трансформируемый позиционер
  3. Удалите Stage 1 Позиционер потянув плечевые ремни через боковые отверстия на накладке, и проденьте пряжку ремня через прорезь в накладке. Удалите Stage 1 Позиционер детского удерживающего устройства.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет с отцеплением
  4.  При желании отцепите язычок крючка и петли. на внешней стороне плечевой накладки, чтобы снять ее. Повторите то же самое для другой плечевой накладки. Внимание: Наплечники можно использовать в Stages 1, 2 и 3.
  5.  При желании снимите подушечки Comfort Flex. отсоединив крючок и петлю на обеих подушках. Затем выдвиньте подушки Comfort Flex с одной стороны подушки сиденья.Chicco Fit4 Adapt 4-in-1 Convertible - Подушка для ремня для
  6.  При желании снова прикрепите подушечку для пахового ремня. Проденьте промежностный ремень через подушечку для промежностного ремня. Затем найдите выступ и протолкните его через переднюю часть пряжки ремня. Вытяните язычок через заднюю часть пряжки ремня. Примечание: подушечку для пахового ремня можно использовать вtages 1, 2 и 3.

    УДАЛЕНИЕ ПРОГРАММЫ Stage 2 г .:

    Chicco Fit4 Adapt 4-in-1 Кабриолет полностью2

  7. Полностью ослабьте ремни безопасности. нажав кнопку освобождения ремня безопасности на передней части детского удерживающего устройства и потянув за оба ремня. Затем отстегните нагрудный зажим и пряжку ремня безопасности.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет-промежность2
  8.  Снимите подкладку для пахового ремня. найдя язычок и протолкнув его через пряжку ремня безопасности. Вытяните язычок через переднюю часть пряжки ремня и снимите. При желании также снимите подплечники.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет Flex2
  9. При желании снимите подушечки Comfort Flex. отсоединив крючок и петлю на обеих подушках. Затем выдвиньте подушки Comfort Flex с одной стороны подушки сиденья.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет наивысший2
  10.  Поднимите подголовник в самое верхнее положение. Отключите обе кнопки Snap, расположенные в нижней части Stage 1 и 2 вставка в подголовник, как показано.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 трансформируемый подголовник2
  11.  Сдвиньте обе заслонки подголовника из боковых карманов на подголовнике. Удалите Stage Вставка подголовника 1 и 2 из детского удерживающего устройства.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 трансформируемый подголовник22
  12.  Найдите и отмените верхнюю кнопку защелки на Stage 2 Боковое крыло позиционера. Под кнопкой вытяните пластиковый язычок из кармана. Повторите для другой стороны.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 трансформируемая резьба2Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет-защелка2
  13. Проденьте плечевые ремни через боковые отверстия. на Stage 2 Позиционер. Потяните вперед ткань сиденья и Stage 2 Позиционер, как показано. Затем просуньте руку под ткань нижней части сиденья и расстегните обе кнопки, прикрепляющие Stage 2 Позиционер на ткань дна сиденья.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Convertible-Unhook14
  14.  Отцепите ОБЕИ эластичные петли ниже переднего края детского удерживающего устройства, и проденьте пряжку ремня через прорезь в подкладке. Удалите Stage 2 Позиционер детского удерживающего устройства. При желании снова прикрепите подкладку для пахового ремня и подплечники для Stage 3 использования.
    Чтобы снова прикрепить подкладку для пахового ремня. Проденьте промежностный ремень через подушечку для промежностного ремня. Затем найдите выступ и протолкните его через переднюю часть пряжки ремня. Вытяните язычок через заднюю часть пряжки ремня.

    УДАЛЕНИЕ ПРОГРАММЫ Stage 3 и 4:

    Chicco Fit4 Adapt 4-in-1 Кабриолет полностью16

  15.  Полностью ослабьте ремни безопасности. нажав кнопку освобождения ремня безопасности на передней части детского удерживающего устройства и потянув за оба ремня. Затем отстегните нагрудный зажим и пряжку ремня безопасности.Трансформер Chicco Fit4 Adapt 4-в-1-Remove16
  16.  Снимите подкладку для пахового ремня. найдя язычок и протолкнув его через пряжку ремня безопасности. Вытяните язычок через переднюю часть пряжки ремня и снимите его.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 трансформируемый - позиционер
  17.  Снимите подушки Comfort Flex. отсоединив крючок и петлю на обеих подушках. Затем выдвиньте подушки Comfort Flex с одной стороны подушки сиденья. Снимите подплечники, как показано. Затем поднимите подголовник в самое верхнее положение.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет - Удалить18
  18. Удалите ОБА из держателей стаканов. нажав оранжевую кнопку, расположенную на нижнем крае подстаканника, и приподняв, повторите для другой стороны.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет-19
  19.  В задней части подголовника, осторожно потяните назад оба пластиковых выступа в верхней части подголовника и потяните за ткань подголовника.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет-20
  20. Когда детское удерживающее устройство обращено к вам, потяните вперед ткань и выведите ее из каркаса подголовника. Отпустите обе кнопки, удерживающие ткань подголовника на месте в нижней части каркаса подголовника, как показано.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет-21
  21. Отпустите обе кнопки с внутренней стороны подушки сиденья, как показано. Затем опустите подголовник в самое нижнее положение.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет-22
  22. У верхнего края спинки сиденья, осторожно потяните назад оба пластиковых язычка и поднимите ткань. Снимите ткань с верхнего края спинки сиденья.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет-23
  23. Когда детское удерживающее устройство обращено к вам, потяните вперед ткань. Проведите его с каркаса детского сиденья, а затем вокруг каркаса подголовника.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет-24
  24. С одной стороны детского удерживающего устройства откройте ЯЩИК ДЛЯ ВЕЩЕСТВА. Найдите и отцепите эластичную петлю, как показано. Вытяните край ткани вокруг оранжевой направляющей поясного ремня.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет-25
  25.  Освободите оба эластичных ремня. расположен внутри выреза для крепления подстаканника. Повторите шаги 24 и 25 для другой стороны.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет-26
  26.  Проденьте пряжку ремня вниз. через прорезь в подушке и потяните ТКАНЬ вверх по передней и боковым сторонам каркаса сиденья. Затем осторожно натяните ткань вокруг крышки ремня регулятора ремня безопасности и снимите нижнюю подушку сиденья. Пластиковая крышка ремня регулятора ремня НЕ снимается. Удалите ткань.

    Инструкции по очистке:

    Ткани можно стирать вручную с использованием мягкого мыла и воды или стирать в машине в холодной воде в деликатном режиме с использованием мягкого моющего средства. Повесьте сушиться. НЕ ОТБЕЛИВАТЬ. Дополнительные инструкции по уходу и обслуживанию см. В руководстве к вашему продукту.
    НЕ снимите ремни безопасности. Свяжитесь со службой поддержки Chicco по адресу 1-877-424-4226 для помощи или дополнительной информации.

    СНЯТИЕ РЕМНЯ:

    Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет-CROTCH26
    26.
    Откройте фиксатор пахового ремня и полностью откиньте сиденье (положение 1). Наклоните детское удерживающее устройство назад и найдите металлическую планку пахового ремня под сиденьем. Слегка поверните металлический стержень и протолкните уголок через прорезь. Проденьте металлический стержень в прорезь, вытягивая пряжку ремня с другой стороны. НИКОГДА не используйте детское удерживающее устройство без установленного пахового ремня.

    УСТАНОВКА РЕМНЯ:

    Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет-27

  27.  Проденьте один угол металлической планки через прорезь в отсеке для замка пахового ремня. Полностью откинув сиденье (положение 1), протяните металлический стержень через прорезь из-под сиденья. Убедитесь, что металлический стержень ровно лежит на дне сиденья, как показано. НИКОГДА не используйте детское удерживающее устройство без установленного пахового ремня.

УСТАНОВКА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ Stage 3 и 4:

Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 кабриолет SOFTGOODS

  1.  Убедитесь, что подголовник находится в самом нижнем положении, и откройте отсеки для хранения ЗАЩЕЛКИ. Поместите подушку сиденья на раму детского удерживающего устройства и проденьте пряжку ремня через соответствующий паз в подушке сиденья. Затем осторожно проведите тканью по крышке ремня регулятора ремня безопасности.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 с откидным верхом
  2.  Потяните ткань вниз и вокруг переднего края. и вставьте подголовник в верхнее отверстие в ткани. Оберните ткань вокруг задней части каркаса сиденья.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет для детей
  3. В передней части детского удерживающего устройства Начните заправлять край ткани во внешний паз, двигаясь вверх по стороне к держателю для стакана.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет - в то время как
  4. Потянув за передний эластичный ремешок, надавите на ткань, направляя ее в паз. Оберните эластичный ремешок вокруг стойки внутри выреза подстаканника. Оберните край ткани вокруг внешней рамки подстаканника, убедившись, что канавки в рамке подстаканника не закрыты тканью.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Convertible-Pull
  5.  Натяните другой эластичный ремешок. направляя ткань вниз и вокруг края держателя стакана в выемку. Оберните резинку вокруг столба и повторите с другой стороны.Трансформер Chicco Fit4 Adapt 4-в-1-Remove16
  6.  Потяните за плечевые ремни через отверстия в ткани и прикрепите нагрудный зажим и пряжку ремня безопасности.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1, ткань-трансформер
  7. Прижмите ткань к внутренней стороне оранжевой направляющей поясного ремня и протолкните ее. Если это станет трудным, можно использовать тупой конец ручки или что-то подобное, чтобы подогнуть ткань по краю.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет - найти
  8. Найдите эластичный ремешок рядом с задней частью направляющей поясного ремня, потяните за ремешок и заправьте ткань вокруг верхнего края направляющей поясного ремня. Оберните эластичный ремешок вокруг стойки внутри отделения для ремня LATCH. Закройте отделение и повторите для другой стороны.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 с трансформируемыми кромками
  9.  Заправьте ткань и прижмите ее к обоим боковым краям детского удерживающего устройства. В верхней части края детского удерживающего устройства найдите пластиковые язычки. Вдавите оба выступа в верхний край, пока они не останутся на месте под вырезами для выступов.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 кабриолет - прикрепите оба
  10.  Прикрепите обе кнопки к обивке сиденья, как показано. Поднимите подголовник в самое верхнее положение. Наденьте ткань подголовника на раму подголовника и вокруг нее. Заправьте края ткани в края рамы подголовника, как показано.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет - на
  11.  На заднем крае подголовника найдите пластиковые вкладки. Вдавите их в каркас подголовника до щелчка, как показано на рисунке.Chicco Fit4 Adapt 4-in-1 Convertible - обе кнопки
  12. Прикрепите обе кнопки на ткани подголовника к каркасу подголовника, как показано. При настройке для использования в Stage 4, пожалуйста, обратитесь к страницам со 112 по 117 в вашем руководстве пользователя. В противном случае потяните ремни плечевого ремня так, чтобы они лежали поверх ткани подголовника.Chicco Fit4 Adapt 4-in-1 Convertible - Подстаканники
  13.  Присоедините держатели стаканов к детскому удерживающему устройству. Совместите подстаканники R и L с детским удерживающим устройством, как показано. Убедитесь, что ткань заправлена ​​вдоль кромки детского удерживающего устройства, чтобы подстаканник можно было правильно прикрепить. Совместите штифт держателя стакана и две направляющие с отверстиями на детском удерживающем устройстве, как показано. Вдавите, а затем нажмите на подстаканник до щелчка. Повторите для другой стороны.Chicco Fit4 Adapt 4-in-1 Convertible - желательно
  14. При желании прикрепите подушечку для пахового ремня для Stage 3 и 4 использовать. Проденьте промежностный ремень через подушечку для промежностного ремня. Затем найдите выступ и протолкните его через переднюю часть пряжки ремня. Вытяните язычок через заднюю часть пряжки ремня.
    Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет - Комфорт
  15.  При желании повторно прикрепите прокладки Comfort Flex. заправив подушку Comfort Flex за обивку сиденья. Затем оберните обе подушечки Comfort Flex вокруг ремней и снова прикрепите крючок и петлю на внешней стороне поясного ремня, как показано. Повторите то же самое с другой подушечкой Comfort Flex. Затем прикрепите обе стороны крючка и петли к внешней стороне плечевой подкладки, как показано. Повторите то же самое для другой плечевой накладки.

    УСТАНОВКА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ Stage 2 г .:

    Chicco Fit4 Adapt 4-in-1 Кабриолет полностью16

  16.  Полностью ослабьте ремни безопасности. нажав кнопку освобождения ремня безопасности на передней части детского удерживающего устройства и потянув за оба ремня. Затем отстегните нагрудный зажим и пряжку ремня безопасности.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Convertible-Raise
  17. Поднимите подголовник в самое верхнее положение. Снимите подкладку пахового ремня, взяв язычок и протолкнув его через пряжку ремня. Вытяните язычок через переднюю часть пряжки ремня и снимите его.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 трансформируемый подголовник2
  18.  Сдвиньте обе заслонки подголовника в боковые карманы на подголовнике.
  19. Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 трансформируемый - слотыВставьте плечевые ремни в прорези для подголовников, затем прикрепите обе кнопки, расположенные в нижней части Stage Вставка подголовника 1 и 2, как показано.
  20. Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 кабриолет - сдержанностьПоместите Stage 2 Позиционер на детском удерживающем устройстве. Проденьте пряжку ремня через соответствующий паз в подушке сиденья и натяните плечевые ремни через Stage 2 Позиционер и в боковые отверстия подушки сиденья.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 трансформируемый - карман
  21. Вставьте пластиковый язычок в складку кармана. и прикрепите верхнюю кнопку на кнопке Stage 2 Боковое крыло позиционера. Повторите для другой стороны. Еще раз проверьте, чтобы пластиковый язычок полностью вошел в карман.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 кабриолет вперед
  22. Потяните вперед ткань сиденья и Stagэлектронной 2 Позиционер, как показано. Оберните оба ремня с кнопками вниз и под тканью сиденья. Пальцами выровняйте обе кнопки и прикрепите их к нижней стороне ткани сиденья.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 Кабриолет - Расположение23
  23. Найдите и протяните ремешок регулятора через отверстие на подушке сиденья.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 с откидным верхом
  24. Прикрепите эластичный ремешок. на передней панели Stage 2 Позиционер, потянув эластичные ремни вниз через прорези на переднем крае дна сиденья и закрепив их вокруг обоих крючков.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 трансформируемый ремень
  25. При желании прикрепите подушечку для пахового ремня для Stage 2 использования. Проденьте промежностный ремень через подушечку для промежностного ремня. Затем найдите выступ и протолкните его через переднюю часть пряжки ремня. Вытяните язычок через заднюю часть пряжки ремня.

    УСТАНОВКА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ Stage 1 г .:

    Chicco Fit4 Adapt 4-in-1 Кабриолет полностью2

  26. Полностью ослабьте ремни безопасности. нажав кнопку освобождения ремня безопасности на передней части детского удерживающего устройства и потянув за оба ремня. Затем отстегните нагрудный зажим и пряжку ремня безопасности.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 трансформируемый - промежность
  27. Снимите подкладку для пахового ремня. найдя язычок и протолкнув его через пряжку ремня безопасности. Вытяните язычок через переднюю часть пряжки ремня и снимите его.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 трансформируемый - позиционер
  28. Поместите Stage 1 Позиционер на детском удерживающем устройстве. Проденьте плечевые ремни в боковые отверстия на подушке позиционера и проденьте пряжку ремня в соответствующий паз в подушке.Chicco Fit4 Adapt 4-in-1 Convertible - Плечо
  29. Присоедините обе подплечники. к ремням плечевого ремня с помощью выступов с крючком и петлей, как показано.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 кабриолет - до
  30. Прежде чем опускать подголовник в самое нижнее положение, поднимите нижний край вставки подголовника. Найдите нижнюю часть подушки подголовника и сложите ее.Chicco Fit4 Adapt 4-в-1 трансформируемый - подголовник
  31. Заправьте нижнюю подушку подголовника. за Stage 2 Подушка позиционера, но перед Stage 3 и 4 сиденья, как показано.
  32. Прикрепите подкладку для пахового ремня. Проденьте промежностный ремень через подушечку для промежностного ремня. Затем найдите выступ и протолкните его через переднюю часть пряжки ремня. Вытяните язычок через заднюю часть пряжки ремня.

Документы / Ресурсы

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Эриус таблетки от аллергии инструкция цена аналоги по применению взрослым
  • Инструкция по дезинфекции холодильников в лпу
  • Мочевая кислота ддс инструкция по применению
  • Косточка мультивитамин для собак инструкция по применению
  • Пробиотик йогурт в капсулах инструкция цена