Мануал yamaha wr250f 2001

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Yamaha Manuals
  4. Motorcycle
  5. 2001 WR250F

Manuals and User Guides for Yamaha 2001 WR250F. We have 1 Yamaha 2001 WR250F manual available for free PDF download: Owner’s Service Manual

Посмотреть инструкция для Yamaha WR250F (2001) бесплатно. Руководство относится к категории мотоциклы, 2 человек(а) дали ему среднюю оценку 8. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Yamaha WR250F (2001) или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

  • ENGLISH
  • FRENCH
  • GERMAN
  • ITALIAN
Логотип Yamaha
Главная

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Yamaha WR250F (2001).

Как перевести мили в километры?

В чем разница между топливом E10 и E5?

Какова рекомендуемая частота замены масляного фильтра в двигателе Yamaha?

Как часто следует менять масло в двигателе Yamaha?

Как удалить ржавчину с устройства Yamaha мотоцикл?

Инструкция Yamaha WR250F (2001) доступно в русский?

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Посмотреть все Yamaha руководства Посмотреть все Yamaha мотоцикл руководства

View a manual of the Yamaha WR250F (2001) below. All manuals on ManualsCat.com can be viewed completely free of charge. By using the ‘Select a language’ button, you can choose the language of the manual you want to view.

Page: 1

EC010010
WR250F(P)
OWNER’S SERVICE MANUAL
©2001 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, September 2001
All rights reserved.
Any reprinting or unauthorized use
without the written permission of
Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan

Page: 2

EC020000
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a
Yamaha WR series. This model is the culmina-
tion of Yamaha’s vast experience in the pro-
duction of pacesetting racing machines. It
represents the highest grade of craftsmanship
and reliability that have made Yamaha a
leader.
This manual explains operation, inspection,
basic maintenance and tuning of your
machine. If you have any questions about this
manual or your machine, please contact your
Yamaha dealer.
NOTE:
As improvements are made on this model,
some data in this manual may become out-
dated. If you have any questions, please con-
sult your Yamaha dealer.
WARNING
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND COMPLETELY BEFORE OPERATING
THIS MACHINE. DO NOT ATTEMPT TO
OPERATE THIS MACHINE UNTIL YOU
HAVE ATTAINED A SATISFACTORY
KNOWLEDGE OF ITS CONTROLS AND
OPERATING FEATURES AND UNTIL YOU
HAVE BEEN TRAINED IN SAFE AND
PROPER RIDING TECHNIQUES. REGULAR
INSPECTIONS AND CAREFUL MAINTE-
NANCE, ALONG WITH GOOD RIDING
SKILLS, WILL ENSURE THAT YOU SAFETY
ENJOY THE CAPABILITIES AND THE RELI-
ABILITY OF THIS MACHINE.

Page: 3

IMPORTANT NOTICE
THIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLY
FOR COMPETITION USE, ONLY ON A
CLOSED COURSE. It is illegal for this
machine to be operated on any public street,
road, or highway. Off-road use on public lands
may also be illegal. Please check local regula-
tions before riding.
1. THIS MACHINE IS TO BE OPERATED
BY AN EXPERIENCED RIDER ONLY.
Do not attempt to operate this
machine at maximum power until you
are totally familiar with its character-
istics.
2. THIS MACHINE IS DESIGNED TO BE
RIDDEN BY THE OPERATOR ONLY.
Do not carry passengers on this
machine.
3. ALWAYS WEAR PROTECTIVE
APPAREL.
When operating this machine, always
wear an approved helmet with gog-
gles or a face shield. Also wear heavy
boots, gloves, and protective cloth-
ing. Always wear proper fitting cloth-
ing that will not be caught in any of
the moving parts or controls of the
machine.
4. ALWAYS MAINTAIN YOUR MACHINE
IN PROPER WORKING ORDER.
For safety and reliability, the machine
must be properly maintained. Always
perform the pre-operation checks
indicated in this manual. Correcting a
mechanical problem before you ride
may prevent an accident.
5. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE.
Always turn off the engine while refu-
eling. Take care to not spill any gaso-
line on the engine or exhaust system.
Never refuel in the vicinity of an open
flame, or while smoking.
SAFETY INFORMATION

Page: 4

6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY.
If you should swallow some gasoline,
inhale excess gasoline vapors, or
allow any gasoline to get into your
eyes, contact a doctor immediately. If
any gasoline spills onto your skin or
clothing, immediately wash skin areas
with soap and water, and change your
clothes.
7. ONLY OPERATE THE MACHINE IN AN
AREA WITH ADEQUATE VENTILA-
TION.
Never start the engine or let it run for
any length of time in an enclosed area.
Exhaust fumes are poisonous. These
fumes contain carbon monoxide,
which by itself is odorless and color-
less. Carbon monoxide is a dangerous
gas which can cause unconscious-
ness or can be lethal.
8. PARK THE MACHINE CAREFULLY;
TURN OFF THE ENGINE.
Always turn off the engine if you are
going to leave the machine. Do not
park the machine on a slope or soft
ground as it may fall over.
9. THE ENGINE, EXHAUST PIPE, MUF-
FLER, AND OIL TANK WILL BE VERY
HOT AFTER THE ENGINE HAS BEEN
RUN.
Be careful not to touch them or to
allow any clothing item to contact
them during inspection or repair.
10. PROPERLY SECURE THE MACHINE
BEFORE TRANSPORTING IT.
When transporting the machine in
another vehicle, always be sure it is
properly secured and in an upright
position and that the fuel cock is in
the “OFF” position. Otherwise, fuel
may leak out of the carburetor or fuel
tank.

Page: 5

EC050000
TO THE NEW OWNER
This manual will provide you with a good basic
understanding of features, operation, and
basic maintenance and inspection items of this
machine. Please read this manual carefully
and completely before operating your new
machine. If you have any questions regarding
the operation or maintenance of your machine,
please consult your Yamaha dealer.
NOTE:
This manual should be considered a perma-
nent part of this machine and should remain
with it even if the machine is subsequently
sold.
EC060000
NOTICE
Some data in this manual may become out-
dated due to improvements made to this
model in the future. If there is any question
you have regarding this manual or your
machine, please consult your Yamaha
dealer.
EC070001
F.I.M. MACHINE WEIGHTS:
Weights of machines without fuel
The minimum weights for motocross
machines are:
for the class 125 cc………………….. minimum
88 kg (194 lb)
for the class 250 cc………………….. minimum
98 kg (216 lb)
for the class 500 cc………………….. minimum
102 kg (225 lb)
In modifying your machine (e.g., for weight
reduction), take note of the above limits of
weight.

Page: 6

EC080000
HOW TO USE
THIS MANUAL
EC081000
PARTICULARLY IMPORTANT
INFORMATION
The Safety Alert Symbol means ATTENTION!
BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
Failure to follow WARNING instructions could
result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting
or repairing the machine.
A CAUTION indicates special precautions that
must be taken to avoid damage to the
machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make pro-
cedures easier or clearer.
WARNING
CAUTION:
EC082000
FINDING THE REQUIRED PAGE
1. This manual consists of seven chapters;
“General information”, “Specifications”,
“Regular inspection and adjustments”,
“Engine”, “Chassis”, “Electrical” and
“Tuning”.
2. The table of contents is at the beginning
of the manual. Look over the general lay-
out of the book before finding then
required chapter and item.
Bend the book at its edge, as shown, to
find the required fore edge symbol mark
and go to a page for required item and
description.

Page: 7

EC083000
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa-
tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains
comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the
course of action required will follow the symbol, e.g.,
● Bearings
Pitting/damage → Replace.
EC084002
HOW TO READ DESCRIPTIONS
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each
removal and disassembly section.
1. An easy-to-see exploded diagram 1 is provided for removal and disassembly jobs.
2. Numbers 2 are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is
enclosed by a circle indicates a disassembly step.
3. An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol
marks 3. The meanings of the symbol marks are given on the next page.
4. A job instruction chart 4 accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs,
names of parts, notes in jobs, etc.
5. Extent of removal 5 is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unneces-
sary removal job.
6. For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements 6 are given in addi-
tion to the exploded diagram and job instruction chart.

Page: 8

ILLUSTRATED SYMBOLS
(Refer to the illustration)
Illustrated symbols 1 to 7 are designed as
thumb tabs to indicate the chapter’s number
and content.
1 General information
2 Specifications
3 Regular inspection and adjustments
4 Engine
5 Chassis
6 Electrical
7 Tuning
Illustrated symbols 8 to D are used to identify
the specifications appearing in the text.
8 With engine mounted
9 Special tool
0 Filling fluid
A Lubricant
B Tightening
C Specified value, Service limit
D Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current (A)
Illustrated symbols E to H in the exploded
diagrams indicate grade of lubricant and loca-
tion of lubrication point.
E Apply engine oil
F Apply molybdenum disulfide oil
G Apply lightweight lithium-soap base grease
H Apply molybdenum disulfide grease
Illustrated symbols I to J in the exploded
diagrams indicate where to apply a locking
agent and where to install new parts.
I Apply locking agent (LOCTITE®)
J Use new one
1 2
3 4
5 6
7 8
9 0
A B
C D
E F
G H
I J
GEN
INFO SPEC
INSP
ADJ ENG
CHAS – +
ELEC
TUN
T
R
.
.
E M
B M

Page: 9

EC090010
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
ENGINE
CHASSIS
ELECTRICAL
TUNING

Page: 10

INDICE
INFORMAZIONI
GENERALI
1
SPECIFICHE
SPEC
2
ISPEZIONI E
REGISTRAZIONI
REGOLARI
3
MOTORE
ENG
4
PARTE CICLISTICA
CHAS
5
IMPIANTO
ELETTRICO
ELEC
6
MESSA A PUNTO
TUN
7
GEN
INFO
INSP
ADJ
– +
INDEX
RENSEIGNEMENTS-
GENERAUX
CARACTERISTI-
QUES
CONTROLES ET
REGLAGES
COURANTS
MOTEUR
PARTIE CYCLE
PARTIE
ELECTRIQUE
MISES AU POINT
INDEX
ALLGEMEINE
ANGABEN
TECHNISCHE
DATEN
REGELMÄSSIGE
INSPEKTION UND
EINSTELLARBEITEN
MOTOR
FAHRWERK
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ABSTIMMUNG

Page: 11

EC0A0000
CONTENTS
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
DESCRIPTION …………………………………… 1-1
MACHINE IDENTIFICATION ……………….. 1-2
IMPORTANT INFORMATION ………………. 1-3
CHECKING OF CONNECTION ……………. 1-6
SPECIAL TOOLS ……………………………….. 1-7
CONTROL FUNCTIONS ……………………. 1-10
FUEL ………………………………………………. 1-14
STARTING AND BREAK-IN ………………. 1-15
TORQUE-CHECK POINTS ………………… 1-19
CLEANING AND STORAGE ……………… 1-20
CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS ……………… 2-1
MAINTENANCE SPECIFICATIONS ……… 2-4
GENERAL TORQUE
SPECIFICATIONS ……………………………. 2-18
DEFINITION OF UNITS …………………….. 2-18
CABLE ROUTING DIAGRAM ……………. 2-19
CHAPTER 3
REGULAR INSPECTION AND
ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS ………………. 3-1
PRE-OPERATION INSPECTION
AND MAINTENANCE …………………………. 3-4
ENGINE …………………………………………….. 3-5
CHASSIS …………………………………………. 3-26
ELECTRICAL …………………………………… 3-47

Page: 12

INHALT
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG …1-1
FAHRZEUG-
IDENTIFIZIERUNG …………………1-2
WICHTIGE
INFORMATIONEN ………………….1-3
ANSCHLÜSSE PRÜFEN ………..1-6
SPEZIALWERKZEUGE ………….1-7
ARMATUREN UND DEREN
FUNKTION ………………………….1-10
KRAFTSTOFF ……………………..1-14
ANLASSEN UND
EINFAHREN ………………………..1-15
ANZUGSMOMENTE
KONTROLLIEREN ……………….1-19
REINIGUNG UND
STILLEGUNG ………………………1-20
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE
DATEN ………………………………….2-1
WARTUNGSDATEN ………………2-4
ALLGEMEINE
ANZUGSMOMENTE …………….2-18
EINHEITEN ………………………….2-18
KABELFÜHRUNG ………………..2-19
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE
INSPEKTION UND
EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE UND
SCHMIERDIENST ………………….3-1
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN VOR
FAHRTBEGINN ……………………..3-4
MOTOR …………………………………3-5
FAHRWERK ………………………..3-26
ELEKTRISCHE ANLAGE ……..3-47
TABLES DES
MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION ………………………….1-1
IDENTIFICATION DE LA
MACHINE …………………………………1-2
INFORMATIONS
IMPORTANTES ………………………..1-3
VERIFICATION DES
CONNEXIONS ………………………….1-6
OUTILS SPECIAUX ………………….1-7
FONCTIONS DES
COMMANDES ………………………..1-10
ESSENCE ………………………………..1-14
MISE EN MARCHE
ET RODAGE …………………………..1-15
POINTS DE VERIFICATION DE
COUPLE DE SERRAGE ………….1-19
NETTOYAGE ET
RANGEMENT …………………………1-20
CHAPITRE 2
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
GENERALES …………………………….2-1
CARACTERISTIQUES
D’ENTRETIEN ………………………….2-4
CARACTERISTIQUES
GENERALES DE COUPLE …….2-18
DEFINITION DES UNITES …….2-18
CHEMINEMENT DES
CABLES ………………………………….2-19
CHAPITRE 3
CONTROLES ET
REGLAGES
COURANTS
PROGRAMME D’ENTRETIEN ..3-1
CONTROLE ET ENTRETIEN
AVANT UTILISATION …………….3-4
MOTEUR ………………………………….3-5
PARTIE CYCLE ……………………..3-26
PARTIE ELECTRIQUE …………..3-47
INDICE
CAPITOLO 1
INFORMAZIONI
GENERALI
DESCRIZIONE ………………………….1-1
IDENTIFICAZIONE DEL
VEICOLO ………………………………….1-2
INFORMAZIONI
IMPORTANTI …………………………..1-3
CONTROLLO DEI
COLLEGAMENTI …………………….1-6
UTENSILI SPECIALI ………………..1-7
FUNZIONI DI COMANDO ………1-10
CARBURANTE ……………………….1-14
AVVIO E RODAGGIO …………….1-15
PUNTI PER IL CONTROLLO
DEL SERRAGGIO …………………..1-19
PULIZIA ED
IMMAGAZZINAGGIO ……………1-20
CAPITOLO 2
SPECIFICHE
SPECIFICHE GENERALI …………2-1
SPECIFICHE DI
MANUTENZIONE …………………….2-4
SPECIFICHE RELATIVE ALLE
COPPIE DI SERRAGGIO
GENERALI ……………………………..2-18
DEFINIZIONE DELLE UNITÀ
DI MISURA ……………………………..2-18
SCHEMA DEL PERCORSO DEI
CAVI ……………………………………….2-19
CAPITOLO 3
ISPEZIONI E
REGISTRAZIONI
REGOLARI
INTERVALLI DI
MANUTENZIONE …………………….3-1
CONTROLLI PRELIMINARI E
MANUTENZIONE …………………….3-4
MOTORE ………………………………….3-5
PARTE CICLISTICA ………………3-26
PARTE ELETTRICA ……………….3-47

Page: 13

CHAPTER 4
ENGINE
SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS …………………………… 4-1
EXHAUST PIPE AND SILENCER ………… 4-2
RADIATOR ………………………………………… 4-4
CARBURETOR ………………………………….. 4-7
CAMSHAFTS …………………………………… 4-21
CYLINDER HEAD …………………………….. 4-30
VALVES AND VALVE SPRINGS ……….. 4-34
CYLINDER AND PISTON ………………….. 4-43
CLUTCH ………………………………………….. 4-50
OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP
AND RIGHT CRANKCASE COVER …… 4-57
BALANCER …………………………………….. 4-64
OIL PUMP ……………………………………….. 4-67
KICK SHAFT AND SHIFT SHAFT ………. 4-72
CDI MAGNETO ………………………………… 4-79
ENGINE REMOVAL ………………………….. 4-83
CRANKCASE AND CRANKSHAFT ……. 4-88
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK ……………………………. 4-97
CHAPTER 5
CHASSIS
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL …… 5-1
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE ….. 5-11
FRONT FORK ………………………………….. 5-28
HANDLEBAR …………………………………… 5-41
STEERING ………………………………………. 5-47
SWINGARM …………………………………….. 5-53
REAR SHOCK ABSORBER ………………. 5-60

Page: 14

KAPITEL 4
MOTOR
SITZBANK,
KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN ………..4-1
KRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER ………………..4-2
KÜHLER ……………………………….4-4
VERGASER …………………………..4-7
NOCKENWELLE ………………….4-21
ZYLINDERKOPF ………………….4-30
VENTILE UND
VENTILFEDERN ………………….4-34
ZYLINDER UND KOLBEN …….4-43
KUPPLUNG …………………………4-50
ÖLFILTEREINSATZ,
WASSERPUMPE UND
RECHTE KURBELWELLENAB-
DECKUNG …………………………..4-57
AUSGLEICHSWELLE …………..4-64
ÖLPUMPE …………………………..4-67
KICKSTARTER UND
KICKSTARTERWELLE …………4-72
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜN-
DER ……………………………………4-79
MOTOR DEMONTIEREN ………4-83
KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE ………………….4-88
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN ………..4-97
KAPITEL 5
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD ….5-1
VORDER- UND
HINTERRADBREMSE ………….5-11
TELESKOPGABEL ………………5-28
LENKER ……………………………..5-41
LKKOPF ……………………………..5-47
SCHWINGE …………………………5-53
FEDERBEIN ………………………..5-60
CHAPITRE 4
MOTEUR
SELLE, RESERVOIR
DE CARBURANT ET
CACHES LATERAUX ………………4-1
TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX ………………………4-2
RADIATEUR …………………………….4-4
CARBURATEUR ………………………4-7
ARBRES A CAMES …………………4-21
CULASSE ………………………………..4-30
SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPE ………………………….4-34
CYLINDRE ET PISTON ………….4-43
EMBRAYAGE …………………………4-50
ELEMENT DE FILTRE A
HUILE, POMPE A EAU ET
DEMI-CARTER DROIT ………….4-57
BALANCIER …………………………..4-64
POMPE A HUILE ……………………4-67
ARBRE DE KICK ET ARBRE
DE SELECTEUR ……………………..4-72
VOLANT MAGNETIQUE
CDI ………………………………………….4-79
DEPOSE DU MOTEUR ……………4-83
CARTER ET VILEBREQUIN ….4-88
BOITE A VITESSES,
TAMBOUR ET FOURCHETTES
DE SELECTION ……………………..4-97
CHAPITRE 5
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE ………………………………….5-1
FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE ………………………………..5-11
FOURCHE AVANT …………………5-28
GUIDON ………………………………….5-41
DIRECTION ……………………………5-47
BRAS OSCILLANT …………………5-53
AMORTISSEUR ARRIERE …….5-60
CAPITOLO 4
MOTORE
SELLA, SERBATOIO CARBURAN-
TE E CARENATURA
LATERALE ……………………………….4-1
TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE ……………………….4-2
RADIATORE …………………………….4-4
CARBURATORE ………………………4-7
ALBERI A CAMME ………………..4-21
TESTATA DEL CILINDRO …….4-30
VALVOLE E MOLLE
VALVOLE ……………………………….4-34
CILINDRO E PISTONE …………..4-43
FRIZIONE ……………………………….4-50
ELEMENTO FILTRANTE
DELL’OLIO, POMPA DELL’AC-
QUA E COPERCHIO CARTER
DESTRO ………………………………….4-57
BILANCIERE ………………………….4-64
POMPA DELL’OLIO ………………4-67
ALBERO PEDALE E ALBERO
DEL CAMBIO ………………………….4-72
MAGNETE CDI ……………………….4-79
RIMOZIONE DEL MOTORE ….4-83
CARTER E ALBERO
MOTORE ………………………………..4-88
TRASMISSIONE, CAMMA DEL
CAMBIO E FORCELLA DEL
CAMBIO ………………………………….4-97
CAPITOLO 5
PARTE CICLISTICA
RUOTA ANTERIORE E RUOTA
POSTERIORE …………………………..5-1
FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE …………………………5-11
FORCELLA ANTERIORE ………5-28
MANUBRIO …………………………….5-41
STERZO ………………………………….5-47
FORCELLONE
OSCILLANTE …………………………5-53
AMMORTIZZATORE
POSTERIORE …………………………5-60

Page: 15

CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM …………………….. 6-1
MAP-CONTROLLED CDI UNIT ……………. 6-2
IGNITION SYSTEM …………………………….. 6-3
THROTTLE POSITION SENSOR
SYSTEM ……………………………………………. 6-7
LIGHTING SYSTEM ………………………….. 6-12
CHAPTER 7
TUNING
ENGINE …………………………………………….. 7-1
CHASSIS …………………………………………. 7-12

Page: 16

KAPITEL 6
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND
SCHALTPLAN ……………………….6-1
KENNFELDGESTEUERTES
CDI-ZÜNDSYSTEM ………………..6-2
ZÜNDANLAGE ………………………6-3
DROSSELKLAPPEN-
POSITIONSSENSOR ……………..6-7
LICHTANLAGE ……………………6-12
KAPITEL 7
ABSTIMMUNG
MOTOR …………………………………7-1
FAHRGESTELL …………………..7-12
CHAPITRE 6
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE …….6-1
BLOC CDI CONTROLE PAR
MICROPROCESSEUR ……………..6-2
SYSTEME D’ALLUMAGE ……….6-3
CIRCUIT DU CAPTEUR
DE PAPILLON DES GAZ ………….6-7
SYSTEME D’ECLAIRAGE ……..6-12
CHAPITRE 7
MISES AU POINT
MOTEUR ………………………………….7-1
PARTIE CYCLE ……………………..7-12
CAPITOLO 6
IMPIANTO
ELETTRICO
COMPONENTI ELETTRICI E
SCHEMA DI CABLAGGIO ……….6-1
UNITÀ CDI CONTROLLATA DA
MAPPA ……………………………………..6-2
IMPIANTO DI ACCENSIONE …..6-3
SISTEMA SENSORE DELLA
POSIZIONE DELLA VALVOLA
A FARFALLA ……………………………6-7
IMPIANTO DI
ILLUMINAZIONE …………………..6-12
CAPITOLO 7
MESSA A PUNTO
MOTORE ………………………………….7-1
PARTE CICLISTICA ………………7-12

Page: 17

GEN
INFO
1 — 1
DESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1 Clutch lever
2 Decompression lever
3 Trip meter
4 Light switch
5 Front brake lever
6 Throttle grip
7 Radiator cap
8 Fuel tank cap
9 Oil tank cap
0 Engine stop switch
A Taillight
B Kickstarter crank
C Fuel tank
D Headlight
E Radiator
F Coolant drain bolt
G Rear brake pedal
H Valve joint
I Fuel cock
J Cold starter knob
K Hot starter knob (red)
L Drive chain
M Air filter
N Shift pedal
O Front fork
NOTE:
● The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
● Designs and specifications are subject to
change without notice.

Page: 18

1 — 2
GEN
INFO
MACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing
the serial number of your machine:
1. When ordering parts, you can give the
number to your Yamaha dealer for posi-
tive identification of the model you own.
2. If your machine is stolen, the authorities
will need the number to search for and
identify your machine.
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER
The vehicle identification number 1 is
stamped on the right of the steering head pipe.
EC123001
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number 1 is stamped into
the elevated part of the right-side of the
engine.
EC124000
MODEL LABEL
The model label 1 is affixed to the frame
under the rider’s seat. This information will be
needed to order spare parts.

Page: 19

1 — 3
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC130000
IMPORTANT INFORMATION
EC131010
PREPARATION FOR REMOVAL AND
DISASSEMBLY
1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign
material before removal and disassem-
bly.
When washing the machine with high
pressured water, cover the parts follows.
● Silencer end
● Air filter intake hole
● Water pump housing hole at the bottom
● Carburetor accelerator pump
2. Use proper tools and cleaning equip-
ment. Refer to “SPECIAL TOOLS” sec-
tion.
3. When disassembling the machine, keep
mated parts together. They include
gears, cylinders, pistons, and other
mated parts that have been “mated”
through normal wear. Mated parts must
be reused as an assembly or replaced.
4. During the machine disassembly, clean
all parts and place them in trays in the
order of disassembly. This will speed up
assembly time and help assure that all
parts are correctly reinstalled.
5. Keep away from fire.

Page: 20

1 — 4
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC132000
ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha genuine
parts for all replacements. Use oil and/or
grease recommended by Yamaha for
assembly and adjustment.
EC133000
GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS
1. All gaskets, oil seals, and O-rings should
be replaced when an engine is over-
hauled. All gasket surfaces, oil seal lips,
and O-rings must be cleaned.
2. Properly oil all mating parts and bearings
during reassembly. Apply grease to the
oil seal lips.
EC134000
LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER
PINS
1. All lock washers/plates 1 and cotter pins
must be replaced when they are
removed. Lock tab(s) should be bent
along the bolt or nut flat(s) after the bolt
or nut has been properly tightened.
EC135001
BEARINGS AND OIL SEALS
1. Install the bearing(s) 1 and oil seal(s) 2
with their manufacturer’s marks or num-
bers facing outward. (In other words, the
stamped letters must be on the side
exposed to view.) When installing oil
seal(s), apply a light coating of light-
weight lithium base grease to the seal
lip(s). Oil the bearings liberally when
installing.
CAUTION:
Do not use compressed air to spin the
bearings dry. This causes damage to the
bearing surfaces.

Page: 21

1 — 5
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC136000
CIRCLIPS
1. All circlips should be inspected carefully
before reassembly. Always replace pis-
ton pin clips after one use. Replace dis-
torted circlips. When installing a circlip
1, make sure that the sharp-edged cor-
ner 2 is positioned opposite to the thrust
3 it receives. See the sectional view.
4 Shaft

Page: 22

1 — 6
GEN
INFO
CHECKING OF CONNECTION
EC1C0001
CHECKING OF CONNECTION
Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the
connector.
1. Disconnect:
● Connector
2. Dry each terminal with an air blower.
3. Connect and disconnect the connector
two or three times.
4. Pull the lead to check that it will not come
off.
5. If the terminal comes off, bend up the pin
1 and reinsert the terminal into the con-
nector.
6. Connect:
● Connector
NOTE:
The two connectors “click” together.
7. Check for continuity with a tester.
NOTE:
● If there in no continuity, clean the terminals.
● Be sure to perform the steps 1 to 7 listed
above when checking the wire harness.
● For a field remedy, use a contact revitalizer
available on the market.
● Use the tester on the connector as shown.

Page: 23

GEN
INFO
1 — 7
SPECIAL TOOLS
SPECIAL TOOLS
The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the
correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised
techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are
provided. Refer to the list provided to avoid errors when placing an order.
NOTE:
● For U.S.A. and Canada, use part number starting with “YM-”, “YU-” or “ACC-”.
● For others, use part number starting with “90890-”.
Part number Tool name/How to use Illustration
YU-1135-A, 90890-01135 Crankcase separating tool
These tool is used to remove the crankshaft from
either case.
YU-1135-A 90890-01135
YU-1235, 90890-01235 Rotor holding tool
This tool is used when loosening or tightening the fly-
wheel magneto securing nut.
YU-1235 90890-01235
YU-3097, 90890-01252
YU-1256
Dial gauge and stand
Stand
These tools are used to check each part for runout or
bent.
YU-3097
YU-1256
90890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YU-91044, 90890-04081
YM-1277, 90890-01277
Crankshaft installing tool
Crankshaft installing pot
Crankshaft installing bolt
Spacer (crankshaft installer)
Adapter (M10)
These tools are used to install the crankshaft.
YU-90050
YM-1277
YU-91044
90890-01274
90890-01275
90890-01277
90890-04081
YU-1304, 90890-01304 Piston pin puller set
This tool is used to remove the piston pin.
YU-1304 90890-01304
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352
Radiator cap tester
Radiator cap tester adapter
These tools are used for checking the cooling sys-
tem.
YU-24460-01
YU-33984
90890-01325
90890-01352
YU-33270-B, 90890-01362 Flywheel puller
This tool is used to remove the flywheel magneto.
YM-33270-B 90890-01362

Page: 24

GEN
INFO
1 — 8
SPECIAL TOOLS
YU-33975, 90890-01403 Steering nut wrench
This tool is used when tighten the steering ring nut to
specification.
YU-33975 90890-01403
YM-1423, 90890-01423 Damper rod holder
Use this tool to remove and install the damper rod.
YM-1423 90890-01423
YM-01442, 90890-01442 Fork seal driver
This tool is used when install the fork oil seal.
YM-01442 90890-01442
YU-3112-C, 90890-03112 Pocket tester
Use this tool to inspect the coil resistance, output
voltage and amperage.
YU-3112-C 90890-03112
YU-8036-B
90890-03113
Inductive tachometer
Engine tachometer
This tool is needed for observing engine rpm.
YU-8036-B 90890-03113
YM-33277-A, 90890-03141 Timing light
This tool is necessary for checking ignition timing.
YM-33277-A 90890-03141
YM-4019, 90890-04019 Valve spring compressor
This tool is needed to remove and install the valve
assemblies.
YM-4019 90890-04019
YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool
This tool is used to hold the clutch when removing or
installing the clutch boss securing nut.
YM-91042 90890-04086
YM-4111, 90890-04111
YM-4116, 90890-04116
Valve guide remover
Intake 4.0 mm (0.16 in)
Exhaust 4.5 mm (0.18 in)
This tool is needed to remove and install the valve
guide.
YM-4111
YM-4116
90890-04111
90890-04116
Part number Tool name/How to use Illustration

Page: 25

GEN
INFO
1 — 9
SPECIAL TOOLS
YM-4112, 90890-04112
YM-4117, 90890-04117
Valve guide installer
Intake 4.0 mm (0.16 in)
Exhaust 4.5 mm (0.18 in)
This tool is needed to install the valve guide.
YM-4112
YM-4117
90890-04112
90890-04117
YM-4113, 90890-04113
YM-4118, 90890-04118
Valve guide reamer
Intake 4.0 mm (0.16 in)
Exhaust 4.5 mm (0.18 in)
This tool is needed to rebore the new valve guide.
YM-4113
YM-4118
90890-04113
90890-04118
YM-34487
90890-06754
Dynamic spark tester
Ignition checker
This instrument is necessary for checking the ignition
system components.
YM-34487 90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505
Quick gasket
YAMAHA Bond No. 1215
This sealant (Bond) is used for crankcase mating
surface, etc.
ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
Part number Tool name/How to use Illustration

Page: 26

1 — 10
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC150000
CONTROL FUNCTIONS
ENGINE STOP SWITCH
The engine stop switch 1 is located on the left
handlebar. Continue pushing the engine stop
switch till the engine comes to a stop.
EC152000
CLUTCH LEVER
The clutch lever 1 is located on the left han-
dlebar; it disengages or engages the clutch.
Pull the clutch lever to the handlebar to disen-
gage the clutch, and release the lever to
engage the clutch. The lever should be pulled
rapidly and released slowly for smooth starts.
EC153000
SHIFT PEDAL
The gear ratios of the constant-mesh 5 speed
transmission are ideally spaced. The gears
can be shifted by using the shift pedal 1 on
the left side of the engine.
KICKSTARTER CRANK
Rotate the kickstarter crank 1 away from the
engine. Push the starter down lightly with your
foot until the gears engage, then kick smoothly
and forcefully to start the engine. This model
has a primary kickstarter crank so the engine
can be started in any gear if the clutch is dis-
engaged. In normal practices, however, shift to
neutral before starting.
1

Page: 27

1 — 11
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
DECOMPRESSION LEVER
CAUTION:
Never use the decompression lever after
the engine is started. The engine may be
damaged if you use the decompression
lever while it is running.
The decompression lever 1 is located on the
left handlebar and is used when starting the
engine. Squeezing the decompression lever
presses down on the exhaust valve and
releases the pressure in the cylinder head.
This enables the vehicle to be kickstarted
more easily.
EC155001
THROTTLE GRIP
The throttle grip 1 is located on the right han-
dlebar; it accelerates or decelerates the
engine. For acceleration, turn the grip toward
you; for deceleration, turn it away from you.
EC156000
FRONT BRAKE LEVER
The front brake lever 1 is located on the right
handlebar. Pull it toward the handlebar to acti-
vate the front brake.
EC157000
REAR BRAKE PEDAL
The rear brake pedal 1 is located on the right
side of the machine. Press down on the brake
pedal to activate the rear brake.

Page: 28

1 — 12
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC158010
FUEL COCK
The fuel cock supplies fuel from the tank to
carburetor while filtering the fuel. The fuel cock
has the three positions:
OFF:With the lever in this position, fuel will not
flow. Always return the lever to this posi-
tion when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done
with the lever in this position.
RES:This indicates reserve. If you run out of
fuel while riding, move the lever to this
position. FILL THE TANK AT THE FIRST
OPPORTUNITY. BE SURE TO SET THE
LEVER TO “ON” AFTER REFUELING.
COLD STARTER KNOB
When cold, the engine requires a richer air-fuel
mixture for starting. A separate starter circuit,
which is controlled by the cold starter knob 1,
supplies this mixture. Pull the cold starter knob
out to open the circuit for starting. When the
engine has warmed up, push it in to close the
circuit.
HOT STARTER KNOB
The hot starter knob (red) 1 is used when
starting a warm engine.
Use the hot starter knob when starting the
engine again immediately after it was stopped
(the engine is still warm). Pulling out the hot
starter knob injects secondary air to thin the
air-fuel mixture temporarily, allowing the
engine to be started more easily.
CAUTION:
After the engine has started, be sure to
push the hot starter knob back in.

Page: 29

1 — 13
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC15F000
VALVE JOINT
This valve joint 1 prevents fuel from flowing
out and is installed to the fuel tank breather
hose.
CAUTION:
In this installation, make sure the arrow
faces the fuel tank and also downward.
LIGHTS SWITCH
The lights switch 1 is located on the handle-
bar.
FLAP
In order to prevent water from entering the car-
buretor while the machine is operated in the
rain, attach the accessory flap 1 to the frame
at the rear of the fuel tank.
NOTE:
Riding with the flap attached when it is not
raining can help keep out dust, dirt and sand.

Page: 30

1 — 14
GEN
INFO
FUEL
Always use the recommended fuel as stated
below. Also, be sure to use new gasoline the
day of a race.
CAUTION:
Use only unleaded gasoline. The use of
leaded gasoline will cause severe damage
to the engine internal parts such as valves,
piston rings, and exhaust system, etc.
NOTE:
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
Recommended fuel:
Except for ZA:
Premium unleaded gasoline
only with a research octane
number of 95 or higher.
For ZA:
Premium gasoline
FUEL

Page: 31

1 — 15
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
STARTING AND BREAK-IN
WARNING
Never start or run the engine in a closed
area. The exhaust fumes are poisonous;
they can cause loss of consciousness and
death in a very short time. Always operate
the machine in a well-ventilated area.
CAUTION:
● The carburetor on this motorcycle has a
built-in accelerator pump. Therefore,
when starting the engine, do not operate
the throttle or the spark plug will foul.
● Unlike a two-stroke engine, this engine
cannot be kick started when the throttle is
open because the kick starter may kick
back. Also, if the throttle is open the air/
fuel mixture may be too lean for the
engine to start.
● Never use the decompression lever after
the engine is started. The engine may be
damaged if you use the decompression
lever while it is running.
● Before starting the machine, perform the
checks in the pre-operation check list.
STARTING A COLD ENGINE
1. Inspect the coolant level.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Shift the transmission into neutral.
4. Fully open the cold starter knob.
5. Without pulling in the decompression
lever, slowly depress the kickstarter
crank until the compression stroke is
found. When considerable resistance of
the kickstarter crank is felt, the engine is
on the compression stroke. If the engine
is on the exhaust stroke, resistance will
only be felt when the kickstarter crank is
initially depressed, not through the entire
range of depression (as when the engine
is on the compression stroke); therefore,
depress the kickstarter crank a few more
times.

Page: 32

1 — 16
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
6. Pull the decompression lever to the han-
dlebar and depress the kickstarter crank
10 ~ 20˚.
7. Release the decompression lever and
return the kickstarter crank to its original
position and then kick the kickstarter
crank.
WARNING
Do not open the throttle while kicking the
kickstarter crank. Otherwise, the kick
starter may kick back.
8. Return the cold starter knob to its original
position and run the engine at 3,000 ~
5,000 r/min for 1 or 2 minutes.
NOTE:
Since this model is equipped with an accelera-
tor pump, if the engine is raced (the throttle
opened and closed), the air/fuel mixture will be
too rich and the engine may stall. Also unlike a
two-stroke engine, this model can idle.
CAUTION:
Do not warm up the engine for extended
periods of time.

Page: 33

1 — 17
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
STARTING A WARM ENGINE
Do not operate the cold starter knob and throt-
tle. Open the hot starter knob (red) and start
the engine by kicking the kickstarter crank
forcefully with a firm stroke.
As soon as the engine starts, push in the hot
starter knob to close the air passage.
Restarting an engine after a fall
Pull the hot starter knob (red) and start the
engine. As soon as the engine starts, push in
the hot starter knob to close the air passage.
The engine fails to start
Pull the hot starter knob (red) all the way out,
pull the decompression lever to the handlebar,
and while holding the lever, kick the kickstarter
crank 10 to 20 times to clear the engine.
Then, restart the engine.
Refer to “Restarting an engine after a fall”.
* Operate the throttle grip before kick starting.
CAUTION:
Observe the following break-in procedures
during initial operation to ensure optimum
performance and avoid engine damage.
Throttle
grip oper-
ation*
Cold
starter
knob
Hot
starter
knob (red)
Starting
a
cold
engine
Air temperature = less than
5 ˚C (41 ˚F)
Open 3
or 4 times
ON OFF
Air temperature = more
than 5 ˚C (41 ˚F)
None ON OFF
Air temperature (normal tem-
perature) = between 5 ˚C
(41 ˚F) and 25 ˚C (77 ˚F)
None ON/OFF OFF
Air temperature = more
than 25 ˚C (77 ˚F)
None OFF OFF
Starting an engine after a long
period of time
None ON OFF
Restarting a warm engine None OFF ON
Restarting an engine after a fall None OFF ON

Page: 34

1 — 18
GEN
INFO
BREAK-IN PROCEDURES
1. Before starting the engine, fill the fuel
tank with the fuel.
2. Perform the pre-operation checks on the
machine.
3. Start and warm up the engine. Check the
idle speed, and check the operation of
the controls and the engine stop switch.
Then, restart the engine and check its
operation within no more than 5 minutes
after it is restarted.
4. Operate the machine in the lower gears
at moderate throttle openings for five to
eight minutes.
5. Check how the engine runs when the
motorcycle is ridden with the throttle 1/4
to 1/2 open (low to medium speed) for
about one hour.
6. Restart the engine and check the opera-
tion of the machine throughout its entire
operating range. Restart the machine
and operate it for about 10 to 15 more
minutes. The machine will now be ready
to race.
CAUTION:
● After the break-in or before each race,
you must check the entire machine for
loose fittings and fasteners as per
“TORQUE-CHECK POINTS”.
Tighten all such fasteners as required.
● When any of the following parts have
been replaced, they must be broken in.
CYLINDER AND CRANKSHAFT:
About one hour of break-in operation is
necessary.
PISTON, RING, VALVES, CAMSHAFTS
AND GEARS:
These parts require about 30 minutes of
break-in operation at half-throttle or less.
Observe the condition of the engine care-
fully during operation.
STARTING AND BREAK-IN

Page: 35

GEN
INFO
1 — 19
TORQUE-CHECK POINTS
TORQUE-CHECK POINTS
Frame construction
Combined seat and fuel tank
Exhaust system
Engine mounting
Steering Steering stem to
handlebar
Suspension Front Steering stem to front
fork
Rear For link type
Rear Installation of rear
shock absorber
Rear Installation of swing-
arm
Wheel Installation of wheel Front
Rear
Brake Front
Rear
Fuel system
Frame to rear frame
Fuel tank to frame
Silencer to rear frame
Frame to engine
Engine bracket to engine
Engine bracket to frame
Steering stem to frame
Steering stem to upper bracket
Upper bracket to handlebar
Front fork to upper bracket
Front fork to lower bracket
Assembly of links
Link to frame
Link to rear shock absorber
Link to swingarm
Rear shock absorber to frame
Tightening of pivot shaft
Tightening of wheel axle
Tightening of axle holder
Tightening of wheel axle
Wheel to rear wheel sprocket
Brake caliper to front fork
Brake disc to wheel
Tightening of union bolt
Brake master cylinder to handlebar
Tightening of bleed screw
Brake pedal to frame
Brake disc to frame
Tightening of union bolt
Brake master cylinder to frame
Tightening of bleed screw
Fuel tank to fuel cock
NOTE:
Concerning the tightening torque, refer to
“MAINTENANCE SPECIFICATIONS” section
in the CHAPTER 2.

Page: 36

1 — 20
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B0000
CLEANING AND STORAGE
EC1B1000
CLEANING
Frequent cleaning of your machine will
enhance its appearance, maintain good over-
all performance, and extend the life of many
components.
1. Before washing the machine, block off
the end of the exhaust pipe to prevent
water from entering. A plastic bag
secured with a rubber band may be used
for this purpose.
2. If the engine is excessively greasy, apply
some degreaser to it with a paint brush.
Do not apply degreaser to the chain,
sprockets, or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a
garden hose; use only enough pressure
to do the job.
CAUTION:
Excessive hose pressure may cause water
seepage and contamination of wheel bear-
ings, front forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure
detergent applications such as those avail-
able in coin-operated car washers.
4. After the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and a mild detergent. Use an old
toothbrush to clean hard-to-reach places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water, and dry all surfaces with a
soft towel or cloth.
6. Immediately after washing, remove
excess water from the chain with a paper
towel and lubricate the chain to prevent
rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
8. Automotive wax may be applied to all
painted or chromed surfaces. Avoid com-
bination cleaner-waxes, as they may con-
tain abrasives.
9. After completing the above, start the
engine and allow it to idle for several min-
utes.

Page: 37

1 — 21
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B2001
STORAGE
If your machine is to be stored for 60 days or
more, some preventive measures must be
taken to avoid deterioration. After cleaning the
machine thoroughly, prepare it for storage as
follows:
1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the
carburetor float bowl.
2. Remove the spark plug, pour a table-
spoon of SAE 10W-30 motor oil in the
spark plug hole, and reinstall the plug.
With the engine stop switch pushed in,
kick the engine over several times to coat
the cylinder walls with oil.
3. Remove the drive chain, clean it thor-
oughly with solvent, and lubricate it.
Reinstall the chain or store it in a plastic
bag tied to the frame.
4. Lubricate all control cables.
5. Block the frame up to raise the wheels off
the ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe
outlet to prevent moisture from entering.
7. If the machine is to be stored in a humid
or salt-air environment, coat all exposed
metal surfaces with a film of light oil. Do
not apply oil to rubber parts or the seat
cover.
NOTE:
Make any necessary repairs before the
machine is stored.

Page: 38

SPEC
2 — 1
GENERAL SPECIFICATIONS
EC200000
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
Model name: WR250FP (USA)
WR250F (EUROPE)
WR250F(P) (CDN, AUS, NZ, ZA)
Model code number: 5PH5 (USA)
5PH6 (EUROPE)
5PH8 (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensions:
Overall length 2,165 mm (85.2 in)
Overall width 827 mm (32.6 in)
Overall height 1,303 mm (51.3 in)
Seat height 998 mm (39.3 in)
Wheelbase 1,475 mm (58.1 in)
Minimum ground clearance 382 mm (15.0 in)
Basic weight:
With oil and full fuel tank 110.0 kg (242.5 lb)
Engine:
Engine type Liquid cooled 4-stroke, DOHC
Cylinder arrangement Single cylinder, forward inclined
Displacement 249 cm3 (8.76 Imp oz, 8.42 US oz)
Bore × stroke 77.0 × 53.6 mm (3.03 × 2.11 in)
Compression ratio 12.5 : 1
Starting system Kickstarter
Lubrication system: Dry sump
Oil type or grade:
Engine oil (For USA and CDN)
At 5 ˚C (40 ˚F) or higher Å
Yamalube 4 (20W-40) or SAE 20W-40 type
SH motor oil
(Non-Friction modified)
At 15 ˚C (60 ˚F) or lower ı
Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type
SH motor oil
(Non-Friction modified)
and/or
Yamalube 4-R (15W-50)
(Non-Friction modified)
(Except for USA and CDN)
API “SH” or higher grade
-20
-4
-10
14
0
30
10
50
20
68
30
86
40 50
104 122
°C
Temp.
°F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40
2

Page: 39

SPEC
2 — 2
GENERAL SPECIFICATIONS
Oil capacity:
Engine oil
Periodic oil change 1.5 L (1.32 Imp qt, 1.59 US qt)
With oil filter replacement 1.6 L (1.41 Imp qt, 1.69 US qt)
Total amount 1.7 L (1.50 Imp qt, 1.80 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 1.3 L (1.14 Imp qt, 1.37 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Premium unleaded gasoline only with a
research octane number of 95 or higher.
(Except for ZA)
Premium gasoline (For ZA)
Tank capacity 12 L (2.64 Imp gal, 3.17 US gal)
(For USA and CDN)
8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
(Except for USA and CDN)
Reserve 1.6 L (0.35 Imp gal, 0.42 US gal)
(For USA and CDN)
1.4 L (0.31 Imp gal, 0.37 US gal)
(Except for USA and CDN)
Carburetor:
Type FCR-MX37
Manufacturer KEIHIN
Spark plug:
Type/manufacturer CR8E/NGK
U24ESR-N/DENSO
Gap 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc
Transmission:
Primary reduction system Gear
Primary reduction ratio 57/17 (3.353)
Secondary reduction system Chain drive
Secondary reduction ratio 52/13 (4.000)
Transmission type Constant mesh, 5-speed
Operation Left foot operation
Gear ratio: 1st 31/13 (2.385)
2nd 28/16 (1.750)
3rd 28/21 (1.333)
4th 25/24 (1.042)
5th 22/27 (0.815)
Chassis:
Frame type Semi double cradle
Caster angle 27.1˚
Trail 117.4 mm (4.62 in)
2

Page: 40

SPEC
2 — 3
GENERAL SPECIFICATIONS
Tire:
Type With tube
Size (front) 80/100-21 51M (For USA, CDN and ZA)
90/90-21 54R (For EUROPE, AUS and NZ)
Size (rear) 100/100-18 59M (For USA, CDN and ZA)
130/90-18 69R (For EUROPE, AUS and NZ)
Tire pressure (front and rear) 100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15 psi)
Brake:
Front brake type Single disc brake
Operation Right hand operation
Rear brake type Single disc brake
Operation Right foot operation
Suspension:
Front suspension Telescopic fork
Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension)
Shock absorber:
Front shock absorber Coil spring/oil damper
Rear shock absorber Coil spring/gas, oil damper
Wheel travel:
Front wheel travel 300 mm (11.8 in)
Rear wheel travel 315 mm (12.4 in)
Electrical:
Ignition system CDI magneto
Headlight type: Quartz bulb (halogen)
Bulb wattage × quantity:
Headlight 12 V 60/55 W × 1
Taillight 12 V 21/5 W × 1

Page: 41

SPEC
2 — 4
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
ENGINE
Item Standard Limit
Cylinder head:
Warp limit —- 0.05 mm
(0.002 in)
Cylinder:
Bore size 77.00 ~ 77.01 mm
(3.0315 ~ 3.0319 in)
—-
Out of round limit —- 0.05 mm
(0.002 in)
Camshaft:
Drive method Chain drive (Left) —-
Camshaft cap inside diameter 22.000 ~ 22.021 mm
(0.8661 ~ 0.8670 in)
—-
Camshaft outside diameter 21.967 ~ 21.980 mm
(0.8648 ~ 0.8654 in)
—-
Shaft-to-cap clearance 0.020 ~ 0.054 mm
(0.0008 ~ 0.0021 in)
0.08 mm
(0.003 in)
Cam dimensions
Intake “A” 30.296 ~ 30.346 mm
(1.1923 ~ 1.1947 in)
30.196 mm
(1.1888 in)
“B” 22.45 ~ 22.55 mm
(0.8839 ~ 0.8878 in)
22.35 mm
(0.8799 in)
Exhaust “A” 30.399 ~ 30.499 mm
(1.1968 ~ 1.2007 in)
30.299 mm
(1.1929 in)
“B” 22.45 ~ 22.55 mm
(0.8839 ~ 0.8878 in)
22.35 mm
(0.8799 in)
Camshaft runout limit —- 0.03 mm
(0.0012 in)
A
B

Page: 42

SPEC
2 — 5
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Timing chain:
Timing chain type/No. of links 92RH2010-114M/114 —-
Timing chain adjustment method Automatic —-
Valve, valve seat, valve guide:
Valve clearance (cold) IN 0.10 ~ 0.15 mm
(0.0039 ~ 0.0059 in)
—-
EX 0.17 ~ 0.22 mm
(0.0067 ~ 0.0087 in)
—-
Valve dimensions:
“A” head diameter IN 22.9 ~ 23.1 mm
(0.9016 ~ 0.9094 in)
—-
EX 24.4 ~ 24.6 mm
(0.9606 ~ 0.9685 in)
—-
“B” face width IN 2.26 mm (0.089 in) —-
EX 2.26 mm (0.089 in) —-
“C” seat width IN 0.9 ~ 1.1 mm
(0.0354 ~ 0.0433 in)
1.6 mm
(0.0630 in)
EX 0.9 ~ 1.1 mm
(0.0354 ~ 0.0433 in)
1.6 mm
(0.0630 in)
“D” margin thickness IN 0.8 mm (0.0315 in) —-
EX 0.7 mm (0.0276 in) —-
Stem outside diameter IN 3.975 ~ 3.990 mm
(0.1565 ~ 0.1571 in)
3.945 mm
(0.1553 in)
EX 4.460 ~ 4.475 mm
(0.1756 ~ 0.1762 in)
4.430 mm
(0.1744 in)
Guide inside diameter IN 4.000 ~ 4.012 mm
(0.1575 ~ 0.1580 in)
4.050 mm
(0.1594 in)
EX 4.500 ~ 4.512 mm
(0.1772 ~ 0.1776 in)
4.550 mm
(0.1791 in)
Stem-to-guide clearance IN 0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
0.08 mm
(0.003 in)
EX 0.025 ~ 0.052 mm
(0.0010 ~ 0.0020 in)
0.10 mm
(0.004 in)
Item Standard Limit
Head Diameter
B
Face Width
C
Seat Width
D
Margin Thickness
A

Page: 43

SPEC
2 — 6
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Stem runout limit —- 0.01 mm
(0.0004 in)
Valve seat width IN 0.9 ~ 1.1 mm
(0.0354 ~ 0.0433 in)
1.6 mm
(0.0630 in)
EX 0.9 ~ 1.1 mm
(0.0354 ~ 0.0433 in)
1.6 mm
(0.0630 in)
Valve spring:
Free length IN 37.81 mm (1.49 in) 35.9 mm
(1.41 in)
EX 37.54 mm (1.48 in) 35.7 mm
(1.41 in)
Set length (valve closed) IN 29.13 mm (1.15 in) —-
EX 29.30 mm (1.15 in) —-
Compressed pressure
(installed) IN 99 ~ 114 N
(10.1 ~ 11.6 kg, 22.27 ~ 25.57 lb)
—-
EX 126 ~ 144 N
(12.9 ~ 14.7 kg, 28.44 ~ 32.41 lb)
—-
Tilt limit IN —- 2.5˚/ 1.7 mm
(2.5˚/0.067 in)
EX —- 2.5˚/1.6 mm
(2.5˚/0.063 in)
Direction of winding
(top view) IN Clockwise —-
EX Clockwise —-
Piston:
Piston to cylinder clearance 0.040 ~ 0.065 mm
(0.0016 ~ 0.0026 in)
0.1 mm
(0.004 in)
Piston size “D” 76.955 ~ 76.970 mm
(3.0297 ~ 3.0303 in)
—-
Measuring point “H” 8 mm (0.31 in) —-
Piston off-set 0.5 mm (0.020 in)/IN-side —-
Item Standard Limit
*
H
D

Page: 44

SPEC
2 — 7
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Piston pin bore inside diameter 16.002 ~ 16.013 mm
(0.6300 ~ 0.6304 in)
16.043 mm
(0.6316 in)
Piston pin outside diameter 15.991 ~ 16.000 mm
(0.6296 ~ 0.6299 in)
15.971 mm
(0.6288 in)
Piston rings:
Top ring:
Type Barrel —-
Dimensions (B × T) 0.90 × 2.75 mm (0.04 × 0.11 in) —-
End gap (installed) 0.15 ~ 0.25 mm
(0.006 ~ 0.010 in)
0.50 mm
(0.020 in)
Side clearance (installed) 0.030 ~ 0.065 mm
(0.0012 ~ 0.0026 in)
0.12 mm
(0.005 in)
2nd ring:
Type Taper —-
Dimensions (B × T) 0.80 × 2.75 mm (0.03 × 0.11 in) —-
End gap (installed) 0.30 ~ 0.45 mm
(0.012 ~ 0.018 in)
0.80 mm
(0.031 in)
Side clearance 0.020 ~ 0.055 mm
(0.0008 ~ 0.0022 in)
0.12 mm
(0.005 in)
Oil ring:
Dimensions (B × T) 1.50 × 2.25 mm (0.06 × 0.09 in) —-
End gap (installed) 0.10 ~ 0.40 mm
(0.004 ~ 0.016 in)
—-
Crankshaft:
Crank width “A” 55.95 ~ 56.00 mm
(2.203 ~ 2.205 in)
—-
Runout limit “C” 0.03 mm (0.0012 in) 0.05 mm
(0.002 in)
Big end side clearance “D” 0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)
0.50 mm
(0.02 in)
Small end free play “F” 0.4 ~ 1.0 mm
(0.02 ~ 0.04 in)
2.0 mm
(0.08 in)
Decompression device:
Type Manual —-
Cable free play 5 ~ 9 mm (0.20 ~ 0.35 in) —-
Item Standard Limit
T
B
B
T
B
T

Page: 45

SPEC
2 — 8
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Clutch:
Friction plate thickness 2.9 ~ 3.1 mm
(0.114 ~ 0.122 in)
2.7 mm
(0.106 in)
Quantity 9 —-
Clutch plate thickness 1.1 ~ 1.3 mm (0.043 ~ 0.051 in) —-
Quantity 8 —-
Warp limit —- 0.1 mm
(0.004 in)
Clutch spring free length 37.0 mm (1.46 in) 36.0 mm
(1.42 in)
Quantity 5 —-
Clutch housing thrust clearance 0.10 ~ 0.35 mm
(0.0039 ~ 0.0138 in)
—-
Clutch housing radial clearance 0.010 ~ 0.044 mm
(0.0004 ~ 0.0017 in)
—-
Clutch release method Inner push, cam push —-
Shifter:
Shifter type Cam drum and guide bar —-
Guide bar bending limit —- 0.05 mm
(0.002 in)
Kickstarter:
Type Kick and ratchet type —-
Carburetor:
USA EUROPE
CDN, ZA,
AUS, NZ
Type/manufacturer FCR-MX37/
KEIHIN
← ←
I. D. mark 5PH5 50 5PH6 60 5PH8 80
Main jet (M.J) #175 #172 #170
Main air jet (M.A.J) #200 ← ←
Jet needle (J.N) OBELQ-3 OBELN-4 OBEKP-3
Cutaway (C.A) 1.5 ← ←
Pilot jet (P.J) #40 ← ←
Pilot air jet (P.A.J) #75 ← ←
Pilot outlet (P.O) ø0.9 ← ←
Pilot screw (example) (P.S) 2 1 1-1/8
Bypass (B.P) ø1.0 ← ←
Valve seat size (V.S) ø3.8 ← ←
Starter jet (G.S) #72 ← ←
Leak jet (Acc.P) #60 #90 #105
Float height (F.H) 8 mm (0.31 in) ← ←
Engine idle speed 1,800 ~
2,100 r/min
← ←
Intake vacuum 26.7 ~ 32.0 kPa
(200 ~ 240 mmHg,
7.87 ~ 9.45 inHg)
← ←
Item Standard Limit

Page: 46

SPEC
2 — 9
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Lubrication system:
Oil filter type Wire mesh type —-
Oil pump type Trochoid type —-
Tip clearance 0.12 mm or less
(0.0047 in or less)
0.20 mm
(0.008 in)
Side clearance 0.09 ~ 0.17 mm
(0.0035 ~ 0.0067 in)
0.24 mm
(0.009 in)
Housing and rotor clearance 0.03 ~ 0.10 mm
(0.0012 ~ 0.0039 in)
0.17 mm
(0.0067 in)
Cooling:
Radiator core size
Width 117.8 mm (4.6 in) —-
Height 220 mm (8.7 in) —-
Thickness 32 mm (1.26 in) —-
Radiator cap opening pressure 110 kPa (1.1 kg/cm2, 15.6 psi) —-
Radiator capacity (total) 0.6 L (0.53 lmp qt, 0.63 US qt) —-
Water pump
Type Single-suction centrifugal pump —-
Item Standard Limit

Page: 47

SPEC
2 — 10
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Part to be tightened Thread size Q’ty
Tightening torque
Nm m·kg ft·lb
Spark plug M10S × 1.0 1 13 1.3 9.4
Camshaft cap M6 × 1.0 10 10 1.0 7.2
Cylinder head blind plug screw M12 × 1.0 1 37 3.7 27
Cylinder head (stud bolt) M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
(stud bolt) M8 × 1.25 1 15 1.5 11
(bolt) M9 × 1.25 4 38 3.8 27
(nut) M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Cylinder head cover M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Oil pressure check bolt M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Cylinder M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Balancer weight M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Balancer shaft driven gear M14 × 1.0 1 50 5.0 36
Timing chain guide (intake side) M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Decompression shaft M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Decompression cable guide M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Timing chain tensioner M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Timing chain tensioner cap bolt M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Impeller M8 × 1.25 1 14 1.4 10
Radiator hose clamp M6 × 1.0 8 2 0.2 1.4
Coolant drain bolt M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Water pump housing M6 × 1.0 4 10 1.0 7.2
Radiator M6 × 1.0 6 10 1.0 7.2
Radiator guard M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Radiator pipe M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Oil pump cover M4 × 0.7 1 3 0.3 2.2
Oil pump M6 × 1.0 3 10 1.0 7.2
Oil filter element drain bolt M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Oil filter element cover M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Oil strainer M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Oil delivery pipe 1 (M10) M10 × 1.25 1 20 2.0 14
(M8) M8 × 1.25 2 18 1.8 13
Oil delivery pipe 2 M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Oil hose M6 × 1.0 3 10 1.0 7.2
Oil hose clamp — 2 2 0.2 1.4
Oil strainer and frame M18 × 1.5 1 90 9.0 65
Carburetor joint clamp M4 × 0.7 2 3 0.3 2.2
Air filter joint clamp M6 × 1.0 1 3 0.3 2.2
Throttle cable cover M5 × 0.8 1 4 0.4 2.9
Air filter joint M5 × 0.8 2 5 0.5 3.6
Air filter joint and air filter case M5 × 0.8 5 1 0.1 0.7
Air filter element M6 × 1.0 1 2 0.2 1.4
Air filter case cover M6 × 1.0 4 4 0.4 2.9
Exhaust pipe (nut) M8 × 1.25 1 13 1.3 9.4
(bolt) M8 × 1.25 1 24 2.4 17
Exhaust pipe protector M6 × 1.0 3 10 1.0 7.2

Page: 48

SPEC
2 — 11
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
NOTE:
— marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each race.
Silencer M8 × 1.25 2 35 3.5 25
Silencer clamp M8 × 1.25 1 20 2.0 14
Spark arrester (for USA) M6 × 1.0 3 10 1.0 7.2
Silencer end pipe (for USA) M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Crankcase M6 × 1.0 11 12 1.2 8.7
Crankcase bearing stopper M6 × 1.0 11 10 1.0 7.2
Crankcase bearing stopper (crankshaft) M6 × 1.0 4 10 1.0 7.2
Left crankcase cover M6 × 1.0 8 10 1.0 7.2
Right crankcase cover M6 × 1.0 8 10 1.0 7.2
Clutch cover M6 × 1.0 7 10 1.0 7.2
Crankcase oil drain bolt M10 × 1.25 1 20 2.0 14
Drive chain sprocket cover M6 × 1.0 2 8 0.8 5.8
Kick shaft ratchet wheel guide M6 × 1.0 2 12 1.2 8.7
Kickstarter crank M8 × 1.25 1 33 3.3 24
Primary drive gear M18 × 1.0 1 75 7.5 54
Clutch spring M6 × 1.0 5 8 0.8 5.8
Clutch boss M16 × 1.0 1 60 6.0 43
Push lever shaft M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Drive sprocket M18 × 1.0 1 75 7.5 54
Drive axle oil seal stopper M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Segment M8 × 1.25 1 30 3.0 22
Shift guide M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Stopper lever M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Part to be tightened Thread size Q’ty
Tightening torque
Nm m·kg ft·lb

Page: 49

SPEC
2 — 12
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
CHASSIS
Item Standard Limit
Steering system:
Steering bearing type Taper roller bearing —-
Front suspension: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA
Front fork travel 300 mm (11.8 in) ← ←
Fork spring free length 460 mm (18.1 in) ← ←
Spring rate, STD K = 4.31 N/mm
(0.44 kg/mm,
24.6 lb/in)
K = 4.12 N/mm
(0.42 kg/mm,
23.5 lb/in)
K = 4.02 N/mm
(0.41 kg/mm,
23 lb/in)
Optional spring/spacer Yes ← ←
Oil capacity 568 cm3
(20.0 lmp oz,
19.2 US oz)
578 cm3
(20.3 lmp oz,
19.5 US oz)
568 cm3
(20.0 lmp oz,
19.2 US oz)
Oil level 140 mm (5.51 in) 130 mm (5.12 in) 140 mm (5.51 in)
<Min.~Max.>
(From top of outer tube with inner
tube and damper rod fully com-
pressed without spring.)
80 ~ 150 mm
(3.15 ~ 5.91 in)
← ←
Oil grade Suspension oil
“01”
← ←
Inner tube outer diameter 46 mm (1.81 in) ← ←
Front fork top end 5 mm (0.20 in) 8 mm (0.31 in) 10.5 mm (0.41 in)
Rear suspension: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA
Shock absorber travel 132 mm (5.20 in) ← ←
Spring free length 260 mm (10.24 in) ← ←
Fitting length 244 mm (9.61 in) 247 mm (9.72 in) 243.5 mm (9.59 in)
<Min.~Max.> 240.5 ~ 258.5 mm
(9.47 ~ 10.18 in)
← ←
Spring rate, STD K = 49.0 N/mm
(5.00 kg/mm,
280.0 lb/in)
K = 47.0 N/mm
(4.80 kg/mm,
268.8 lb/in)

Optional spring Yes ← ←
Enclosed gas pressure 1,000 kPa
(10 kg/cm2, 142 psi)
← ←
Swingarm:
Swingarm free play limit
End —- 1.0 mm
(0.04 in)

Page: 50

SPEC
2 — 13
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Standard Limit
Wheel: USA, CDN, ZA EUROPE, AUS, NZ
Front wheel type Spoke wheel ← —-
Rear wheel type Spoke wheel ← —-
Front rim size/material 21 × 1.60/Aluminum ← —-
Rear rim size/material 18 × 1.85/Aluminum 18 × 2.15/Aluminum —-
Rim runout limit:
Radial —- —- 2.0 mm
(0.08 in)
Lateral —- —- 2.0 mm
(0.08 in)
Drive chain:
Type/manufacturer DID520VM/DAIDO —-
Number of links 113 links + joint —-
Chain slack 40 ~ 50 mm (1.6 ~ 2.0 in) —-
Chain length (10 links) —- 150.1 mm
(5.91 in)
Front disc brake:
Disc outside dia. × Thickness 250 × 3.0 mm (9.84 × 0.12 in) 250 × 2.5 mm
(9.84 × 0.10 in)
Pad thickness 4.4 mm (0.17 in) 1.0 mm
(0.04 in)
Master cylinder inside dia. 11.0 mm (0.433 in) —-
Caliper cylinder inside dia. 27.0 mm (1.063 in) × 2 —-
Brake fluid type DOT #4 —-
Rear disc brake:
Disc outside dia. × Thickness 245 × 4.0 mm (9.65 × 0.16 in) 245 × 3.5 mm
(9.65 × 0.14 in)
Deflection limit —- 0.15 mm
(0.006 in)
Pad thickness 6.4 mm (0.25 in) 1.0 mm
(0.04 in)
Master cylinder inside dia. 12.7 mm (0.500 in) —-
Caliper cylinder inside dia. 27.0 mm (1.063 in) × 1 —-
Brake fluid type DOT #4 —-
Brake lever and brake pedal:
Brake lever position 95 mm (3.74 in) —-
Brake pedal height
(vertical height below footrest top)
5 mm (0.20 in) —-
Clutch lever free play (lever end) 8 ~ 13 mm (0.31 ~ 0.51 in) —-
Throttle grip free play 3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in) —-

YAMAHA WR 250F 2001 Owner’s Manuals and Service Manuals for online browsing and download. View YAMAHA WR 250F Manuals online for free. CarManualsOnline.info is the largest free online database of YAMAHA Owner’s Manuals and YAMAHA Service Manuals.

YAMAHA, Select Model Year:

All, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022

YAMAHA 2001, Select Model:

  • YAMAHA BANSHEE 350 2001
  • YAMAHA GP1200 2001
  • YAMAHA MAJESTY 250 2001
  • YAMAHA PW50 2001
  • YAMAHA PW80 2001
  • YAMAHA SUPERJET 2001
  • YAMAHA SUV 1200 2001
  • YAMAHA TDM 850 2001
  • YAMAHA TDR 125 2001
  • YAMAHA TMAX 2001
  • YAMAHA TTR125 2001
  • YAMAHA TTR90 2001
  • YAMAHA TW125 2001
  • YAMAHA TW200 2001
  • YAMAHA VMAX 2001
  • YAMAHA WARRIOR 350 2001
  • YAMAHA WR 250F 2001
  • YAMAHA WR 400F 2001
  • YAMAHA WR 426F 2001
  • YAMAHA XJ600N 2001
  • YAMAHA XJ600S 2001
  • YAMAHA XJ900S 2001
  • YAMAHA XJR 1300 2001
  • YAMAHA XL 1200 2001
  • YAMAHA XL 700 2001
  • YAMAHA XL 800 2001
  • YAMAHA XV1600A 2001
  • YAMAHA XV535 2001
  • YAMAHA XVS1100 2001
  • YAMAHA XVS1100A 2001
  • YAMAHA XVS125 2001
  • YAMAHA XVS250 2001
  • YAMAHA XVS650 2001
  • YAMAHA XVS650A 2001
  • YAMAHA XVZ1300TF 2001
  • YAMAHA YFM400F 2001
  • YAMAHA YFM600FWA 2001
  • YAMAHA YFM660R 2001
  • YAMAHA YFZ450R 2001
  • YAMAHA YZ125LC 2001
  • YAMAHA YZ250F 2001
  • YAMAHA YZ250LC 2001
  • YAMAHA YZ426F 2001
  • YAMAHA YZF-R1 2001
  • YAMAHA YZF-R6 2001
  • YAMAHA YZF600 2001

List of YAMAHA WR 250F 2001 Manuals:

Recent Searches in YAMAHA Manuals

USB YAMAHA TTR90 2000 Owners Manual, radio YAMAHA YFZ50 2018 Manuale de Empleo (in Spanish), ignition YAMAHA KODIAK 700 2021 Owners Manual, dimensions YAMAHA TRICITY 2014 Owners Manual, fuel type YAMAHA MT-125 2021 Owners Manual, service YAMAHA YZF-R1 2022 Owners Manual, Oil temperature YAMAHA BRUIN 350 2005 Owners Manual, buttons YAMAHA YZF-R1 2022 Owners Manual, maintenance YAMAHA XSR 700 XTRIBUTE 2021 Owners Manual

OWNER’S SERVICE MANUAL

MANUEL D’ATELIER DU ET PROPRIETAIRE

FAHRERUND WARTUNGS-HANDBUCH

MANUALE DI SERVIZIO DEL PROPRIETARIO

WR250F(N)

5PH-28199-30

EC010010

WR250F(N)

OWNER’S SERVICE MANUAL ©2000 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, November 2000

All rights reserved.

Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd.

is expressly prohibited. Printed in Japan

WR250F(N)

WR250F(N)

WR250F(N)

MANUEL D’ATELIER

FAHRER-UND WARTUNGS-

MANUALE DI SERVIZIO DEL

DU PROPRIETAIRE

HANDBUCH

PROPRIETARIO

2000 Yamaha Motor Co., Ltd.

2000 Yamaha Motor Co., Ltd.

©2000 by Yamaha Motor Co., Ltd.

1ère édition, novembre 2000

1. Auflage, November 2000

1a edizione, novembre 2000

Tous droits réservés

Alle Rechte vorbehalten.

Tutti i diritti sono riservati.

Toute reimpression

Nachdruck, Verfielfältigung und

La ristampa o l’uso non autorizzato

ou utillisation sans la

Verbreitung, auch auszugs-

senza previo permesso scritto di

permission écrite de

weise, ist ohne schriftliche

Yamaha Motor Co., Ltd.

la Yamaha Motor Co., Ltd.

Genehmigung der

sono espressamente vietati.

est formellement interdite.

Yamaha Motor Co., Ltd.

Stampato in Giappone

Imprimé au Japon

nicht gestattet.

Gedruckt in Japan

EC020000

INTRODUCTION

Congratulations on your purchase of a Yamaha WR series. This model is the culmination of Yamaha’s vast experience in the production of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader.

This manual explains operation, inspection, basic maintenance and tuning of your machine. If you have any questions about this manual or your machine, please contact your Yamaha dealer.

NOTE:

As improvements are made on this model, some data in this manual may become outdated. If you have any questions, please consult your Yamaha dealer.

WARNING

PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY AND COMPLETELY BEFORE OPERATING THIS MACHINE. DO NOT ATTEMPT TO OPERATE THIS MACHINE UNTIL YOU HAVE ATTAINED A SATISFACTORY KNOWLEDGE OF ITS CONTROLS AND OPERATING FEATURES AND UNTIL YOU HAVE BEEN TRAINED IN SAFE AND PROPER RIDING TECHNIQUES. REGULAR INSPECTIONS AND CAREFUL MAINTENANCE, ALONG WITH GOOD RIDING SKILLS, WILL ENSURE THAT YOU SAFETY ENJOY THE CAPABILITIES AND THE RELIABILITY OF THIS MACHINE.

INTRODUCTION

VORWORT

INTRODUZIONE

Félicitations pour votre achat d’une Yamaha séries WR. Ce modèle est l’aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représente l’échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.

Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection, l’entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, quelques données contenues dans ce manuel peuvent être périmées. Si vous avez des questions à poser, prière de consulter votre concessionnaire Yamaha.

AVERTISSEMENT

PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D’UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D’AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D’APPRECIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.

Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine WR, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester YamahaTechnologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.

In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inspizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten YamahaHändler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren YamahaHändler.

WARNUNG

Vor der Inbetriebnahme sollte man sich mit den Eigenschaften und der Bedienung seines Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur vorschriftsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung können optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten. Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nutzen können, lesen Sie bitte diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Der Yamaha-Händler gibt bei Fragen gerne Auskunft.

Congratulazioni per aver acquistato una Yamaha serie WR. Questo modello costituisce l’apice della vasta esperienza Yamaha nella realizzazione di veicoli da corsa di primo piano. Rappresenta il massimo grado di quella eccezionalità qualitativa e affidabilità che hanno reso Yamaha un’azienda leader mondiale.

Questo manuale fornisce spiegazioni relative al funzionamento, all’ispezione, alla manutenzione base e alla messa a punto del veicolo. In caso di domande relative a questo manuale o al veicolo stesso, contattare il proprio rivenditore Yamaha.

NOTA:

Dal momento che questo modello viene continuamente aggiornato, alcuni dati riportati in questo manuale potrebbero essere obsoleti. In caso di dubbi, consultare il proprio rivenditore Yamaha.

AVVERTENZA

LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPLETAMENTE QUESTO MANUALE PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE IL VEICOLO. NON TENTARE DI METTERE IN FUNZIONE IL VEICOLO SE NON SI È ACQUISITA UNA CONOSCENZA SODDISFACENTE DELLE RELATIVE CARATTERISTICHE DI COMANDO E FUNZIONAMENTO E SE NON SI È RICEVUTO UN ADDESTRAMENTO SPECIFICO IN RELAZIONE ALLE TECNICHE DI GUIDA SICURA E CORRETTA. CONTROLLI REGOLARI E UN’ATTENTA MANUTENZIONE, NONCHÉ BUONE CAPACITÀ DI GUIDA, CONSENTIRANNO DI APPREZZARE NEL RISPETTO DELLA SICUREZZA LE POTENZIALITÀ E L’AFFIDABILITÀ DI QUESTO VEICOLO.

IMPORTANT NOTICE

THIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLY FOR COMPETITION USE, ONLY ON A CLOSED COURSE. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or highway. Off-road use on public lands may also be illegal. Please check local regulations before riding.

SAFETY INFORMATION

1.THIS MACHINE IS TO BE OPERATED BY AN EXPERIENCED RIDER ONLY. Do not attempt to operate this machine at maximum power until you are totally familiar with its characteristics.

2.THIS MACHINE IS DESIGNED TO BE RIDDEN BY THE OPERATOR ONLY. Do not carry passengers on this machine.

3.ALWAYS WEAR PROTECTIVE APPAREL.

When operating this machine, always wear an approved helmet with goggles or a face shield. Also wear heavy boots, gloves, and protective clothing. Always wear proper fitting clothing that will not be caught in any of the moving parts or controls of the machine.

4.ALWAYS MAINTAIN YOUR MACHINE IN PROPER WORKING ORDER.

For safety and reliability, the machine must be properly maintained. Always perform the pre-operation checks indicated in this manual. Correcting a mechanical problem before you ride may prevent an accident.

5.GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE. Always turn off the engine while refueling. Take care to not spill any gasoline on the engine or exhaust system. Never refuel in the vicinity of an open flame, or while smoking.

NOTICE

IMPORTANTE

CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illégal d’utiliser cette machine sur une rue, route ou artère publique. L’utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.

INFORMATION DE SECURITE

1.CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.

Ne pas essayer d’utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n’êtes pas familier avec ses caractéristiques.

2.CETTE MACHINE N’EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.

Ne pas prendre de passagers sur cette machine.

3.TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION.

Lors de l’utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou commandes mobiles de la machine.

4.TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.

La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l’utilisation indiquées dans ce manuel.

La correction d’un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un éventuel accident.

5.L’ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE. Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d’essence sur le moteur ou le pot d’échappement. Ne jamais faire le plein au voisinage d’une flamme une ou en fumant.

ZUR BEACHTUNG

Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Einsatz im Gelände-Renn- sport auf geschlossenen Kursen bestimmt. Die Benutzung dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstößt gegen die Straßenverkehrs- ordnung. Aber auch Fahrten auf öffentlichem Gelände können waltende Verkehrsbestimmungen verletzen. Erkundigen Sie sich deshalb vor der Fahrt bei der zuständigen Verkehrsbehörde.

SICHERHEITSTINFORMATION

1.Die Benutzung dieses Motorrads setzt eine gewisse Erfahrung voraus. Fahren Sie diese Maschine nicht voll aus, bevor Sie sich mit allen ihren Eigenschaften gründlich vertraut gemacht haben.

2.Dieses Motorrad ist ausschließlich für Solofahrten bestimmt.

Führen Sie niemals einen Sozius auf dieser Maschine mit.

3.Geeignete Schutzkleidung ist obligatorisch.

Fahren Sie stets mit angemessener Schutzkleidung, robusten Stiefeln, speziellen Motorrad-Handschuhen, einem geprüften, perfekt sitzenden Helm und ausreichendem Augenschutz. Achten Sie darauf, daß die Kleidung eng anliegt und nicht mit beweglichen Teilen oder Bedienungselementen der Maschine in Berührung kommt.

4.Regelmäßige Pflege und Wartung sind unerläßlich. Nur vorschriftsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung können optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten.

Um Unfälle zu vermeiden, stets die in dieser Anleitung aufgeführte “Routinekontrolle vor Fahrtbeginn” durchführen.

5.Benzin ist äußerst entzündbar und u. U. explosiv. Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab und achten Sie darauf, daß kein Benzin auf den Motor oder die Auspuffanlage verschüttet wird. Während des Tankens offene Flammen und Funken fernhalten und keinesfalls rauchen.

COMUNICAZIONE IMPORTANTE

QUESTO VEICOLO È STATO PROGETTATO ESCLUSIVAMENTE PER LE COMPETIZIONI SU CIRCUITI CHIUSI. L’impiego di questo veicolo su strade pubbliche o autostrade è illegale. L’impiego fuoristrada su terreni pubblici potrebbe essere egualmente illegale. Verificare la normativa locale prima di mettersi alla guida.

INFORMACIÓN DE

SEGURIDAD

1.L’IMPIEGO DI QUESTO VEICOLO È LIMITATO ESCLUSIVAMENTE A PILOTI ESPERTI.

Non tentare di far funzionare questo veicolo al massimo numero di giri finché non si è acquisita una familiarità totale con le sue caratteristiche.

2.QUESTO VEICOLO È STATO PROGETTATO PER ESSERE GUIDATO ESCLUSIVAMENTE DA UN UNICO PILOTA.

Non è consentito il trasporto di passeggeri su questo veicolo.

3.INDOSSARE SEMPRE GLI INDUMENTI DI PROTEZIONE.

Durante l’impiego di questo veicolo, indossare sempre un casco omologato con relativi occhiali protettivi o visiera. Indossare inoltre stivali e guanti resistenti nonché indumenti di protezione. Indossare sempre indumenti aderenti in modo tale che non possano restare intrappolati nelle parti in movimento o nei comandi del veicolo.

4.MANTENERE SEMPRE IL VEICOLO IN BUONE CONDIZIONI OPERATIVE.

Per la sicurezza e l’affidabilità, il veicolo va manutenuto correttamente. Eseguire sempre i controlli preliminari indicati in questo manuale. Correggere ogni eventuale problema meccanico prima di mettersi alla guida onde evitare incidenti.

5.LA BENZINA È ALTAMENTE INFIAMMABILE. Spegnere sempre il motore durante il rifornimento. Fare attenzione a non far cadere benzina sul motore o sul sistema di scarico. Non effettuare il rifornimento in prossimità di fiamme vive o mentre si fuma.

6.GASOLINE CAN CAUSE INJURY.

If you should swallow some gasoline, inhale excess gasoline vapors, or allow any gasoline to get into your eyes, contact a doctor immediately. If any gasoline spills onto your skin or clothing, immediately wash skin areas with soap and water, and change your clothes.

7.ONLY OPERATE THE MACHINE IN AN AREA WITH ADEQUATE VENTILATION.

Never start the engine or let it run for any length of time in an enclosed area. Exhaust fumes are poisonous. These fumes contain carbon monoxide, which by itself is odorless and colorless. Carbon monoxide is a dangerous gas which can cause unconsciousness or can be lethal.

8.PARK THE MACHINE CAREFULLY; TURN OFF THE ENGINE.

Always turn off the engine if you are going to leave the machine. Do not park the machine on a slope or soft ground as it may fall over.

9.THE ENGINE EXHAUST PIPE, MUFFLER, AND OIL TANK WILL BE VERY HOT AFTER THE ENGINE HAS BEEN RUN.

Be careful not to touch them or to allow any clothing item to contact them during inspection or repair.

10.PROPERLY SECURE THE MACHINE BEFORE TRANSPORTING IT.

When transporting the machine in another vehicle, always be sure it is properly secured and in an upright position and that the fuel cock is in the “OFF” position. Otherwise, fuel may leak out of the carburetor or fuel tank.

6.L’ESSENCE PEUT CAUSER DES BLESSURES.

Si vous avalez de l’essence, respirez des vapeurs d’essence en excès ou laissez de l’essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l’essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l’eau et changer de vêtements.

7.N’UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE.

Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos.

Les fumées d’échappement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.

8.STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.

Toujours arrêter le moteur si vous devez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser.

9.LE MOTEUR, LE SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT ET LE RÉSERVOIR D’HUILE SONT TRÈS CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNÉ.

Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l’inspection ou la réparation du véhicule.

10.FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.

En cas de transport de la machine sur un autre véhicule, toujours s’assurer qu’elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.

6.Benzin ist giftig.

Sollten Sie versehentlich Benzin verschluckt, Benzindämpfe eingeatmet oder Benzin in die Augen bekommen haben, sofort einen Arzt aufsuchen. Falls Benzin auf die Haut oder Kleidung gelangt, die betroffene Stelle unverzüglich mit Seifenwasser abwaschen und ggf. die Kleidung wechseln.

7.Den Motor nur an gut belüftetem Ort laufen lassen. Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farbund geruchloses Gas, das aber äußerst giftig ist und in kurzer Zeit bereits zu Bewußtlosigkeit und sogar zum Tod führen kann.

8.Vorsicht beim Parken

Zum Parken stets den Motor abstellen. Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.

9.Motor, Öltank, Schalldämp- fer und Abgaskanäle werden sehr heiß.

Bei Arbeiten am Motorrad darauf achten, die heißen Teile nicht versehentlich zu berühren.

10.Das Motorrad vor jedem Transport fest verankern. Die Maschine stets aufrecht im Transportwagen aufstellen und den Kraftstoffhahn schließen (auf “OFF” stellen). Anderenfalls kann Benzin aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank austreten.

6.LA BENZINA PUÒ PROVOCARE DANNI PERSONALI. In caso di ingestione involontaria di benzina, inalazione eccessiva di vapori di benzina o contatto della benzina con gli occhi, rivolgersi immediatamente ad un medico. In caso di contatto della benzina con la cute o con gli abiti, lavare immediatamente la zona colpita con acqua saponata e cambiarsi d’abito.

7.METTERE IN FUNZIONE IL VEICOLO ESCLUSIVAMENTE IN UNA ZONA ADEGUATAMENTE AERATA.

Non avviare il motore né lasciarlo in funzione a lungo in un’area chiusa.

I gas di scarico sono velenosi. Contengono monossido di carbonio che è inodore e incolore. Il monossido di carbonio è un gas pericoloso che può provocare la perdita di coscienza e può essere letale.

8.PARCHEGGIARE LA MOTOCICLETTA CON CAUTELA; SPEGNERE SEMPRE IL MOTORE.

Spegnere sempre il motore se si intende abbandonare il veicolo. Non parcheggiare su un pendio o su un terreno morbido in quanto il veicolo potrebbe cadere o ribaltarsi.

9.IL TUBO DI SCARICO, IL SILENZIATORE ED IL SERBATOIO DELL’OLIO SARANNO BOLLENTI DOPO CHE IL MOTORE È STATO MESSO IN FUNZIONE.

Far attenzione a non toccarli e a non far entrare in contatto con essi alcun capo di vestiario durante l’ispezione o la riparazione.

10.FISSARE BENE IL VEICOLO PRIMA DI TRASPORTARLO.

Quando si trasporta il veicolo in un’altra vettura, accertarsi sempre che sia fissato in posizione verticale e che il rubinetto del carburante sia in posizione “OFF”. In caso contrario il carburante potrebbe fuoriuscire dal carburatore o dal serbatoio.

EC050000

TO THE NEW OWNER

This manual will provide you with a good basic understanding of features, operation, and basic maintenance and inspection items of this machine. Please read this manual carefully and completely before operating your new machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult your Yamaha dealer.

NOTE:

This manual should be considered a permanent part of this machine and should remain with it even if the machine is subsequently sold.

EC060000

NOTICE

Some data in this manual may become outdated due to improvements made to this model in the future. If there is any question you have regarding this manual or your machine, please consult your Yamaha dealer.

EC070001

F.I.M. MACHINE WEIGHTS:

Weights of machines without fuel

The minimum weights for motocross

machines are:

for the class 125 cc

………………….. minimum

88 kg (194 lb)

for the class 250 cc…………………..

minimum

98 kg (216 lb)

for the class 500 cc…………………..

minimum

102 kg (225 lb)

In modifying your machine (e.g., for weight reduction), take note of the above limits of weight.

AU NOUVEAU

PROPRIETAIRE

Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délais d’inspection de cette machine.

Veuillez lire soigneusement et entièrement ce manuel avant d’utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l’entretien de votre machine, veuillez consulter votre concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une tierce personne.

AVERTISSEMENT

Certaines données contenues dans ce manuel risquent de devenir périmées du fait d’améliorations apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.

POIDS DES MACHINES,

SPECIFICATION F.I.M.:

Poids des machines sans carburant

Poids minimum admis pour les motocross:

pour la catégorie 125 cc …. minimum 88 kg (194 lb) pour la catégorie 250 cc …. minimum 98 kg (216 lb)

pour la catégorie 500 cc …. minimum 102 kg (225 lb)

En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tenir compte des limites de poids spécifiées ci-dessus.

WICHTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTÜMER

Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nutzen können, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch, auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie Ihre Maschine am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfällen schützen.

Wenn Sie die vielen Tips der Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Werterhalt dieses Motorrades. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollte daher beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentümer übergeben werden.

ANMERKUNG

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.

GEWICHT DER

F.I.M.-MASCHINE:

Gewicht der Maschine ohne Kraftstoff

Das Mindestgewicht für eine MotocrossMaschine ist:

für 125 cc Klasse ………… Mindest 88 kg (194 lb) für 250 cc Klasse ………… Mindest 98 kg (216 lb)

für 500 cc Klasse ………… Mindest 102 kg (225 lb)

Falls Sie Modifikationen an lhrer Maschine vornehmen (z.B. zur Gewichtsverringerung), unbedingt das oben angeführte Mindestgewicht lhre Klasse einhalten.

PER IL NUOVO PRO-

PRIETARIO

Questo manuale consente di acquisire una buona conoscenza delle caratteristiche, del funzionamento e degli interventi di manutenzione ed ispezione fondamentali di questo veicolo. Leggere attentamente e completamente questo manuale prima di mettere in funzione il nuovo veicolo. In caso di domande in relazione al funzionamento o alla manutenzione del veicolo, consultare il proprio rivenditore Yamaha.

NOTA:

Questo manuale va considerato parte integrante del veicolo e deve accompagnare il veicolo anche se in seguito questa venisse rivenduta.

AVVERTENZA

Alcuni dati di questo manuale potrebbero risultare obsoleti a causa di aggiornamenti apportati a questo modello in futuro. In caso di domande in relazione a questo manuale o al veicolo, rivolgersi al proprio rivenditore Yamaha.

PESO MOTOCICLETTA:

Peso del veicolo senza carburante

I pesi minimi per le motociclette da

motocross sono:

per la classe 125 cc

……………minimo

88 kg (194 lb)

per la classe 250 cc ……………

minimo

98 kg (216 lb)

per la classe 500 cc ……………

minimo

102 kg (225 lb)

Se si apportano modifiche al veicolo, (ad es.: per ridurne il peso), tenere presenti i limiti di peso di cui sopra.

EC080000

HOW TO USE

THIS MANUAL

EC081000

PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION

The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!

WARNING

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.

CAUTION:

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

EC082000

FINDING THE REQUIRED PAGE

1.This manual consists of seven chapters; “General information”, “Specifications”, “Regular inspection and adjustments”, “Engine”, “Chassis”, “Electrical” and “Tuning”.

2.The table of contents is at the beginning of the manual. Look over the general layout of the book before finding then required chapter and item.

Bend the book at its edge, as shown, to find the required fore edge symbol mark and go to a page for required item and description.

COMMENT UTILISER

BENUTZERHINWEISE

COME UTILIZZARE

CE MANUEL

QUESTO MANUALE

INFORMATIONS

PARTI-

KENNZEICHNUNG WICH-

INFORMAZIONI

PARTI-

CULIEREMENT

IMPOR-

TIGER HINWEISE

COLARMENTE

IMPOR-

TANTES

TANTI

Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!

AVERTISSEMENT

Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine.

ATTENTION:

Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d’endommager la machine.

N.B.:

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.

TROUVER LA PAGE RECHERCHEE

1.Ce manuel comprend 7 chapitres: “Renseignements généraux”, “Caractéristiques”, “Controles et réglages courants”, “Moteur”, “Partie cycle”, “Partie électrique” et “Mises au point”.

2.La table des matières se trouve au début du manuel.

Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l’article désirés.

Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l’article désirés.

Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR! Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”

WARNUNG

Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungsoder Lebensgefahr.

ACHTUNG:

Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufgeführt.

HINWEISE:

Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen.

INFORMATION AUFFINDEN

1.Diese Anleitung umfaßt sieben Kapitel: 1. Allgemeine Angaben

– 2. Technische Daten – 3. Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahrwerk – 6. Elektrische Anlage – 7. Abstimmung

2.Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmten Angaben suchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffinden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.

Questo simbolo segnala un pericolo che richiede la MASSIMA ATTENZIONE! PERICOLO! LA SICUREZZA DELLE PERSONE È COINVOLTA!

AVVERTENZA

Il mancato rispetto del richiamo di AVVERTENZA può comportare gravi lesioni personali o il decesso del pilota, di persone presenti nelle vicinanze o di coloro che controllano o riparano il veicolo.

ATTENZIONE:

Un richiamo di ATTENZIONE indica la necessità di speciali precauzioni da prendere per evitare danni materiali al veicolo.

NOTA:

Una NOTA fornisce informazioni utili per rendere meglio comprensibili le procedure e per facilitarne l’esecuzione.

COME TROVARE LA PAGINA RICHIESTA

1.Questo manuale consta di sette capitoli: “Informazioni generali”, “Specifiche”, “Ispezioni e registrazioni regolari”, “Motore”, “Parte ciclistica”, “IMPIANTO elettrica” e “Messa a punto”.

2.L’indice si trova all’inizio del manuale. Dare uno sguardo alla struttura del manuale prima di cercare il capitolo e l’argomento richiesti.

Piegare il libro sul bordo, come illustrato, per trovare il riferimento simbolico del bordo anteriore e andare alla pagina per l’argomento e la descrizione richiesti.

EC083000

MANUAL FORMAT

All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.

In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.,

Bearings

Pitting/damage → Replace.

EC084002

HOW TO READ DESCRIPTIONS

To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section.

1.An easy-to-see exploded diagram 1 is provided for removal and disassembly jobs.

2.Numbers 2 are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is enclosed by a circle indicates a disassembly step.

3.An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol marks 3. The meanings of the symbol marks are given on the next page.

4.A job instruction chart 4 accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names of parts, notes in jobs, etc.

5.Extent of removal 5 is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unnecessary removal job.

6.For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements 6 are given in addition to the exploded diagram and job instruction chart.

FORMAT DU MANUEL

Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.

Dans ce nouveau format, l’état d’un composant défectueux est suivi d’une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:

Roulements

Piqûres/endommagement Remplacer.

COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS

Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.

1.Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opérations de démontage et de remontage.

2.Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une étape de démontage.

3.Les vues en éclaté portent également des symboles 3 qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.

4.Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4 fournissant l’ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.

5.Pour éviter la dépose superflue de pièces, l’étendue de la dépose 5 est indiquée dans le tableau de description du travail.

6.Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d’une description détaillée 6 des opérations.

AUFBAU

Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nachschlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Einund Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailliert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind.

Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:

Lager

Pitting/Beschädigung → Erneuern.

LESEN DER BESCHREIBUNGEN

Um bei der Identifikation der Teile zu helfen und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiagramme am Beginn jedes Ausbauund Demontageabschnittes dargestellt.

1.Für die Ausbauund Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm 1 dargestellt.

2.Die Nummern 2 in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschriebene Nummer bezeichnet einen Demontageschritt.

3.Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablesefreundliche Symbolmarkierungen 3 gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nächsten Seite aufgeführt.

4.Eine Arbeitsanweisungstabelle 4 begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.

5.Der Umfang des Ausbaus 5 ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.

6.Für Arbeiten, für die weitere Informationen benötigt werden, sind schrittweise Ergänzungen 6 zusätzlich zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt.

STRUTTURA DEL

MANUALE

Tutte le procedure di questo manuale sono organizzate in sequenze passo a passo. Le informazioni sono state redatte in modo tale da fornire al meccanico un riferimento comodo e di agevole lettura che comprenda, al contempo, spiegazioni complete relative alle operazioni di smontaggio, riparazione, montaggio ed ispezione.

In questo nuovo formato, la condizione di un componente non funzionante precede una freccia e l’azione richiesta segue il simbolo., ad es.:

Cuscinetti

Puntinatura/danno Sostituire.

COME LEGGERE LE DESCRIZIONI

Allo scopo di agevolare l’identificazione dei pezzi e di chiarire le fasi delle varie procedure, sono state inserite rappresentazioni esplose all’inizio di ciascun paragrafo dedicato alla rimozione e allo smontaggio.

1.Una rappresentazione esplosa di immediata comprensione 1 viene fornita per agevolare le operazioni di rimozione e smontaggio.

2.I numeri 2 sono indicati nella rappresentazione esplosa secondo la sequenza di lavoro. Un numero racchiuso in un cerchietto indica una fase di un’operazione di smontaggio.

3.Una spiegazione delle operazioni e delle note viene illustrata in maniera chiara dall’impiego di riferimenti simbolici 3. Il significato dei riferimenti simbolici viene fornito alla pagina seguente.

4.Uno schema di istruzioni di lavoro 4 unitamente alla rappresentazione esplosa, fornisce la sequenza dei lavori, i nomi dei pezzi, le note relative ai lavori, ecc.

5.L’indicazione relativa alla portata dell’intervento di rimozione 5 viene fornita nello schema di istruzioni per evitare operazioni di rimozione non necessaire.

6.Per quegli interventi che richiedono maggiori informazioni, vengono forniti supplementi in formato passo a passo 6 oltre alla rappresentazione esplosa e allo schema di istruzioni.

1

2

GEN

SPEC

INFO

3

4

INSP

ENG

ADJ

5

6

CHAS

ELEC

+

7

8

T U N

9

0

A

B

T

.

R

.

C

D

E

F

E

M

G

H

B

M

I

J

ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration)

Illustrated symbols 1 to 7 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content.

1 General information

2 Specifications

3 Regular inspection and adjustments

4 Engine

5 Chassis

6 Electrical

7 Tuning

Illustrated symbols 8 to D are used to identify the specifications appearing in the text.

8 With engine mounted

9 Special tool

0 Filling fluid A Lubricant B Tightening

C Specified value, Service limit

D Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current (A)

Illustrated symbols E to H in the exploded diagrams indicate grade of lubricant and location of lubrication point.

E Apply engine oil

F Apply molybdenum disulfide oil

G Apply lightweight lithium-soap base grease H Apply molybdenum disulfide grease

Illustrated symbols I to J in the exploded diagrams indicate where to apply a locking agent and where to install new parts.

I Apply locking agent (LOCTITE® )

J Use new one

SYMBOLES GRAPHIQUES

(Voir l’illustration)

Les symboles graphiques 1 à 7 servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.

1 Renseignements généraux

2 Caractéristiques

3 Controles et réglages courants

4 Moteur

5 Partie cycle

6 Partie électrique

7 Mises au point

Les symboles graphiques 8 à D permettent d’identifier les spécifications encadrées dans le texte.

8 Avec de montage du moteur

9 Outil spécial

0 Liquide de remplissage A Lubrifiant

B Serrage

C Valeur spécifiée, limite de service

D Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)

Les symboles graphiques E à H utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.

E Appliquer de l’huile moteur

F Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène

GAppliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium

HAppliquer de la graisse au bisulfure de molybdène

Les symboles graphiques I à J dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplacement.

IAppliquer un agent de blocage (LOCTITE® )

J Utiliser une pièce neuve.

ABGEBILDETEN SYMBOL

(Siehe Abbildung)

Die unter 1 bis 7 abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.

1 Allgemeine Angaben

2 Technische Daten

3Regelmässige Inspektionen und Einstellarbeiten

4

Motor

5

Fahrwerk

6

Elektrische Anlage

7

Abstimmung

Die Symbole 8 bis D weisen auf wichtige Angaben im Text hin.

8Wartung mit montiertem Motor möglich

9 Spezialwerkzeug

0Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten

A Schmiermittel

B Anzugsmoment

C Verschleißgrenzen, Toleranzen

D Elektrische Sollwerte

Die Symbole E bis H werden in den Explosionszeichnungen verwendet und weisen auf Schmierund Klebemittel sowie die entsprechenden Stellen hin.

E Motoröl

F Molybdändisulfidöl

G Leichtes Lithiumfett

H Molybdändisulfidfett

Die Symbole I und J werden ebenfalls in den Explosionszeichnungen verwendet.

I Klebemittel (LOCTITE® )

J Neues Bauteil verwenden

SIMBOLI ILLUSTRATI (Fare riferimento all’illustrazione)

I simboli illustrati da 1 a 7 vengono realizzati come linguette per indicare il numero del capitolo ed il suo contenuto.

1 Informazioni generali

2 Specifiche

3 Ispezioni e registrazioni regolari

4 Motore

5 Parte ciclistica

6 Impianto elettrico

7 Messa a punto

I simboli illustrati da 8 a D vengono impiegati per identificare le specifiche che compaiono nel testo.

8 A motore montato

9 Utensile speciale

0 Fluido

A Lubrificante B Serraggio

C Valore specificato, limite

DResistenza (Ω), Tensione (V), Corrente elettrica (A)

I simboli illustrati da E a H nella rappresentazione esplosa indicano il tipo di lubrificante e l’ubicazione dei punti di lubrificazione.

E Impiegare olio motore

F Impiegare olio di bisolfuro molibdeno

GImpiegare grasso a base di sapone di litio leggero

HImpiegare grasso di bisolfuro di molibdeno

I simboli illustrati da I a J nella rappresentazione esplosa indicano dove applicare un agente bloccante e dove installare i nuovi pezzi.

IApplicare un agente bloccante (LOCTITE® )

J Usare un pezzo nuovo

EC090010

INDEX

GENERAL INFORMATION

SPECIFICATIONS

REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS

ENGINE

CHASSIS

ELECTRICAL

TUNING

INDEX

RENSEIGNEMENTSGENERAUX

CARACTERISTIQUES

CONTROLES ET REGLAGES COURANTS

MOTEUR

PARTIE CYCLE

PARTIE

ELECTRIQUE

MISES AU POINT

INDEX

ALLGEMEINE

ANGABEN

TECHNISCHE

DATEN

REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN

MOTOR

FAHRWERK

ELEKTRISCHE

ANLAGE

ABSTIMMUNG

INDICE

INFORMAZIONI

GEN

1

GENERALI

INFO

SPECIFICHE

SPEC

2

ISPEZIONI E

REGISTRAZIONI

INSP

3

REGOLARI

ADJ

MOTORE

ENG

4

PARTE CICLISTICA

CHAS

5

IMPIANTO

+

6

ELETTRICO

ELEC

MESSA A PUNTO

TUN

7

EC0A0000

CONTENTS

CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

DESCRIPTION ……………………………………

1-1

MACHINE IDENTIFICATION ………………..

1-2

IMPORTANT INFORMATION ……………….

1-3

CHECKING OF CONNECTION …………….

1-6

SPECIAL TOOLS ……………………………….

1-7

CONTROL FUNCTIONS …………………….

1-10

FUEL ……………………………………………….

1-13

STARTING AND BREAK-IN ……………….

1-14

TORQUE-CHECK POINTS …………………

1-18

CLEANING AND STORAGE ………………

1-19

CHAPTER 2

SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS ………………

2-1

MAINTENANCE SPECIFICATIONS ………

2-4

GENERAL TORQUE

SPECIFICATIONS …………………………….

2-18

DEFINITION OF UNITS ……………………..

2-18

CABLE ROUTING DIAGRAM …………….

2-19

CHAPTER 3

REGULAR INSPECTION AND

ADJUSTMENTS

MAINTENANCE INTERVALS ………………

3-1

PRE-OPERATION INSPECTION

AND MAINTENANCE ………………………….

3-4

ENGINE ……………………………………………..

3-5

CHASSIS …………………………………………

3-26

ELECTRICAL ……………………………………

3-47

TABLES DES

MATIERES

CHAPITRE 1

RENSEIGNEMENTS

GENERAUX

DESCRIPTION ………………………….

1-1

IDENTIFICATION DE

LA MACHINE …………………………..

1-2

INFORMATIONS

IMPORTANTES ………………………..

1-3

VERIFICATION DES CON-

NEXIONS ………………………………….

1-6

OUTILS SPECIAUX ………………….

1-7

FONCTIONS DES

COMMANDES ………………………..

1-10

ESSENCE ………………………………..

1-13

MISE EN MARCHE

ET RODAGE …………………………..

1-14

POINTS DE VERIFICATION DE

COUPLE DE SERRAGE ………….

1-18

NETTOYAGE ET

RANGEMENT …………………………

1-19

CHAPITRE 2

CARACTERISTIQUES

CARACTERISTIQUES

GENERALES …………………………….

2-1

CARACTERISTIQUES

D’ENTRETIEN ………………………….

2-4

CARACTERISTIQUES

GENERALES DE COUPLE …….

2-18

DEFINITION DES UNITES …….

2-18

CHEMINEMENT DES

CABLES ………………………………….

2-19

CHAPITRE 3

CONTROLES ET REGLAGES COURANTS

PROGRAMME

D’ENTRETIEN………………………….

3- 1

CONTROLE ET ENTRETIEN

AVANT UTILISATION …………….

3-4

MOTEUR ………………………………….

3-5

PARTIE CYCLE ……………………..

3-26

PARTIE ELECTRIQUE …………..

3-47

INHALT

INDICE

KAPITEL 1

CAPITOLO 1

ALLGEMEINE

INFORMAZIONI

ANGABEN

GENERALI

FAHRZEUGBESCHREIBUNG

…1-1

DESCRIZIONE ………………………….

1-1

FAHRZEUG-

IDENTIFICAZIONE DEL

IDENTIFIZIERUNG …………………

1-2

VEICOLO ………………………………….

1-2

WICHTIGE INFORMATIONEN

1-3

INFORMAZIONI

ANSCHLÜSSE PRÜFEN ………..

1-6

IMPORTANTI …………………………..

1-3

SPEZIALWERKZEUGE ………….

1-7

CONTROLLO DEI

ARMATUREN UND

COLLEGAMENTI …………………….

1-6

DEREN FUNKTION ………………

1-10

UTENSILI SPECIALI ………………..

1-7

KRAFTSTOFF ……………………..

1-13

FUNZIONI DI COMANDO ………

1-10

ANLASSEN UND

CARBURANTE ……………………….

1-13

EINFAHREN ………………………..

1-14

AVVIO E RODAGGIO …………….

1-14

ANZUGSMOMENTE

PUNTI PER IL CONTROLLO

KONTROLLIEREN ……………….

1-18

DEL SERRAGGIO …………………..

1-18

REINIGUNG UND

PULIZIA ED IMMA

STILLEGUNG ………………………

1-19

GAZZINAGGIO ………………………

1-19

KAPITEL 2

TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINE TECHNISCHE

DATEN ………………………………….

2-1

WARTUNGSDATEN ………………

2-4

ALLGEMEINE

ANZUGSMOMENTE …………….

2-18

EINHEITEN ………………………….

2-18

KABELFÜHRUNG ………………..

2-19

KAPITEL 3

REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN

WARTUNGSINTERVALLE

UND SCHMIERDIENST ………….

3-1

WARTUNGSUND

EINSTELLARBEITEN

VOR FAHRTBEGINN ……………..

3-4

MOTOR …………………………………

3-5

FAHRWERK ………………………..

3-26

ELEKTRISCHE ANLAGE ……..

3-47

CAPITOLO 2

SPECIFICHE

SPECIFICHE GENERALI …………

2-1

SPECIFICHE DI

MANUTENZIONE …………………….

2-4

SPECIFICHE RELATIVE

ALLE COPPIE DI

SERRAGGIO GENERALI ……….

2-18

DEFINIZIONE DELLE

UNITÀ DI MISURA …………………

2-18

SCHEMA DEL PERCORSO

DEI CAVI ………………………………..

2-19

CAPITOLO 3

ISPEZIONI E

REGISTRAZIONI

REGOLARI

NTERVALLI DI

MANUTENZIONE …………………….

3-1

CONTROLLI PRELIMINARI

E MANUTENZIONE …………………

3-4

MOTORE ………………………………….

3-5

PARTE CICLISTICA ………………

3-26

PARTE ELETTRICA ……………….

3-47

CHAPTER 4

ENGINE

SEAT, FUEL TANK

AND SIDE COVERS ……………………………

4-1

EXHAUST PIPE AND SILENCER …………

4-2

RADIATOR ………………………………………..

4-4

CARBURETOR …………………………………..

4-7

CAMSHAFTS ……………………………………

4-20

CYLINDER HEAD ……………………………..

4-29

VALVES AND VALVE SPRINGS ………..

4-33

CYLINDER AND PISTON …………………..

4-42

CLUTCH …………………………………………..

4-49

OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP

AND RIGHT CRANKCASE COVER ……

4-56

BALANCER ……………………………………..

4-63

OIL PUMP ………………………………………..

4-66

KICK SHAFT AND SHIFT SHAFT ………

4-71

CDI MAGNETO …………………………………

4-78

ENGINE REMOVAL …………………………..

4-82

CRANKCASE AND CRANKSHAFT …….

4-87

TRANSMISSION, SHIFT CAM

AND SHIFT FORK …………………………….

4-96

CHAPTER 5

CHASSIS

FRONT WHEEL AND REAR WHEEL

…… 5-1

FRONT BRAKE AND REAR BRAKE …. 5-11

FRONT FORK …………………………………..

5-28

HANDLEBAR ……………………………………

5-41

STEERING ……………………………………….

5-47

SWINGARM ……………………………………..

5-53

REAR SHOCK ABSORBER ……………….

5-60

CHAPITRE 4

MOTEUR

SELLE, RESERVOIR DE

CARBURANT ET CACHES

LATERAUX ………………………………

4-1

TUYAU D’ECHAPPEMENT

ET SILENCIEUX ………………………

4-2

RADIATEUR …………………………….

4-4

CARBURATEUR ………………………

4-7

ARBRES A CAMES …………………

4-20

CULASSE ………………………………..

4-29

SOUPAPES ET RESSORTS

DE SOUPAPE ………………………….

4-33

CYLINDRE ET PISTON ………….

4-42

EMBRAYAGE …………………………

4-49

ELEMENT DE FILTRE

A HUILE, POMPE A EAU ET

DEMI-CARTER DROIT ………….

4-56

BALANCIER …………………………..

4-63

POMPE A HUILE ……………………

4-66

ARBRE DE KICK ET ARBRE DE

SELECTEUR …………………………..

4-71

VOLANT MAGNETIQUE

CDI ………………………………………….

4-78

DEPOSE DU MOTEUR ……………

4-82

CARTER ET VILEBREQUIN ….

4-87

BOITE A VITESSES,

TAMBOUR ET FOURCHETTES

DE SELECTION ……………………..

4-96

KAPITEL 4

MOTOR

SITZBANK,

KRAFTSTOFFTANK UND

SEITENABDECKUNGEN ………..

4-1

KRÜMMER UND

SCHALLDÄMPFER ………………..

4-2

KÜHLER ……………………………….

4-4

VERGASER …………………………..

4-7

NOCKENWELLE ………………….

4-20

ZYLINDERKOPF ………………….

4-29

VENTILE UND

VENTILFEDERN ………………….

4-33

ZYLINDER UND KOLBEN …….

4-42

KUPPLUNG …………………………

4-49

ÖLFILTEREINSATZ,

WASSERPUMPE UND RECHTE

KURBELWELLEN-

ABDECKUNG ………………………

4-56

AUSGLEICHSWELLE……………

4-63

ÖLPUMPE …………………………..

4-66

KICKSTARTER UND

KICKSTARTERWELLE …………

4-71

CDI-SCHWUNGRADMA-

GNETZÜNDER …………………….

4-78

MOTOR DEMONTIEREN ………

4-82

KURBELGEHÄUSE UND

KURBELWELLE ………………….

4-87

GETRIEBE, SCHALTWALZE

UND SCHALTGABELN ………..

4-96

CAPITOLO 4

MOTORE

SELLA, SERBATOIO

CARBURANTE E

CARENATURA LATERALE …….

4-1

TUBO DI SCARICO

E SILENZIATORE ……………………

4-2

RADIATORE …………………………….

4-4

CARBURATORE ………………………

4-7

ALBERI A CAMME ………………..

4-20

TESTATA DEL CILINDRO …….

4-29

VALVOLE E MOLLE

VALVOLE ……………………………….

4-33

CILINDRO E PISTONE …………..

4-42

FRIZIONE ……………………………….

4-49

ELEMENTO FILTRANTE

DELL’OLIO, POMPA

DELL’ACQUA E COPERCHIO

CARTER DESTRO ………………….

4-56

BILANCIERE ………………………….

4-63

POMPA DELL’OLIO ………………

4-66

ALBERO PEDALE E

ALBERO DEL CAMBIO ………….

4-71

MAGNETE CDI ……………………….

4-78

RIMOZIONE DEL

MOTORE ………………………………..

4-82

CARTER E ALBERO

MOTORE ………………………………..

4-87

TRASMISSIONE, CAMMA

DEL CAMBIO E FORCELLA

DEL CAMBIO…………………………..

4-96

CHAPITRE 5

KAPITEL 5

CAPITOLO 5

PARTIE CYCLE

FAHRWERK

PARTE CICLISTICA

ROUE AVANT ET ROUE

VORDERUND HINTERRAD

….5-1

ARRIERE ………………………………….

5-1

VORDERUND

RUOTA ANTERIORE E RUOTA

FREIN AVANT ET FREIN

HINTERRADBREMSE

5-11

POSTERIORE

5-1

ARRIERE

5-11

TELESKOPGABEL

5-28

FRENO ANTERIORE

FOURCHE AVANT

5-28

LENKER

5-41

E POSTERIORE

5-11

GUIDON

5-41

LKKOPF

5-47

FORCELLA ANTERIORE

5-28

DIRECTION

5-47

SCHWINGE

5-53

MANUBRIO

5-41

BRAS OSCILLANT

5-53

FEDERBEIN

5-60

STERZO

5-47

AMORTISSEUR ARRIERE

5-60

FORCELLONE

OSCILLANTE …………………………

5-53

AMMORTIZZATORE

POSTERIORE …………………………

5-60

CHAPTER 6

ELECTRICAL

ELECTRICAL COMPONENTS

AND WIRING DIAGRAM ……………………..

6-1

MAP-CONTROLLED CDI UNIT …………….

6-2

IGNITION SYSTEM ……………………………..

6-3

THROTTLE POSITION

SENSOR SYSTEM ……………………………..

6-7

LIGHTING SYSTEM ………………………….

6-11

CHAPTER 7

TUNING

ENGINE ……………………………………………..

7-1

CHASSIS …………………………………………

7-11

CHAPITRE 6

KAPITEL 6

PARTIE

ELEKTRISCHE

ELECTRIQUE

ANLAGE

COMPOSANTS ELECTRIQUES

ELEKTRISCHE BAUTEILE

ET SCHEMA DE CABLAGE …….

6-1

UND SCHALTPLAN ……………….

6-1

BLOC CDI CONTROLE PAR

KENNFELDGESTEUERTES

MICROPROCESSEUR ……………..

6-2

CDI-ZÜNDSYSTEM ………………..

6-2

SYSTEME D’ALLUMAGE ……….

6-3

ZÜNDANLAGE ………………………

6-3

CIRCUIT DU CAPTEUR DE

DROSSELKLAPPEN-

PAPILLON DES GAZ ……………….

6-7

POSITIONSSENSOR ……………..

6-7

SYSTEME D’ECLAIRAGE ……..

6-11

LICHTANLAGE ……………………

6-11

CHAPITRE 7

KAPITEL 7

MISES AU POINT

ABSTIMMUNG

MOTEUR ………………………………….

7-1

MOTOR …………………………………

7-1

PARTIE CYCLE ……………………..

7-11

FAHRGESTELL …………………..

7-11

CAPITOLO 6

IMPIANTO

ELETTRICO

COMPONENTI ELETTRICI E

SCHEMA DI CABLAGGIO ……….

6-1

UNITÀ CDI CONTROLLATA

DA MAPPA ……………………………….

6-2

IMPIANTO DI ACCENSIONE …..

6-3

SISTEMA SENSORE DELLA

POSIZIONE DELLA VALVOLA

A FARFALLA ……………………………

6-7

IMPIANTO DI

ILLUMINAZIONE …………………..

6-11

CAPITOLO 7

MESSA A PUNTO

MOTORE ………………………………….

7-1

PARTE CICLISTICA ………………

7-11

GEN

DESCRIPTION INFO

EC100000

GENERAL INFORMATION

EC110000

DESCRIPTION

1 Clutch lever

2 Decompression lever

3 Trip meter

4 Light switch

5 Front brake lever

6 Throttle grip

7 Radiator cap

8 Fuel tank cap

9 Oil tank cap

0 Engine stop switch A Taillight

B Kickstarter crank C Fuel tank

D Headlight

E Radiator

F Coolant drain bolt G Rear brake pedal H Valve joint

I Fuel cock

J Cold starter knob

K Hot starter knob (red) L Drive chain

M Air filter N Shift pedal O Front fork

NOTE:

The machine you have purchased may differ slightly from those shown in the following.

Designs and specifications are subject to change without notice.

1 — 1

DESCRIPTION

FAHRZEUGBESCHREIBUNG GEN

DESCRIZIONE INFO

RENSEIGNEMENTS GENERAUX

DESCRIPTION

1 Levier d’embrayage

2 Levier de décompression

3 Compteur de vitesse

4 Contacteur d’éclairage

5 Levier de frein avant

6 Poignée des gaz

7 Bouchon de radiateur

8 Bouchon de réservoir de carburant

9 Bouchon du réservoir d’huile

0 Coupe-circuit du moteur A Lampe arrière

B Kick

C Réservoir de carburant D Phare

E Radiateur

FBoulon de vidange du liquide de refroidissement

G Pédale de frein arrière H Joint de robinet

I Robinet de carburant

J Bouton de démarrage à froid

KBouton de démarrage à chaud (rouge)

L Chaîne de transmission

M Filtre à air

N Sélecteur

O Fourche avant

N.B.:

Votre machine diffère peut-être partiellement de celle montrée sur ces photos.

La conception et les caractéristiques peuvent êtres changées sans préavis.

ALLGEMEINE ANGABEN

FAHRZEUGBESCHREIBUNG

1 Kupplungshebel

2 Dekompressionshebel

3 Tageskilometerzähler

4 Lichtschalter

5 Handbremshebel

6 Gasdrehgriff

7 Kühlerverschlußdeckel

8 Kraftstoffankverschluß

9 Öltankdeckel

0 Motorstoppschalter A Rücklicht

B Kickstarterhebel C Kraftstofftank D Scheinwerfer E Kühler

F Kühlmittel-Ablaßschraube G Fußbremshebel

H Auslaufschutzventil I Kraftstoffhahn

J Kaltstarterknopf

K Heißstarterknopf (rot) L Antriebskette

M Luftfilter

N Schalthebel O Teleskopgabel

HINWEIS:

Leichte Modell-Abweichungen möglich.

Änderungen an Design und technischen Daten jederzeit vorbehalten.

INFORMAZIONI

GENERALI

DESCRIZIONE

1 Leva della frizione

2 Leva della decompressione

3 Contachilometri parziale

4 Interruttore luci

5 Leva del freno anteriore

6 Manopola dell’acceleratore

7 Tappo del radiatore

8 Tappo del serbatoio del carburante

9 Tappo del serbatoio dell’olio

0 Interruttore di arresto motore A Fanalino posteriore

B Pedivella di avviamento C Serbatoio del carburante D Faro

E Radiatore

F Bullone di scarico del refrigerante G Pedale del freno posteriore

H Giunto a valvola

I Rubinetto del carburante

J Manopola di avviamento a freddo

KManopola di avviamento a caldo (rossa)

L Catena di trasmissione

M Filtro aria

N Pedale del cambio

O Forcella anteriore

NOTA:

Il veicolo acquistato potrebbe differire leggermente da quelli illustrati qui di seguito.

I modelli e le specifiche sono soggetti a variazioni senza preavviso.

1 — 1

MACHINE IDENTIFICATION

EC120001

GEN INFO

MACHINE IDENTIFICATION

There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine:

1.When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own.

2.If your machine is stolen, the authorities will need the number to search for and identify your machine.

EC121001

VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER

The vehicle identification number 1 is stamped on the right of the steering head pipe.

EC123001

ENGINE SERIAL NUMBER

The engine serial number 1 is stamped into the elevated part of the right-side of the engine.

EC124000

MODEL LABEL

The model label 1 is affixed to the frame under the rider’s seat. This information will be needed to order spare parts.

1 — 2

IDENTIFICATION DE LA MACHINE

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG

IDENTIFICAZIONE DEL VEICOLO

GEN INFO

IDENTIFICATION DE LA MACHINE

Il ya deux bonnes raisons de connaître les numéros de série de sa machine:

1.A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d’identifier clairement la machine.

2.En cas de vol du véhicule, la police réclamera ces numéros afin de faciliter son identification.

NUMERO D’IDENTIFICATION DU VEHICULE

Le numéro d’identification du véhicule 1 est frappé du côté droit du tube de direction.

NUMERO DE SERIE DU MOTEUR

Le numéro de série du moteur 1 est estampé sur un bossage sur le côté droit du moteur.

ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DU MODELE

L’étiquette d’identification du modèle 1 est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de nouvelles pièces.

FAHRZEUG-IDENTIFIZIE- RUNG

Diese Identifizierungsnummern werden in folgenden Fällen benötigt:

1.bei der Bestellung von Ersatzteilen

2.bei einer Diebstahlmeldung

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGS- NUMMER

Die Fahrzeug-Identifizierungsnum- mer 1 ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes eingeschlagen.

MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUM- MER

Die Motor-Identifizierungsnummer 1 ist oben auf der rechten Kurbelgehäuseseite eingeschlagen.

MODELLCODE-INFORMATION

Das Modellcode-Klebeschild 1 ist an abgebildeter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die Codenummer und das Info-Kürzel werden zur Ersatzteil-Bestellung benötigt.

IDENTIFICAZIONE DEL VEICOLO

Vi sono due validi motivi per conoscere il numero di serie del poprio veicolo:

1.Quando si effettua l’ordinazione dei pezzi è possibile fornire il numero al proprio rivenditore Yamaha per identificare correttamente il modello.

2.Se il veicolo viene rubato, le autorità richiederanno il numero da cercare per poter identificare il

veicolo in questione.

NUMERO DI SERIE DEL VEICOLO

Il numero di serie del veicolo 1 è stampigliato sulla destra del tubo della testa di sterzo.

NUMERO DI SERIE DEL MOTORE

Il numero di serie del motore 1 è stampigliato nella parte sollevata a destra del motore.

ETICHETTA MODELLO

L’etichetta del modello 1 è affissa al telaio sotto la sella del pilota. Questa informazione è necessaria per ordinare pezzi di ricambio.

1 — 2

Yamaha WR250 FN 2001 Owner's manual

GEN

IMPORTANT INFORMATION INFO

EC130000

IMPORTANT INFORMATION

EC131010

PREPARATION FOR REMOVAL AND

DISASSEMBLY

1.Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassembly.

When washing the machine with high pressured water, cover the parts follows.

Silencer end

Air filter intake hole

Water pump housing hole at the bottom

Carburetor accelerator pump

2.Use proper tools and cleaning equipment. Refer to “SPECIAL TOOLS” section.

3.When disassembling the machine, keep mated parts together. They include gears, cylinders, pistons, and other mated parts that have been “mated” through normal wear. Mated parts must be reused as an assembly or replaced.

4.During the machine disassembly, clean all parts and place them in trays in the order of disassembly. This will speed up assembly time and help assure that all parts are correctly reinstalled.

5.Keep away from fire.

1 — 3

INFORMATIONS IMPORTANTES

WICHTIGE INFORMATIONEN

INFORMAZIONI IMPORTANTI

GEN INFO

INFORMATIONS IMPORTANTES

PREPARATION POUR LA DEPOSE ET DEMONTAGE

1.Eliminer soigneusement crasse, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage.

Avant de laver le véhicule à l’eau pressurisée, recouvrir les parties suivantes:

Extrémité du silencieux

Orifice d’admission du filtre à air

Orifice au fond du carter de la pompe à eau

Pompe d’accélération du carburateur

WICHTIGE INFORMATIONEN

VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZERLEGUNG

1.Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bauteile sämtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdkörper entfernen.

Wenn das Motorrad mit einem Hochdruckwascher gereinigt wird, sind folgende Teile sorgfältig abzudecken.

Schalldämpferende

Luftfilter-Einlaßöffnung

Wasserpumpengehäuseloch unten

Vergaser-Beschleuniger- pumpe

INFORMAZIONI IMPORTANTI

PREPARATIVI PER LA RIMOZIONE E IL DISASSEMBLAGGIO

1.Rimuovere tutto lo sporco, il fango, la polvere e il materiale estraneo prima della rimozione e del disassemblaggio.

Durante il lavaggio del veicolo con acqua ad alta pressione, coprire le parti seguenti:

Estremità del silenziatore

Foro di ingresso del filtro dell’aria

Foro di alloggiamento della pompa dell’acqua in basso

Pompa di circolazione del carburatore

2.Utiliser les outils et le matériel de nettoyage correct. Se reporter à la section “OUTILS SPECIAUX”.

3.Lors du démontage de la machine, garder les pièces connexes ensemble. Ils comprennent les engrenages, cylindres, pistons et autres pièces connexes qui se sont “accouplées” par usure normale. Les pièces connexes doivent être réutilisées en un ensemble ou changées.

4.Lors du démontage de la machine, nettoyer toutes les pièces et les mettre dans des plateaux dans l’ordre du démontage. Ceci diminuera le temps de remontage et permettra d’être sûr que toutes les pièces sont correctement remontées.

5.Tenir éloigné du feu.

2.Nur geeignete Werkzeuge und Reinigungsmittel verwenden. Siehe unter “SPEZIALWERKZEUGE”.

3.Beim Zerlegen zusammengehörige Teile immer gemeinsam ablegen. Dies gilt besonders für Zahnräder, Zylinder, Kolben und alle beweglichen Teile, die miteinander arbeiten. Solche Baugruppen dürfen nur komplett wiederverwendet oder ausgetauscht werden.

4.Alle ausgebauten Teile reinigen und in der Reihenfolge des Ausbaus auf einer sauberen Unterlage ablegen. Dies gewährleistet einen zügigen und korrekten Zusammenbau.

5.Alle Teile von offenem Feuer fernhalten.

2.Utilizzare utensili e strumentazione per la pulizia adatti. Fare riferimento al paragrafo “UTENSILI SPECIALI”.

3.Nello smontaggio del veicolo, non separare parti accoppiate. Ciò comprende gli ingranaggi, i cilindri, i pistoni e altri pezzi accoppiati, che si sono adattati l’uno all’altro attraverso la normale usura. Le parti accoppiate vanno riutilizzate come una sola unità o sostituite.

4.Durante lo smontaggio del veicolo, pulire tutti i pezzi e posizionarli sui vassoi nell’ordine in cui sono stati smontati. Ciò abbrevia i tempi di rimontaggio e assicura che tutti i pezzi siano reinstallati correttamente.

5.Tenere lontano dal fuoco.

1 — 3

IMPORTANT INFORMATION

EC132000

GEN INFO

ALL REPLACEMENT PARTS

1.We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment.

EC133000

GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS

1.All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is overhauled. All gasket surfaces, oil seal lips, and O-rings must be cleaned.

2.Properly oil all mating parts and bearings during reassembly. Apply grease to the oil seal lips.

EC134000

LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER PINS

1.All lock washers/plates 1 and cotter pins must be replaced when they are removed. Lock tab(s) should be bent along the bolt or nut flat(s) after the bolt or nut has been properly tightened.

EC135001

BEARINGS AND OIL SEALS

1.Install the bearing(s) 1 and oil seal(s) 2 with their manufacturer’s marks or numbers facing outward. (In other words, the stamped letters must be on the side exposed to view.) When installing oil seal(s), apply a light coating of lightweight lithium base grease to the seal lip(s). Oil the bearings liberally when installing.

CAUTION:

Do not use compressed air to spin the bearings dry. This causes damage to the bearing surfaces.

1 — 4

INFORMATIONS IMPORTANTES

WICHTIGE INFORMATIONEN

INFORMAZIONI IMPORTANTI

GEN INFO

PIECES DE RECHANGE

1.Nous recommandons d’utiliser des pièces Yamaha d’origine pour tous les remplacements. Utiliser les huiles/graisses recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.

JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES

1.Lorsqu’un moteur est révisé, tous les joints, bagues d’étanchéité et joints toriques doivent être changés. Tous les plans de joint, toutes les lèvres de bague d’étanchéité et les joints toriques doivent être nettoyés.

2.Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces accouplées et tous les roulements.

Graisser les lèvres de bagues d’étanchéité.

RONDELLES-FREIN, FREINS D’ECROU ET GOUPILLES FENDUES

1.Rondelles-frein, freins d’écrou 1 et goupilles fendues ne doivent jamais être réutilisés. Les onglets de blocage doivent être dressés contre les faces de boulon ou d’écrou une fois que les boulons et écrous ont été correctement serrés.

ERSATZTEILE

1.Nur Original-Ersatzteile von Yamaha verwenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrikate erfüllen häufig nicht die gestellten Qualitätsanforderungen.

DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE

1.Beim Überholen des Motors sind sämtliche Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe zu erneuern. Alle Dichtflächen, Dichtlippen und O-Ringe vor dem Zusammenbau säubern.

2.Beim Zusammenbau alle beweglichen Teile und Lager ölen, alle Dichtlippen einfetten.

SICHERUNGSSCHEIBEN/ -BLE- CHE UND SPLINTE

1.Sicherungsscheiben und -ble- che 1 sowie Splinte müssen nach dem Ausbau erneuert werden. Sicherungslaschen werden nach dem vorschriftsmäßigen Festziehen der Schraubverbindung gegen die Schlüsselfläche der Schraube oder Mutter hochgebogen.

PEZZI PER TUTTE LE SOSTITUZIONI

1.Si raccomanda di utilizzare pezzi originali Yamaha per tutte le eventuali sostituzioni. Impiegare esclusivamente oli e/o grassi consigliati da Yamaha per il montaggio e le regolazioni.

GUARNIZIONI, PARAOLIO E O- RING

1.Sostituire tutte le guarnizioni, i paraolio e gli O-ring quando si effettua la revisione del motore. Pulire tutte le superfici delle guarnizioni, i labbri dei paraolio e gli O-ring.

2.Oliare debitamente tutte le parti accoppiate e tutti i cuscinetti durante il rimontaggio. Applicare grasso ai labbri dei paraolio.

RONDELLE DI BLOCCAGGIO/ PIASTRINE E COPIGLIE

1.Sostituire tutte le rondelle di bloccaggio/piastrine 1 e copiglie rimosse. Piegare le linguette di bloccaggio lungo la larghezza del bullone o del dado dopo averli debitamente serrati.

ROULEMENTS ET BAGUES D’ETANCHEITE

1.Monter les roulements 1 et les bagues d’étanchéité 2 avec leurs marques ou numéros de fabricant dirigés vers l’extérieur. (Autrement dit, les lettres poinçonnées doivent être sur le côté visible.) Lors de la mise en place des bagues d’étanchéité, appliquer une légère couche de graisse fluide à base de lithium sur leurs lèvres. Lors de la mise en place des roulements, les huiler généreusement.

ATTENTION:

Ne pas sécher les roulements à l’air comprimé. Cela endommagerait les surfaces de roulement.

LAGER UND DICHTRINGE

1.Lager 1 und Dichtringe 2 so einbauen, daß die Herstellerbeschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt. Beim Einbau von Dichtringen die Dichtlippen dünn mit leichtem Lithiumfett bestreichen. Lager beim Einbau ggf. großzügig ölen.

ACHTUNG:

Lager nie mit Druckluft trockenblasen, da hierdurch die Lagerflächen beschädigt werden.

CUSCINETTI E PARAOLIO

1.Montare i cuscinetti 1 e i paraolio 2 con il marchio della ditta produttrice rivolto verso l’esterno. (In altre parole, le lettere stampigliate devono venirsi a trovare sul lato a vista). Quando si montano i paraolio, applicarvi un leggero strato di grasso a base di litio leggero. Oliare liberamente i cuscinetti durante il montaggio.

ATTENZIONE:

Non utilizzare aria compressa per provare se i cuscinetti sono liberi di ruotare a secco. Ciò provoca danni alle superfici dei cuscinetti.

1 — 4

GEN

IMPORTANT INFORMATION INFO

EC136000

CIRCLIPS

1.All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace piston pin clips after one use. Replace distorted circlips. When installing a circlip 1, make sure that the sharp-edged corner 2 is positioned opposite to the thrust

3 it receives. See the sectional view.

4 Shaft

1 — 5

INFORMATIONS IMPORTANTES

WICHTIGE INFORMATIONEN

INFORMAZIONI IMPORTANTI

GEN INFO

CIRCLIPS

1.Avant remontage, tous les circlips doivent être soigneusement vérifiés. Toujours changer les circlips d’axe de piston après une utilisation. Changer tout circlip déformé. Lorsqu’on monte un circlip 1, s’assurer que le côté non chanfreiné 2 est positionné du côté opposé à la poussée 3 qu’il

reçoit. Voir la vue en coupe. 4 Arbre

SICHERUNGSRINGE

1.Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorgfältig überprüfen und bei Beschädigung oder Verformung erneuern. Kolbenbolzensicherungen müssen nach jedem Ausbau erneuert werden. Beim Einbau eines Sicherungsringes 1 stets darauf achten, daß die scharfkantige Seite 2 den Ring gegen die Druckrichtung

3 abstützt.

4 Welle

ANELLI ELASTICI DI ARRESTO

1.Ispezionare attentamente tutti gli anelli elastici di arresto prima di rimontarli. Sostituire sempre gli anelli elastici di arresto dello spinotto del pistone dopo averli utilizzati una volta. Sostituire gli anelli elastici di arresto deformati. Quando si installa un anello elastico di arresto, 1, accertarsi che l’angolo dai bordi affilati 2 sia posizionato dal lato opposto a quello da cui riceve 3 la spinta.

Si veda l’immagine in sezione.

4 Albero

1 — 5

GEN

CHECKING OF CONNECTION INFO

EC1C0001

CHECKING OF CONNECTION

Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the connector.

1.Disconnect:

Connector

2.Dry each terminal with an air blower.

3.Connect and disconnect the connector two or three times.

4.Pull the lead to check that it will not come off.

5.If the terminal comes off, bend up the pin 1 and reinsert the terminal into the connector.

6.Connect:

Connector

NOTE:

The two connectors “click” together.

7. Check for continuity with a tester.

NOTE:

If there in no continuity, clean the terminals.

Be sure to perform the steps 1 to 7 listed above when checking the wireharness.

For a field remedy, use a contact revitalizer available on the market.

Use the tester on the connector as shown.

1 — 6

VERIFICATION DES CONNEXIONS

ANSCHLÜSSE PRÜFEN

CONTROLLO DEI COLLEGAMENTI

GEN INFO

VERIFICATION DES CONNEXIONS

Traitement des taches, de la rouille, de l’humidité, etc. sur le connecteur.

1.Déconnecter:

Connecteur

2.Sécher chaque borne à l’air comprimé.

3.Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.

4.Tirer sur le fil pour vérifier s’il ne se détache pas.

5.Si la borne se détache, redresser la lame 1 de la broche et insérer à nouveau la borne dans le connecteur.

6.Connecter:

Connecteur

N.B.:

Les deux connecteurs s’encliquètent.

7.Vérifier la continuité avec un testeur.

N.B.:

S’il n’y a pas continuité, nettoyer les bornes.

S’assurer d’effectuer les opérations

1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.

Pour dépanner, utiliser un produit de contact disponible sur le marché.

Tester le connecteur comme illustré.

ANSCHLÜSSE PRÜFEN

Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost, Feuchtigkeit usw. prüfen

1.Lösen:

Steckverbinder

2.Die einzelnen Anschlußklemmen mit Druckluft trockenblasen.

3.Den Steckverbinder mehrmals aufstekken und wieder abziehen.

4.Die einzelnen Steckverbinderkabel auf Festsitz prüfen.

5.Wenn sich eine Anschlußklemme löst, die Blechlasche 1 hochbiegen und die Klemme wieder einsetzen.

6.Anschließen:

Steckverbinder

HINWEIS:

Die Steckverbinder müssen einrasten.

7.Den Steckverbinder mit einem Taschen-Multimeter auf Durchgang prüfen.

HINWEIS:

Ist der Durchgang nicht widerstandsfrei, die Anschlußklemmen reinigen.

Bei der Überprüfung von Kabelbäumen stets die Schritte 1 bis 7 durchführen.

Zur schnellen Abhilfe kann ein handelsübliches Kontaktspray verwendet werden.

Die Steckverbinder wie abgebildet mit dem Meßgerät prüfen.

CONTROLLO DEI COLLEGAMENTI

Come gestire macchie, ruggine, umidità, ecc. sul connettore.

1.Scollegare:

Il connettore

2.Asciugare ogni singolo morsetto con un compressore.

3.Collegare e scollegare il connettore due o tre volte.

4.Tirare il cavo per verificare che il morsetto non fuoriesca facilmente.

5.Se il morsetto fuoriesce, piegare il piedino 1 e reinserire il morsetto nel connettore.

6.Collegare:

Il connettore

NOTA:

I due connettori si incastrano con uno scatto.

7.Controllare la continuità con un tester.

NOTA:

Se non c’è continuità, pulire i morsetti.

Accertarsi di seguire i punti da 1 a 7 elencati precedentemente quando si controlla il cablaggio preassemblato.

Per un rimedio su campo, utilizzare un rivitalizzante per contatti reperibile in commercio.

Utilizzare il tester sul connettore come illustrato.

1 — 6

SPECIAL TOOLS

EC140001

SPECIAL TOOLS

GEN INFO

The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided. Refer to the list provided to avoid errors when placing an order.

NOTE:

For U.S.A. and Canada, use part number starting with “YM-” or “YU-”.

For others, use part number starting with “90890-”.

Part number

Tool name/How to use

Illustration

YU-1135-A, 90890-01135

Crankcase separating tool

YU-1135-A

90890-01135

These tool is used to remove the crankshaft from

either case.

YU-1235, 90890-01235

Rotor holding tool

YU-1235

90890-01235

This tool is used when loosening or tightening the fly-

wheel magneto securing nut.

YU-3097, 90890-01252

Dial gauge and stand

YU-3097

90890-01252

YU-1256

Stand

YU-1256

These tools are used to check each part for runout or

bent.

Crankshaft installing tool

YU-90050

90890-01274

YU-90050, 90890-01274

Crankshaft installing pot

YM-1277

90890-01275

YU-91044

90890-01277

YU-90050, 90890-01275

Crankshaft installing bolt

90890-04081

YU-91044, 90890-04081

Spacer (crankshaft installer)

YM-1277, 90890-01277

Adapter (M10)

These tools are used to install the crankshaft.

YU-1304, 90890-01304

Piston pin puller set

YU-1304

90890-01304

This tool is used to remove the piston pin.

YU-24460-01, 90890-01325

Radiator cap tester

YU-24460-01

90890-01325

YU-33984, 90890-01352

Radiator cap tester adapter

YU-33984

90890-01352

These tools are used for checking the cooling sys-

tem.

YU-33270-B, 90890-01362

Flywheel puller

YM-33270-B

90890-01362

This tool is used to remove the flywheel magneto.

1 — 7

SPECIAL TOOLS

GEN

INFO

Part number

Tool name/How to use

Illustration

YU-33975, 90890-01403

Steering nut wrench

YU-33975

90890-01403

This tool is used when tighten the steering ring nut to

specification.

YM-1423, 90890-01423

Damper rod holder

YM-1423

90890-01423

Use this tool to remove and install the damper rod.

YM-01442, 90890-01442

Fork seal driver

YM-01442

90890-01442

This tool is used when install the fork oil seal.

YU-3112-C, 90890-03112

Pocket tester

YU-3112-C

90890-03112

Use this tool to inspect the coil resistance, output

voltage and amperage.

YU-08036-B

Inductive tachometer

YU-08036-B

90890-03113

90890-03113

Engine tachometer

This tool is needed for observing engine rpm.

YM-33277-A, 90890-03141

Timing light

YM-33277-A

90890-03141

This tool is necessary for checking ignition timing.

YM-04019, 90890-04019

Valve spring compressor

YM-04019

90890-04019

This tool is needed to remove and install the valve

assemblies.

YM-91042, 90890-04086

Clutch holding tool

YM-91042

90890-04086

This tool is used to hold the clutch when removing or

installing the clutch boss securing nut.

YM-4111, 90890-04111

Valve guide remover

YM-4111

90890-04111

YM-4116, 90890-04116

Intake 4.0 mm (0.16 in)

YM-4116

90890-04116

Exhaust 4.5 mm (0.18 in)

This tool is needed to remove and install the valve

guide.

1 — 8

SPECIAL TOOLS

GEN

INFO

Part number

Tool name/How to use

Illustration

YM-4112, 90890-04112

Valve guide installer

YM-4112

90890-04112

YM-4117, 90890-04117

Intake 4.0 mm (0.16 in)

YM-4117

90890-04117

Exhaust 4.5 mm (0.18 in)

This tool is needed to install the valve guide.

YM-4113, 90890-04113

Valve guide reamer

YM-4113

90890-04113

YM-4118, 90890-04118

Intake 4.0 mm (0.16 in)

YM-4118

90890-04118

Exhaust 4.5 mm (0.18 in)

This tool is needed to rebore the new valve guide.

YM-34487

Dynamic spark tester

YM-34487

90890-06754

90890-06754

Ignition checker

This instrument is necessary for checking the ignition

system components.

ACC-QUICK-GS-KT

Quick gasket

ACC-QUICK-GS-KT

90890-85505

90890-85505

YAMAHA Bond No. 1215

This sealant (Bond) is used for crankcase mating

surface, etc.

1 — 9

OUTILS SPECIAUX

OUTILS SPECIAUX

GEN INFO

Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d’un outil. La liste suivante permet d’éviter toute erreur lors de la commande de pièces.

N.B.:

Pour les USA et le CDN, utiliser les numéros de pièce qui commencent par “YM-” ou “YU-”.

Pour les autres pays utiliser les numéros de pièce qui commencent par “90890-”.

Numéros de pièce

Nom et usage de l’outil

Illustration

YU-1135-A, 90890-01135

Outil de séparation de carter

YU-1135-A

90890-01135

Cet outil permet de séparer le vilebrequin des demi-car-

ters.

YU-1235, 90890-01235

Outil de maintien de rotor

YU-1235

90890-01235

Cet outil est utilisé pour le desserrage ou le serrage du

boulon de fixation de volant magnétique.

YU-3097, 90890-01252

Comparateur et support

YU-3097

90890-01252

YU-1256

Support

YU-1256

Ces outils permettent de contrôler la déformation ou le

voile des pièces.

Outil de montage du vilebrequin

YU-90050

90890-01274

YU-90050, 90890-01274

Pot de montage du vilebrequin

YM-1277

90890-01275

YU-91044

90890-01277

YU-90050, 90890-01275

Boulon de montage du vilebrequin

90890-04081

YU-91044, 90890-04081

Entretoise (outil de montage de vilebrequin)

YM-1277, 90890-01277

Adaptateur (M10)

Ces outils sont utilisé pour la montage du vilebrequin.

YU-1304, 90890-01304

Kit d’extracteur d’axe de piston

YU-1304

90890-01304

Cet outil est utilisé pour extraire les axes de piston.

YU-24460-01, 90890-01325

Testeur de bouchon de radiateur

YU-24460-01

90890-01325

YU-33984, 90890-01352

Embout d’adaptation du testeur de bouchon de radiateur

YU-33984

90890-01352

Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de

refroidissement.

YU-33270-B, 90890-01362

Extracteur du volant

YM-33270-B

90890-01362

Cet outil doit être utilisé pour la dépose du volant magnéti-

que.

1 — 7

GEN

OUTILS SPECIAUX

INFO

Numéros de pièce

Nom et usage de l’outil

Illustration

YU-33975, 90890-01403

Clé à ergots

YU-33975

90890-01403

Cet outil est utilisé pour serrer l’écrou crénelé de direction

aux spécifications.

YM-1423, 90890-01423

Poignée de tige d’amortisseur

YM-1423

90890-01423

Utiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amortis-

seur.

YM-01442, 90890-01442

Outil d’insertion de joint de fourche

YM-01442

90890-01442

Cet outil est utilisé pour monter les bagues d’étanchéité de

fourche.

YU-3112-C, 90890-03112

Multimètre

YU-3112-C

90890-03112

Utiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la

tension de sortie et l’intensité.

YU-08036-B

Compte-tours inductif

YU-08036-B

90890-03113

90890-03113

Compte-tours moteur

Cet outil est nécessaire pour observer la vitesse de rotation

du moteur.

YM-33277-A, 90890-03141

Lampe stroboscopique à induction

YM-33277-A

90890-03141

Cet outil est nécessaire pour vérifier le réglage de l’allu-

mage.

YM-04019, 90890-04019

Compresseur de ressort de soupape

YM-04019

90890-04019

Cet outil est nécessaire pour déposer et installer les soupa-

pes.

YM-91042, 90890-04086

Outil de poignée d’embrayage

YM-91042

90890-04086

Cet outil est utilisé pour immobiliser l’embrayage lors de

la dépose ou du montage de l’écrou de fixation de la noix

d’embrayage.

YM-4111, 90890-04111

Outil de dépose du guide de soupape

YM-4111

90890-04111

YM-4116, 90890-04116

Admission 4,0 mm (0,16 in)

YM-4116

90890-04116

Echappement 4,5 mm (0,18 in)

Cet outil est utilisé pour déposer et installer le guide de

soupape.

1 — 8

GEN

OUTILS SPECIAUX

INFO

Numéros de pièce

Nom et usage de l’outil

Illustration

YM-4112, 90890-04112

Outil d’installation du guide de soupape

YM-4112

90890-04112

YM-4117, 90890-04117

Admission 4,0 mm (0,16 in)

YM-4117

90890-04117

Echappement 4,5 mm (0,18 in)

Cet outil est utilisé pour installer le guide de soupape.

YM-4113, 90890-04113

Alésoir de guide de soupape

YM-4113

90890-04113

YM-4118, 90890-04118

Admission 4,0 mm (0,16 in)

YM-4118

90890-04118

Echappement 4,5 mm (0,18 in)

Cet outil est nécessaire pour réaléser le nouveau guide de

soupape.

YM-34487

Testeur d’étincelle dynamique

YM-34487

90890-06754

90890-06754

Contrôleur d’allumage.

Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants du

système d’allumage.

ACC-QUICK-GS-KT

Quick gasket®

ACC-QUICK-GS-KT

90890-85505

90890-85505

YAMAHA Bond n˚ 1215

Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc.

1 — 9

SPEZIALWERKZEUGE

SPEZIALWERKZEUGE

GEN INFO

Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstellund Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden werden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollten die im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden.

HINWEIS:

Nur USA und CDN: Teilenummern, die mit “YM-” oder “YU-” beginnen

Nicht USA und CDN: Teilenummern, die mit “90890-” beginnen

Teilenummer

Werkzeug/Anwendung

Abbildung

YU-1135-A, 90890-01135

Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug

YU-1135-A

90890-01135

Dieses Werkzeug dient zum Ausbau der Kurbelwelle

aus beiden Gehäusehälften.

YU-1235, 90890-01235

Rotorhalter

YU-1235

90890-01235

Zum Lösen und Befestigen des Schwungrad-

Magnetzünder-Rotors

YU-3097, 90890-01252

Meßuhr und Ständer

YU-3097

90890-01252

YU-1256

Ständer

YU-1256

Diese Werkzeuge dienen zum Prüfen der einzelnen

Teile auf Unrundheit oder Verbiegung.

Kurbelwellen-Einbauwerkzeug

YU-90050

90890-01274

YU-90050, 90890-01274

Kurbelwellen-Installationstopf

YM-1277

90890-01275

YU-91044

90890-01277

YU-90050, 90890-01275

Kurbelwellen-Installationsschraube

90890-04081

Distanzhülse (Kurbelwellen-Installationswerkzeug)

YU-91044, 90890-04081

YM-1277, 90890-01277

Adapter (M10)

Zum Einbau der Kurbelwelle.

YU-1304, 90890-01304

Kolbenbolzen-Abziehersatz

YU-1304

90890-01304

Zum Ausbau des Kolbenbolzens.

YU-24460-01, 90890-01325

Kühlerverschlußdeckel-Prüfgerät

YU-24460-01

90890-01325

YU-33984, 90890-01352

Kühlerdeckeltester-Adapter

YU-33984

90890-01352

Zur Prüfung des Kühlsystems.

YU-33270-B, 90890-01362

Polrad-Abzieher

YM-33270-B

90890-01362

Zum Ausbau des Schwungradmagnetzünder-Rotors

1 — 7

GEN

SPEZIALWERKZEUGE INFO

Teilenummer

Werkzeug/Anwendung

Abbildung

YU-33975, 90890-01403

Hakenschlüssel

YU-33975

90890-01403

Zum Lösen und Festziehen der Lenkkopf-Ringmut-

ter.

YM-1423, 90890-01423

Dämpferrohr-Halter

YM-1423

90890-01423

Zum Lösen und Festziehen der Befestigungs-

schraube des Teleskopgabel-Dämpferrohrs.

YM-01442, 90890-01442

Gabeldichtring-Treiber

YM-01442

90890-01442

Zum Einbau der Gabeldichtringe.

YU-3112-C, 90890-03112

Taschen-Multimeter

YU-3112-C

90890-03112

Zur Prüfung und Messung der elektrischen Systeme.

YU-08036-B

Induktivdrehzahlmesser

YU-08036-B

90890-03113

90890-03113

Motor-Drehzahlmesser

Zur Ermittlung der Motordrehzahl.

YM-33277-A, 90890-03141

Stroboskoplampe

YM-33277-A

90890-03141

Zur Kontrolle des Zündzeitpunktes.

YM-04019, 90890-04019

Ventilfederspanner

YM-04019

90890-04019

Zum Ausund Einbau der Ventile.

YM-91042, 90890-04086

Universal-Kupplungshalter

YM-91042

90890-04086

Zur Fixierung der Kupplung beim Ausund Einbau

der Kupplungsnabenmutter.

YM-4111, 90890-04111

Ventilführungs-Austreiber

YM-4111

90890-04111

YM-4116, 90890-04116

Einlaß 4,0 mm

YM-4116

90890-04116

Auslaß 4,5 mm

Zum Ausbau der Ventilführungen.

1 — 8

SPEZIALWERKZEUGE

GEN

INFO

Teilenummer

Werkzeug/Anwendung

Abbildung

YM-4112, 90890-04112

Ventilführungs-Einbauhülse

YM-4112

90890-04112

YM-4117, 90890-04117

Einlaß 4,0 mm

YM-4117

90890-04117

Auslaß 4,5 mm

Zum genauen Einbau der Ventilführungen.

YM-4113, 90890-04113

Ventilführungs-Reibahle

YM-4113

90890-04113

YM-4118, 90890-04118

Einlaß 4,0 mm

YM-4118

90890-04118

Auslaß 4,5 mm

Zum Aufreiben der neuen Ventilführungen.

YM-34487

Zündfunkenstreckentester

YM-34487

90890-06754

90890-06754

Zündprüfer

Zur Überprüfung der Zündanlage.

ACC-QUICK-GS-KT

Quick gasket

ACC-QUICK-GS-KT

90890-85505

90890-85505

YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215

Zum Abdichten der Kurbelgehäuse-Paßflächen.

1 — 9

UTENSILI SPECIALI

UTENSILI SPECIALI

GEN INFO

Sono necessari idonei utensili speciali per una messa a punto e un assemblaggio completi e accurati. L’impiego dell’attrezzo speciale adatto aiuterà a prevenire eventuali danni causati dall’impiego di utensili non idonei o di tecniche improvvisate. La forma e il numero di pezzo utilizzato per l’attrezzo speciale differiscono da paese a paese, pertanto ne vengono indicati due tipi. Fare riferimento all’elenco fornito onde evitare errori quando si effettua un’ordinazione.

NOTA:

Per U.S.A. e Canada, utilizzare il numero di pezzo che comincia con “YM-” o “YU-”.

Per gli altri, utilizzare il numero di pezzo che comincia con “90890-”.

Numero di pezzo

Nome dell’attrezzo/Come utilizzarlo

Figura

YU-1135-A, 90890-01135

Utensile per la separazione del carter

YU-1135-A

90890-01135

Questo attrezzo è utilizzato per disaccoppiare i due

semicarter.

YU-1235, 90890-01235

Utensile di sostegno per il rotore

YU-1235

90890-01235

Questo attrezzo viene utilizzato quando si svita o si avvita

la vite di fissaggio del magnete del volano.

YU-3097, 90890-01252

Comparatore e supporto

YU-3097

90890-01252

YU-1256

Supporto

YU-1256

Questi strumenti sono usati per controllare ciascuna parte

per usura o deviazioni.

Utensile per il montaggio dell’albero motore

YU-90050

90890-01274

YU-90050, 90890-01274

Contenitore per il montaggio dell’albero motore

YM-1277

90890-01275

YU-91044

90890-01277

YU-90050, 90890-01275

Bullone per il montaggio dell’albero motore

90890-04081

YU-91044, 90890-04081

Distanziatore (dispositivo di installazione dell’albero motore)

YM-1277, 90890-01277

Adattatore (M10)

Questi utensili sono utilizzati per installare l’albero motore.

YU-1304, 90890-01304

Kit estrattore dello spinotto pistone

YU-1304

90890-01304

Questo attrezzo è utilizzato per rimuovere gli spinotti.

YU-24460-01, 90890-01325

Tester del tappo radiatore

YU-24460-01

90890-01325

YU-33984, 90890-01352

Adattatore del tester tappo radiatore

YU-33984

90890-01352

Questi utensili sono utilizzati per il controllo del sistema

di raffreddamento.

YU-33270-B, 90890-01362

Estrattore del volano

YM-33270-B

90890-01362

Questo attrezzo viene utilizzato per estrarre il magnete-

volano.

1 — 7

GEN

UTENSILI SPECIALI

INFO

Numero di pezzo

Nome dell’attrezzo/Come utilizzarlo

Figura

YU-33975, 90890-01403

Chiave per ghiere

YU-33975

90890-01403

Questo attrezzo è utilizzato per serrare le ghiere fino ai

valori indicati nelle specifiche.

YM-1423, 90890-01423

Utensile di blocco dell’asta ammortizzatore

YM-1423

90890-01423

Utilizzare questo attrezzo per rimuovere ed installare

l’asta dell’ammortizzatore.

YM-01442, 90890-01442

Utensile per il paraolio delle forcelle

YM-01442

90890-01442

Questo attrezzo è utilizzato per installare il paraolio della

forcella.

YU-3112-C, 90890-03112

Tester tascabile

YU-3112-C

90890-03112

Utilizzare questo attrezzo per verificare la resistenza della

bobina, la tensione di uscita e l’amperaggio.

YU-08036-B

Contagiri induttivo

YU-08036-B

90890-03113

90890-03113

Contagiri motore

Questo strumento è utilizzato per controllare la velocità

del motore.

YM-33277-A, 90890-03141

Lampada stroboscopica

YM-33277-A

90890-03141

Questo strumento è utilizzato per controllare la fasatura di

accensione.

YM-04019, 90890-04019

Compressore delle molle delle valvole

YM-04019

90890-04019

Questo attrezzo è utilizzato per rimuovere e installare i

gruppi valvole.

YM-91042, 90890-04086

Utensile di bloccaggio frizione

YM-91042

90890-04086

Questo attrezzo viene utilizzato per bloccare la frizione

durante la rimozione o l’installazione del dado di fissaggio

della borchia della frizione.

YM-4111, 90890-04111

Estrattore guidavalvola

YM-4111

90890-04111

YM-4116, 90890-04116

Aspirazione 4,0 mm (0,16 in)

YM-4116

90890-04116

Scarico 4,5 mm (0,18 in)

Questo attrezzo è utilizzato per rimuovere o installare i

guidavalvole.

1 — 8

GEN

UTENSILI SPECIALI

INFO

Numero di pezzo

Nome dell’attrezzo/Come utilizzarlo

Figura

YM-4112, 90890-04112

Attrezzo per installare i guidavalvole

YM-4112

90890-04112

YM-4117, 90890-04117

Aspirazione 4,0 mm (0,16 in)

YM-4117

90890-04117

Scarico 4,5 mm (0,18 in)

Questo attrezzo è utilizzato per installare i guidavalvole.

YM-4113, 90890-04113

Alesatore per guidavalvole

YM-4113

90890-04113

YM-4118, 90890-04118

Aspirazione 4,0 mm (0,16 in)

YM-4118

90890-04118

Scarico 4,5 mm (0,18 in)

Questo attrezzo è utilizzato per alesare il nuovo guidaval-

vola.

YM-34487

Tester della dinamicità della scintilla

YM-34487

90890-06754

90890-06754

Tester dell’accensione

Questo attrezzo è necessario per il controllo dei

componenti del sistema di accensione.

ACC-QUICK-GS-KT

Quick gasket®

ACC-QUICK-GS-KT

90890-85505

90890-85505

YAMAHA Bond n. 1215

Questo materiale di tenuta (agglomerante) è utilizzato per

chiudere ermeticamente due superfici di contatto, ecc.

1 — 9

GEN

CONTROL FUNCTIONS INFO

EC150000

CONTROL FUNCTIONS

ENGINE STOP SWITCH

The engine stop switch 1 is located on the left handlebar. Continue pushing the engine stop switch till the engine comes to a stop.

EC152000

CLUTCH LEVER

The clutch lever 1 is located on the left handlebar; it disengages or engages the clutch. Pull the clutch lever to the handlebar to disengage the clutch, and release the lever to engage the clutch. The lever should be pulled rapidly and released slowly for smooth starts.

EC153000

SHIFT PEDAL

The gear ratios of the constant-mesh 5 speed transmission are ideally spaced. The gears can be shifted by using the shift pedal 1 on the left side of the engine.

KICKSTARTER CRANK

Rotate the kickstarter crank 1 away from the engine. Push the starter down lightly with your foot until the gears engage, then kick smoothly and forcefully to start the engine. This model has a primary kickstarter crank so the engine can be started in any gear if the clutch is disengaged. In normal practices, however, shift to neutral before starting.

1 — 10

Loading…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Что такое руководство итр
  • Как принимать капли мидзо инструкция по применению взрослым
  • Выживание по методу сас практическое руководство
  • Сплит система scoole инструкция по применению пульта
  • Амоксиклав инструкция по применению взрослым 875 125 при коронавирусе