Ldw 1603 b3 руководство по ремонту

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Lombardini Manuals
  4. Engine
  5. LDW 1603

Manuals and User Guides for Lombardini LDW 1603. We have 5 Lombardini LDW 1603 manuals available for free PDF download: Use And Maintenance, Use & Maintenance, Workshop Manual

Lombardini LDW 1603 Workshop Manual

Lombardini LDW 1603 Workshop Manual (90 pages)

Brand: Lombardini
|
Category: Engine
|
Size: 3.22 MB

Table of Contents
  • Table of Contents

    5

  • Workshop Manual LDW CHD _ Cod. 1.5302.345 — 6° Ed_Rev

    5

  • 1 General Remarks and Safety Information

    9

    • General Service Manual Notes

      9

    • Glossary and Terminology

      9

    • Warranty Certificate

      9

    • Safety and Warning Decals

      10

    • Safety Regulations

      10

    • General Safety During Operating Phases

      11

    • Safety and Environmental Impact

      11

  • 2 Technical Information

    12

    • Possible Causes and Trouble Shooting

      12

    • Table of Likely Anomalies and Their Symptoms

      12

    • Approval Data

      14

    • Manufacturer And Motor Identification Data

      14

    • Overall Dimensions

      15

    • Technical Specifications

      18

    • Characteristics Power, Torque And Specific Fuel Consumption Curves

      20

    • Performance Diagrams

      20

  • 3 Maintenance — Prescribed Lubricant — Refilling

    22

    • Extraordinary Maintenance

      22

    • Ordinary Maintenance

      22

    • Routine Engine Maintenance

      22

    • ACEA Regualtions — ACEA Sequences

      23

    • API / MIL Sequences

      23

    • International Specifications

      23

    • Lubricant

      23

    • SAE Classification

      23

    • Prescribed Lubricant

      24

    • Aviation Fuel

      25

    • Biodiesel Fuel

      25

    • Coolant

      25

    • Fuel Recommendations

      25

    • Fuel Type

      25

    • Fuels for Low Temperatures

      25

    • Recommendations for Disassembling and Assembling

      26

  • 4 Disassembly/Reassembly

    27

    • Dry Air Cleaner

      27

    • Air Filter Clogging Indicator

      28

    • Dry Air Components

      28

    • Belt

      29

      • Cooling Fan

        29

      • Flywheel

        30

      • Cylinder Head

        31

    • Valve Removal

      31

    • Valve Guides and Cylinder Head

      32

    • Valve Material

      32

    • Valve Spring — Check

      32

    • Valve Spring — Check under Load

      32

    • Oil Seal in the Valves Guides, (Intake and Exhaust)

      33

    • Valve Guide Insertion, after Driving

      33

    • Valve Recess and Sealing Surfaces

      33

    • Valve Seats and Bore

      33

      • Hydraulic Diagram for Feeding the Tappets

        34

      • Hydraulic Tappet Operation

        35

      • Cylinder Roughness

        36

      • Piston Rings — Clearance between Grooves

        37

      • Cylinder Head Gasket

        38

    • Assembling and Tightening the Cylinder Head on Engines with Hydraulic Tappets

      39

    • Connecting Rod

      40

    • Connecting Rod and Piston Pin

      40

    • Connecting Rod Weights

      40

    • Connecting Rod Alignment

      41

    • Connecting Rod/Piston Assemblies

      41

    • Center Main Bearings

      42

    • Check Clearance between Main Bearings and Journals

      43

      • Crankshaft End Play

        44

      • Crankshaft Front and Rear Oil Seal

        45

    • Checking Main Journals and Crank Pins

      46

      • Crankshaft for Engines with Dynamic Equalizer (Only Four-Cylinder Engines)

        47

      • Front Cover

        48

      • Dimensions for Injection Pump Delivery Control Yoke Adjustement

        49

    • Camshaft Gear — Speed Governor Counter Weights

      50

    • Camshaft

      51

    • Camshaft Removal

      51

    • Camshaft Bushing Replacement

      52

    • Camshaft Journals and Bushings in Model LDW 1503

      52

    • Camshaft Journals and Bushings in Models LDW 2004-2004/T

      52

    • Checking Camshaft Bushing Internal Diameter

      52

    • Intake, Exhaust and Injection Cam Height for Models LDW 2004- 2004/T

      53

    • Camshaft Timing

      54

    • Valve Timing Check

      54

    • Valve Timing Without Considering Timing Marks

      54

    • Engines with Hydraulic Tappets

      55

    • Timing Belt Operating Angles (with Valve Clearance Set to Zero)

      55

    • Camshaft End Play

      56

    • Turbocharger

      58

    • Turbocharger Components

      58

    • Turbocharger Testing

      58

    • Checking Actuator Setting — «Waste Gate» Valve Control Rod Stroke Adjustment

      59

    • Lubrication System

      60

    • Lubrication System Layout

      60

    • Oil Filter Cartridge

      61

    • Oil Pressure Adjusting Valve

      61

    • Oil Pump

      61

    • Oil Pump Rotor Clearance

      61

    • Oil Pressure Check

      62

    • Oil Pressure Curve for LDW 1503 — 1603

      62

    • Oil Pressure Curve for LDW 2004 — 2204

      62

    • Oil Pressure Curve for LDW 2004/T — 2204/T

      62

    • Cooling System

      64

    • Cooling System Layout

      64

    • Checking for Cooling System Leaks

      65

    • Coolant Circulating Pump

      65

    • Cooling System ………………………………………………………………………………………………………………64

      65

    • Expansion Tank and Cap

      65

    • Thermostat

      65

    • Fuel Filter

      66

    • Fuel Feeding Pump

      66

    • Fuel Feeding Pump Drive Rod Protrusion

      66

    • Fuel Feeding/Injection Circuit

      66

    • Fuel System

      66

    • Electric Fuel Pump (24V)

      67

    • Injection Pump

      67

    • Injection Pump Disassembly

      67

    • How to Reassemble Injection Pump Components

      68

    • How to Remove Injection Pump Feeding Tubes

      68

    • Injection Pump Control Rod

      68

    • Injection Pump Non-Return Valve

      68

    • How to Reassemble Injection Pump Feeding Tubes

      69

    • Injection Pump Delivery Equalization

      69

    • Instrument for Equalizing Injection Pump Delivery

      69

    • Checking Injection Pump Delivery

      70

    • Injection Pump P. No. 6590-249 — Plunger and Barrel Assembly

      70

    • Test Data of Injection Pump

      70

    • Checking Low Pressure Injection Timing for Engines with Hydraulic Tappets

      71

    • Checking Low Pressure Injection Timing for Engines with Mechanical Tappets

      71

    • Injection Timing Correction by Changing the Pad Thickness

      72

    • Injector (Pin Type)

      72

    • Injector Setting

      72

    • Alternator Type Marelli AA 125 R 14V 45A

      73

    • Characteristic Curves for Alternator Type Marelli AA 125 R 14V 45A

      73

    • Characteristic Voltage Curve for Regulator Type RTT 119 AC

      73

    • Alternator Type Marelli AA 125 R 14V 65A

      74

    • Characteristic Curves for Alternator Type Marelli AA 125 R 14V 65A

      74

    • Characteristic Voltage Curve for Regulator Type RTT 119 AC

      74

    • Alternator Type Iskra, AAK3139 14V 80A

      75

    • Characteristic Curves for Alternator Type Iskra, AAK3139 14V 80A

      75

    • Characteristic Voltage Curve for Regulator Type AER 1528

      75

    • Electric System

      75

    • Connection Diagram for Preheating Control Unit

      76

    • Heavy Starting Conditions (Max Admitted)

      76

    • Normal Starting Conditions

      76

    • Wiring Diagram with Alternator 45A / 65A

      76

    • Alternator Type Iskra, Type Aak3570 28V 35A (For 24 V Outfits)

      77

    • Characteristic Curves For Alternator Type Aak3570 28V 35A (For 24 V Outfits)

      77

    • Characteristic Voltage Curve for Regulator Type AER 1528

      77

    • Connection Diagram for Preheating Control Unit

      78

    • Heavy Starting Conditions (Max Admitted)

      78

    • Normal Starting Conditions

      78

    • Wiring Diagram 24 V with Alternator 35A

      78

    • Characteristic Curves for Starting Motor Type Bosch EV 12V 2.2 Kw

      79

    • Key Switch Electrical Layout

      79

    • Starting Motor 12V

      79

    • Characteristic Curves for Starting Motor Iskra Type AZE 4598 24V 3 Kw

      80

    • Key Switch Electrical Layout

      80

    • Spacer Flange For Starter Motor

      80

    • Starting Motor 24V

      80

    • Glow Plug Controller Relay with Coolant Temperature Sensor

      81

    • Pre-Heating Glow Plug

      81

    • Temperature Sensor (Thermistor)

      81

    • Coolant High Temperature Lamp Switch

      82

    • Thermistor for Electric Thermometer

      82

    • Thermistor for Preheating Water Temperature — Thermal Contact for Water Temperature Indicator Light

      82

    • Full Speed Setting in No-Load Conditions (Standard)

      83

    • Idling Speed Setting in No-Load Conditions (Standard)

      83

    • Injection Pump Delivery Limiting and Torque Adjusting Device

      83

    • Settings

      83

    • Standard Injection Pump Delivery Setting Without Torque Dynamometer

      83

    • Application Diagram for Tampering System Adjustment Screw and

      84

    • Fuel Limiting Device

      84

    • Fuel Limiting Device Adjustment

      84

    • Stop Setting

      84

    • Torque Gearing Device for EPA-Approved Engines

      84

    • Engine Storage

      85

    • Preparing the Engine for Operation after Protective Treatment

      85

    • Protective Treatment

      85

    • Main Torque Specifications

      86

    • Table Of Tightening Torques For Standard Screws (Fine Thread)

      87

    • Table of Tightening Torques for Standard Screws (Coarse Thread)

      87

    • Torque Specifications and Use of Sealant

      87

    • Special Tools

      88

Advertisement

Lombardini LDW 1603 Use & Maintenance

Lombardini LDW 1603 Use & Maintenance (144 pages)

Brand: Lombardini
|
Category: Engine
|
Size: 2.71 MB

Table of Contents
  • Kort Overzicht Van de Werkzaamheden Bij de Eerste Onderhoudsbeurt

    3

  • Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien

    3

  • Summary of First Maintenance Operations

    3

  • Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten

    3

  • Table of Contents

    8

  • Motoridentifikation — Identificatie Van de Motor Identification Moteur — Engine Type — Identifizierungsdaten

    14

  • Forord — Garabtibestemmelser

    16

  • Voorword — Garantieclausule

    18

  • Preface — Certificat de Garantie

    20

  • General Service Manual Notes

    22

  • Preface — Warranty Certificate

    22

  • Warranty Certificate

    23

  • Einleitung — Garantiebestimmungen

    24

  • Henvisninger Og Advarsler — Sikkerhedsanvisninger

    26

  • Waarschuwingen — Veiligheidsinstructies

    28

  • Avertissements — Instructions Pour la Securite

    30

  • Warning Signs — Safety Instructions

    32

  • Warnungszeichen — Sicherheitsvorschriften

    34

  • Karakteristika — Kenmerken — Caracteristiques — Characteristics — Technische Daten

    36

  • SAMLET MÅL — BUITENAFMETINGEN — MESURES D’ENCOMBREMENT — OVERALL DIMENSION Einbaumaße

    37

  • Before Starting — vor dem Anlassen

    41

  • Brug — Gebruik — Emploi — Use — Bedienun

    42

  • Klassifizierung Sae

    45

  • Internationale Specifikationer for Smøremidler

    46

  • Internationale Specificaties Voor Smeermiddelen

    46

  • Spécifications Internationales Pour Les Lubrifiants

    46

  • Lubricant International Specifications

    47

  • Internationale Spezifikationen für Schmiermittel

    47

  • Acea-Standarder — Acea-Normen — Normes Acea Acea Regulations — Vorschriften Acea Acea-Sekvenser — Acea-Sequenties — Sequences Acea Acea Sequences — Acea-Sequenzen

    48

  • Api / Mil Sekvenser — Api / Mil-Sequenties — Sequences Api / Mil Api / Mil Sequences — Api/ Mil-Sequenzen

    49

  • Foreskrevet Olie — Voorgeschreven Olie

    50

  • Vorgesschriebene Schmieröle

    50

  • Olie Kapacitet Chd Motorer — Oliecapaciteit Van Chd

    51

  • Chd Engines Oil Capacity — Ölinhalt-Chd Motoren

    51

  • Fill Crankcase with Engine Oil Öldaten-Aufüllen

    52

  • Ravitaillement Huile Filtre À Air

    52

  • Air Cleaner Filling — Luftfilter Öl Einfüllen

    52

  • Kühlflüssigkeit Auffüllen

    54

  • Udluftning Af Kølesystemet — Ontluchten Van Het Koelcircuit

    55

  • Air Bleeding of Cooling Circuit — Entlüftung des Kühlkreislaufs

    55

  • Påfyldning Af Brændstof — Bijvullen Van Brandstof Ravitaillement Combustible — Refueling — Kraftstoff Einfüllen

    56

  • Udluftning — Ontluchting — Désaréation — Air Bleeding — Entlüftung

    63

  • Start — Starten — Demarrage — Starting — Anlassen

    64

  • Efter Start — Na Het Starten — Apres Le Demarrage after Starting — nach dem Anlassen

    65

  • Tilkøring — Inlopen — Rodage — Run-In — Einlaufen

    66

  • Before Stopping — vor dem Abstellen

    66

  • Standsning — Stoppen — Arret — Stopping — Abstellen

    66

  • Standsning Af Motorer Med Turboladning

    66

  • Uitzetten Turbomotoren

    66

  • Arret des Moteurs Turbo Alimentés

    66

  • Turning off Turbo-Charged Engines

    66

  • Ausschalten von Turbomotoren

    66

  • Vedligeholdelse — Onderhoud — Entretien Maintenance — Wartung

    68

  • Maintenance — Wartung

    69

  • Efter de Første 50 Timer — Na de Eerste 50 Uur

    69

  • Apres Les 50 Premieres Heures

    69

  • After the First 50 Working Hours

    69

  • Nach den Erseten 50 Betriebsstunden

    69

  • Kontrol Af Olieniveau — Controle Van Het Olieniveau — Contrôle Niveau Huile — Oil Level Check — Ölstandkontrolle

    69

  • Every 10 Hours — alle 10 Stunden

    69

  • Oil Bath Cleaning — Luftfilter-Reinigung mit Ölbadluftfilter

    70

  • Rengøring Af Oliebadsfilter — Maak Het Oliebadluchtfilter

    70

  • Kontrolle und Ggf. Reinigung des Luftfilter

    71

  • Kontrolle und Ggf. Reinigung des Luftfilter

    74

  • Kontrol Af Kølevæskeniveau — Controle Koelvloeistofpeil

    75

  • Contrôle Niveau Liquide Réfrigérant — Coolant Level Check

    75

  • Prüfen des Kühlflüssigkeitsstands

    75

  • Kontrol Af Brændstofslanger — Controle Brandstofleidingen

    76

  • Kontrolle keine Krafstoffleitungen

    76

  • Kontrol Af Kølerens Udvekslingsoverflade — Controle Wisseloppervlakken

    76

  • Check Radiator Exchange Surface — Kühlerrippenkontrolle

    76

  • Kontrol Af Indsugningsslange — Controle Aanzuigleiding

    77

  • Kontrolle Ansaugschlauch

    77

  • Remplacement Huile Moteur

    77

  • Engine Oil Replacement — Öidaten-Wechsel

    77

  • Fuel Filter Replacement — Wechsel-Brennstoffilter

    80

  • Udskiftning Af Oliefilter — Vervangen Van Oliefilter Remplacement Filtre À Huile Oil Filter Replacement — Ölfilter-Wechsel

    80

  • Udskiftning Af Brændstoffilter — Vervangen Van Brandstoffilter Remplacement Filtre À Combustible

    80

  • Kontrol Af Generatorremmens Stramning

    81

  • Controle Spanning Van de Riem Van de Wisselstroomdynamo

    81

  • Contrôle Tension Courroie Alternateur

    81

  • Alternator Belt Stretch Control

    81

  • Prüfung des Keilriemens

    81

  • Kontrollér Kølesystemets Samlemuffer

    83

  • Controle Verbindingsstukken Van Het Koelcircuit

    83

  • Contrôle Manchons Circuit de Refoidissement

    83

  • Check Cooling Circuit Sleeves

    83

  • Prüfung des Kühlkreislaufes

    83

  • Every 600 Hours — alle 600 Stunden

    85

  • Udskiftning Af Generatorrem — Vervangen Van de Riem Van de Wisselstroomdynamo — Remplacement Courroie Alternateur Alternator Belt Replacement — Keilriemen Ersetzen

    85

  • Every 1.200 Hours or 2 Years — alle 1.200 Stunden oder Jahre

    87

  • Udskiftning Af Kølevæske — Verversen Van Koelvloeistof

    87

  • Ersetzen der Kühiflüssigkeit

    87

  • Remplacement Manchons — Remplacement Sleeves

    90

  • Udskiftning Af Gummislange (Luftfilter I Udsugningsmanifold)

    90

  • Vervang de Rubberen Buis (Luchtfilter Collector Aanzuiging)

    90

  • Remplacement Tuyau D’admission en Caoutchouc

    90

  • Rubber Intake Hose (Air Filter — Intake Manifold) Replacement

    90

  • Wechsel-Ansauggummischlauch (Luftfilter — Ansaugkrümmer)

    90

  • Oplagring/Opbevaring — Opslag/Behoud Stockage/Conservation — Storage/Storage Lagerung/Erhaltung

    94

  • Foreskrevne Batterier — Aanbevolen Accu’sbatteries Conseillées — Recommended Batteries

    99

  • Elektrisk Kredsløb — Elektrisch Circuit — Circuit Électrique Electrical System — Elektrische Anlage

    100

  • Smørekredsløb — Smeercircuit — Circuit de Graissage Lubricating System — Schmierölkreislau

    101

  • 3) Kølekredsløb — Koelcircuit — Circuit de Refroidissement — Cooling Circuit — Kühlwasserkreislauf

    102

  • 4) Brændstofkredsløb — Brandstofcircuit — Circuit de Graissage — Fuel System — Kraftstoffanlage

    103

  • Schéma Installation Générale Pour Échangeur de Chaleur

    104

  • General System Diagram for Heat Exchanger (Cab Heating) — Schaltplan der Hauptanlage für den Wärmeaustauscher (Kabinenheizung)

    104

  • Montageschema Verstopfungsanzeiger

    105

Lombardini LDW 1603 Use & Maintenance

Lombardini LDW 1603 Use & Maintenance (114 pages)

Brand: Lombardini
|
Category: Engine
|
Size: 3.56 MB

Table of Contents
  • Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion

    2

  • Table of Contents

    4

  • Indice — Table des Materies — Index — Inhalts/Verzeichnis — Indice — Indíce

    5

  • Identificazione Motore

    8

  • Engine Type

    8

  • Identificação Do Motor

    8

  • Premessa — Clausola DI Garanzia

    10

  • Preface — Certificat DI Garantie

    12

  • Preface — Warranty Certificate

    14

  • Einleitung — Garantiebestimmungen

    16

  • Premisa — Clausula de Garantia

    18

  • Preâmbulo — Certificado de Garantia

    20

  • Richiami E Avvisi — Istruzioni Per la Sicurezza

    22

  • Avertissements — Instructions Pour la Securite

    24

  • Warning Signs — Safety Instructions

    26

  • Warnungszeichen — Sicherheitsvorschriften

    28

  • Llamadas y Avisos — Instrucciones de Seguridad

    30

  • Prevenção E Avisos — Instrucções de Segurança

    32

  • Waarschuwings Tekens — Veiligheidsvoorschriften

    36

  • Advarsel Tegn — Sikkerhets Regler

    38

  • Varningsmärken — Säkerhetsföreskrifter

    40

  • Warning Signs — Turvaohjeet

    42

  • Caratteristiche — Caracteristiques — Characteristics — Technische Daten — Caracteristicas — Características

    44

  • Dimensioni D’ingombro — Mesures D’encombrement

    44

  • OVERALL DIMENSION — Einbaumaße

    44

  • Prima Dell’avviamento — Avant Le Demarrage

    47

  • Before Starting — vor dem Anlassen

    47

  • Antes del Arranque — Antes Do Aviamento

    47

  • Uso — Emploi — Use

    48

  • Bedienung Utilisacion Utilização

    48

  • Gradação Óleo

    50

  • Olio Prescritto

    51

  • Huile

    51

  • Prescribed Lubricant

    51

  • Aceite Recomendado

    51

  • Óleo Recomendado

    51

  • Capacidade de Oleo de Motores Chd

    52

  • Rifornimento Olio Carter — Ravitaillement Huile Carter

    53

  • Fill Crankcase with Oil — Öl-Aufüllen

    53

  • Suministración Aceite Cárter — Reabastecimento Óleo Carter

    53

  • Air Cleaner Filling — Luftfilter Öl Einfüllen

    53

  • Suministración Aceite Filtro Aire — Reabastecimento Óleo Filtro Ar

    53

  • Ravitaillement Liquide Réfrigérant. Coolant Refueling

    55

  • Suministración Liquido para Refrigeración

    55

  • Reabastecimento Liquido de Esfriamento

    55

  • Air Bleeding of Cooling Circuit — Entlüftung des Kühlkreislaufs. — Desaereación del Cicuito de Refrigeración — Desgaseificação Do Circuito de Arrefecimento

    56

  • Rifornimento Combustibile — Ravitaillement Combustible

    57

  • Refueling. — Kraftstoff Einfüllen

    57

  • Suministración Combustible. — Reabastecimiento Combustivel

    57

  • Combustibile Invernale — Combustible Hivernal — Winter Fuel

    59

  • Winterkraftstoff — Combustible de Invierno — Combustivel Invernal

    59

  • Disareazione — Deareation — Air Bleeding — Entlüftung

    62

  • Purgado del Circuito de Inyección — Disarejação

    62

  • Avviamento — Demarrage — Starting

    62

  • Anlassen — Arranque — Aviamento

    62

  • Dopo L’avviamento — Apres Le Demarrage

    63

  • After Starting — nach dem Anlassen

    63

  • Despues del Arranque — Depois Do Aviamento

    63

  • Rodaggio — Rodage — Run-In

    64

  • Einlaufen — Rodaje — Rodagem

    64

  • Prima Dell’arresto — Avant L’arret — before Stopping

    64

  • Vor dem Abstellen — Antes del Paro — Antes da Parada

    64

  • Arresto — Arret — Stopping — Abstellen — Paro — Parada

    64

  • Spegnimento Motori Turbo Alimentati

    64

  • Arret des Moteurs Turbo Alimentés

    64

  • Turning off Turbo-Charged Engines

    64

  • Ausschalten von Turbomotoren

    64

  • Apagado Motores Turbo Alimentados

    64

  • Manutenzione — Entretien — Maintenance

    65

  • Wartung — Manutencion — Manuntenação

    65

  • Dopo Le Prime 50 Ore Apres Les 50 Premieres Heures

    66

  • After the First 50 Working Hours

    66

  • Nach den Erseten 50 Betriebsstunden

    66

  • Después de las Primeras 50 Horas

    66

  • Após as Primeiras 50 Horas

    66

  • Ogni 10 Ore — Toutes Les 10 Heures — Every 10 Hours

    66

  • Alle 10 Stunden — cada 10 Horas — cada 10 Horas

    66

  • Controllo Livello Olio — Contrôle Niveau Huile — Oil Level Check

    66

  • Ölstandkontrolle — Control Nivel Aceite — Contrôle Nivel Óleo

    66

  • Air Cleaner with Oil Bath Cleaning — Luftfilter-Reinigung mit Ölbadluftfilter

    67

  • Limpieza Filtro Airea Bãno de Aceite — Limpeza Filtro Ar a Banho de Óleo

    67

  • Controllo Filtro Aria — Contrôle Filtre À Air — Air Cleaner Checking

    68

  • Luftfilter-Kontrolle — Comprobar Filtre de Aire — Contrôle Filtro Ar

    68

  • Controllo Livello Liquido DI Raffreddamento — Contrôle Niveau Liquide

    70

  • Réfrigérant — Coolant Level Check — Prüfen des Kühlflüssigkeitsstands

    70

  • Comprobar Nivel Liquido para Refrigeración — Contrôle Nivel Liquido

    70

  • Esfriamento

    70

  • Controllo Alette Radiatore — Contrôle Ailettes Radiateur

    71

  • Radiator Gill Check — Kühlerrippenkontrolle

    71

  • Revisar las Aletas Radiador — Contrôle Azinhas Radiator

    71

  • Sostituzione Olio Carter — Remplacement Huile Carter

    73

  • Oil Carter Replacement — ÖI-Wechsel — Sostitución Aceite Cárter

    73

  • Substituição Óleo Carter

    73

  • Sostituzione Filtro Olio — Remplacement Filtre À Huile

    74

  • Oil Filter Replacement — Ölfilter-Wechsel

    74

  • Sostitución Filtro Aceite — Substituição Filtro Óleo

    74

  • Fuel Filter Replacement — Wechsel-Brennstoffilter

    74

  • Sostitución Filtro Combustible — Substituição Filtro Combustível

    74

  • Controllo Tensione Cinghietta Alternatore Contrôle Tension Courroie Alternateur

    75

  • Alternator Belt Stretch Control

    75

  • Prüfung des Keilriemens

    75

  • Comprobar la Tensión Correa Alternador

    75

  • Contrôle Tensão Cincha Alternador

    75

  • Controllo Manicotti Circuito DI Raffreddamento

    76

  • Contrôle Manchons Circuit de Refoidissement

    76

  • Check Cooling Circuit Sleeves

    76

  • Prüfung des Kühlkreislaufes

    76

  • Control Manguitos Circuito de Refrigeración

    76

  • Contrôle Manguitos Circuito de Esfriamento

    76

  • Ogni 600 Ore — Toutes Les 600 Heures — Every 600 Hours

    78

  • Alle 600 Stunden — cada 600 Horas — cada 600 Horas

    78

  • Sostituzione Cinghietta Alternatore

    78

  • Remplacement Courroie Alternateur

    78

  • Alternator Belt Replacement

    78

  • Keilriemen Ersetzen

    78

  • Sostitución Correa Alternador

    78

  • Substituição Cincha Alternador

    78

  • Ogni 1.200 Ore O 2 Anni — Aux 1.200 Heures Ou Chaque 2 Ans Every 1.200 Hours or 2 Years — alle 1.200 Stunden oder Jahre cada 1.200 Horas O 2 Años — cada 1.200 Horas Ou 2 Anos

    80

  • Immagazzinaggio — Stockage — Storage

    86

  • Lagerung — Almacenaje — Armazenagem

    86

  • Conservazione — Conservation — Storage

    86

  • Erhaltung — Almacenaje — Armazenagem

    86

  • Inconvenienti — Inconvenients — Troubles

    87

  • Betriebsstoerungen — Anomalis — Inconvenientes

    87

  • Circuito Elettrico — Circuit Electrique — Electrical System

    91

  • Elektrische Anlage — Circuito Electrico — Circuito Eléctrico

    91

  • Circuito Lubrificazione — Circuit de Graissage — Lubricating System

    91

  • Circuito DI Raffreddamento — Circuit de Refroidissement

    91

  • Cooling Circuit — Kühlwasserkreislauf — Circuito de Refrigeración

    91

  • Circuito de Esfriamento

    91

  • Circuito Combustibile — Circuit de Graissage — Fuel System

    91

  • Kraftstoffanlage — Circuito Combustibile — Circuito Combustivel

    91

  • Schema Impianto Generale Per Scambiatore DI Calore (Riscaldamento in Cabina)

    91

  • Circuiti — Circuits — Circuits Anlagen — Instalaciones — Circuitos

    91

  • Schmierölkreislau. — Circuito de Lubrificación — Circuito Lubrificação

    94

  • (Aquecimento Na Cabina)

    97

Advertisement

Lombardini LDW 1603 Use & Maintenance

Lombardini LDW 1603 Use & Maintenance (100 pages)

Brand: Lombardini
|
Category: Engine
|
Size: 2.76 MB

Table of Contents
  • Sammenfattende Oversigt over Indledende Vedligeholdelsesindgreb Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien Summary of First Maintenance Operations Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten

    2

  • Table of Contents

    4

  • Indholdsfortegnelse- Table des Materies — Index — Inhalts/Verzeichnis

    7

  • Motoridentifikation — Identification Moteur — Engine Type — Identifizierungsdaten

    8

  • Forord — Garabtibestemmelser

    10

  • Preface — Certificat DI Garantie

    12

  • Preface — Warranty Certificate

    14

  • Einleitung — Garantiebestimmungen

    16

  • Henvisninger-Sikkerhedsanvisninger

    18

  • Avertissements — Instructions Pour la Securite

    20

  • Warning Signs — Safety Instructions

    22

  • Warnungszeichen-Sicherheitsvorschriften

    24

  • Karakteristika — Caracteristiques — Characteristics — Technischedaten

    26

  • SAMLET MÅL — MESURES D’ENCOMBREMENT OVERALL DIMENSION — Einbaumaße

    27

  • Before Starting — vor dem Anlassen

    29

  • Brug — Emploi — Use — Bedienun

    30

  • Viskositätsklasse

    33

  • Foreskrevet Olie

    38

  • Huile

    38

  • Prescribed Lubricant

    38

  • Vorgesschriebene Schmieröle

    38

  • Olie Kapacitet Chd Motorer Capacité Huile Moteurs Chd Chd Engines Oil Capacity Ölinhalt-Chd Motoren

    39

  • Påfyldning Af Olie I Bundkar — Ravitaillement Huile Carter Fill Crankcase with Oil — Öl-Aufüllen

    40

  • Påfyldning Af Olie I Luftifilter- Ravitaillement Huile Filtre À Air Air Cleaner Filling — Luftfilter Öl Einfüllen

    40

  • Påfyldning Af Kølevæske

    42

  • Coolant Refueling

    42

  • Kühlflüssigkeit Auffüllen

    42

  • Udluftning Af Kølesystemet. — Dèsaèration du Circuit de Refroidissement

    43

  • Air Bleeding of Cooling Circuit — Entlüftung des Kühlkreislaufs

    43

  • Refueling. — Kraftstoff Einfüllen

    44

  • Udluftning Deareation Air Bleeding Entlüftung

    47

  • Start Demarrage Starting Anlassen

    47

  • Efter Start Apres Le Demarrage after Starting nach dem Anlassen

    48

  • Tilkøring Rodage Run-In Einlaufen

    49

  • Vor dem Abstellen

    49

  • Standsning Arret Stopping Abstellen

    49

  • Standsning Af Motorer Med Turboladning Arret des Moteurs Turbo Alimentés Turning off Turbo-Charged Engines Ausschalten von Turbomotoren

    49

  • Vedligeholdelse Entretien Maintenance Wartung

    50

  • Efter de Første 50 Timer

    51

  • Apres Les 50 Premieres Heures

    51

  • After the First 50 Working Hours

    51

  • Nach den Erseten 50 Betriebsstunden

    51

  • For Hver 10. Time — Toutes Les 10 Heures

    51

  • Every 10 Hours — alle 10 Stunden

    51

  • Kontrol Af Olieniveau — Contrôle Niveau Huile — Oil Level Check

    51

  • Ölstandkontrolle

    51

  • Rengøring Af Oliebadsfilter — Nettoyage Filtre À Air en Bain D’huile

    52

  • Air Cleaner with Oil Bath Cleaning

    52

  • Luftfilter-Reinigung mit Ölbadluftfilter

    52

  • Kontrol Af Luftfilter — Contrôle Filtre À Air — Air Cleaner Checking Luftfilter-Kontrolle

    53

  • Kontrol Af Kølevæskeniveau — Contrôle Niveau Liquide Réfrigérant Coolant Level Check Prüfen des Kühlflüssigkeitsstands

    55

  • Radiator Gill Check — Kühlerrippenkontrolle

    56

  • Udskiftning Af Olie I Bundkar — Remplacement Huile Carter

    58

  • Oil Carter Replacement — ÖI-Wechsel

    58

  • Udskiftning Af Oliefilter — Remplacement Filtre À Huile Oil Filter Replacement — Ölfilter-Wechsel

    59

  • Udskiftning Af Brændstoffilter — Remplacement Filtre À Combustible

    59

  • Fuel Filter Replacement — Wechsel-Brennstoffilter

    59

  • Kontrol Af Generatorremmens Stramning

    60

  • Contrôle Tension Courroie Alternateur

    60

  • Prüfung des Keilriemens

    60

  • Kontrollér Kølesystemets Samlemuffer

    61

  • Contrôle Manchons Circuit de Refoidissement

    61

  • Check Cooling Circuit Sleeves

    61

  • Prüfung des Kühlkreislaufes

    61

  • For Hver 600.Time — Toutes Les 600 Heures

    63

  • Every 600 Hours — alle 600 Stunden

    63

  • Udskiftning Af Generatorrem

    63

  • Remplacement Courroie Alternateur

    63

  • Alternator Belt Replacement

    63

  • Keilriemen Ersetzen

    63

  • Efter Hver 1200 Timer Eller 2 År

    65

  • Aux 1200 Heures Ou Chaque 2 Ans

    65

  • Every 1200 Hours or 2 Years

    65

  • Alle 1.200 Stunden oder Jahre

    65

  • Oplagring — Stockage — Storage Lagerung

    71

  • Opbevaring — Conservation — Storage Erhaltung

    71

  • Fejl Inconvenients Troubles Betriebsstoerungen

    72

  • Kredsløb Circuits Circuits Anlagen

    76

  • Schmierölkreislau

    76

  • Kølekredsløb. Circuit de Refroidissement

    76

  • Cooling Circuit — Kühlwasserkreislauf

    76

  • Kraftstoffanlage

    76

  • Oversigt over Hovedsystem for Varmeveksler (Varme I Kabine)

    76

  • Schéma Installation Générale Pour Échangeur de Chaleur

    76

  • General System Diagram for Heat Exchanger (Cab Heating)

    76

  • Oversigt over Montering Af Kontrollampe for Tilstopning Schéma de Montage de L’indicateur de Bourrage Signaller Assemby Diagram Montageschema Verstopfungsanzeiger

    76

  • Oversigt over Ventilationstilslutninger Til Turbomotorer (Leveres Ikke Af Lombardini)

    76

  • Schaltplan der Hauptanlage für den Wärmeaustauscher

    82

  • (Kabinenheizung)

    82

  • (Nicht von Lombardini Geliefert)

    84

  • E-Teil Bestellungen

    85

Lombardini LDW 1603 Use And Maintenance

Lombardini LDW 1603 Use And Maintenance (160 pages)

Brand: Lombardini
|
Category: Engine
|
Size: 5.02 MB

Table of Contents
  • General Service Manual Notes

    20

  • Warranty Certificate

    21

  • Aceite Filtro Aire — Reabastecimento Óleo Filtro Ar

    66

  • Desaereación del Cicuito de Refrigeración Desgaseificação Do Circuito de Arrefecimento

    69

  • Refueling. — Kraftstoff Einfüllen — Suministración Combustible — Reabastecimiento Combustivel

    70

  • Combustibile — Combustible — Fuel

    71

  • Purgado del Circuito de Inyección — Disarejação

    78

  • Anlassen — Arranque — Aviamento

    79

  • After Starting — nach dem Anlassen Despues del Arranque — Depois Do Aviamento

    80

  • Einlaufen — Rodaje — Rodagem

    81

    • Wartung — Manutencion — Manuntenação

      82

    • Wartung — Manutencion — Manuntenação

      83

    • Limpeza Filtro Ar a Banho de Óleo

      84

Advertisement

Related Products

  • Lombardini LDW 1204

  • Lombardini LDW 1204/T

  • Lombardini LDW 194 JMtI

  • Lombardini LDW 1003

  • Lombardini LDW 1404

  • Lombardini LDW 1503

  • Lombardini LDW 903

  • Lombardini LDW 245 JMTI/A

  • Lombardini LDW 702

  • Lombardini LDW 2004

Lombardini Categories

Engine

Air Conditioner
Air Conditioner

Controller

More Lombardini Manuals

Дизельные двигатели Lombardini итальянского концерна &ldquo,Lombardini Fabrica Motori&rdquo, отличаются большим ресурсом выработки и лучшими эффективностью, надёжностью и эргономичностью. Моторы Lombardini дизельные предназначены прежде всего для профессионального промышленного использования. Дизельные двигатели Ломбардини CHD Plus серии — 4-такные, 3-цилиндровые и 4-цилиндровые, с водяным охлаждением. Модельный ряд двигателей Lombardini дизельных LDW CHD Plus представлен моторами мощностью от 25 л.с. до 65 л.с.

Двигатель Lombardini LDW 1603 CDH Plus — 3-цилиндровый, 4-х тактный дизельный двигатель жидкостного охлаждения. Мотор Lombardini LDW 1603 CDH Plus разработан для широкого спектра применения.

Вы можете купить в Компании Мотор-Ру как комплектные новые итальянские двигатели дизельные Lombardini, так и комплектующие и запасные части на необходимый Вам двигатель Lombardini. Составить заявку в произвольной форме на необходимую технику Lombardini Вы сможете на специализированной странице | Заказов

Вы также, можете купить двигатель Lombardini LDW 1603 CDH Plus или заказать удобным для Вас способом — по телефону или посетив наши представительства.

Дизельные двигатели Ломбардини LDW 1603 CDH Plus стабильно и надёжно работают в составе промышленной техники: дизель генерторы lombardini и сварочные агрегаты, сельскохозяйственная техника — для трактора lombardini, мотоблока, мотопомпы, мойки высокого давления, вибрационные плиты. А также, как дизельные двигатели Lombardini для самосвала, мини-экскаватора, компрессора, погрузчика. Приобретая технику на базе двигателей Lombardini LDW 1603 CDH Plus заранее позаботьтесь о приобретении расходных материалов.

Таблица основных технических параметров двигателей Lombardini LDW 1603* CDH Plus

Тип двигателя 4-х тактный дизельный двигатель
Количество цилиндров 3
Рабочий объём двигателя, куб.см 1849
Максимальная частота вращения коленчатого вала, об.мин. 3000
Максимальная ммощность, кВт/л.с., не менее 29.5/40.1
Эксплуатационная мощность, кВт/л.с. 27.6/37.5
Макс. крутящий момент , об./мин. 106.5 @ 1600
Сухая масса без электростартера, кг 156

* ― модели, отвечающие самым последним европейским экологическим требованиям согласно сертификации 97/68/CE Step 2

  • Итальянские дизельные двигатели Ломбардини могут быть использованы при проведении комплексной модернизации оборудования для замены двигателей ЯМЗ, работающих в составе дизельных генераторных установках средней мощности и другой техники .
  • Технические характеристики | Руководство по эксплуатации дизельных двигателей Lombardini LDW 1603 CDH Plus (PDF, RUS)

Таблица модификаций двигателей Lombardini CDH Plus серии

LDW 1603*
LDW 2204
LDW 2204T**

* ― модели, отвечающие самым последним европейским экологическим требованиям согласно сертификации 97/68/CE Step 2

** ― модели, отвечающие самым последним европейским экологическим требованиям согласно сертификации 97/68/CE Step 3A

Описание и технические данные двигателей Ломбардини дизельных жидкостного охлаждения:

  • 4-х тактный двухцилиндровый рядный дизельный двигатель,
  • жидкостное охлаждение, в наличии также осевой вентилятор,
  • непрямой впрыск с помощью инжектора на головке блока цилиндров,
  • алюминиевый блок двигателя с глушителем,
  • алюминиевая головка блока цилиндров,
  • два клапана на каждом цилиндре,
  • верхний кулачковый вал на головке блока цилиндров, управляется зубчатым ремнём,
  • тройной механизм отбора мощности на конце распределительного вала,
  • вращение против часовой стрелки,
  • принудительная смазка осуществляется масляным насосом, который приводится в движение коленчатым валом,
  • основной наружный масляный фильтр,
  • узел циркуляции потока масла с сапуном,
  • центробежный регулятор,
  • адаптер вращающего момента,
  • помпа охлаждения в блоке двигателя,
  • автоматическое устройство дополнительной подачи пускового топлива,
  • система предварительного подогрева картера

Главные достоинства двигателя Lombardini LDW1603 CDH Plus: полностью укомплектованная система агрегата позволяет с лёгкостью и удобством управлять транспортным средством, ограничение по высоте позволяет осуществлять легкую установку дна на платформе автомобиля, простое управление и движение в различных дорожных условиях возможны благодаря усовершенствованной системе сцепления, применяемой в коробке передач, пониженный уровень шума, высокий КПД, высокий уровень комфорта.

Моторы Ломбардини соответствуют настоящим экологическим требованиям по уровням выбросов загрязняющих веществ и шуму — и европейским СE, и более строгим американским EPA. Они имеют сертификаты качества продукции ISO 9001, Vision 2000, QS 9000 и совершенно новый ISO/TS 16949, разработанный прежде всего для автомобильной промышленности.

LOMBARDINI MARINE LDW 1603 M Use And Maintenance Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. LOMBARDINI MARINE Manuals
  4. Engine
  5. LDW 1603 M
  6. Use and maintenance manual

  • Bookmarks

Quick Links

loading

Related Manuals for LOMBARDINI MARINE LDW 1603 M

Summary of Contents for LOMBARDINI MARINE LDW 1603 M

  • Page 2
    Lombardini Marine shipyard. instala�ao nao serao reconhecidos se a mesma nao liver sido efetuada por um concessionario ou estaleiro autorizado pela Lombardini Marine.
  • Page 3
    Arbeiten zur A rede de asisten , cia da Lombardini Marine qui y sont decrites. Installation und Wartung vorschriftsgemaO estara, em todo o caso, sempre a sua completa auszufiihren.
  • Page 4
    Serlucces:sorl • Sirleacmsolrn • Accessory se t • Z11be11&sa1z • Sertucetso,los • S!rle acessOrlot .•..•..•…•..•..•..•..••.•..•.. • ..•.. • l’ a g . • • • • CaratieriSCidM • ChC!fli$1iCIMS • c11a,11c1eriS1ici • TecllniSclle 011en • �,11c1erist i en • carac1eriS1icn ••…
  • Page 5
    oa r’idlledere se nu.ante. Adtllftlnder si ,- 1 mte. � …{� ;:.::: Req11ea if IIOt s11p11tled..·. ZII vtltaillfl we1111 U lell•. Pldirs i Alla. =� .. Ptdirselafla. � =C SDM<I: �2i • • • �,J,.l,,:,»;.· , •.,..-; . ..c. ,;�…
  • Page 6
    LOW 1603 M d.. . ,.__ �::: . .. 1 _ _ .LI..• • i.JF!n4 H8W 1&0 u TECflOOAIYf TIIIC IIO…
  • Page 7
    LOW 1904 M LDW 2204 M -· — · r «‘…
  • Page 8
    LDW 1904 M / LDW 2204 M ..11-w .. #11 , ..111…
  • Page 9
    LOW 1904 M / LOW 2204 M -·· _,,,1t1 … 1, .. m,»11″‘-.. ll••-••111IH< ,__1e,1t,H• «»»‘»» ,c,IIQ…
  • Page 10
    LDW2204 MT…
  • Page 11
    �� ··-» ,.�, �’ ‘�… LOW2204 MT … _ ___ J … _ _ __ _ _ «‘•• r, •o t.,_ Om .. 11.1111, 1holf Hlilt IIHlcMtlOI…
  • Page 12
    LOW2204 MT • • • � ‘» •…
  • Page 13
    • • ~ — •..- — � ,.,�—,- • ••— T •/'» ..-� • .., • — ,./_ • �. — •• .J. ___ •• ..__,_ I J � • • •31 OUAORO DE LUXE QUADRO OE LUXE DIGITAL! • PAl’NEAU OE LUXE PANNEAU OE LUXE OE LUXE PANEL •…
  • Page 14
    Toonere II lap,o rdtrnuneoil Rll.-ni.erto oho carter. PRIMA OEU’AVVIAMElfTO ollo . Ravilaille11tnllllt1le carter . AVANT LE OEMARRAG£ Oe’f h sw 11 baudlon di flll cnnkt.UI with oil, SEFORE STARTING tn,lissagt d’b11ilt, o,.,nacllh. t llN. VONOEMANI.ASS€N fllfflt’II oil lllrt tap , S11mllisRi6n aoeil, drttf, •NIES DEL ARRANOUE Enttemn Sit 611…
  • Page 15
    Ctnlrollatt ON II Hvtllo Sil fUmelten 1’3$1;1 llvello • almanlmo. 0110. Ctnlf’il t 1 qU8 It lliYNU 50il Il l Aemenre 18 1,11 g e d»hi,ile. lh:�1: r nllh:1 dlJ’!IM, 11;:)llfflllffl, C, llt dl «11 lertl is a l fflll fiihre•…
  • Page 16
    COfl!IOlbre de I IR’ell o Sia Rimettert l’asta l i nllo 11 fflmlfflO. oUo. ComrGler t1 11 e le llhe:11 son • Rsmtttre la ja:1 1 � f’iuile, m&1lm11 m . Auttlllmlll• dip,tir.k Chetk •• , »»‘ la ,. ll a l. Fli l 11e•…
  • Page 17
    U littlle jeye CSICrt — 2 cm, flifl’lrtlert ii hippo lie.Ho $0tl0 l’lml«C811118. sa-.lort, l• fllr’811 dOilitre enYirM 7 flemeart It 11oue. dt ··••YJ (ffl. SOII S l’orilio, l’kll & ll ! j l !UI, lntl SIIOflll be appru PII hPI $J.; hM(ltr cap bact. t tm belo•…
  • Page 18
    ,lftlre ii 11blnet1t pe, l’icqu• Oisareazione. p1n11md. Oearealion. 01m’f le robi111t po• •• piist ..ble,ding. d’H• de tMr. EntoUltung. Opeit lllt coc, lo, stll Wll!ff Purgado del circuito de Malla Me»w11s:ert11tna•e inyecci6n. 1111 Olfnen, 01ure1a,10. Ailrlf ., OrlfO la b)ffill 111u•…
  • Page 19
    Chiavetta libera • 1• scat10. DOPO L’AVVIAMENTO Motore in marcia. • APRES LE DEMARRAGE Cle en 1•position. AFTER STARTING Moteur en marche. Key always in on (1″) position NACH DEM ANLASSEN when engine is running. DESPUES DEL ARRANQUE Schliissel auf Totstellung — Motor DEPOIS DO AVIAMENTO liiul1.
  • Page 20
    Conerol .. liwllo liq11 it o ,i Togticre ii «»9o suQo Se ii llwllo noa• -Z lOIIO l’lmblccalt1 r a, tllltOCCIH • ,1 … ,. QII , rat1,.._e1110. sa•bitlOre. ii»»° Coflblle llhHII llq1i6t Oler le IIOuchon lie S i le 11ffe• n’tst pas i •YironZ ca MUJft r iliCII. 1, r�ir It rtcll t ngeu,.
  • Page 21
    «»»‘°»,..,..� ….-· Le p1hrie 5’I 011 .on auplfflitt ii 70�. dtl carico 101a1,. ROOAGGJO …… � ..fl). Pour Jes pre•trts SiO he.res 11e pas •passer 70’i de ROOAGE ..
  • Page 22
    DDPD L’ARRESTO con 1e11111eta111n 1nle1iore • APAES l ‘ ARRET .a·c Awe ltmperrtn 1fllenM1 • AFTER STOPPING o·c *» HACH OEM ABSTEtlEN r,m11trfl1111 l!»f OESPUES DEL PA.RE Bei Temptf111tnn 1in1er f»C DEPOIS DA PARADA Cun lempcralu,. ,Jtlcnol Com lelllfCrll1111 Inferior a •rt *•’ karitart r•oH…
  • Page 24
    Oescriziol’le delle Le operaiioni di manwtenilone vanno eNenuate a moton tpetatlon1. hedtlo. Description dn Les oPtrat l ons 11 enttetlen dorvenl tfle ettK1vees i operat i ons. moteur froid. Operation desc,1,lio•. Maintenance ope:ralions to calT)’ oUI on cold engine. A.rtleitenbesdlteibcln9. Die l.sta.ndlalt1u1parbeitt1 bei kaltem Motor auri.tvet.
  • Page 25
    » ‘ «‘· i «‘llt IIIHI 1Uptl1 milimt. To11tlere U lappo rllornlmenlo Yert11,.. l’ollu rim!tltq ii nbtou••· .. i, . Yt11tr n11II• •• ,.!Wllrt I• SI 1• nlft11 flt lt,aftM JN .. Divine, It bNchOn lie 1111″»»»»‘· ..». h•don• •Ol!!plit-,t 4.
  • Page 26
    Togliere l’asta livello olio. Conlrollare livello olio rlduHore Se II llvello non supera ii minimo, lnver1ilore. Retirer la jauge d’huile. rabboccare. Conlrftle du nlveau d’hulle du Si le nlveau ne d6passe pas le Remove dipstick. r6ducteur inverseur. minimum, rempllr. Entlernen Sie den How to check reducti on-reversing If level Is under lhe minimum.
  • Page 27
    ConlrOI I O &.ellt fiQ11iOO ,i TOGliere ii «PPO dtllo Rlmettere ras1a 1rveuo • raf111dda1Mnet. scaMbillOrt . olio. , · a uu,. Coniro,, nl,Na llQ11ld• [)te, le boudliN Remett,e la 1a111e tttlttl’tnl. l’ldlallQe11r. °»»‘»‘ n11.ssemb l e dip�idl. Coo l .i n t Mt! C»-«· RN’lerfe hUI e.tci.ae, plllf .
  • Page 28
    Verl:8111’011 .. ,,m … N 11 Totlltr• 11 lappo rilornimcnlo 1a1110, tlio. v,,., nun, ti r,rmclltc 1e Diviner le bOIICII O II b•�o•. remp&s .. 1811’111!1,, hllf lllt oil le and ,nue••• �, OH l!lltr C1P 011 tt .. , r.tltl’NII Sit dtn fii l lt11 Si t ,., dttln ,n, Oltlnll]IIS�t1b,,…
  • Page 29
    -· T-,ti re ii 11ppo nkrlll_. IUm,.., ii tappo $C<1rico olio 01 .. Rnisser le .._hon de otvl$$e1 II NUchDII ,,mpliss,1e d ‘ lluillt. Rnssemlllt Iii drtln ca,. Remon oil li D e1 up. $ffrtl’I Sit iie hdemenSietN Cllelnlilllschra11be Wieder 8UI. tlNilltiillsch,.._.
  • Page 30
    Controllo tensione cinghietta Premere sulla cinghiella Se la llessione e superiore ad Allentare i bulloni fissaggio 1 cm., tendere la cinghietta. alternatore. alternatore. (-10 Kg). Si la flex ion est superieure Desserrer les boulons fixation Appuyer sur la petite courroie Contrille tension courrole cm.
  • Page 31
    �»‘»»»» ,, «»»‘°°»‘ .. , to11 11 ,,, II hJlre, pot111r10 Sost l ttll i One llllro Olio. ,1cco111. •tceni,1 d i Wfflt<eH1cn. • Remplacement filtre ii «� teN,lle, ._. II I’-«°» HII lll,rif.-. Otff le filtre t!I le portH dl l nS htlle, •…
  • Page 32
    Alllflll,. ,111 .._.tfp,01 1 011 1 1:11 I Sdliao:IIN. INMCOni Pff Con1,0110 menloottl el�uno di Im lllllrtailo». ,qi�,. ni, .. , • r111rtdd&m1n10. Oesnrr.- Ill ,is s• II ‘»‘�» d• «‘»»»‘ «‘ le 11111d111u ,011 Co11 l r6l1 mancllons circuit N -·…
  • Page 33
    0.ltMIIWII … _.Mlliltllt. ,lltfftoltMHriedHtUIJl-,WI fll•ott.111 m1n1tllllo • raueaa. RIIMMtl I .., … 11. 18′ • oollien. fll tltV,ff; 1,d CialtfS ladl II PIICI. ltllle ullll Saelltn •ltm mtnllt1tn, Mtlllll dt n,e,, .i m111uilo y Its Rtflllll-., 0 111•111 11 1 t eoert1u1u S,ibn! 11 lappo e nlula�…
  • Page 34
    • h250-1 s-1.:-.,11 …. Cl:,11tollte ttQIU P'»»• ..lDQllttC «‘. copmlllo CHlil,lffllt •� -. .. Un .,; l otlt 1111ft fOfflLN 0111 It lll H II»»»» llllll ..OMl!Olt de It cQU,�,.1111.,,_ 41 o , ., , . srit It le COINl!ltlt • • • fl»Utl I toll Ua..S.
  • Page 35
    • $oslilll10At tlll)lllieCII Alltnl:tfl I bllllonl l1Su11110 allunalore. tltffflllCNe. Oene1T111 lf!S 1111>111•• iutNn Sull s lilllll i on to11trtie 1111m11e.,. 1ltern1t ! tur. l . Oose• llltrflltl)f ftlno llella. A.NerUtor llell ftp l llCtlllMII. tnlsp•n• Sit die Erse12»a4 des a.1iulfo11 1Q s,111, .. Mill Drt1 1 :11rom9ener1•r1emen5-.
  • Page 36
    Forzare l’alternatore all’esterno e serrare i bulloni di lissaggio. Forcer l’allernateur a l’exterieur et serrer les bouions de fixation. Pull strongly allernador ex1ernally and lighten lixing bolls. Drehstrom Generator iiuBerlich ziehen und Befestigungsbolzen schrauben. Presionar el allernador hacia el exterior y apretas los tornillos de fijacion.
  • Page 37
    — � — •i.,i., ct,.ri., kwiu.-11 A11:, 11f 111 l tre lo starko dello nlhH ..I tDll•rl• HI JUfflillialOII, A•l•rmer l’OriliCI cit Wll•fll• .. Ui-le ..dt ,._.IHflHI •’khlllptlll. rklllll•t1•-.., .. ,.,.,. Nlil’!;II Slrill 11�1 11dlatgtf Ottftl ..11., ..»»»·…
  • Page 38
    so•c $( USUltl. l l $0SlllUIAt A.1161, . 1 OA, !WAIUI I OONE DISCAAICO fi Sli 1 are ii IIISCIII tubiero. GUAAIIIZIOIIE VM. I OU TERIIIOSTATICA . Settir I• lahc•� d• t11 y aux. ,ouns ‘ .. SOIIT US£$, AlMPUCi; R ; LES IAGI.I.S Oft , us Tak! tuN nest OUL VlOA!tGE tT OE V.SOtlPiU’t: llil: R MOSTATIQUE, Rohrballerie htffRCiellcn.
  • Page 39
    Rilltltert ••1100R , coptrd1it!!lf t Stlfarf viii. Rlfflf!llt la ll a i,i, OR II le COUJerCIII Rt.1sstmblf O•lllinQ 1111d ta p . O·RillJ •d Otcktl •loller ei11HCten. •••••• Pli ne r 11 ,inl1 llirk11 y d• «»»‘ Mllttlll O 111111 Oft e I 1…,8, s,�r•…
  • Page 40
    • SU!icl!I. 11,u1u Ai«-lu•re lo se1rlt0 ,,, .. SoSlihlliOfle liquidO d i ldltdll•tfflt ·•»‘ ffl,. i llbllt. ralhddamen10. Hill lM illD!e. v., • .,., 1, •1t1 i • «°'»»‘ 1i.uid Rtl•mtt l’e,llltt di vlrlNpt 11 S11bWM l on llq111tt .-..,,..r•»••0t• l ‘ fc llllnteu1 111r1otr•.
  • Page 41
    ‘ho:illere ii 1-,po e wrnn1 ii Rrtri9cnn1, pcserilta lituido 1 111!0 tcOMi810rt. Rtlng,nnl rte:1mmanlt 50%AGIP ANTIFREEZE 0101 10 NutbOl tl ,01•1 .. PrtstTib!f CIOl8n! -ldo d•• l’klllfnflUI, flfilrOfrlCle K11h!U11SS’9ktit . RIIMW up llld ,Olff llqlllll lnlO 50% Acqwa • Eau • Water rd., llqllim ielflQfflCIIII IIHI txchlni,tt.
  • Page 42
    • 1iH8tara e p■rlzla •n l ttton. • Tarage ti IM!llOflllt i11jecttur. Settl119 and lni•dors clpnint, Ons:p1lt?llise•fleln’911nt 111111 Ei.Uelh1ng. Ajuitt y l i mpitza inyectORt, ra1111 u ,a e nm,eia i11j eto res ,…
  • Page 43
    flf’fisiOne ,ariiale : Sner1g1itlWI nilvol• e sedl • RevlslOrfle l•letto,i t po1r1pe 4i ill i ezione • CCl’llrol10 Hfitip,o lniedone • ConWlh> s,azle mOfW tra i.s&a e pisttne • Connno tioco auialt di .iillltcrt motore e allerci a tamme • Semt!JiO b11llonl b l occagtlo tule. fltriSiOn partfeUe : Rc:d11ge so.pa,-s el klge ..
  • Page 44
    ..1+6MESI .,.,.n- u1,, &wieOMt••lit UlbjM … lilt fl� tilt -. ••• , 21 1+6M0IS -.i,,,,.11 t..-iHhr-•111•••• lle11,11M11e11 lllli _.., 111 • .,,. 1 ..i.., .._ • 6 IAONTHS ..-·Voi’to20 1u11 . «‘»!'» 1 +OIIIUMlt 01, …..
  • Page 45
    �-11, — ——-,__� ..,..__..:11,r..,———-..i.—»IIIIO’h’W111w-i-,t,u,.,•�•GM!wWG—,,.i ..,_…-»,.,__ ……WKJ» ..Nwu• ..— 11111…— llmllf!k,.,,…� ��­ � C.,.——-C…-•_.,..,.._ —�— � ..—«»»5 w.t … _.__O!llf ..,. , ..,SC-. I ne � �..-.m•�—…,-1_,…,,,a-._ t11;1NJt ,..,,._..,._M1111•-l-�1ot>A• o…wc;a._..,,,…
  • Page 46
    CAUSA PROBABILE CAUSE PROBABLE MOGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE CAUSA PROVAVEL Tubavom ostru,te — Tuyautenes obStfu6es · Obstructed fuel �ne Verstopfie Le tuogeo • C-Ooductos obstruidos • Tubagens obstruidas Rluo camb!Js,1b1le mtasato · F11tre a combustible eDCrasse -Fuel M!er Clogged Krattstott11ter ,erstoptt ·…
  • Page 47
    CNJSA 1’1108.18U Ull!l» Pflta/o!U lilOOl� tJll$,Q'( Ul.:S41’1101l&.E CM:s.&. l’l’l.01Ji.’£l -«fllC’W,-IIOOCa·C.ff—.i•/J-,.., bit, _ .._…_ …., … __ __ -··- ____ __ _ ,.,.,.. ,,_, ,..,.,�-._ …,…
  • Page 49
    1) Circuito lubrilicuione, • C l rcull Cle tull r lflc1Ulon. • Lubr i cation circuit.• Sthmiening, • Circuno l11D1UicJdon. • Circ11ito lubrilica�io.
  • Page 50
    2) CircuilO di raffretldamento. • Citcui1 de retrvldls$emen1 • Coollng chc11II • lvl’llu;skteistaul • Circuilo de refrigeraci6o, Circuito ds relrigera�io…
  • Page 51
    Sel.W1pumpddl’oll!Y lit!Ollt’tl’lell �p$0ftllblicneau6J mtf «�r.:i 1miaau1u 1rure Se:a •n1pump Pom;,e dfttlat.on En de ft»CI Pompi c«OIUt’O& KQW mate: Su ,, n r i: u mp mllke /lspralloo >0mPS ow.;j¥:1011 m de me1 Aspn.. >l one p:.01pa a:qua mars «»»» &l11nccoolilJIU)n:ut1100 Plll’l!l-if’t’.llJ: Aspr.,!i_.- )OffiPS (IIC ..
  • Page 52
    3) Cirwilo ali,r.entazione. • Cireuit c<1mbutlibt1. • Fuel syslll:m. • Kr11totrat1 1 agt. • Circ•llo combustible.• Chculto comb1JSllveL…
  • Page 53
    Pl!dfspon-e 11Ra ,r!:.a4’arta dall ‘ estemo del VIRO mOlore fa conwoolifltta1 fillro N»ll’arla pe, avert ,na ll u ona al i mtntltioot. Prhoi, ,nc pr i w d’* i l’txlirieurft ta liche du mot-eur al n d’avol1 w lloMe alimeRlallon du lltl!! i a 1 r. An air r.tale Sllou1dlle avallable OUl$ide !Il e engine �so lllat ..
  • Page 54
    1 J Sette ma genera1e di installttione • Sch6m.a gfn6ta l d·intt-a11a1 1 011 • lntt-allaUon diagram Atlgemeines Installations.schema. Esquema general de i r utalaci6n • Esqueina geral ds intl»ala�3o — � -�— — �»»t4’0il’lii’� —..r -20w,,,_..,,,_ .,ll..tone_..Oilli:,,fl9, S,3 • All-,111!« Etl�C11120c,,r,. s.
  • Page 56
    3) lslnllio11i 11e11enli • Instructions 96n,11les • General inslnlcticns • Allgemeint An l 1it1111g • l■sin.ccionts genualn • lnstr11�6es 9erais ANTISIFONE: Vsdi ,a,. 53 • S■ ri■grulo dslraui111 1 m ii rafl,-dtamento 11rnotore61d urn altezu infsriore ai 20 cm riSJ18tlo a111 liiwa di galltutiamemo, t neassarfo mon1an: un anllsllone {come.
  • Page 57
    3) ts.truzionj flMrati • 1.nstroctlons 11et1er1 1 es • General instructions. Allgemeine Anleitung • l1$lnlCC i 0nts generatei • lnstru�Oes gerais $UPPORTI ANll118RAN’Tt: Oliliua� toli i 11, 1 Ctftf ! QU..-tl ,.u. I OMAAROINt 1,tARINf L’ena10 mo , uagglo dei sapporti ant l wibfanti pnr,oca notevol i vil>razioni al mot8’t t limlta la d1ra1a de�n atesai. Vedi Fig. A, pa9. 56. Tram i te ii dado 1 fella figvra B , $1 rego l a l’esata lncllnatlorie del molore rispetto alla linta d’ani.
  • Page 58
    31 1 s1m1oni oenerall -111s1n1ct1oos 1e11er1 1 es • General lnstrvc: l oos • Alloemelne Anleitung • hntt1H::C:io. n es grnerates • lnslrl��u gerais <111 — •· .. -•IOa.-osl � • ..«ii• …,,_… �d’-1�� � _,,.,.,…,,. s.,,..,.,-�-�llffi..«inol.Ol’I _,_.,tit, ,n,;,-· �0.tl<W’IIIO$’lldo$1,1,C10f••� • �— — � • O.�IO �<M_,�.,.iot.�..�…
  • Page 59
    31 1$lrntloni generall • lnst.nrctions gl!nl!rales • Ge-ne-ral insl:ntction • Allgemeine Anle!t1111g • lrarlntecl0nn gennles • lnstru�6es gerais POMPA ACOUA MAI£: Vecll pag. 52 • Non collegare .. ,1 ii tubo enlrllll K:C11Ja mare c.on la rele idriea esttr»I, POMPE O ‘ EAU OE 1i1:R: Voir page 52 • Ne iamais ratto«ltr It t:vya, d’11rrivfe •·e111 de mer a 111 acq111 ! d11t . SEA WATER PtJMP;…
  • Page 60
    fnonn 3) ltlnazioai 1ieneran • lnstrudioBS g6mlralts • Genera l iRS1ntc1io1u • AUgemeine AnteihtnlJ • lnslruccioaes oenerales • llmr*es gtrais • • lndin.Jl’lOllt IN• di 111$Ul�tl)nt Mo lari lneln.:i:lcnt mu:. Ill lllnr. • .,d l lWIOfll: �I mu Madnum ;nmilifiM li l Nill flJ!ll�O 111 «1tlfllM 11.ifflif»‘) Ii LOW 1603 M…
  • Page 61
    • O.uta «»p11Mlc11 conum, i priadpali crilffl di �nul1″nli,ne ptf a,oltri otn iurbocomprs�. Cette a11nexe conceme 1es principain criMres ll’tfl’lptei et d’eelrelien da ,notturs • blrbocom,resseurs. nis enclomre i s aN11 1 the ••1• crtleria lot use and nullllena.ce applied &o s11pe,ch11111n enginu. •d Dieser Anha.t betl’ilft die Hau,ikrftwn de-1 Allwe!Mlung Wartu-o lilr 1101:0rN mil…
  • Page 62
    PRIMA DEll ‘ AVVIAMEN1’ 0 01.0 p1escmi. &rat11none tt.1le tetOtllMl Vlms l lil AVANT LE OEMARRAGE Prtsef1bed lube BEFORE STAATINC ..h�� i lal’rkln�• £rtont•,ll hn Mc110.­ YUH UtM ANLA�tff .Ate1le re�•• Vigm i dtd ANTES DEL AIIRA.NQUE Oleopra�D 0.,11.,fk, «…
  • Page 63
    11 livello deve essere 2 .. 3 c:m. sotto l’fmboccatura. itre cm. sous ro,mce. Le niveau LOit environ 2 .. 3 Level shoutl always be approx 2,. 3 bietox mun9 bole. Der Stand 11u8 2 .. 3 cm unter elem EJnlllllrand llegen. r1ivel tie1e ser 2 ..
  • Page 64
    Effettuare l’operazione a ARRESTO Controllo livello liquido di Al minima per 5 minuti. motore freddo. raffreddamento. ARRET Au minimum pendant 5 Effecluer cette operation Controle niveau liquide minutes. STOPPING moteur froid. refrigerant. At idle speed for 5 minutes. ABSTELLEN Carry oul this operation while Coolant level check.
  • Page 65
    Accelertirt sem,rt A M01’0RE IN r.tARClA • tl1Mlmenle A MOTEUR EN ttlARCHE Acee..,.» 1ou J .-s WHEN ENGINE IS JirDCJretsi11eme11l WORKING Alw.J$ attele,;11, gradually Mrr MOTOR IN 8ETIIIE8 Sl!h ruelloa Gas geben A MOTOR EN MARCHA Ace1era1 sie1111,e �MO MOTOR EM 1rad1Almtnl1 M.lRCHA Acelere stlllfre or1d11alme11te…
  • Page 66
    PRIMA DELL’AA�E$T0 Dope 11n ,eriodcl df l11nzlonam,r10 aUa petena, 1,ee,e ii motore al min l 1110 Jtf «‘alcht m i awto prima lello $J18Dnimen&o, ,snoN AprC$»» ft lon1;1ionnent1M 1 la p11isiance maximal,, laisstr -.itt le mollW au ralenl i pendantqueir.MS m i m, 1 en 11vallM AVANT l»ARAET rarrcte,.
  • Page 67
    Le operazioni di manlllenzione vanno effetlnta a molora fre-ddo. Les opitltlons ,·ent,etlen dolvenl ene enectuees a moteur froid. Maintenance operations lo carry out on colt engine. Ole fnflandhattunparbelten bel kaltem ,�otor ausfUhrt 1 1. Los lrabajos de manlenimienlo te M1cen co, molor lrio. As operafks de manunlen�o l&2em•te COil o motor trio.
  • Page 68
    Colllr.i10 ltlt l lel i qu l do di ,anr,ddansni.. Cofllr6tt n.,..llq11id1 rClri11Cr.i Coolanl 11CI dllck , Kldllllu$siltilllA»Uu kontrc,llienn. COmpNllsltf nl’lll lilflldO paira r11,1,,,.,., ColllJt.l• nN:t llquldo erlrlam,nb. J1Qlle111 uppo c1e111 E»»‘-‘ r.,.,,thn• • Se ii IMlb non t 2 -3ca. a.tt.r, l’imll oe callln. nll110cc1re. IIOlortlrlllWo.
  • Page 69
    Coeltollo dnchl elettrtlltlcl. S.t11re II b!HIO & nfllbrr l’11t1.1,1. Co.ttlile de tines ‘° oe,mw •• 11011eton e1 ti1111er tltclrot,tlqNS, 1’1111.-., ttoW’ check liK lflOdH. l00ICII 111111 IWil! N wom 0111. Xontrolll lier Ocdlcl 11Jscln11t,und l!nke l dtrolyle. Vflschleissrnstnd bcwcnea. C0lltrGI de 10$ Cincs OesatorniU1r el 1,p61 e t116dicoi ctlll018r ti Ottgult.
  • Page 70
    fol!lrollll’f 9i!llrllt p:lllf»‘ •cc,u lOOlllrt YIII t otPNClllt •m °'»»» pc uip •. Cotln’lt ,_ .. /tlOtllt .. OI• It WIS Ill II cowenlt 41 II II fllffl,. d ‘ t lil .. ffill, OOllflt, IIM ■ Cleek sal w.11cl falflP •…
  • Page 71
    • -· .. h 1000 — 1 Ulet111111e l’operwionr • lle!r>1etd p111SCIWI. $MUINiON IIQ11 l dO di IIOIO!thddo llelf’llltt’8t rec�ndi r•HrMIA ..$11o/.AGIP lNTIFREE2E flledi.el ctt!e optrat1011 • f’feuribelll COOi,1101 Sa$Ullleio,i tiq11illc aoteurlru i d. rtlrife’llnl. frtonlell ellt l.tilllll l.i $.11gl:e i l CIIT’ Olll lllla OPtl9tM wllll, 50°4 Acqua •…
  • Page 72
    ‘ffrun II t i QII do nelb 11 liHllo deve easere 2 … 3 cm. aat1o l’imboccatura. v.scllct!;i le nivaau doit itre environ 2 .. 3 cm. sous l’orilite. VtfNf ,. IIQ11Je d•ns ,. bat i Level sh:oold atways be approx 2 .. 3 cm be lox filling hole. e,-.sion.
  • Page 73
    11•,ao• f’,llt� lll�tOlf• tttlll!illltlt, • 1.i•coo11, • tdlll’IIMI l’Xdl•··· Clt•illl tie l81tooltr .. 111 MIil Ae»llll•9 dH U .. lllni.i,1t11 U11f ,n’W9,_,11N_,.M Lfm,ICU l1M1«.t!01 t IIQ1nmM•III’ t.iln,t O IIIMii,IIIIH• t O jlt1fl’alUdtl di HIOI.
  • Page 74
    Taraiun e pulilla l•lettorl. T,�gl et nt.toy1fll • • llljetll9f Stlting •nd il’ljKIA>rt cleulng. E l -,rildiistfl·Rttnlf11nO un• Ei11:1itllllng ‘-111Slt J ll•plell iiffyet!OfH. Ta�d11ra e limpe11 1n,,i.. c.n1rotlo tloco tssiale atb,…111rbiiaa. coatrolto detla ,atvela waste oatt. V6rll’ieali0n du jeu HIii 1rbre,.1 1 11 rblne verilicllloa- ff 11 soupape wtter pit . •…

This manual is also suitable for:

Ldw 2204 mtLdw 2204 m

Инструкция по эксплуатации. Дизельные двигатели. Серии: LDW 1503 LDW 1603 LDW 2004 LDW 2004/T LDW 2204 LDW 2204/T

1 Инструкция по эксплуатации ИЭ.ЛР Дизельные двигатели Серии: LDW 1503 LDW 1603 LDW 2004 LDW 2004/T LDW 2204 LDW 2204/T Москва 2005 г. 1

2 1. КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ОПЕРАЦИЙ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ДВИГАТЕЛЯ Действия Период времени 10 ч. 200 ч. * 300 ч. * 600 ч. ** 1200 ч. ** 5000 ч ч. Проверка уровня масла Проверка и очистка воздушного фильтра сухого типа Очистка воздушного фильтра с масляной ванной Проверка уровня охлаждающей жидкости Очистка ребер охлаждения радиатора Замена масла Контроль натяжения ремня генератора Замена масляного фильтра Замена топливного фильтра Проверка патрубков системы охлаждения двигателя Замена ремня генератора Замена охлаждающей жидкости Настройка и очистка топливных форсунок Частичная переборка двигателя Полная переборка двигателя * В случае не частого использования каждый год ** В случае не частого использования каждые два года Двигатель с алюминиевым картером объемом масла (смотри стр. 10). Необходимый тип масла см. на странице 11 2

3 Содержание 1. КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ОПЕРАЦИЙ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ДВИГАТЕЛЯ 2 2. ТИП ДВИГАТЕЛЯ 4 3. ВВЕДЕНИЕ 5 4. ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 6 5. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 9 6. ПЕРЕД ЗАПУСКОМ ДВИГАТЕЛЯ 9 7. ПОДГОТОВКА ДВИГАТЕЛЯ К РАБОТЕ Рекомендуемые масла Залив масла в двигатель Установка воздушного фильтра с масляной ванной Залив охлаждающей жидкости Заправка топлива Зимнее топливо Стравливание воздуха ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ Электрический запуск двигателя Действия после запуска двигателя Обкатка двигателя Перед остановом двигателя Останов двигателя Останов двигателей с турбонаддувом ОБСЛУЖИВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ Обслуживание после первых 50 часов наработки Обслуживание каждые 10 часов наработки Проверка уровня масла Чистка воздушного фильтра с масляной ванной Чистка воздушного фильтра сухого типа Проверка уровня охлаждающей жидкости Очистка ребер охлаждения радиатора Обслуживание каждые 200/300 часов наработки Замена масла Замена масляного фильтра Замена топливного фильтра Проверка натяжения ремня генератора Проверка патрубков системы охлаждения двигателя Обслуживание каждые 600 часов наработки Замена ремня генератора Обслуживание каждые 1200 часов наработки или каждые 2 года Частичная переборка двигателя каждые 5000 часов наработки Полная переборка двигателя каждые часов наработки Консервация УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ СХЕМЫ СИСТЕМ Электрическая схема Система смазки Система охлаждения Топливная система Схема установки теплообменника Схема установки датчика частоты воздушного фильтра Схема соединения патрубков для двигателя с турбонаддувом ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ ДВИГАТЕЛЕЙ 41 3

4 2. ТИП ДВИГАТЕЛЯ Тип двигателя Рабочая частота вращения Серийный номер Номер заказа Табличка соответствия двигателя требованиям стандарта СЕ, прикрепленная к основной табличке маркировки: Табличка соответствия двигателя требованиям стандарта ЕРА, прикрепленная к клапанной крышке: 4

5 3. ВВЕДЕНИЕ При составлении данной инструкции были приложены все усилия, чтобы включить в нее наиболее необходимую и точную техническую информацию. Однако производитель продолжает усовершенствование своих двигателей. Поэтому некоторые детали, описываемые в данной инструкции, могут быть подвергнуты изменению без предварительного уведомления пользователей. При проведении работ с двигателем необходимо выполнение следующих условий: 1. Лица, выполняющие сервисное обслуживание двигателей Lombardini, прошли соответствующее обучение и имеют все необходимое имущество для безопасного и профессионального проведения требуемых работ. 2. Лица, выполняющие сервисное обслуживание двигателей Lombardini, владеют соответствующими навыками и располагают инструментом и специальными приспособлениями Lombardini для безопасного и профессионального проведения требуемых работ. 3. Лица, производящие сервисное обслуживание двигателей Lombardini, изучили и полностью понимают всю информацию, относящуюся к выполнению требуемых работ. Используйте только оригинальные запасные части Lombardini. Использование неоригинальных запасных частей приведет к снижению производительности и сокращению срока службы двигателя. Все данные в настоящей инструкции приводятся в метрическом стандарте: размеры представлены в миллиметрах (мм), моменты приведены в Ньютон метрах (Нм), вес в килограммах (кг), объем в литрах или кубических сантиметрах, давление в барах. Производитель вправе отказать в гарантийном обслуживании в следующих случаях: 1. Использование двигателя не соответствует требованиям настоящей инструкции. 2. Какая-либо из гарантийных пломб, установленных на двигателе, повреждена или отсутствует. 3. Применение неоригинальных запасных частей. 4. Система подачи и впрыска повреждена несоответствующим или некачественным топливом. 5. Повреждена электрическая система по причине самостоятельного подключения к сети двигателя дополнительных устройств. 6. Двигатель подвергался разборке, ремонту или доработке неавторизированными специалистами Lombardini. 5

6 4. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Предупреждающие символы, используемые в настоящей инструкции: ОПАСНОСТЬ Несоблюдение указаний ставит под опасность людей и оборудование. ВНИМАНИЕ Несоблюдение требований может привести к поломкам двигателя и электроагрегата. Двигатели Lombardini обеспечивают безопасную и продолжительную работу, но для поддержания высокой производительности необходимо регулярное выполнение обслуживания, описываемого в настоящей инструкции, при соблюдении всех перечисленных ниже требований безопасности. Двигатель предназначен для использования в составе индустриальной силовой техники. Обеспечение соответствия характеристик силового оборудования и безопасности работы лежит на изготовителе электроагрегата. Использование изделия не по назначению может привести к несчастным случаям. Далее приводятся инструкции, предназначенные для пользователя электроагрегата, призванные снизить или исключить риск возникновения опасных ситуаций при работе и обслуживании двигателя. Пользователь должен внимательно изучить все приведенные инструкции. В противном случае существует угроза безопасности пользователя и людей, находящихся в непосредственной близости от электроагрегата. Установка и сборка двигателя должна производиться только специально обученным персоналом с соблюдением всех правил техники безопасности. Это также относится ко всем стандартным и тем более специальным работам по обслуживанию двигателя. Для проведения специальных работ по обслуживанию обращайтесь к специалистам, прошедшим квалифицированное обучение по обслуживанию двигателей Lombardini. Производитель двигателей Lombardini снимает с себя всю ответственность за возникновение неисправностей и несоответствие двигателя установленным техническим характеристикам в случае внесения функциональных изменений, регулировки подачи топлива или частоты вращения, удаления гарантийных пломб, снятия и замены деталей, не оговоренных в настоящей инструкции, проводимых неавторизированным персоналом. В добавок ко всем предписаниям, относящимся к электроагрегату, при запуске двигателя обеспечьте его положение, близкое к горизонтальному. Запуск веревкой не допускается ни при каких обстоятельствах. Проверьте устойчивость изделия на котором установлен двигатель, чтобы исключить возможность его переворачивания. Перед запуском убедитесь в полном понимании операций управления двигателем в процессе работы и его останова. 6

7 Не запускайте двигатель в помещениях с недостаточной вентиляцией. В процессе внутреннего сгорания топлива происходит образование очень токсичного и не имеющего запаха углекислого газа. Поэтому пребывание с работающим двигателем может привести к потере сознания и летальному исходу. Двигатель не должен использоваться рядом с горючими материалами, взрывоопасными веществами или легковоспламеняющимися порошками, если не были предприняты официально утвержденные специальные меры при соответствующей сертификации электроагрегата. Для исключения возможных возгораний и пожаров электроагрегат должен устанавливаться не ближе одного метра от построек, оборудования или другой техники. Во избежание непредвиденных ситуаций не допускайте нахождения рядом с электроагрегатом детей и животных. Топливо является горючим веществом, поэтому заправка топливного бака должна производиться только при выключенном двигателя. В случае разлива топлива вытрите его насухо, уберите емкости из-под горюче-смазочных материалов и тряпки, пропитанные топливом или маслом. Проверьте, чтобы на звукопоглощающих покрытиях, изготовленных из пористых материалов, не было следов впитывания топлива или масла. Также убедитесь, что на земле, где стоит электроагрегат, нет следов пролива топлива или масла. При запуске двигателя руководствуйтесь инструкциями, приведенными в документации, прилагаемой к двигателю и/или электроагрегату. Не применяйте вспомогательные пусковые устройства (например, работающие на эфире), которые не были изначально установлены на двигателе. Перед запуском уберите инструменты, которые использовались при обслуживании двигателя и/или электроагрегата и установите на место все ранее снятые защитные крышки. В холодных климатических условиях допускается для облегчения запуска двигателя смешивать дизельное топливо с керосином. При этом первым в топливный бак заливается керосин, а потом дизельное топливо. Для уточнения пропорций смешивания обратитесь в технический отдел Lombardini или к официальному дистрибьютору. Бензин не может использоваться по причине образования легковоспламеняющихся паров. В процессе работы поверхности двигателя нагреваются до высоких температур, которые могут быть опасны. Не допускайте касаний о выхлопной тракт двигателя. Перед проведением каких-либо работ с двигателем выключите его и дождитесь, пока он остынет. Не выполняйте никаких процедур во время его работы. Жидкость в системе находится содержится под давлением. Не выполняйте никаких проверок, пока двигатель окончательно не остынет. Только после окончательного остывания двигателя можно открыть крышку радиатора или расширительного бачка. Пользуйтесь защитной одеждой и очками.если двигатель оборудован электрическим вентилятором, не приближайтесь к нему пока двигатель горячий (даже если он не работает), так как вентилятор может внезапно включиться. Продувка системы охлаждения должна проводится при выключенном двигателе. При очистке воздушного фильтра с масляной ванной масло должно утилизироваться без вреда для окружающей среды. Губчатый фильтрующий элемент не должен быть пропитан маслом. В центробежном фильтре предварительной очистки не должно содержаться масла. 7

8 Потому, как слив масла должен производиться при горячем двигателе (около 80ºС), примите меры предосторожности, чтобы избежать ожогов. Избегайте контакта масла с кожей. Отработавшее масло, масляный фильтр и масло, содержащееся в фильтре, должны быть утилизированы без вреда для окружающей среды. После каждой заправки плотно закрывайте крышку топливного бака. Не заполняйте бак доверху, оставьте немного места для компенсации объемного расширения топлива. Пары топлива высокотоксичны, поэтому при заправке обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего пространства. Не курите и не допускайте разведения открытого огня при заправке в районе проведения работ. При замене масляного фильтра будьте осторожны, он может быть горячим. Все работы по проверке, заливу и замене охлаждающей жидкости должны выполняться на выключенном холодном двигателе. Обратите особое внимание на смешивание жидкостей, содержащих соли, с жидкостями без их содержания, так как при этом может произойти образования веществ, опасных для здоровья. Утилизация охлаждающей жидкости должна производиться без вреда для окружающей среды. При работах, подразумевающих доступ к подвижным частям двигателя и/или снятие защитных панелей, отсоедините плюсовую клемму аккумулятора, чтобы исключить случайный запуск двигателя стартером при коротком замыкании. Проверяйте натяжение ремней только при выключенном двигателе. Для подъема двигателя используйте только подъемные кронштейны, предусмотренные производителем. Двигательные кронштейны не предназначены для подъема электроагрегата. Для подъема электроагрегата производителем должны быть предусмотрены отдельные подъемные петли. 8

9 5. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ /Т 2204/Т Количество цилиндров 3 4 Диаметр поршня (мм) 88 Ход поршня (мм) , ,4 Объем двигателя (см 3 ) Допустимые углы наклона 25 0 (35 0 ) (максимальные значения) Количество масла в двигателе (л) 3,8 5,7 Сухой вес двигателя (кг) ПЕРЕД ЗАПУСКОМ ДВИГАТЕЛЯ Внимательно изучите и запомните все указания, приведенные в настоящей инструкции, а также в документации, прилагаемой к электроагрегату. За первые 35 часов наработки, не используйте двигатель при более чем 70% от его максимальной мощности. Невыполнение данного требования приведет к аннулированию гарантийных обязательств производителя двигателя. 7. ПОДГОТОВКА ДВИГАТЕЛЯ К РАБОТЕ При работе с недостаточным количеством масла двигатель может быть поврежден. Также не рекомендуется заливать в двигатель количество масла больше максимального уровня, т.к. его сгорание может вызвать внезапное повышение оборотов двигателя. Используйте только высококачественные масла. Масло ненадлежащей марки и качества может снизить производительность и сократить срок службы Вашего двигателя. При использовании несоответствующего масла или при его несвоевременной замене возможно заклинивание поршневой группы, залегание маслосъемных колец, ускоренный износ гильз цилиндров, подшипников и других трущихся деталей двигателя.всегда применяйте масла с соответствующей для окружающих температур вязкостью. При выборе масла руководствуйтесь графиком, приведенным в соответствующем разделе настоящей инструкции. Отработавшее моторное масло может вызвать заболевания кожи, если допускать его постоянный контакт с кожей. Вымойте руки водой с мылом. Утилизируйте масло без вреда для окружающей среды. Таблица применения масел в соответствии с атмосферной температурой: SAE 15W-40 минеральное масло SAE 15W-40 и SAE 20W-60 масло на полусинтетической основе SAE 0W-30, SAE 5W-30 и SAE 5W-40 синтетические масла 9

10 7.1. Рекомендуемые масла AGIP SUPERDISEL MULTIGRADE 15W40 класс API CF 4/SG ACEA E2, B2 MIL-L D/E ESSO SPECIAL PKW-UNIFLO DISEL 15W40 класс API CF 4/SG ACEA A2, B2 MIL- L D/E. Если использование масел AGIP и ESSO невозможно, применяйте масла класса API SJ/CF, предназначенные для дизельных двигателей, или масла спецификации MIL-L D/E. Классификация АСЕА: А Бензин В Малонагруженные дизельные двигатели Е Высоконагруженные дизельные двигатели Предполагаемые уровни: А1-96 В1-96 Е1-96 А2-96 В2-96 Е2-96 А3-96 В3-96 Е3-96 Дизельное топливо Бензин 10

11 Емкость заливаемого масла Поддон картера из металла LDW LDW /T /T С динамическим балансом Без динамического баланса Макс. уровень масла (вкл. фильтр) 4,4 5,3 6,4 Макс. уровень масла (без фильтра) 3,8 4,5 5,7 Поддон картера из алюминия LDW LDW /T /T С динамическим балансом Без динамического баланса Макс. уровень масла (вкл. фильтр) 6,4 7,9 8,8 Макс. уровень масла (без фильтра) 5,8 7,1 8,1 7.2 Залив масла в двигатель Залив масла и проверка уровня должны производиться на двигателе, находящемся в горизонтальном положении. Откройте крышку заливной горловины. Залейте масло и закройте крышку. Уровень масла должен быть около максимальной отметки на щупе. Вставьте щуп на место. 7.3 Установка воздушного фильтра с масляной ванной Не допускайте разлива масла в землю, так как это нарушает экологию. Откройте фильтр и извлеките фильтрующий элемент. 11

12 Залейте моторное масло до верхней отметки стакана фильтра. Установите фильтрующий элемент. Убедитесь, что фильтр установлен в правильном положении, иначе грязь и другие примеси смогут попасть во впускной коллектор двигателя. 7.4 Залив охлаждающей жидкости Охлаждающая жидкость в двигателе находится под давлением. Проверки охлаждающей жидкости должны производиться только при окончательно остывшем двигателе. Только после этого можно открыть крышку расширительного бачка, приняв при этом все необходимые меры предосторожности. Рекомендуемая охлаждающая жидкость — 50% раствор антифриза AGIP ANTIFREEZE и 50% чистой воды Отройте крышку и залейте в радиатор охлаждающую жидкость. Трубки радиатора должны быть залиты сверху приблизительно 5 мм охлаждающей жидкости. Закройте крышку радиатора. Если двигатель не оборудован расширительным бачком, заливайте охлаждающую жидкость до максимального уровня. Стравливание воздуха из охлаждающего контура Запустите двигатель и дайте ему поработать на холостых оборотах, охлаждающая жидкость выдавит все воздушные пробки из магистрали. Уровень охлаждающей жидкости будет падать пока не стабилизируется. Остановите двигатель и долейте жидкости. После нескольких часов работы двигателя рекомендуется снова проверить уровень охлаждающей жидкости, только когда двигатель в холодном состоянии. 12

13 7.5 Заправка топлива Не курите и не допускайте разведения открытого огня в районе заправки топлива. Пары топлива высокотоксичные. Заправка должна выполняться на улице или в хорошо вентилируемых помещениях. При заправке отвернитесь от заливной горловины, старайтесь не вдыхать вредные пары топлива. Утилизируйте топливо соответствующим образом, не загрязняя окружающую среду. При заправке топлива рекомендуется использовать воронку, чтобы исключить риск его разлива. Также рекомендуется предварительная фильтрация топлива, чтобы грязь и примеси не попадали в топливный бак. Применяйте такое же дизельное топливо, которое используется для автомобилей. Использование другого топлива может привести к повреждению двигателя. Во избежание проблем при запуске двигателя цетановое число топлива должно быть более 45. Не применяйте грязное топливо или топливо с водой, т.к. его использование может привести к серьезным неполадкам двигателя. При заправке топлива оставляйте, по крайней мере, 1 см от верха топливного бака для компенсации расширения топлива. Перед запуском вытрите с двигателя все места разлива топлива. При заправке топлива оставляйте, по крайней мере, 1 см от верха топливного бака для компенсации расширения топлива. Перед запуском вытрите с двигателя все места разлива топлива. Откройте крышку топливного бака. Залейте топливо, закройте крышку. 7.6 Зимнее топливо Топливо может быть: — Летнее до 0 0 С — Зимнее до 10 0 С — Альпийское до 20 0 С Возможно купить на любой заправочной станции Возможно купить на любой заправочной станции Возможно приобрести по заявки 13

14 — Арктическое 30 0 С Трудно найти А: Летнее В: Зимнее С: Альпийское При низкой температуре парафиновая составляющая топлива затвердевает и может забивать топливные магистрали, таким образом, это может быть причиной неустойчивой работы двигателя. Когда температура окружающего воздуха упадет ниже 0 0 С, следует использовать зимнее топливо. Этот тип топлива используется до температуры не ниже 10 0 С и оно доступно на заправочных станциях с началом сезона холодов. Топлива с добавками можно приобрести на заказ и оно может использоваться при температуре не меньше 20 0 С (Альпийское) и 30 0 С (Арктическое) однако его трудно приобрести. Когда температура падает ниже 10 0 С или ниже 20 0 С, соответственно зимнее и арктическое топливо смешиваются с керосином. Соотношение смотри график указанный выше. Если доступно только летнее топливо и если температура ниже 0 0 С то возможно смешать топливо с керосином, процентное содержание показано на графике. Процентное содержание керосина не должно превышать 50%. Обычно, для того чтобы сделать топливо погодным для использования зимой достаточно залить в него добавки для разжижения. Смесь приготавливают только в топливном баке! Первым обязательно заливают определенное количество керосина, а затем только дизельное топливо. 14

15 7.7 Стравливание воздуха Поверните ключ в первое положение для подачи питания к соленоиду. Прокачивайте топливную систему при помощи подкачивающего насоса, пока не будет выходить чистое топливо без пузырьков. 8. ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ 8.1 Электрический запуск двигателя Не допускайте работы стартера более 20 секунд. Перед повторной попыткой запуска двигателя сделайте паузу в течение 1 минуты. Если двигатель не запустился после второй попытки, попытайтесь установить возможную причину неисправности при помощи приведенного в конце данной инструкции раздела «УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ». Переведите ключ в первое положение по часовой стрелке. Должны загореться лампы аварийной сигнализации. 15

16 Запуск двигателя начинайте после того, как погаснет индикатор прогрева свечей накала. После того, как двигатель запустится, отпустите ключ. Он должен вернуться в первое положение. После запуска двигателя убедитесь, что все аварийные индикаторы погасли. 8.2 Действия после запуска двигателя Акселератор на холостых оборотах Прогрейте двигатель на оборотах холостого хода в течение нескольких минут, в соответствии с таблицей. 8.3 Обкатка двигателя Температура -20ºС -20ºС / -10ºС -10ºС / 5ºС 5ºС Время 5минтут 2 минуты 1 минута 20 секунд В течение первых 50 часов работы не нагружайте двигатель более 70% максимально установленной нагрузки. 16

17 8.4 Перед остановом двигателя Перед тем, как остановить двигатель, дайте ему поработать без нагрузки на холостых оборотах. 8.5 Останов двигателя Переведите ключ в положение СТОП. 8.6 Останов двигателей с турбонаддувом Не останавливайте двигатель, работающий под большой нагрузкой или на высоких оборотах. Перед тем, как остановить двигатель, дайте ему некоторое время поработать без нагрузки на холостых оборотах. 9. ОБСЛУЖИВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ Применяйте только оригинальные запасные части Lombardini. Использование других запасных частей может привести к ухудшению производительности и сокращению срока службы двигателя. Несоблюдение нижеперечисленных указаний может привести к возникновению неисправностей двигателя и/или электроагрегата, а также повлечет аннулирование гарантийных обязательств производителя. Обслуживание должно выполняться на холодном двигателе. 9.1 Обслуживание после первых 50 часов наработки Замена масла двигателя и масляного фильтра (см. раздел «обслуживание каждые 200/300 часов наработки»). 17

18 9.2 Обслуживание каждые 10 часов наработки Проверка уровня масла Двигатель должен стоять на ровной поверхности, когда происходит заливка масла и проверка уровня масла. Проверьте уровень масла. Если уровень недостаточный долейте требуемое количество используемого масла Чистка воздушного фильтра с масляной ванной Откройте воздушный фильтр и вытащите и извлеките фильтрующий элемент При использовании сжатого воздуха всегда надевайте защитные очки. Никогда не используйте растворители с низкими температурами воспламенения для очистки воздушного фильтра. При их использовании повышается риск возникновения пожароопасных ситуаций. 18

19 Очистите просушите фильтрующий элемент. и Промойте и высушите крышку фильтра. Залейте масло до верхней отметки. Соберите фильтр. Убедитесь, что фильтр установлен правильно, иначе грязь и примеси будут попадать в каналы впускного коллектора Чистка воздушного фильтра сухого типа Откройте воздушный фильтр и извлеките фильтрующий элемент 19

20 Если фильтрующий элемент уже подвергался очистке или он имеет чрезмерное загрязнение, утилизируйте его и замените новым. Замените защитный картридж внутри фильтрующего элемента когда он загрязнен Очистите и установите фильтр на место 20

21 При использовании сжатого воздуха всегда надевайте защитные очки. Используйте только оригинальные запасные части Lombardini. Если на воздушном фильтре установлен индикатор загрязненности то замену или чистку фильтр элемента осуществляйте согласно его показаниям Проверка уровня охлаждающей жидкости Охлаждающая жидкость в двигателе находится под давлением. Проверки охлаждающей жидкости должны производиться только при окончательно остывшем двигателе. Только после этого можно открыть крышку расширительного бачка, приняв при этом все необходимые меры предосторожности. Откройте крышку радиатора. 21

22 Если охлаждающая жидкость не покрывает трубки радиатора, залейте ее до уровня выше трубок на 5 мм и закрутите крышку. Если двигатель не оборудован расширительным бачком, заливайте охлаждающую жидкость до отметки максимального уровня Очистка ребер охлаждения радиатора Если ребра охлаждения радиатора загрязнены, при помощи кисти и керосина аккуратно произведите их очистку. 22

23 Просушите ребра сжатым воздухом. Если двигатель оборудован вентилятором, радиатор может потребовать очистки и со стороны вентилятора. 9.3 Обслуживание каждые 200/300 часов наработки Через 200 часов наработки. Двигатели с металлическими картером Через 300 часов наработки. Двигатели с алюминиевым картером При редком использовании обслуживание проводится раз в год Если вы используете масло с низким качеством то рекомендуется чтобы вы меняли его каждые 125 часов наработки Отработанное масло может вызвать заболевания кожи. Поэтому не допускайте длительного контакта масла с кожей. При попадании масла вымойте руки водой с мылом. Не загрязняйте окружающее пространство маслом. Для быстрого и полного слива масла из двигателя рекомендуется проводить эту процедуру на горячем двигателе Замена масла Открутите сливную пробку и слейте масло в подходящую тару. Закрутите пробку сливного отверстия. Откройте пробку горловины залива масла. 23

24 Залейте требуемое количество масла и закройте крышку. Проверьте уровень масла (должен быть как можно ближе к максимальному) на двигателе, находяще в горизонтальном положении. Перед запуском двигателя убедитесь, что масляный щуп, сливная пробка и крышка заливного отверстия закрыты, чтобы исключить течи и разбрызгивание масла Замена масляного фильтра Снимите и замените масляный фильтр новым. При замене масляного фильтра держите его отдельно от других отработанных материалов. 24

25 Используйте только оригинальные запасные части Lombardini Замена топливного фильтра Снимите топливный фильтр и замените его новым. При замене топливного фильтра держите его отдельно от других отработанных материалов. Используйте только оригинальные запасные части Lombardini. 25

26 9.3.4 Проверка натяжения ремня генератора Во избежание случайного короткого замыкания и запуска стартера проверка и регулировка натяжения ремня генератора должна выполняться только после отсоединения плюсовой клеммы аккумуляторной батареи. Прогиб ремня должен быть не более 1 см. Если прогиб ремня больше, ремень требует натяжения. Если вы используете измеритель натяжения генераторного ремня DENSO BTG 2 то индикатор прибора должно показывать от 20 до 25 кг. при нормальном натяжении ремня. Открутите болты фиксации генератора. С усилием надавите не генератор в направлении от двигателя и затяните фиксирующий болт. 26

27 Проверьте прогиб ремня, он должен быть менее 1 см. Если вы используете измеритель натяжения генераторного ремня DENSO BTG 2 то индикатор прибора должно показывать от 20 до 25 кг. при нормальном натяжении ремня Проверка патрубков системы охлаждения двигателя Для проверки состояния патрубка сожмите его. Если патрубок имеет дефекты, замените его новым. 27

28 Слейте охлаждающую жидкость из радиатора. Закройте выпускное отверстие радиатора Открутите хомуты с обеих сторон патрубка и снимите его. Установите новый патрубок и затяните хомуты. Используйте только оригинальные запасные части Lombardini. 28

29 При установке нового патрубка во избежание появления течей охлаждающей жидкости правильно размещайте и затягивайте с достаточным усилием хомуты. Открутите крышку радиатора и налейте охлаждающей жидкости. Залейте охлаждающую жидкость до уровня выше трубок на 5 мм и закрутите крышку. Если двигатель не оборудован расширительным бачком, заливайте охлаждающую жидкость до отметки максимального уровня. 9.4 Обслуживание каждые 600 часов наработки При редком использовании обслуживание проводится раз в два года Замена ремня генератора Открутите фиксирующие болты генератора. Снимите старый ремень через лопасти винта в месте, где кожух открыт. Используйте только оригинальные запасные части Lombardini. 29

30 Наденьте новый ремень через лопасти винта в месте, где кожух открыт. Отклоните генератор с необходимым усилием и затяните фиксирующий болт. Убедитесь, что прогиб ремня не превышает 1 см. 30

31 Если вы используете измеритель натяжения генераторного ремня DENSO BTG 2 то индикатор прибора должно показывать от 20 до 25 кг. при нормальном натяжении ремня. 9.5 Обслуживание каждые 1200 часов наработки или каждые 2 года Замена охлаждающей жидкости. Охлаждающая жидкость в двигателе находится под давлением. Проверки охлаждающей жидкости должны производиться только при окончательно остывшем двигателе. Только после этого можно открыть крышку расширительного бачка, приняв при этом все необходимые меры предосторожности. Слейте охлаждающую жидкость из радиатора Закройте выпускное отверстие радиатора Слейте охлаждающую жидкость из двигателя. Установите крышку обратно на отверстие слива охлаждающей жидкости на двигателе. Открутите крышку радиатора и налейте охлаждающую жидкость в радиатор 31

32 Рекомендуемая охлаждающая жидкость: 50% водный раствор антифриза AGIP ANTIFREEZE. Жидкость должна покрывать трубки радиатора на 5 мм. Если двигатель не оборудован расширительным бачком, то жидкость заливается до максимальной отметки. Перед запуском двигателя убедитесь, что все пробки и крышка системы охлаждения закрыты. Работы, описываемые далее, должны выполняться только квалифицированными специалистами, прошедшими обучение по проведению обслуживания двигателей Lombardini. Настройка и прочистка топливных форсунок Для прочистки и калибровки топливных форсунок потребуется специальный насос с требуемым давлением на выходе и датчиком. Снимите топливную форсунку и подсоедините ее к насосу с датчиком давления. Включите насос. Проверьте распыл топлива, давление распыла должно быть 150 +/-10 кг/см 2. Если распыл топлива не происходит, открутите кольцевую гайку, прочистите центральное отверстие и иглу при помощи металлической щетки, затем тщательно промойте в бензине. Если распыл происходит, но при меньших давлениях, увеличьте число регулировочных шайб под калибровочной пружиной. При слишком большом давлении суммарная высота шайб должна быть уменьшена. 9.6 Частичная переборка двигателя каждые 5000 часов наработки Проверьте перекрытие клапана и седла Проверьте оборудование системы впрыска 32

33 Регулировка фаз впрыска топлива Проверка износа вкладышей Проверьте осевой люфт распределительного и коленчатого валов. Подтяните болты крышки блока цилиндров. 9.7 Полная переборка двигателя каждые часов наработки При полной диагностике вдобавок к вышеописанным процедурам по мере необходимости проводятся следующие мероприятия: — Расточка и калибровка цилиндров, замена поршней — Замена или обработка седел клапанов, направляющих, клапанов, коленвала, коренных и шатунных вкладышей. Если нужно переборка турбонаддува: замена гидравлических толкателей 9.8 Консервация двигателя на срок от 1 до 6 месяцев Промойте оребрение радиатора (см. соответствующий пункт инструкции). Замените моторное масло и масляный фильтр. Замените топливный фильтр. Закройте впускное и выхлопное отверстия при помощи липкой ленты. Накройте двигатель пленкой и установите на деревянной основе. Если планируемый срок хранения двигателя превышает 6 месяцев, свяжитесь с официальным дистрибьютором Lombardini. 33

34 10. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Возможная причина неисправности двигателя Не запускается Запускается и глохнет Недостаточн ые обороты Неустойчиво сть оборотов Черный дым Белый дым Низкое давление масла Обслуживание Настройки / замены Топливная система Система смазки Забит воздушный фильтр Слишком продолжительная работа на холостом ходу Недостаточный прогрев Перегрузка Неправильно выставлен момент впрыска Неправильная настройка регулятора оборотов Поломка пружины регулятора оборотов Низкие обороты холостого хода Износ или залегание колец Износ цилиндров Пригорание клапанов Повреждение шатунных вкладышей Ослабление контргаек цилиндров Засор топливной системы Засор топливного фильтра Попадание воздуха в топливную систему Забито вентиляционное отверстие топливного бака Загрязнение форсунок Загрязнен топливный насос высокого давления Форсунки не отрегулированы Неисправность подкачивающего топливного насоса Забита топливная рейка Заедание вспомогательной тяги регулирования топливоподачей Превышен уровень масла Загрязненная масляная система Не настроен регулятор давления масла Износ масляного насоса 34

35 Электр. система Воздух в линии подачи масла Неисправен датчик или индикатор давления Засор маслозаборника Разряжена аккумуляторная батарея Неправильное или ослабленное соединение клемм АКБ Неисправный пусковой замок Неисправность стартера Неисправность свечей накала Неисправность реле свечей 11. СХЕМЫ СИСТЕМ 11.1 Электрическая схема Аккумуляторная батарея не входит в комплект поставки двигателя. При установке двигателя на изолирующие опоры проведите провод заземления. Рекомендуемые аккумуляторы: Для стандартных условий запуска двигателя 12В 88Ач/330А DIN Для тяжелых условий запуска двигателя 12 В 110 Ач/450А DIN 35

36 1. Генератор 7. Ключ запуска 14. Индикатор давления масла 2. Стартер 8 9 Плавкие предохранители 15. Датчик давления масла 3. Аккумуляторная батарея 10. Электрическое устройство 16. Индикатор заряда АКБ останова двигателя 4. Свечи накала 11. Индикатор устройства подогрева 17. Диод 5. Датчик температуры ОЖ 12. Индикатор температуры ОЖ 18. Лампа засора воздушного фильтра 6. Реле предпускового 13. Устройство включения лампы 19. Датчик засора воздушного прогрева высокой температуры ОЖ фильтра 36

37 20. Лампа низкого уровня топлива 21. Датчик уровня 22. Два параллельных резистора по 100 Ом 11.2 Система смазки 37

38 11.3 Система охлаждения 11.4 Топливная система 38

39 11.5 Схема установки теплообменника Замените болты — заглушки на кожухах насоса ОЖ и термостата на фитинги. При установки используйте специальный герметик Loctite Схема установки датчика частоты воздушного фильтра 39

40 11.7 Схема соединения патрубков для двигателя с турбонаддувом 40

41 12. ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ ДВИГАТЕЛЕЙ Габаритные размеры двигателей серии 1503, 1603 Габаритные размеры двигателей серии 2004, 2204 Габаритные размеры двигателей серии 2004/Т, 2204/Т 41

Источник

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Крем бепантен инструкция по применению для мужчин
  • Крем бепантен инструкция по применению для мужчин
  • Умкалор инструкция по применению цена аналоги дешевые
  • Руководство по определению грунта
  • Скачать бесплатно руководства по ремонту prado