Version 1.0
01/2013
Melitta Europa
GmbH & Co. KG
D-32372 Minden
Ma
G
yar
POls
K
i
Tür
K
Ç
E
Русский
Руководство по
эксплуатации
Kullanma Kılavuzu
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Інструкція з
Обслуговування
Οδηγίες χρήσης
ук
РАЇН
с
Ь
кА
EΛΛΗΝΙΚΑ
Umschlag_SolopefectMilk_Export.indd 1
18.01.2013 09:40:55
Условия для ответа на запрос:
1. «Конкурент» отправляет в Ваш регион.
2. Товар должен быть на складе в наличии и быть готовым к отгрузке/отправке.
Мы можем отказать в продаже товара по сниженной цене если:
1. Запрошенная цена ниже себестоимости товара
2. Товар продается с уценкой (дисконт)
3. Последний товар на складе
4. Товар продается со скидкой (акция)
5. Товар уже зарезервирован за другим Клиентом
Заранее благодарны за Ваше обращение.
Читайте наши статьи
Эксплуатация кофемашины в зимний период
Что происходит с кофемашиной при длительном нахождении в помещении с низкой температурой? Перевозили кофемашину в багажнике — что теперь от неё ожидать?
Скидка на ремонт кофемашины
Получите 20% скидку на ремонт или обслуживание вашей кофемашины, а также при заказе кофе «Coffee-Everyday» у нас.
Уход за кофемашиной: рекомендации и советы
Как увеличить срок экслуатации вашей кофемашины или кофеварки? Как влияет качество воды на долговечность системы? Как правильно определить момент обсуживания?
Русский TürkÇe POlski Magyar УКРАЇНСЬКА Melitta Europa GmbH & Co. KG D-32372 Minden Umschlag_SolopefectMilk_Export.indd 1 Руководство по эксплуатации Kullanma Kılavuzu Instrukcja obsługi Használati utasítás Інструкція з Обслуговування Οδηγίες χρήσης EΛΛΗΝΙΚΑ Version 1.0 01/2013 18.01.2013 09:40:55
7 8 6 9 5 10 4 11 1 3 12 2 2 13 3 14 D 4 5 1 A 6 E B Umschlag_SolopefectMilk_Export.indd 2 F C 18.01.2013 09:40:57
Русский Уважаемый покупатель! Поздравляем вас с покупкой аппарата Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk. Мы рады приветствовать еще одного гурмана кофе и ценителя аппарата Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk. Новый высококачественный аппарат Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk подарит вам множество
Содержание 1 Указания по данному руководству по эксплуатации………………………4 1.1 1.2 1.3 Символы в тексте руководства по эксплуатации……………………………… 4 Использование по назначению……………………………………………………….. 5 Использование не по
11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Жесткость воды…………………………………………………………………………… 25 Энергосберегающий режим………………………………………………………….. 27 Автоматическая функция
1 указания по данному руководству по эксплуатации Для лучшей ориентации раскройте первую и последнюю страницу руководства по эксплуатации. 1.1 символы в тексте руководства по эксплуатации Символы в данном руководстве по эксплуатации указывают на специфические опасности, возникающие при обращении с
использование по назначению Аппарат Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk предназначен исключительно для приготовления кофе и кофейных напитков, для нагревания воды и молока, а также для приготовления молочной пены вне аппарата. Русский 1.2 Использование по назначению подразумевает, • что
2 Общие указания по технике безопасности Внимательно прочитайте данные указания. В случае несоблюдения данных указаний возникает опасность для здоровья и функциональной исправности аппарата. Предупреждение! – Упаковочные материалы и мелкие детали следует хранить в недоступном для детей месте. – Все
Русский Предупреждение! – Используйте аппарат только в исправном состоянии. – Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно отремонтировать аппарат. При необходимости ремонта обращайтесь только по горячей линии компании Melitta®. – Не изменяйте конструкцию аппарата, его компонентов и входящих в
Предупреждение! – В течение гарантийного срока обращайтесь для замены поврежденного кабеля только к производителю, а после его окончания — только к квалифицированным специалистам. – Также необходимо соблюдать указания по технике безопасности, представленные в других главах данного руководства по
Описание аппарата 3.1 Описание к рисунку A Номер рисунка Русский 3 Пояснение 1 Поддон для капель с подставкой под чашки и емкостью для остатков кофе (внутри), а также поплавком (индикация заполнения поддона для капель) 2 Выпускное отверстие с регулировкой по высоте 3 Кнопка «Вкл./Выкл.» 4 Регулятор
3.2 Описание рисунка F Номер рисунка Пояснение 1 Вентиль для всасывания воздуха 2 Трубка для всасывания воздуха 3 Поворотный регулятор 4 Соединение для молочного шланга 5 Соединительный элемент 6 Форсунка для молочной пены / горячей воды 3.3 Дисплей Символ Значение Готовность Фильтр для воды
Значение индикация Объяснение /требование горит 1 зерно: слабый 2 зерна: нормальный 3 зерна: крепкий мигает Заполните контейнер для кофейных зерен; мигание прекращается после следующей подачи кофе. горит Выполните чистку аппарата мигает Выполняется встроенная программа чистки. горит Выполните
4 Начало эксплуатации Перед началом эксплуатации выполните описанные ниже операции. После выполнения данных операций аппарат готов к работе. После этого можно начать приготовление кофе. Рекомендуется вылить две первые чашки кофе после первого включения аппарата. 4.1 установка • Установите аппарат
• Русский 4.2 Подключение Вставьте штепсельную вилку сетевого кабеля в соответствующую розетку. Предупреждение! Опасность пожара и поражения электрическим током при неправильном сетевом напряжении, неправильном подключении, повреждении контактов и сетевого кабеля – Убедитесь в том, что сетевое
4.4 использование Cappuccinatore К кофейному автомату прилагается Cappuccinatore для приготовления горячего молока или молочной пены. Установите Cappuccinatore (рис. A, № 13) до упора на трубку для подачи пара (рис. A, № 12). • 4.5 Заполнение резервуара для воды • Откиньте вверх крышку резервуара
Русский 4.6 Выпуск воздуха Осторожно! Выпускать воздух из аппарата разрешается только без фильтра для воды Melitta® Claris® при заполненном резервуаре для воды. – Фильтр для воды Melitta® Claris® устанавливается в резервуар для воды только после выпуска воздуха. – • Заполните резервуар для воды
4.7 • Поверните регулятор количества кофе (рис. A, № 4), для его бесступенчатого изменения получаемого количества (регулятор влево: меньше кофе, регулятор вправо: больше кофе). получаемое количество Регулятор до упора влево Регулятор по центру Регулятор до упора вправо при приготовлении одной чашки
Включение и выключение 5.1 Включение аппарата Русский 5 указание При каждом включении аппарат выполняет автоматическую промывку. • Поставьте емкость под выпускное отверстие. • Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» , чтобы включить аппарат. → Начинает мигать символ готовности аппарата к работе . Выполняется
6 Установка фильтра для воды Melitta® Claris® К аппарату прилагается фильтр для воды Melitta® Claris® для удаления из воды извести и других вредных веществ. Фильтр устанавливается в аппарат только после его первого включения. При использовании фильтра можно реже удалять накипь, а жесткость воды
Русский • Поверните переключатель вентиля (рис. A, № 11) по часовой стрелке до упора, чтобы открыть вентиль. • Символ вентиля начинает мигать. Вода вытекает из Cappuccinatore в емкость. • После того как перестанет вытекать вода и символ вентиля загорится постоянным светом, поверните переключатель
7 Приготовление эспрессо или американо Предварительное условие: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 17). • Поставьте одну или две чашки рядом друг с другом под выпускное отверстие. • Для настройки крепости кофе нажмите кнопку крепости кофе • Поверните регулятор
Русский 8 Приготовление молочной пены Предварительное условие: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 17). С помощью Cappuccinatore можно приготовить вспененное молоко для чашки непосредственно из молочного пакета или из какой-либо емкости. • Погрузите шланг Cappuccinatore
• Промывка Cappuccinatore: заполните чистой водой до половины какую-либо емкость и погрузите шланг Cappuccinatore в воду. Поставьте пустую емкость под Cappuccinatore. Поверните регулятор, установив его на символ . Откройте вентиль. Как только из выходного отверстия появится смесь из чистой воды и
Русский 9 Нагрев молока Предварительное условие: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 17). С помощью Cappuccinatore можно приготовить горячее молоко непосредственно из молочного пакета или из какой-либо емкости. • Погрузите шланг Cappuccinatore непосредственно в молоко.
10 Получение горячей воды Предварительное условие: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 17). • Установите регулятор (рис. F, № 3) в положение «Горячая вода». Функция «Горячая вода» включена, если символ на регуляторе направлен вверх. • Поставьте емкость под
Русский 11 Настройки функций 11.1 Жесткость воды Используйте прилагаемую тестовую полоску, чтобы определить жесткость воды в районе эксплуатации аппарата. Соблюдайте указания, представленные на упаковке тестовой полоски. Заводской настройкой аппарата является степень жесткости 4. При установке
• Несколько раз нажмите кнопку крепости кофе , чтобы выбрать один из четырех возможных уровней жесткости воды. → Выбранная установка отображается на дисплее согласно таблице при помощи символов кофейных зерен . Диапазон жесткости воды 1: 2: 3: 4: • мигают Характеристики °dH °f мягкая 0 – 7,2 °dH 0
Русский 11.2 Энергосберегающий режим Аппарат после последней операции автоматически переключается (в зависимости от настройки) в энергосберегающий режим (при этом он потребляет значительно меньше энергии, чем в режиме готовности). Пользователь может настроить различные значения времени, по
• Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» время. , чтобы подтвердить выбранное → В качестве подтверждения символы дисплея кратко мигают. Аппарат готов к работе, горит символ готовности аппарата к работе . указание Нажатие кнопки крепости кофе ведет к выходу аппарата из энергосберегающего режима. После этого
Русский • Нажмите кнопку крепости кофе несколько раз, чтобы выбрать одну из четырех настроек времени таймера. Индикация Врем 1 час (заводская установка) 2 часов 4 часа мигают • 8 часов Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» время. , чтобы подтвердить выбранное →→ В качестве подтверждения символы дисплея
11.4 Температура приготовления В качестве заводской настройки температура приготовления установлена на уровень (средний ). Предварительное условие: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 17). Настройте температуру приготовления в соответствии с собственными предпочтениями
Русский 11.5 Сброс настроек аппарата на заводские установки Предварительное условие: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 17). • Одновременно нажмите кнопку подачи пара и кнопку «Вкл./ и удерживайте их нажатыми более двух секунд. Выкл.» →→ Все настройки возвращаются к
11.6 Тонкость помола Оптимальная тонкость помола настраивается на заводе. Поэтому рекомендуется выполнить юстировку примерно через 1000 циклов приготовления кофе (примерно через один год). Тонкость помола можно задавать только при работающем мельничном механизме. Поэтому настраивайте тонкость
Русский 12 уход и обслуживание 12.1 Общая чистка • Протрите аппарат снаружи мягкой, влажной салфеткой и обычным средством для мытья посуды. • Регулярно опорожняйте и промывайте поддон для сбора капель не позднее появления поплавка (рис. A, № 1) в подставке под чашки. • Регулярно выполняйте чистку
12.2 Чистка блока заваривания Предварительное условие: аппарат выключен (см. „Включение и выключение“ на странице 17). указание Для оптимальной защиты аппарата рекомендуется раз в неделю промывать блок заваривания под проточной водой. • Возьмитесь за выемку на правой стороне аппарата (рис. A, № 14)
Русский 12.3 Чистка Cappuccinatore Рекомендуется еженедельно очищать Cappuccinatore с использованием чистящего средства для молочной системы Melitta®, предназначенного для кофейных автоматов. Выполните действия, описанные на стр. 22 в разделе «Промывка Cappuccinatore», но используйте раствор
12.4 Встроенная программа чистки Встроенная программа чистки предназначена для удаления загрязнений и остатков кофейного масла, которые невозможно удалить вручную. Ее выполнение занимает около 15 минут. Во время всего процесса мигает символ . чистки Предварительное условие: аппарат выключен (см.
Русский Этап 1 Во время этапа 1 на дисплее отображается символ одного кофейного зерна . → Сначала выполняется два автоматических цикла промывки. После этого загорается символ готовности аппарата к работе . 5 Возьмитесь за выемку на правой стороне аппарата (рис. A, № 14) и сдвиньте кожух вправо. 6
Этап 2 Во время этапа 2 на дисплее отображается два символа кофейных зерен . →→ Символ очистки продолжает мигать, символ готовности аппарата к работе гаснет. Загорается символ резервуара для воды . 13 Установите четыре фиксатора кожуха сзади в аппарат и поверните кожух влево до его фиксации. 14
Русский Этап 4 Во время этапа 4 на дисплее отображается три символа кофейных зерен . Средний символ кофейного зерна мигает. →→ Продолжается выполнение встроенной программы чистки. Эта процедура длится около 5 минут. Вода из выпускного отверстия и внутри аппарата стекает в поддон для сбора капель.
12.5 Встроенная программа для удаления накипи Встроенная программа для удаления накипи удаляет известковые отложения внутри аппарата. Ее выполнение занимает около 30 минут. Во время всей . процедуры мигает символ удаления накипи Предварительное условие: аппарат выключен (см. „Включение и
Русский Этап 1 Во время этапа 1 на дисплее отображается символ одного кофейного зерна . 3 Опорожните поддон для сбора капель, а затем установите его на место без емкости для остатков кофе. Емкость поставьте под Cappuccinatore. Убедитесь в том, что регулятор установлен в положение с символом
Этап 2 Во время этапа 2 на дисплее отображается два символа кофейных зерен . →→ Запускается встроенная программа для удаления накипи. Вода внутри прибора после определенных интервалов стекает в поддон для сбора капель. Эта процедура длится около 15 минут. Затем загорается символ вентиля . 8
Русский Этап 3 Во время этапа 3 на дисплее отображается три символа кофейных зерен . →→ Вода вытекает из Cappuccinatore в емкость для остатков кофе. При этом мигает символ вентиля . Затем загорается символ вентиля . 14 Поверните переключатель вентиля против часовой стрелки до упора, чтобы закрыть
13 Транспортировка и утилизация 13.1 Подготовка к транспортировке, защита от низкой температуры и меры перед периодом длительного простоя Выпаривание воды из аппарата Перед периодом долгого простоя и транспортировкой рекомендуется выполнить выпаривание воды из аппарата. Это позволит защитить его от
Русский • Если пар больше не выходит, поверните переключатель вентиля против часовой стрелки до упора, чтобы закрыть вентиль. → Выпаривание воды из аппарата завершено, и аппарат автоматически выключается. указание Фильтр для воды Melitta® Claris® не должен в течение длительного времени находиться в
14 Устранение неисправностей Неполадка Причина Меры по устранению Кофе поступает только каплями. Слишком тонкий помол. Установите более крупный помол. Очистите блок заваривания. При необходимости выполните встроенную программу для удаления накипи. При необходимости выполните встроенную программу
Причина Меры по устранению В трубах внутри аппарата находится воздух. Откройте вентиль, пока вода не начнет выходить из аппарата, после чего снова закройте вентиль. При необходимости очистите блок заваривания. При вспенивании молока образуется слишком мало молочной пены. Поворотный регулятор
Неполадка Попеременно мигают символ и очистки символ готовности . Причина Правильно установите блок заваривания. Переполнена варочная камера. Включите и выключите аппарат, используя кнопку «Вкл./Выкл.» (при необходимости повторите эту операцию), пока аппарат не перейдет в режим готовности к работе.
Sevgili müşterimiz! Bir kahve ve Melitta® CAFFEO® SOLO®& perfect milk-sever olarak sizi de aramızda görmekten memnuniyet duyuyoruz. Yüksek kaliteli bu Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk ürünü ile çok özel kahve deneyimleri yaşayacaksınız. Gelin, en sevdiğiniz kahvenin veya espresso‘nun tadını
İçindekiler 1 Bu kullanma kılavuzu ile ilgili bilgiler………………………………………………52 1.1 1.2 1.3 Bu kullanma kılavuzunda kullanılan simgeler……………………………………. 52 Amacına uygun
11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Su sertliği……………………………………………………………………………………… 70 Enerji tasarruf modu………………………………………………………………………. 71 Otomatik Kapama
1 Bu kullanma kılavuzu ile ilgili bilgiler Aradığınızı daha kolay bulabilmek için bu kullanma kılavuzunun ön ve arka tarafındaki katlanır sayfaları açınız. 1.1 Bu kullanma kılavuzunda kullanılan simgeler Bu kullanma kılavuzunda kullanılan simgeler, Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk cihazınızın
1.2 Amacına uygun kullanım Melitta CAFFEO® SOLO®&perfect milk sadece kahve ve kahve spesyaliteleri hazırlama, su ısıtma, cihazın dışında süt ısıtma ve süt köpüğü hazırlama amacıyla tasarlanmıştır. Amacına uygun kullanım şunları kapsamaktadır: • Kullanma kılavuzu dikkatle okunmalı, anlaşılmalı ve
2 Genel güvenlik bilgileri lütfen aşağıdaki bilgileri dikkatle okuyunuz. Bu bilgilere uymadığınız takdirde kendi güvenliğiniz veya cihazın güvenliği tehlikeye girebilir. Uyarı! – Şu cisimleri çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayınız: Ambalaj malzemeleri, küçük parçalar. – Cihazı kullanacak tüm
Uyarı! TürkÇE – Cihazı ancak sorunsuz durumdayken kullanınız. – Cihazı asla kendi kendinize onarmaya çalışmayınız. Olası tamirler için sadece Melitta® Servis Hattı‘na başvurunuz. – Cihazda, bileşenlerinde ve ürünle birlikte verilen aksesuarlarda değişiklik yapmayınız. – Cihazı asla suya
3 Cihazın tanımı 3.1 A resmi için lejant Resim numarası Açıklama 1 Fincan panelini, posa kabını (içtedir) ve şamandırayı (damlama haznesinin dolduğunu gösterir) içeren damlama haznesi 2 Yüksekliği ayarlanabilen çıkış 3 Açma/Kapama düğmesi 4 Kahve miktarı regülatörü 5 Kahve tuşu 6 Kahve yoğunluğu
Ekran Simge Anlamı Gösterge Açıklama/İstenen Bekleme yanıp sönüyorsa Cihaz ısınıyor veya kahve veriliyor yanıyorsa Cihaz kullanıma hazır. yanıyorsa Melitta® Claris® su filtresini değiştiriniz yanıp sönüyorsa Filtre değişimi sürüyor. yanıyorsa Su haznesini doldurma yanıp sönüyorsa Su haznesini
4 İlk işletime alma İlk işletime alma için lütfen devamda açıklanan maddeleri uygulayınız. Bu maddeler uygulandıktan sonra cihaz kullanıma hazırdır. Artık kahve hazırlayabilirsiniz. İlk işletime alımdan sonraki ilk iki fincan kahveyi dökmenizi tavsiye ediyoruz. 4.1 Kurulumunu yapma • Cihazı
4.2 • Bağlantıları kurma Elektrik kablosunu uygun bir prize takınız. Uyarı! – Prizin geçerli elektrik güvenliği normlarına uygun olduğundan emin olunuz. Emin olamıyorsanız bir elektrik uzmanına başvurunuz. – Hiçbir zaman hasarlı elektrik kablolarını kullanmayınız (izolasyonu hasarlı, çıplak
4.5 Su haznesini doldurma • Su haznesinin (resim A, no. 7) kapağını kaldırınız ve su haznesini yukarı çekerek cihazdan çıkartınız. • Su haznesini „Max“ işaretine kadar temiz musluk suyuyla doldurup tekrar yerleştiriniz. Bilgi Su haznesi kullanım esnasında (örn. kahve verilirken) boşalırsa, su
4.7 Alım miktarını kademesiz olarak ayarlamak için kahve miktarı regülatörünü (resim A, no. 4) çeviriniz (regülatörü sola çevirdiğinizde: kahve azalır, regülatörü sağa çevirdiğinizde: kahve artar). Alım miktarı Regülatör tam solda Regülatör ortada Regülatör tam sağda Tek fincan alımında 30 ml 125
5 Açma ve kapama 5.1 Cihazın açılması Bilgi Cihaz her açılışta otomatik bir yıkama yapar. • Çıkışın altına bir kap yerleştiriniz. • Cihazı açmak için Açma/Kapama düğmesine basınız. → Bekleme simgesi yanıp söner. Cihaz ısınır. Cihaz otomatik yıkama yapar, çıkıştan sıcak su akar. Bunun ardından
Melitta® Claris® su filtresini yerleştirme Cihazla birlikte, kirecin ve başka zararlı maddelerin filtrelenmesi için bir Melitta® Claris® su filtesi de verilmiştir. Lütfen bu filtreyi ancak ilk işletime alma işleminden sonra cihaza yerleştiriniz. Bu filtreyi kullandığınız takdirde cihazda daha az
• Valfi açmak için valf şalterini (resim A, no. 11) saat yönünde sonuna kadar döndürünüz. • Valf simgesi akar. • Su akışı kesildiğinde ve valf simgesi yanıp söndüğünde, valf şalterini sonuna kadar saat yönünün tersine döndürerek valfi kapatınız. yanıp söner. Su, Cappuccinatore‘nin altındaki kaba →
7 Espresso veya Café Crème hazırlama TürkÇE Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır (bkz. sayfa 62, „Açma ve kapama“). • Çıkışın altına, bir veya yan yana iki fincan yerleştiriniz. • Kahve yoğunluğunu ayarlamak için, kahve yoğunluğu tuşuna basınız. • Alım miktarını ayarlamak için kahve miktarı
8 Süt köpüğü hazırlama Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır (bkz. sayfa 62, „Açma ve kapama“). Cappuccinatore‘nin yardımı ile sütü doğrudan kutudan veya bir kaptan fincana köpürtebilirsiniz. • Cappuccinatore‘nin hortumunu doğrudan süte daldırın. • Cappuccinatore‘nin altına bir fincan
Cappuccinatore durulama : Bir kabın yarısını temiz su ile doldurun ve Cappuccinatore‘nin hortumunu suya daldırın. Cappuccinatore‘nin altına boş bir kap yerleştirin. Çevirmeli düğmeyi sembole çevirin. Valfi açın. Temiz bir su/buhar karışımı çıktığında kapatın. Cappuccinatore temizlenmiştir.
9 Süt ısıtma Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır (bkz. sayfa 62, „Açma ve kapama“). Cappuccinatore ile sütü doğrudan kutusunda veya bir kapta ısıtabilirsiniz. • Cappuccinatore‘nin hortumunu doğrudan süte daldırın. • Cappuccinatore‘nin altına bir fincan yerleştirin. • Buhar tuşuna basınız. →
10 Sıcak su alma • Çevirmeli düğmeyi (resim. F, no. 3) „Sıcak su“ pozisyonuna getirin. „Sıcak su“ fonksiyonu sembolü çevirmeli düğmede üstte olduğunda aktiftir. • Cappuccinatore‘nin altına bir kap tutun. TürkÇE Ön koşul: Cihaz kullanıma hazır olmalıdır (bkz. sayfa 62, „Açma ve kapama“). Uyarı!
11 Fonksiyon ayarları 11.1 Su sertliği Bölgenizdeki su sertliğini belirlemek için ürünle birlikte verilen test şeridini kullanınız. Lütfen test şeridinin ambalajındaki talimatları izleyiniz. Fabrika tarafından su sertliği 4 olarak ayarlanmıştır. Melitta® Claris® su filtresi kullanıyorsanız,
• Seçilen su sertliğini onaylamak için Açma/Kapama düğmesine basınız. TürkÇE → Onay için ekrandaki simgeler kısaca yanıp söner. Cihaz kullanıma hazırdır, bekleme simgesi yanar. Bilgi Ayarlama işlemi esnasında 60 saniye boyunca hiçbir tuşa basılmazsa, cihaz otomatik olarak tekrar bekleme moduna
Gösterge Süre 5 dakika (fabrika ayarı) 15 dakika 30 dakika söner • yanıp kpl Seçilen süreyi onaylamak için Açma/Kapama düğmesine basınız. → Onay için ekrandaki simgeler kısaca yanıp söner. Cihaz kullanıma hazırdır, bekleme simgesi yanar. Bilgi Kahve yoğunluğu tuşuna bastığınızda cihaz enerji
• Mevcut dört zamanlayıcı süresinden birini seçmek için kahve yoğunluğu birkaç kez basınız. tuşuna Gösterge Süre TürkÇe 1 saat (fabrika ayarı) 2 saat 4 saat söner • yanıp 8 saat Seçilen süreyi onaylamak için Açma/Kapama düğmesine basınız. →→ Onay için ekrandaki simgeler kısaca yanıp söner. Cihaz
Gösterge Pişirme sıcaklığı düşük orta (fabrika ayarı) yüksek • Seçilen pişirme sıcaklığını onaylamak için Açma/Kapama düğmesine basınız. →→ Onay için ekrandaki simgeler kısaca yanıp söner. Cihaz kullanıma hazırdır, bekleme simgesi yanar. 11.5 Cihazı fabrika ayarlarına döndürme Ön koşul: Cihaz
11.6 Öğütme derecesi Öğütme derecesi teslimat öncesinde en uygun ayara getirilmiştir. Bu nedenle, öğütme derecesini ancak yaklaşık 1 000 adet kahve hazırlandıktan sonra ayarlamanızı tavsiye ediyoruz. TürkÇe Öğütme derecesini ancak öğütücü çalışırken ayarlayabilirsiniz. Yani öğütme derecesini makine
12 Bakım 12.1 Genel temizlik • Cihazın dış yüzeylerini yumuşak, nemli bir bez ve sıradan bulaşık deterjanı ile temizleyiniz. • Damlama haznesini düzenli olarak, en geç şamandıra (resim A, no. 1) fincan panelinin üstünden dışarı çıktığında boşaltınız ve temizleyiniz. • Posa kabını düzenli olarak
12.2 Pişirme ünitesinin temizlenmesi Ön koşul: Cihaz kapalı olmalıdır (bkz. sayfa 62, „Açma ve kapama“). TürkÇE Bilgi Cihazınızın en iyi şekilde korunması için pişirme ünitesini haftada bir kez akan musluk suyunun altında tutarak temizleyiniz. • Cihazın sağ tarafındaki girintiyi (resim A, no. 14)
12.3 Cappuccinatore‘yi temizleme Cappuccinatore‘yi haftada bir kez Melitta‘nın® kahve otomatları için olan süt sistemi temizleyicisi ile temizlemenizi tavsiye ederiz. 67 sayfasında „Cappuccinatore durulama“ başlığı altında tarif edildiği gibi hareket edin ancak temiz su yerine süt temizleme
12.4 Entegre temizlik programı TürkÇE Entegre temizlik programı, elle temizlenemeyen artıkları ve kahve yağı kalıntılarını temizler. Programın toplam süresi yaklaşık 15 dakikadır. İşlem yürütülürken temizlik yanıp söner. simgesi Ön koşul: Cihaz kapalı olmalıdır (bkz. sayfa 62, „Açma ve kapama“).
Aşama 1 1. aşama yürütülürken ekranda bir çekirdek simgesi gösterilir. → İlk etapta iki otomatik yıkama işlemi uygulanır.Bunun ardından bekleme simgesi yanar. 5 Cihazın sağ tarafındaki girintiyi tutunuz (resim A, no. 14) ve kapağı sağa doğru çekerek çıkartınız. 6 Pişirme ünitesinin kolundaki
Aşama 2 2. aşama esnasında ekranda iki çekirdek simgesi gösterilir. TürkÇe →→ Temizlik simgesi yanıp sönmeye devam eder, bekleme simgesi söner. Su haznesi simgesi yanar. 13 Kapağın arkasındaki dört tutucuyu cihaza yerleştiriniz ve kapağı yerine oturana kadar sola döndürünüz. 14 Su haznesinin
Aşama 4 4. aşama esnasında ekranda üç çekirdek simgesi çekirdek yanıp söner. gösterilir. Ortadaki → Entegre temizlik programı sürdürülür. Bu işlemin süresi yaklaşık 5 dakikadır. Su, çıkıştan dışarı ve cihazın içinden damlama haznesine akar. Bunun ardından damlama haznesi simgesi yanar. 18 Damlama
Aşama 1 1. aşama yürütülürken ekranda bir çekirdek simgesi Damlama haznesini boşaltıp posa kabı olmadan tekrar yerleştiriniz ve posa kabını Cappuccinatore‘nin altına koyunuz. Çevirmeli düğmenin „Sıcak su“ sembölünde olduğundan emin olun. → Su haznesi simgesi TürkÇE 3 gösterilir. yanar. 4 Su
Aşama 2 2. aşama esnasında ekranda iki çekirdek simgesi gösterilir. →→ Entegre kireç çözme programı başlatılır. Su, aralıklı olarak cihazın içinden damlama haznesine akar. Bu işlemin süresi yaklaşık 15 dakikadır. Bunun ardından valf simgesi yanar. 8 Posa kabının Cappuccinatore‘nin altında durmasına
Aşama 3 gösterilir. →→ Su, Cappuccinatore‘den posa kabına akar. Valf simgesi Bunun ardından valf simgesi yanar. yanıp söner. TürkÇe 3. aşama esnasında ekranda üç çekirdek simgesi 14 Valf şalterini sonuna kadar saat yönünün tersine çevirerek valfi kapatınız. →→ Su, cihazın içinde damlama haznesine
13 Nakliye ve bertaraf 13.1 Nakliye ön hazırlıkları, otomat uzun süre kullanılmayacaksa alınacak önlemler ve donma emniyeti Cihazın buharını boşaltma Uzun süre kullanılmayacaksa veya taşınacaksa önceden cihazın buharını boşaltmanızı tavsiye ediyoruz. Böylece cihaz dona karşı da korunacaktır. Ön
• Artık dışarı buhar çıkmadığında, valf şalterini sonuna kadar saat yönünün tersine çevirerek valfi kapatınız. → Cihazın buharı çıktıktan sonra cihaz otomatik olarak kapanır. TürkÇE Bilgi Melitta® Claris® su filtresi uzun süre kuru kalmamalıdır. Bu nedenle, cihazı uzun süre kullanmayacaksanız
14 Arızaların giderilmesi Arıza Nedeni Giderilmesi Kahve damla damla akıyor. Öğütme derecesi fazla ince. Daha kaba bir öğütme derecesi ayarlayınız. Pişirme ünitesini temizleyiniz. Gerekiyorsa entegre kireç çözme programını uygulayınız. Gerekiyorsa entegre temizlik programını uygulayınız. Kahve
Nedeni Süt köpürtme sırasında çok az süt köpüğü oluşuyor. Cappuccinatore’nin çevirmeli düğmesi yanlış pozisyonda. Çevirmeli düğmeyi doğru pozisyona getirin. Cappuccinatore kirlendi. Cappuccinatore’yi parçalara ayırın ve temizleyin (bakınız sayfa 78). Pişirme ünitesi düzgün kilitlenmemiş. Pişirme
90 Heft_SoloperfectMilk_Export.indd 90 18.01.2013 13:18:57
Drodzy Klienci! Gratulujemy zakupu ekspresu do kawy Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk. Cieszymy się, że możemy powitać Państwa w gronie smakoszy kawy i użytkowników ekspresu Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk. Aby wspólnie ze swoimi gośćmi mogli Państwo długo cieszyć się ekspresem do kawy
Spis treści 1 Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi…………………………………………94 1.1 1.2 1.3 Symbole stosowane w tekście niniejszej instrukcji obsługi………………….. 94 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem…………………………………………. 95
11 Ustawienia funkcji…………………………………………………………………….. 113 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Twardość wody……………………………………………………………………………. 113 Tryb
1 Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Dla lepszej orientacji należy rozłożyć składaną okładkę pierwszej i ostatniej strony instrukcji obsługi. 1.1 Symbole stosowane w tekście niniejszej instrukcji obsługi Symbole stosowane w niniejszej instrukcji obsługi wskazują na szczególne zagrożenia podczas
1.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Ekspres do kawy Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk jest przeznaczony wyłącznie do przyrządzania kawy, podgrzewania wody i mleka oraz spieniania mleka poza urządzeniem. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje uważne przeczytanie, zrozumienie i
2 Ogólne zasady bezpieczeństwa Należy uważnie przeczytać poniższe wskazówki. ich nieprzestrzeganie może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo użytkownika i urządzenia. Ostrzeżenie! – Następujące przedmioty przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci: materiał opakowaniowy, małe części. –
Ostrzeżenie! POlSKi – Urządzenia używać wyłącznie w nienagannym stanie technicznym. – Nigdy nie naprawiać urządzenia samodzielnie. W przypadku konieczności dokonania naprawy skontaktować się z infolinią Melitta®. – Nie modyfikować urządzenia, jego elementów ani dostarczonych akcesoriów. – Nigdy nie
3 Opis urządzenia 3.1 Legenda do rysunku A Numer na rysunku Objaśnienie 1 Pojemnik na skropliny z podstawką na filiżanki i pojemnikiem na fusy (wewnątrz) oraz pływak (wskazanie dla pełnego pojemnika na skropliny) 2 Wylew o regulowanej wysokości 3 Wyłącznik 4 Pokrętło ilości kawy 5 Przycisk
3.2 Legenda do rysunku F Numer na rysunku Objaśnienie Zawór dolotowy powietrza 2 Zawór dolotowy powietrza 3 Pokrętło 4 Przyłącze wężyka na mleko 5 Złączka 6 Dysza spienionego mleka / wrzątku POlski 1 99 Heft_SoloperfectMilk_Export.indd 99 18.01.2013 13:18:58
3.3 Symbol Wyświetlacz Znaczenie Wskazanie Objaśnienie / polecenie miga Urządzenie nagrzewa się lub trwa pobieranie kawy. świeci Urządzenie jest gotowe do pracy. Filtr wody Melitta® Claris® świeci Wymienić filtr wody Melitta® Claris® miga Trwa wymiana filtra. Pojemnik na wodę świeci Napełnić
4 Pierwsze uruchomienie Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy wykonać opisane poniżej czynności. Po ich wykonaniu urządzenie jest gotowe do pracy. Można wtedy przyrządzić kawę. Przy uruchamianiu urządzenia po raz pierwszy zaleca się wylanie dwóch pierwszych filiżanek kawy. Ustawienie •
4.2 • Podłączanie Podłączyć kabel sieciowy do odpowiedniego gniazdka sieciowego. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo wybuchu pożaru i porażenia prądem elektrycznym na skutek niewłaściwego napięcia sieciowego, nieprawidłowych lub uszkodzonych przyłączy i kabli sieciowych – Upewnić się, że napięcie
4.5 Napełnić pojemnik na wodę • Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę (rys. A, nr 7) i wyjąć pojemnik z urządzenia do góry. • Napełnić pojemnik świeżą wodą z kranu do oznaczenia poziomu maks. i ponownie włożyć. Wskazówka 4.6 POlSKi Jeśli w trakcie pracy ekspresu (np. podczas wydawania kawy) pojemnik
4.7 • Aby płynnie ustawić pobieraną ilość, obracać pokrętłem ilości kawy (rys. A, nr 4) (pokrętło w lewo: mniej kawy, pokrętło w prawo: więcej kawy). Pobierana ilość Pokrętło całkiem w lewo Pokrętło na środku Pokrętło całkiem w prawo z przyciskiem jednej filiżanki 30 ml 125 ml 220 ml z przyciskiem
5 Włączanie i wyłączanie 5.1 Włączanie urządzenia Wskazówka Po każdym włączeniu urządzenie wykonuje automatyczne płukanie. Ustawić naczynie pod wylewem. • Aby włączyć urządzenie, nacisnąć wyłącznik . → Symbol gotowości miga. Urządzenie rozgrzewa się. Urządzenie wykonuje automatyczne płukanie, przy
6 Wkładanie filtra wody Melitta® Claris® Do urządzenia dołączony jest filtr wody Melitta® Claris®, służący do odfiltrowywania kamienia i innych substancji szkodliwych. Filtr wkłada się do urządzenia dopiero po pierwszym uruchomieniu. W przypadku stosowania filtra urządzenie rzadziej wymaga
• Obrócić przełącznik zaworu (rys. A, nr 11) do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara w celu otwarcia zaworu. • Symbol zaworu Cappuccinatore. • Gdy woda przestanie wypływać i świeci symbol zaworu , obrócić przełącznik zaworu do oporu przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby zamknąć zawór. miga.
7 Przyrządzanie espresso lub café crème Warunek: Urządzenie jest gotowe do pracy (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 105). • Ustawić pod wylew jedną filiżankę lub dwie filiżanki obok siebie. • Aby ustawić moc kawy, nacisnąć przycisk mocy kawy • Aby płynnie ustawić potrzebną ilość napoju,
8 Przyrządzanie spienionego mleka Warunek: Urządzenie jest gotowe do pracy (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 105). Cappuccinatore służy do spieniania mleka bezpośrednio z torebki lub z naczynia do filiżanki. • Wężyk Cappuccinatore zanurzyć bezpośrednio w mleku. • Ustawić filiżankę pod
• Płukanie Cappuccinatore: Napełnić naczynie do połowy czystą wodą i zanurzyć wężyk Cappuccinatore w wodzie. Podstawić pod Cappuccinatore puste naczynie. Obrócić pokrętło na symbol . Otworzyć zawór. Gdy tylko zacznie wydostawać się mieszanka czystej wody i pary, zamknąć zawór. Cappuccinatore jest
9 Podgrzewanie mleka Warunek: Urządzenie jest gotowe do pracy (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 105). Cappuccinatore służy do ogrzewania mleka bezpośrednio z torebki lub z naczynia do filiżanki. • Wężyk Cappuccinatore zanurzyć bezpośrednio w mleku. • Ustawić filiżankę pod Cappuccinatore. •
10 Pobieranie wrzątku Warunek: Urządzenie jest gotowe do pracy (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 105). • Pokrętło (rys. F, nr 3) ustawić w położeniu „Wrzątek”. Funkcja „Wrzątek” jest aktywna, gdy symbol na pokrętle ustawiony jest do góry. • Podstawić pod Cappuccinatore puste naczynie.
11 Ustawienia funkcji 11.1 Twardość wody Aby ustalić twardość wody, skorzystać z dołączonego paska lakmusowego. Przestrzegać instrukcji na opakowaniu paska lakmusowego. Fabrycznie ustawiona jest twardość wody 4. Po włożeniu filtra wody Melitta® Claris®, twardość wody zostanie automatycznie
• Aby potwierdzić wybraną twardość wody, nacisnąć wyłącznik . → Symbole na wyświetlaczu migają krótko dla potwierdzenia. Urządzenie jest gotowe do pracy, symbol gotowości świeci. Wskazówka Jeśli podczas procesu ustawiania żaden przycisk nie zostanie wciśnięty przez 60 sekund, urządzenie
Wskazanie Czas 5 minut (ustawienie fabryczne) 15 minut 30 minut wył. • Aby potwierdzić wybrany czas, nacisnąć wyłącznik . → Symbole na wyświetlaczu migają krótko dla potwierdzenia. Urządzenie jest gotowe do pracy, symbol gotowości świeci. Wskazówka POlSKi miganie Aby urządzenie przeszło z trybu
• Aby wybrać jedno z czterech możliwych ustawień programatora . czasowego, wielokrotnie naciskać przycisk mocy kawy Wskazanie Czas 1 godzina (ustawienie fabryczne) 2 godzin 4 godzin miganie • 8 godzin Aby potwierdzić wybrany czas, nacisnąć wyłącznik . →→ Symbole na wyświetlaczu migają krótko dla
Wskazanie Temperatura parzenia niska średnia (ustawienie fabryczne) wysoka Aby potwierdzić wybraną temperaturę parzenia, nacisnąć wyłącznik . →→ Symbole na wyświetlaczu migają krótko dla potwierdzenia. Urządzenie jest gotowe do pracy, symbol gotowości świeci. 11.5 Przywracanie ustawień fabrycznych
11.6 Stopień zmielenia Fabrycznie ustawiono optymalny stopień zmielenia. Z tego względu zaleca się regulację stopnia zmielenia dopiero po 1000 cyklach parzenia kawy (po ok. roku). Stopień zmielenia można ustawiać wyłącznie podczas pracy młynka. Należy go więc ustawiać bezpośrednio po rozpoczęciu
12 Konserwacja 12.1 Ogólne czyszczenie • Urządzenie czyścić z zewnątrz miękką, wilgotną ściereczką i dostępnym w handlu płynem do naczyń. • Regularnie opróżniać i czyścić pojemnik na skropliny (rys. A, nr 1), jednak najpóźniej kiedy pływak wystaje u góry z podstawki na filiżanki. • Regularnie
12.2 Czyszczenie zaparzacza Warunek: Urządzenie jest wyłączone (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 105). Wskazówka W celu optymalnej ochrony urządzenia zaleca się czyścić zaparzacz pod bieżącą wodą raz w tygodniu. • Przytrzymać ręką wgłębienie po prawej stronie urządzenia (rys. A, nr 14) i
12.3 Czyszczenie Cappuccinatore Zaleca się czyścić spieniacz raz w tygodniu za pomocą środka do czyszczenia modułu mlecznego Melitta® do automatycznych ekspresów do kawy. Postępować zgodnie z opisem na stronie 110 w punkcie „Płukanie spieniacza”, lecz zamiast wody użyć środka do czyszczenia modułu
12.4 Zintegrowany program czyszczenia Zintegrowany program czyszczenia usuwa pozostałości i resztki oleju kawowego, których nie można usunąć ręcznie. Cały proces trwa łącznie ok. 15 min. W trakcie . procesu miga symbol czyszczenia Warunek: Urządzenie jest wyłączone (patrz „Włączanie i wyłączanie”
Faza 1 W fazie 1 na wyświetlaczu wyświetla się jeden symbol ziarna . → Najpierw wykonywane są dwa automatyczne cykle płukania. Następnie zaświeci symbol gotowości . Przytrzymać ręką wgłębienie po prawej stronie urządzenia (rys. A, nr 14) i zdjąć osłonę w prawo. 6 Nacisnąć i przytrzymać czerwony
Faza 2 W fazie 2 na wyświetlaczu wyświetlają się dwa symbole ziaren →→ Symbol czyszczenia pojemnika na wodę nadal miga, symbol gotowości świeci. . zgasł. Symbol 13 Włożyć cztery zatrzaski osłony z tyłu w urządzenie i obrócić osłonę w lewo, tak by się zatrzasnęła. 14Otworzyć pokrywę pojemnika na
Faza 4 W fazie 4 na wyświetlaczu wyświetlają się trzy symbole ziaren Środkowe ziarno miga. . → Zintegrowany program czyszczenia jest kontynuowany. Ten proces trwa ok. 5 minut. Woda we wnętrzu urządzenia spływa z wylewu i wewnątrz urządzenia do pojemnika na skropliny. Następnie symbol pojemnika na
Faza 1 W fazie 1 na wyświetlaczu wyświetla się jeden symbol ziarna 3 . Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć go z powrotem bez pojemnika na fusy, a pojemnik na fusy podstawić pod Cappuccinatore. Upewnić się, że pokrętło ustawione jest na symbolu „wrzątek” . → Symbol pojemnika na wodę świeci. 4
Faza 2 W fazie 2 na wyświetlaczu wyświetlają się dwa symbole ziaren . 8 Zwrócić uwagę, aby pojemnik na fusy stał pod Cappuccinatore. 9 Obrócić przełącznik zaworu (rys. A, nr 11) do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara w celu otwarcia zaworu. →→ Woda płynie w kilku cyklach ze Cappuccinatore do
Faza 3 W fazie 3 na wyświetlaczu wyświetlają się trzy symbole ziaren . →→ Woda wypływa ze Cappuccinatore do pojemnika na fusy. Miga przy tym symbol zaworu . Następnie zaświeci symbol zaworu . 14 Obrócić przełącznik zaworu do oporu przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby zamknąć zawór. →→ Woda
13 Transport i utylizacja 13.1 Przygotowanie do transportu, ochrona przed zamarzaniem i postępowanie w przypadku dłuższego nieużywania urządzenia Odparowywanie urządzenia Warunek: Urządzenie jest gotowe do pracy (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 105). • Z pojemnika na wodę wyjąć filtr wody
• Po zakończeniu ulatniania się pary obrócić przełącznik zaworu do oporu przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby zamknąć zawór. → Urządzenie jest odparowane i wyłącza się automatycznie. Wskazówka Filtr wody Melitta® Claris® nie powinien pozostawać suchy przez dłuższy okres. W przypadku dłuższego
Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Postępowanie Kawa leci tylko kroplami. Zbyt drobny stopień zmielenia. Ustawić grubszy stopień zmielenia. Oczyścić zaparzacz. Ewentualnie uruchomić zintegrowany program odkamieniania. Ewentualnie uruchomić zintegrowany program czyszczenia. Kawa nie leci.
Usterka Przyczyna Postępowanie Podczas spieniania mleka powstaje zbyt mało piany. Pokrętło Cappuccinatore znajduje się w niewłaściwej pozycji. Ustawić pokrętło we właściwej pozycji. Cappuccinatore jest zanieczyszczony. Rozłożyć Cappuccinatore na części i wyczyścić (patrz strona 121). Zaparzacz jest
Kedves Vásárló! Szívből gratulálunk Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk kávéautomatája megvásárlásához Örömünkre szolgál, hogy ezúton köszönthetjük Önt a kávékedvelők és a Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk-felhasználói között. Az új minőségi Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk termékkel számos
Tartalomjegyzék 1 Tanácsok a használati utasításhoz………………………………………………136 1.1 1.2 1.3 A használati utasítás szövegében található szimbólumok…………………. 136 Rendeltetésszerű használat…………………………………………………………..
11 A készülék beállítása…………………………………………………………………154 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Vízkeménység…………………………………………………………………………….. 154 Energiatakarékos
1 Tanácsok a használati utasításhoz Nyissa ki a használati utasítás kinyitható lapjait az első és hátsó oldalon a jobb tájékozódás érdekében. 1.1 A használati utasítás szövegében található szimbólumok A használati utasításban szereplő szimbólumok utalnak a Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk
1.2 Rendeltetésszerű használat A Melitta CAFFEO® SOLO®&perfect milk készülék kizárólag kávé és kávéspecialitások készítésére, víz és tej melegítésére, valamint — a készüléken kívül — tejhab készítésére alkalmas. ® A rendeltetésszerű használat a következőket foglalja magába: • a használati utasítás
2 Általános biztonsági tudnivalók Kérjük, olvassa el figyelmesen a következő utasításokat. Amennyiben nem tartja be az utasításokat, azzal csökkenhet saját és a készülék biztonsága. Figyelmeztetés! – Ügyeljen arra, hogy többek között a következő tárgyakat tartsa távol a gyermekektől: csomagoló
Figyelmeztetés! MAGyAR – Kizárólag kifogástalan állapotban használja a készüléket. – Soha ne próbálja meg saját kezűleg megjavítani a készüléket. A készülék javítása ügyében kizárólag a Melitta® szervizközponthoz (Service-Hotline) forduljon segítségért. – Ne változtasson semmit a készüléken, annak
3 A készülék leírása 3.1 Jelmagyarázat az A ábrához Számozás Magyarázat 1 Cseppfogó tálca csészetartóval és kávézacc tartállyal (belül), valamint úszó ( a cseppfogó tálca kijelzője) 2 Állítható magasságú kifolyó 3 Be-/Kikapcsoló gomb 4 Kávé mennyiségének beállítása 5 Kávé lefőzésének kezelőgombja 6
Kijelző Szimbólum Jelentés Kijelző Magyarázat/Teendő Készenléti üzemmód villog A készülék felfűt és a lefőzi a kávét. világít A készülék üzemkész. Melitta® Claris®vízszűrő világít Cserélje ki a Melitta® Claris® vízszűrőjét. villog Szűrőcsere folyamatban. világít Víztartály feltöltése villog
4 Első üzembe helyezés Az első üzembe helyezéskor az alábbi pontokban leírtakat végezze el. Amennyiben az ott leírtakat elvégzi, a készülék üzemkész. Ezt követően megkezdheti a kávéfőzést. Javasoljuk, hogy az első két csésze kávét az első üzembe helyezés után öntse ki. 4.1 Felállítás • A készüléket
4.2 • Csatlakoztatás Csatlakoztassa a hálózati kábelt a megfelelő csatlakozó aljzatba. Figyelmeztetés! A nem megfelelő hálózati feszültség, a rossz vagy hibás csatlakozókábel és dugasz tüzet és áramütést okozhat! – Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség a készülék típustábláján
4.5 Víztartály feltöltése • Nyissa fel a víztartály fedelét (A ábra, 7 sz.), és emelje ki a készülékből a víztartályt. • Töltse fel a víztartályt friss vezetékes vízzel a max. jelölésig, majd helyezze vissza. Figyelem Amennyiben a víztartály üzemelés (pl. kávékiadás közben) kiürül, világít a
4.7 Forgassa el a kávémennyiség-szabályozót (A ábra, 4 sz.) a kívánt mennyiség fokozatmentes beállításához (balra forgatva: rövid kávé, jobbra forgatva: hosszú kávé). Szabályozó teljesen balra Szabályozó középen Szabályozó teljesen jobbra Egy csésze kávé esetén 30 ml 125 ml 220 ml Két csésze kávé
5 Be-/Kikapcsolás 5.1 A készülék bekapcsolása Figyelem A készülék minden bekapcsoláskor automatikusan átöblíti a lefőző egység őrölt kávé tartályát és a kávé kifolyó csövet. • Tegyen egy edényt a kifolyó alá. • Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot bekapcsolásához. a készülék → A készenléti szimbólum
6 Melitta® Claris®-vízszűrő behelyezése A készülékhez mellékeltek egy Melitta® Claris®-vízszűrőt a vízkő és egyéb káros anyagok kiszűrésére. Ezt csak a készülék első üzembe helyezése után helyezze be a készülékbe. Ha a szűrőt használja, ritkábban kell a készüléket vízkőmentesíteni, és a víz
• Forgassa el a szelep kézikerekét (A ábra 11 sz.) az óramutató járásával megegyező irányba ütközésig a szelep kinyitásához. • A szelep szimbóluma tartályba folyik. • Amikor már nem folyik több víz, és a szelep szimbóluma világít, fordítsa a szelep kézikerekét az óramutató járásával ellentétes
7 Eszpresszó vagy krémkávé készítése Előfeltétel: A készülék üzemkész (lásd „Be-/Kikapcsolás“ a 146. oldalon). • Tegyen egy, vagy egymás mellé kettő csészét a kifolyó alá. • Nyomja meg a kávé erősség kapcsoló gombját beállításához. • Forgassa el a kávémennyiség-szabályozót (A ábra,4 sz.) a kívánt
8 Tejhab készítése Előfeltétel: A készülék üzemkész (lásd „Be-/Kikapcsolás“ a 146. oldalon). A Cappucinatoréval közvetlenül felhabosított tejet juttathat a csészébe egy tejeszacskóban vagy egy edényben tárolt tejből. • Merítse bele a Cappucinatore csövét közvetlenül a tejbe. • Tegyen egy csészét a
• A Cappuccinatore átmosása: töltsön meg félig egy edényt tiszta vízzel és merítse bele a Cappucinatore csövét a vízbe. Helyezzen egy üres tartályt, edényt a Cappucinatore alá. Fordítsa a forgószabályozót a(z) szimbólumra. Nyissa ki a szelepet. Zárja el a szelepet, amint távozik a tiszta víz-/
9 Tej felmelegítése Előfeltétel: A készülék üzemkész (lásd „Be-/Kikapcsolás“ a 146. oldalon). A Cappucinatoréval felmelegítheti a tejet közvetlenül a tejeszacskóból vagy egy edényből. • Merítse bele a Cappucinatore csövét közvetlenül a tejbe. • Tegyen egy csészét a Cappucinatore alá. • Nyomja meg a
10 Forró víz készítése Előfeltétel: A készülék üzemkész (lásd „Be-/Kikapcsolás“ a 146. oldalon). • Fordítsa a forgószabályozót (F ábra, 3) a „Forró víz“ pozícióba. A „Forró víz“ funkció akkor aktív, ha a(z) szimbólum felfelé mutat a forgószabályozón. • Tartson egy edényt a Cappucinatore alá.
11 A készülék beállítása 11.1 Vízkeménység Az Ön lakhelyén található víz keménységének megállapításához használja a mellékelt tesztcsíkot. Ügyeljen a tesztcsíkok csomagolásán található útmutatásra. Gyárilag 4-es vízkeménység van beállítva. Ha behelyezte Melitta® Claris®-vízszűrőt, akkor a készülék
• Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot jóváhagyásához. a kiválasztott vízkeménység → A kijelzőn röviden felvillannak a szimbólumok jóváhagyásképpen. A készülék üzemkész, a készenléti szimbólum világít. Figyelem Amennyiben a 60 másodperces beállítási folyamat közben nem nyom meg egy gombot sem, a
Kijelző idő 5 perc (gyári beállítás) 15 perc 30 perc villog • ki Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot jóváhagyásához. a kiválasztott időtartam → A kijelzőn röviden felvillannak a szimbólumok jóváhagyásképpen. A készülék üzemkész, a készenléti szimbólum világít. Figyelem A kávé erősség kiválasztó
• Nyomja meg többször egymás után a kávé erősség kiválasztó gombot az időzítés négy lehetséges időtartama közötti választásához. Kijelző Idő 1 óra ( gyári beállítás) 2 óra 4 óra villog • 8 óra Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot jóváhagyásához. a kiválasztott időtartam →→ A kijelzőn röviden
Kijelző Kávéfőzési hőmérséklet alacsony közepes (gyári beállítás) magas • Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot hőmérséklet jóváhagyásához. a kiválasztott főzési →→ A kijelzőn röviden felvillannak a szimbólumok jóváhagyásképpen. A készülék üzemkész, a készenléti szimbólum világít. 11.5 Gyári
11.6 Őrlési fokozat Az őrlési fokozatot kiszállítás előtt optimálisan beállították. Ekkor többször, időközönként víz folyik a gőzölőcsőből a kávézacc tartályba. Az őrlési fokozatot csak a kávéőrlő működése közben tudja beállítani. Az őrlési fokozatot tehát közvetlenül a kávéfőzés indítása után
12 Tisztítás és karbantartás 12.1 Általános tisztítás • Törölje le a készülék külsejét egy puha, benedvesített kendővel és kereskedelmi forgalomban kapható mosogatószerrel. • Rendszeresen ürítse és tisztítsa ki a cseppfogó tálcát (A ábra 1. sz.), de legkésőbb akkor, amikor az úszó felül a
12.2 A lefőző egység tisztítása Előfeltétel: A készülék ki van kapcsolva (lásd „Be-/Kikapcsolás“ a 146. oldalon). Figyelem • Nyúljon be a készülék jobb oldalán található mélyedésbe (A ábra, 14 sz.) és jobbra húzza le a burkolatot. • Nyomja meg, és tartsa nyomva a lefőző egység fogantyújának piros
12.3 A Cappuccinatore tisztítása Javasoljuk, hogy hetente egyszer tisztítsa meg a Cappucinatorét a Melitta® kávéautomaták tejadagoló rendszerének tisztítására szolgáló tisztítóval. A(z) 151 oldalon a „Cappuccinatore átmosása“ c. részben leírtak szerint járjon el és tiszta víz helyett a tejhez való
12.4 A tisztítóprogram Ez a folyamat kb. 10 percig tart. A teljes folyamat ideje alatt a tisztító szimbólum . villog Előfeltétel: A készülék ki van kapcsolva (lásd „Be-/Kikapcsolás“ a 146. oldalon). Vigyázat! – A beépített tisztítóprogramot kéthavonta, vagy kb. 200 csésze lefőzött kávé után indítsa
1. fázis Az 1. fázis közben a kijelzőn megjelenik egy kávészem szimbólum . → Ezután két automatikus öblítést hajt végre a készülék. Végül világít a készenléti szimbólum . 5 Nyúljon be a készülék jobb oldalán található mélyedésbe (A ábra 14 sz.) és jobbra húzza le a burkolatot. 6 Nyomja meg, és
2. fázis A 2. fázis közben két kávészem szimbólum látszik a kijelzőn. →→ A tisztítás szimbóluma továbbra is villog, a készenléti szimbólum kialszik. A víztartály szimbóluma világít. 13 Helyezze be a burkolat négy illesztő csapját a készülék hátuljába, és nyomja le a burkolatot balra, amíg az be nem
4. fázis A 4. fázis során a kijelzőn 3 kávészem-szimbólum középső kávészem villog. jelenik meg. A →→ Vegye figyelembe a tesztcsík csomagolásán található utasítást. Gyárilag 4-es keménységi fok van beállítva. A kávékifolyóból és készülék belsejében víz folyik a cseppfogó tálcába. Végül a cseppfogó
12.5 A vízkőmentesítő folyamat Ezért azt javasoljuk, hogy az őrlési fokozatot csak körülbelül 1000 kávé lefőzése (kb. 1 év) után állítsa be. Ekkor az egész folyamat alatt villog a vízkőtelenítés . szimbóluma Előfeltétel: A készülék ki van kapcsolva (lásd „Be-/Kikapcsolás“ a 146. oldalon). Vigyázat!
1. fázis Az 1. fázis közben a kijelzőn megjelenik egy kávészem szimbólum 3 . Ürítse ki a cseppfogó tálcát, majd ezt követően helyezze vissza azt a kávézacc tartály nélkül, és helyezze a kávézacc tartályt a Cappucinatore alá. Győződjön meg arról, hogy a forgószabályozó a „Forró víz“ szimbólumú
2. fázis A 2. fázis közben két kávészem szimbólum látszik a kijelzőn. →→ 5 percig tart. A víz kifolyik a kifolyón, valamint a készülék belsejében a cseppfogó tálcára. Ez a folyamat kb. 15 percig tart. Végül világítani kezd a szelep szimbóluma . 8 Ügyeljen arra, hogy a kávézacc tartályt a
3. fázis A 3. fázis közben a kijelzőn 3 kávészem szimbólum látszik a kijelzőn. →→ Ekkor víz folyik a Cappucinatoréból a kávézacc tartályba. A szelep szimbóluma eközben villog. Végül világítani kezd a szelep szimbóluma . 14 Forgassa a szelep kézikerekét az óramutató járásával ellentétes irányba
13 Szállítás és ártalmatlanítás 13.1 Előkészítés szállításra, fagyvédelem és intézkedések hosszabb használaton kívül helyezés esetére A készülék kigőzölése A mennyiben a készüléket hosszabb ideig használaton kívül helyezi, vagy szállítja, gőzölje azt ki. Ezzel a készüléket megóvja a fagykároktól.
• Ha már nem jön több gőz, forgassa a szelepkapcsolót az óramutató járásával ellentétes irányba ütközésig, így a szelepet zárja. → A készülékből távozott a gőz, így automatikusan kikapcsol. Figyelem A Melitta® Claris® vízszűrő nem állhat hosszabb ideig szárazon. Ha a készüléket hosszabb ideig nem
14 Hibaelhárítás Üzemzavar Oka Intézkedés Az őrlési fokozat túl finom. Az őrlési fokozatot állítsa be durvábbra. Tisztítsa meg a lefőző egységet. Vízkőmentesítse a készüléket. Futtassa le a tisztítóprogramot. Nem folyik a kávé. A víztartály üres, vagy nem jól helyezték be. Töltse fel a víztartályt
Üzemzavar Tej habosításakor túl kevés hab keletkezik. A lefőző egységet nem lehet a helyére visszatenni. Oka Intézkedés A Cappucinatore forgószabályozója rossz pozícióban van. Állítsa megfelelő pozícióba a forgószabályozót. A Cappucinatore elszennyeződött. Szedje szét és tisztítsa meg a
Шановні покупці! Вітаємо вас з купівлею апарата Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk Ми раді привітати ще одного гурмана кави і цінителя апарата Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk Новий високоякісний апарат Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk подарує вам безліч незабутніх моментів за чашкою кави.
Зміст 1 Вказівки до інструкції з експлуатації………………………………………….178 1.1 1.2 1.3 Позначення та символи у тексті цієї інструкції з експлуатації………… 178 Використання за призначенням………………………………………………….. 179 Використання не за
11 Встановлення функцій……………………………………………………………..198 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Жорсткість води…………………………………………………………………………. 198 Режим
1 Вказівки до інструкції з експлуатації Для легкої орієнтації розкрийте першу та останню сторінки цієї інструкції з експлуатації. 1.1 Позначення та символи у тексті цієї інструкції з експлуатації Символи у цій інструкції з експлуатації вказують на особливу небезпеку, що виникає при користуванні
1.2 Використання за призначенням Апарат Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk призначений виключно для приготування кави і кавових напоїв, для нагрівання води і молока, а також для приготування молочної піни поза апаратом. Використання за призначенням означає, • що користувач уважно прочитає,
2 Загальні вказівки з техніки безпеки Прочитайте дану інструкцію дуже уважно. Недотримання вказівок може призвести до нанесення шкоди здоров‘ю або пошкодження апарату. Попередження! – Слід зберігати такі предмети як матеріали для пакування, дрібні деталі і т.і. у недоступному для дітей місці. – Всі
Попередження! укРАЇНсЬкА – Експлуатувати апарат тільки тоді, якщо він знаходиться у бездоганному стані. – Ніколи не намагайтеся ремонтувати апарат самостійно. У разі виникнення необхідності ремонту звертайтеся на „гарячу лінію“ Melitta®. – Не вносьте ніяких змін у конструкцію, складові частини та
Попередження! – У разі пошкодження кабелю звертайтеся до сервісного центру. На протязі всього гарантійного строку перевірка та ремонт проводяться тільки кваліфікованим персоналом виробника. – Зверніть увагу на вказівки з безпеки у інших розділах цієї інструкції. 182 Heft_SoloperfectMilk_Export.indd
3 Опис апарата 3.1 Пояснення до малюнку А Номер малюнку Пояснення Піддон для збору крапель з підставкою для сушки чашок та ємність для кавових решток (всередині), а також поплавець (індикація наповнення піддону) 2 Випускний отвір з можливістю регулювання за висотою 3 Кнопка «Ввімк./Вимк.» 4
3.2 Номер малюнку Пояснення до малюнку F Пояснення 1 Впускний повітряний клапан 2 Патрубок для всмоктування повітря 3 Ручка регулювання 4 Підключення трубки для молока 5 Перехідник 6 Форсунка для молочної піни та гарячої води 3.3 Символ Дисплей Позначення Готовність Індикація Пояснення/вимога
символ Позначення Індикація Пояснення/вимога світиться Очистіть апарат блимає Виконується інтегрована програма очищення Видалення вапняних відкладень світиться Очистіть прилад від вапняних відкладень блимає Виконується інтегрована програма видалення вапняних відкладень Клапан для подачі молочної
4 Введення в експлуатацію Перед початком експлуатації виконайте описані нижче дії. Після виконання цих дій апарат готовий до використання. Після цього можна почати приготування кави. Рекомендується вилити дві перші чашки кави після першого вмикання апарата. 4.1 Встановлення • Розмістіть апарат на
4.2 • Підключення Підключіть кабель живлення до відповідної мережевої розетки. Попередження! Загроза спалахування та удару електричним струмом через неправильну мережеву напругу, неправильне або пошкоджене підключення та кабель живлення – Переконайтеся, що мережева напруга відповідає напрузі,
4.5 Наповнення резервуара для води • Відкиньте кришку резервуара для води (мал. A, № 7) та витягніть резервуар з апарата в напрямку вверх. • Наповніть резервуар свіжою водопровідною водою до позначки max та знову встановіть у апарат. Вказівка Якщо резервуар для води спорожнився під час роботи
4.7 • Регулювання необхідної кількості напою Для безступінчастого регулювання кількості кави поверніть регулятор кількості кави (мал. A, № 4) (регулятор ліворуч: менше кави, регулятор праворуч: більше кави). Отримувана кількість 4.8 • Регулятор в лівому крайньому положенні Регулятор посередині
5 Ввімкнення та вимкнення 5.1 Ввімкнення апарата Вказівка При кожному ввімкненні апарат виконує автоматичне промивання. • Підставте посудину під випускний отвір. • Щоб ввімкнути апарат, натисніть кномку ввімкн./вимкн. . → Починає блимати символ готовності апарата до використання . Виконується
6 Встановлення фільтру для води Melitta® Claris® До апарата додається фільтр для води Melitta® Claris® для фільтрації вапна та інших шкідливих домішок. Встановлюйте фільтр до апарата лише після першого використання. При використанні фільтра очищення від накипу проводиться значно рідше, а рівень
• Поверніть регулятор клапана (мал. A, № 11) за годинниковою стрілкою до упору, щоб відкрити клапан. • Символ клапана блимає Cappuccinatore. • Після того, як перестане витікати вода і буде світитися символ клапана , поверніть регулятор клапана проти годинникової стрілки до упору, щоб закрити
7 Приготування еспрессо і Café Crème Попередні умови: апарат готовий до використання (див. „Ввімкнення та вимкнення” на сторінці 190) • Поставте одну або дві чашки поряд одна з одною під випускний отвір. • Для регулювання міцності кави натисніть кнопку міцності кави • Поверніть регулятор кількості
8 Приготування молочної піни Попередні умови: апарат готовий до використання (див. „Ввімкнення та вимкнення” на сторінці 190) За допомогою Cappuccinatore можна спінювати молоко безпосередньо з молочного пакету або з ємності в чашці. • Опустіть трубку Cappuccinatore просто в молоко. • Підставте
• Промивання Cappuccinatore: наповнити посуд до половини чистою водою і занурити трубку Cappuccinatore у воду. Поставити під Cappuccinatore порожню посудину. Повернути ручку регулювання на символ . Відкрити клапан. Як тільки почне виходити чиста суміш води і пара, закрити. Cappuccinatore очищений.
9 Нагрівання молока Попередні умови: апарат готовий до використання (див. „Ввімкнення та вимкнення” на сторінці 190). За допомогою Cappuccinatore можна підігрівати молоко безпосередньо з молочного пакету або з ємності в чашці. • Опустіть трубку Cappuccinatore просто в молоко. • Підставте чашку під
10 Приготування гарячої води Попередні умови: апарат готовий до використання (див. „Ввімкнення та вимкнення” на сторінці 190) • Поверніть ручку регулювання (мал. F, № 3) у положення „Гаряча вода“. Функція „Гаряча вода“ запущена, коли символ на ручці регулювання вказує вгору. • Підставте чашку під
11 Встановлення функцій 11.1 Жорсткість води Для визначення жорсткості води у вашому регіоні скористайтеся тестовою смужкою, що додається. Дотримуйтеся інструкції, зазначеної на упаковці тестової смужки. Значення жорсткості води встановлено заводом-виробником на рівні 4. При встановленні фільтру
Рівень жорсткості води 1: 2: 3: 4: блимають • Характеристики dH °f м’яка 0 — 7,2°dH 0 — 13°f середня 7,2 — 14 °dH 13 — 25 °f жорстка 14 — 21,2 °dH 25 — 38 °f дуже жорстка (заводські налаштування) > 21,2 °dH > 38 °f Для підтвердження обраного рівня жорсткості води натисніть кнопку „Ввімкн./Вимкн.“ →
11.2 Режим енергозбереження Після останнього режиму роботи апарат (залежно від налаштування) автоматично переходить до режиму енергозбереження (при цьому він споживає значно менше енергії, ніж у режимі готовності). Користувач може встановити таймер на необхідний час, після закінчення якого апарат
• Для підтвердження обраного часу натисніть кнопку „Ввімкн./Вимкн.“ . → Символи на дисплеї коротко блимають для підтвердження. Апарат готовий до використання, світиться символ готовності апарата до використання . Вказівка За допомогою кнопки міцності кави апарат виводиться з режиму
• Кілька разів натисніть кнопку міцності кави для вибору одного з чотирьох часових інтервалів програмування таймера. Індикація Час 1 година (заводські налаштування) 2 години 4 години блимають • 8 годин Для підтвердження обраного інтервалу натисніть кнопку „Ввімкн./ Вимкн.“ →→ Символи на дисплеї
• Кілька разів натисніть кнопку міцності кави , щоб вибрати одне з трьох можливих значень температури заварювання. Індикація Температура заварювання низька середня (заводські налаштування) висока • Для підтвердження вибраного значення температури заварювання . натисніть кнопку УКРАЇНСЬКА →→ Символи
11.5 Повернення до заводських налаштувань Попередні умови: апарат готовий до використання (див. „Ввімкнення та вимкнення” на сторінці 190) • Одночасно натисніть кнопки подачі пари і кнопку „Ввімкн./ та тримайте натиснутими довше 2 секунд. Вимкн.“ →→ Всі налаштування повертаються до заводських
11.6 Ступінь помелу Перед поставкою апарата ступінь помелу оптимально програмується виробником. Рекомендується регулювати ступінь помелу приблизно через 1 000 циклів приготування кави (приблизно 1 рік). Тонкість помелу можна встановлювати тільки під час роботи кавомолки. Тому слід налаштовувати
12 Догляд та обслуговування 12.1 Загальне очищення • Протріть апарат зовні м‘якою, вологою ганчіркою та звичайним засобом для миття посуду. • Регулярно спорожняйте і промивайте піддон для збирання крапель, щонайпізніше, коли поплавець (мал. A, № 1) з’явиться у підставці для чашок. • Регулярно мийте
12.2 Очищення блоку заварювання Попередні умови: апарат готовий до використання (див. „Ввімкнення та вимкнення” на сторінці 190) Вказівка Для оптимального захисту апарата рекомендується промивати блок заварювання раз на тиждень під протічною водою. • Покладіть руку на заглибину з правого боку
12.3 Очищення Cappuccinatore Ми рекомендуємо чистити Cappuccinatore один раз на тиждень засобом для чищення трубок для подачі молока Melitta® для повних кавових автоматів. Дотримуйтесь інструкції „Промивання Cappuccinatore“ на сторінці 195 та використовуєте замість чистої води засіб для чищення
12.4 Інтегрована програма очищення Інтегрована програма очищення виводить залишки та рештки кавової олії, які не можна очистити вручну. Програма продовжується приблизно 15 хвилин. Під . час програми мигає символ очищення Попередні умови: апарат готовий до використання (див. „Ввімкнення та
Етап 1 Під час 1 етапу на дисплеї відображається символ одного кавового зерна . → Спочатку проводиться два автоматичних цикли промивання. Після цього загориться символ готовності апарата до використання . 5 Покладіть руку на заглибину з правого боку апарата (мал. A № 14) і потягніть кожух вправо. 6
Етап 2 Під час 2 етапу на дисплеї відображаються символи двох кавових зерен . →→ Символ очищення до використання продовжує блимати, символ готовності апарата гасне. Світиться символ резервуара для води . 13 Вставте чотири фіксатори в кожух з заднього боку апарата та поверніть кожух вліво до
Етап 4 Під час 4 етапу на дисплеї відображуються символи трьох кавових зерен . Середній символ кавового зерна блимає. →→ Продовжується проведення інтегрованої програми очищення. Ця процедура триває приблизно 5 хвилин. Вода з випускного отвору і усередині апарата стікає у піддон для збору крапель.
12.5 Інтегрована програма видалення вапняних відкладень усунення Інтегрована програма видалення вапняних відкладень виводить накип з апарата. Програма триває приблизно 30 хвилин. Під час усієї програми блимає . символ видалення накипу Попередні умови: апарат готовий до використання (див.
Етап 1 Під час 1 етапу на дисплеї відображається символ одного кавового зерна 3 . Опорожніть піддон для збору крапель і знову встановіть його без ємності для кавових решток, а ємність для кавових решток встановіть під Cappuccinatore. Переконайтеся, що ручка регулювання знаходиться у положенні
Етап 2 Під час 2 етапу на дисплеї відображаються символи двох кавових зерен . →→ Інтегровану програму видалення вапняних відкладень запущено. Вода стікає усередині приладу в декількох інтервалах у піддон для збору крапель. Процес триває приблизно 15 хвилин. Наприкінці загориться символ клапана . 8
Етап 3 Під час 3 етапу на дисплеї відображаються символи трьох кавових зерен. →→ Вода тече з Cappuccinatore в ємність для кавових решток. При цьому блимає символ клапана . Після цього світиться символ клапана . 14 Поверніть регулятор клапана проти годинникової стрілки до упору, щоб закрити клапан.
13 Транспортування та утилізація 13.1 Підготовка до транспортування, захист від морозу та заходи при тривалій перерві у використанні Випаровування води з апарата При тривалій перерві у використанні і для перевезення рекомендується провести випаровування води з апарата. Це дозволить захистити
• Якщо пара більше не виходить, поверніть регулятор клапана проти годинникової стрілки до упору, щоб закрити клапан. → Випаровування води з апарата завершено і апарат вимикається автоматично. Вказівка Під час тривалої перерви у використанні фільтр Melitta® Claris® не повинен висихати.
14 Усунення несправностей Несправність Можлива причина Можливе рішення Дуже тонкий помел. Встановіть більш грубу ступінь помелу. Очистіть блок заварювання. Запустіть інтегровану програму видалення вапняних відкладень. Запустіть інтегровану програму очищення. Кава не тече У резервуарі для води немає
Несправність Можлива причина Можливе рішення При спінюванні молока утворюється дуже мало молочної піни. Ручка регулювання Cappuccinatore у неправильному положенні. Поверніть ручку регулювання Cappuccinatore у правильне положення. Cappuccinatore забруднений. Розберіть та очистіть Cappuccinatore
Αγαπητοί πελάτες! Συγχαρητήρια για την αγορά της Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk. Με χαρά μας σας καλωσορίζουμε ως λάτρη του καφέ και κάτοχο της Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk. Με το νέο σας ποιοτικό προϊόν Melitta® CAFFEO® SOLO®&perfect milk θα απολαύσετε πολλές ιδιαίτερες εμπειρίες καφέ.
Πίνακας περιεχομένων 1 Υποδείξεις σχετικά με τις παρούσες οδηγίες χρήσης………………………224 1.1 1.2 1.3 Σύμβολα που υπάρχουν στο κείμενο των οδηγιών χρήσης……………….. 224 Ενδεδειγμένη χρήση…………………………………………………………………….. 225 Μη
11 Ρυθμίσεις λειτουργίας………………………………………………………………..245 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Σκληρότητα νερού……………………………………………………………………….. 245 Κατάσταση εξοικονόμησης
1 Υποδείξεις σχετικά με τις παρούσες οδηγίες χρήσης Για καλύτερο προσανατολισμό, ανοίξτε τα αναδιπλούμενα φύλλα του εξωφύλλου και του οπισθοφύλλου των οδηγιών χρήσης. 1.1 Σύμβολα που υπάρχουν στο κείμενο των οδηγιών χρήσης Τα σύμβολα αυτών των οδηγιών χρήσης σάς εφιστούν την προσοχή σε σοβαρούς
1.2 Ενδεδειγμένη χρήση Η Melitta CAFFEO® SOLO®&perfect milk προορίζεται αποκλειστικά για την παρασκευή καφέ και ροφημάτων καφέ, τη θέρμανση νερού και γάλακτος, καθώς και την παρασκευή αφρογάλακτος εκτός της συσκευής. ® Στην ενδεδειγμένη χρήση περιλαμβάνονται τα εξής: • η προσεκτική ανάγνωση,
2 Γενικές υποδείξεις ασφάλειας Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω υποδείξεις. Η μη τήρηση των υποδείξεων ενδέχεται να υπονομεύσει την ασφάλειά σας και την ασφάλεια της συσκευής. Προειδοποίηση! – Φυλάσσετε μεταξύ άλλων τα ακόλουθα αντικείμενα μακριά από παιδιά: υλικά συσκευασίας, μικροεξαρτήματα. –
Προειδοποίηση! EΛΛΗΝΙΚΑ – Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν βρίσκεται σε άψογη κατάσταση. – Μην επιχειρήσετε ποτέ να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή. Για τυχόν επισκευές, απευθυνθείτε αποκλειστικά στη γραμμή εξυπηρέτησης πελατών της Melitta®. – Μην πραγματοποιείτε μετατροπές στη συσκευή, στα
Προειδοποίηση! – Αναθέτετε κατά τη διάρκεια της εγγύησης την αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος της συσκευής που έχει υποστεί ζημιά μόνο στον κατασκευαστή και μετά τη λήξη της μόνο σε εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό. – Τηρείτε επίσης τις υποδείξεις ασφάλειας των άλλων κεφαλαίων των οδηγιών
3 Περιγραφή της συσκευής 3.1 Υπόμνημα για την εικόνα Α Αριθμός εικόνας Επεξήγηση Δοχείο αποστράγγισης με σχάρα φλιτζανιού και δοχείο υπολειμμάτων (εσωτερικά) καθώς και φλοτέρ (ένδειξη για γεμάτο δοχείο αποστράγγισης) 2 Aκροφύσιο με δυνατότητα ρύθμισης ύψους 3 Πλήκτρο ON/OFF 4 Ρυθμιστής ποσότητας
3.2 Αριθμός εικόνας Υπόμνημα για την εικόνα F Επεξήγηση 1 Βαλβίδα αναρρόφησης αέρα 2 Σωλήνας αναρρόφησης αέρα 3 Περιστροφικός ρυθμιστής 4 Σύνδεση για ελαστικό σωλήνα γάλακτος 5 Εξάρτημα σύνδεσης 6 Ακροφύσιο αφρογάλακτος/ζεστού νερού 3.3 Οθόνη Σύμβολο Ερμηνεία Αναμονή Φίλτρο νερού Melitta® Claris®
Σύμβολο Ερμηνεία Καθαρισμός Αφαίρεση αλάτων Βαλβίδα παροχής αφρογάλακτος και ζεστού νερού Ένδειξη Επεξήγηση/Εντολή ανάβει Καθαρίστε τη συσκευή αναβοσβήνει Το ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού είναι σε εξέλιξη. ανάβει Αφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή Το ενσωματωμένο πρόγραμμα αναβοσβήνει αφαίρεσης
4 Πρώτη έναρξη λειτουργίας Για την πρώτη έναρξη λειτουργίας, προβείτε στις ενέργειες που περιγράφονται παρακάτω. Αφού πραγματοποιήσετε αυτές τις ενέργειες, η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Στη συνέχεια μπορείτε να παρασκευάσετε καφέ. Σας συνιστούμε να απορρίψετε το περιεχόμενο των δύο πρώτων
Υποδείξεις – Φυλάξτε τα υλικά συσκευασίας, συμπεριλαμβανομένων των αφρολέξ, για τη μεταφορά και τυχόν επιστροφή της συσκευής, ώστε να αποφύγετε την πρόκληση ζημιών κατά τη μεταφορά. – Είναι απολύτως φυσιολογικό πριν από την πρώτη λειτουργία να υπάρχουν ίχνη καφέ και νερού στη συσκευή. Αυτό
4.3 • Πλήρωση δοχείου κόκκων καφέ Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου κόκκων καφέ και γεμίστε το δοχείο με φρέσκους κόκκους καφέ. Προσοχή! • – Γεμίζετε τα δοχεία κόκκων καφέ αποκλειστικά με κόκκους καφέ. – Σε καμία περίπτωση μην τοποθετείτε αλεσμένους, κατεψυγμένους ή καραμελωμένους κόκκους καφέ στο
4.6 Εξαέρωση Προσοχή! Εξαέρωση της συσκευής επιτρέπεται αποκλειστικά και μόνο χωρίς φίλτρο νερού Melitta® Claris® και με γεμάτο δοχείο νερού. – Μόνο μετά την ολοκλήρωση της εξαέρωσης πρέπει να τοποθετήσετε ξανά το φίλτρο νερού Melitta® Claris® στο δοχείο νερού. – • Γεμίστε το δοχείο νερού πριν από
4.7 • Περιστρέψτε τον ρυθμιστή ποσότητας καφέ (εικ. A, αρ. 4), για να ρυθμίσετε ελεύθερα την παρεχόμενη ποσότητα καφέ (ρυθμιστής προς τα αριστερά: λιγότερος καφές, ρυθμιστής προς τα δεξιά: περισσότερος καφές). Παρεχόμενη ποσότητα καφέ Ρυθμιστής τέρμα αριστερά Ρυθμιστής στη μέση Ρυθμιστής τέρμα
5 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση 5.1 Ενεργοποίηση συσκευής Υπόδειξη Η συσκευή πραγματοποιεί σε κάθε ενεργοποίηση αυτόματο καθαρισμό. • Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το ακροφύσιο. • Πατήστε το πλήκτρο OΝ/OFF για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. → Το σύμβολο αναμονής αναβοσβήνει. Η συσκευή
6 Τοποθέτηση φίλτρου νερού Melitta® Claris® Στη συσκευή περιλαμβάνεται ένα φίλτρο νερού Melitta® Claris® για την απομάκρυνση αλάτων και άλλων επιβλαβών ουσιών. Τοποθετήστε το στη συσκευή μόνο μετά την πρώτη ενεργοποίησή της. Όταν χρησιμοποιείτε το φίλτρο, απαιτείται σπανιότερα αφαίρεση αλάτων από
• Περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας (εικ. A, αρ. 11) δεξιόστροφα μέχρι τέρμα για να ανοίξετε τη βαλβίδα. • Το σύμβολο της βαλβίδας αναβοσβήνει. Στο σκεύος κάτω από το Cappuccinatore τρέχει νερό. • Όταν σταματήσει η ροή του νερού και ανάψει το σύμβολο της βαλβίδας , περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας
7 Παρασκευή εσπρέσο ή καφέ με γάλα Προϋπόθεση: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 237). • Τοποθετήστε ένα ή δυο φλιτζάνια το ένα δίπλα στο άλλο κάτω από το ακροφύσιο. • Για να ρυθμίσετε την ένταση του καφέ, πατήστε το πλήκτρο έντασης καφέ . •
8 Παρασκευή αφρογάλακτος Προϋπόθεση: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 237). Με το Cappuccinatore μπορείτε να κάνετε αφρόγαλα με γάλα κατευθείαν από τη συσκευασία ή από κάποιο σκεύος. • Βυθίστε τον ελαστικό σωλήνα του Cappuccinatore κατευθείαν μέσα
• Πλύση του Cappuccinatore : Γεμίστε ένα σκεύος μέχρι τη μέση με καθαρό νερό και βυθίστε τον ελαστικό σωλήνα του Cappuccinatore στο νερό. Τοποθετήστε ένα άδειο σκεύος κάτω από το Cappuccinatore. Περιστρέψτε τον ρυθμιστή στο σύμβολο . Ανοίξτε τη βαλβίδα. Μόλις εξέλθει καθαρό μίγμα νερού/ατμού,
9 Ζέσταμα γάλακτος Προϋπόθεση: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 237). Με το Cappuccinatore μπορείτε να ζεστάνετε γάλα κατευθείαν από τη συσκευασία ή από κάποιο σκεύος. • Βυθίστε τον ελαστικό σωλήνα του Cappuccinatore κατευθείαν μέσα στη συσκευασία
10 Ζέσταμα νερού Προϋπόθεση: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 237). • Περιστρέψτε τον ρυθμιστή (εικ. F, αρ. 3) στη θέση „Ζεστό νερό“. Η λειτουργία „Ζεστό νερό“ είναι ενεργή, όταν το σύμβολο στον περιστροφικό ρυθμιστή είναι στραμμένο προς τα επάνω.
11 Ρυθμίσεις λειτουργίας 11.1 Σκληρότητα νερού Χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες δοκιμαστικές ταινίες για να μετρήσετε τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας. Διαβάστε τις υποδείξεις στη συσκευασία των δοκιμαστικών ταινιών. Από το εργοστάσιο είναι ρυθμισμένη η σκληρότητα νερού 4. Εάν έχετε
Βαθμός σκληρότητας νερού Ιδιότητες °dH °f μαλακό 0 — 7,2 °dH 0 — 13 °f μέτρια 7,2 — 14 °dH 13 — 25 °f σκληρό 14 — 21,2 °dH 25 — 38 °f πολύ σκληρό (εργοστασιακή ρύθμιση) > 21,2 °dH > 38 °f 1: 2: 3: 4: αναβοσβήνουν • Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF σκληρότητα νερού. για να επιβεβαιώσετε την επιλεγμένη → Τα
11.2 Κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας Η συσκευή απενεργοποιείται μετά την τελευταία ενέργεια αυτόματα (ανάλογα με τη ρύθμιση) στην κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας (η συσκευή καταναλώνει έτσι σαφώς λιγότερη ενέργεια από ό,τι στην κατάσταση αναμονής). Μπορείτε να ρυθμίσετε διάφορους χρόνους για
• Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF χρόνο. για να επιβεβαιώσετε τον επιλεγμένο → Τα σύμβολα της οθόνης αναβοσβήνουν στιγμιαία, επιβεβαιώνοντας την επιλογή σας. Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση και το σύμβολο αναμονής αναμμένο. Υπόδειξη Πατώντας το πλήκτρο έντασης καφέ αφυπνίζετε τη συσκευή από την
• Πατήστε το πλήκτρο έντασης καφέ όσες φορές χρειάζεται για να επιλέξετε μεταξύ τεσσάρων χρόνων για το χρονοδιακόπτη. Ένδειξη Χρόνος 1 ώρα (εργοστασιακή ρύθμιση) 2 ώρες 4 ώρες αναβοσβήνουν • 8 ώρες Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF χρόνο. για να επιβεβαιώσετε τον επιλεγμένο EΛΛΗΝΙΚΑ →→ Τα σύμβολα της
11.4 Θερμοκρασία παρασκευής Η θερμοκρασία παρασκευής έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο στη στάθμη 2 (μέτρια ). Προϋπόθεση: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 237). Ρυθμίστε τη θερμοκρασία παρασκευής ανάλογα με τις απαιτήσεις σας ως εξής: • Πιέστε
11.5 Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων Προϋπόθεση: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 237). • Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο εξαγωγής ατμού για περισσότερο από 2 δευτερόλεπτα. ON/OFF και το πλήκτρο →→ Όλες οι λειτουργίες θα επανέλθουν στις
11.6 Βαθμός άλεσης Ο βαθμός άλεσης έχει ρυθμιστεί πριν από την παράδοση για βέλτιστη απόδοση. Σας συνιστούμε επομένως, να ρυθμίσετε το βαθμό άλεσης μόνο μετά από περίπου 1000 παρασκευές καφέ (περίπου 1 έτος). Η ρύθμιση του βαθμού άλεσης είναι δυνατή μόνο κατά τη λειτουργία του μύλου. Ρυθμίστε
12 Φροντίδα και συντήρηση 12.1 Γενικός καθαρισμός • Καθαρίζετε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής, χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, νοτισμένο πανί και κοινό απορρυπαντικό πιάτων. • Αδειάζετε και καθαρίζετε τακτικά το δοχείο αποστράγγισης (εικ. A, αρ. 1), το αργότερο δε, όταν το φλοτέρ προεξέχει της
12.2 Καθαρισμός μονάδας παρασκευής Προϋπόθεση: Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 237). Υπόδειξη Για τη βέλτιστη προστασία της συσκευής σας συνιστάται ο εβδομαδιαίος καθαρισμός της μονάδας παρασκευής κάτω από τρεχούμενο νερό βρύσης. • Πιάστε την
12.3 Καθαρισμός του Cappuccinatore Σας προτείνουμε να καθαρίζετε το Cappuccinatore μία φορά την εβδομάδα με το καθαριστικό συστήματος γάλακτος της Melitta® για αυτόματες καφετιέρες. Ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στη σελίδα 242 στην ενότητα „Πλύση του Cappuccinatore“ και χρησιμοποιήστε
12.4 Ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού Το ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού απομακρύνει υπολείμματα και υπολείμματα ελαίου καφέ τα οποία δεν είναι δυνατό να απομακρυνθούν με το χέρι. Η διαδικασία διαρκεί συνολικά 15 λεπτά περίπου. Καθ‘ όλη τη διάρκεια της . διαδικασίας αναβοσβήνει το σύμβολο
Στάδιο 1 Κατά το 1ο στάδιο εμφανίζεται στην οθόνη ένα σύμβολο κόκκου καφέ . → Αρχικά πραγματοποιούνται δύο αυτόματες διαδικασίες καθαρισμού. Στη συνέχεια ανάβει το σύμβολο αναμονής . 5 Πιάστε την εσοχή στη δεξιά πλευρά της συσκευής (εικ. Α, αρ. 14) και τραβήξτε το κάλυμμα προς τα δεξιά. 6 Κρατήστε
12 Τοποθετήστε ξανά τη μονάδα παρασκευής στη συσκευή και περιστρέψτε αριστερόστροφα τη λαβή της μονάδας παρασκευής μέχρι να τερματίσει προκειμένου να ασφαλίσει η μονάδα παρασκευής. →→ Το 1ο στάδιο ολοκληρώθηκε. Στάδιο 2 Κατά το 2ο στάδιο εμφανίζονται στην οθόνη δύο σύμβολα κόκκων καφέ . →→ Το
16 Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και το δοχείο υπολειμμάτων. 17 Τοποθετήστε ξανά το δοχείο αποστράγγισης χωρίς το δοχείο υπολειμμάτων και τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων κάτω από το ακροφύσιο. →→ Το 3ο στάδιο ολοκληρώθηκε. Στάδιο 4 Κατά το 4ο στάδιο, εμφανίζονται στην οθόνη τρία σύμβολα
12.5 Ενσωματωμένο πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων Το ενσωματωμένο πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων απομακρύνει υπολείμματα ασβεστίου από το εσωτερικό της συσκευής. Η διαδικασία διαρκεί συνολικά 30 λεπτά περίπου. Καθ‘ όλη τη διάρκεια της διαδικασίας, το σύμβολο αφαίρεσης αλάτων αναβοσβήνει. Προϋπόθεση: Η
Στάδιο 1 Κατά το 1ο στάδιο εμφανίζεται στην οθόνη ένα σύμβολο κόκκου καφέ 3 . Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης, τοποθετήστε το πάλι στη συσκευή χωρίς το δοχείο υπολειμμάτων, το οποίο τοποθετείτε κάτω από το Cappuccinatore. Βεβαιωθείτε, ότι ο περιστροφικός ρυθμιστής βρίσκεται στη θέση με το σύμβολο
Στάδιο 2 Κατά το 2ο στάδιο εμφανίζονται στην οθόνη δύο σύμβολα κόκκων καφέ . →→ Αρχίζει το ενσωματωμένο πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων. Στο δοχείο αποστράγγισης στο εσωτερικό της συσκευής ρέει νερό κατά διαστήματα. Αυτή η διαδικασία διαρκεί περίπου 15 λεπτά. Στη συνέχεια ανάβει το σύμβολο της βαλβίδας
Στάδιο 3 Κατά το 3ο στάδιο, εμφανίζονται στην οθόνη τρία σύμβολα κόκκων καφέ . →→ Από το Cappuccinatore ρέει νερό στο δοχείο υπολειμμάτων. Το σύμβολο της βαλβίδας αναβοσβήνει. Στη συνέχεια ανάβει το σύμβολο της βαλβίδας . 14 Περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας αριστερόστροφα μέχρι τέρμα για να
13 Μεταφορά και απόρριψη 13.1 Προετοιμασία για τη μεταφορά, την προστασία από τον παγετό και μέτρα για τη μη χρήση για μεγάλο χρονικό διάστημα Εκτόνωση ατμού από τη συσκευή Προτείνουμε την εκτόνωση του ατμού από τη συσκευή σε περίπτωση μεγαλύτερης διάρκειας μη χρήσης και πριν από κάποια μεταφορά.
• Όταν σταματήσει να εκτοξεύεται ατμός, περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας αριστερόστροφα μέχρι τέρμα για να κλείσετε τη βαλβίδα. → Ο ατμός έχει εκτονωθεί από τη συσκευή και η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Υπόδειξη Το φίλτρο νερού Melitta® Claris® δεν πρέπει να παραμένει στεγνό για παρατεταμένο
14 Επίλυση προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Λύση Ο καφές ρέει μόνο σε σταγόνες Ο βαθμός άλεσης είναι υπερβολικά λεπτός. Ρυθμίστε πιο χονδρό βαθμό άλεσης. Καθαρίστε τη μονάδα παρασκευής. Εκτελέστε ενδεχομένως το ενσωματωμένο πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων. Εκτελέστε ενδεχομένως το ενσωματωμένο πρόγραμμα
Πρόβλημα Αιτία Λύση Το σύμβολο της δεν βαλβίδας ανάβει σωστά Υπάρχει αέρας στους αγωγούς στο εσωτερικό της συσκευής. Ανοίξτε τη βαλβίδα μέχρι να τρέξει νερό από τη συσκευή και κλείστε ξανά τη βαλβίδα. Καθαρίστε ενδεχομένως τη μονάδα παρασκευής. Κατά το άφρισμα του γάλακτος, παράγεται πολύ λίγο
Πρόβλημα Αιτία Λύση Τα σύμβολα καθαρισμού και αναμονής αναβοσβήνουν εναλλάξ. Η μονάδα παρασκευής λείπει ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Τοποθετήστε σωστά τη μονάδα παρασκευής. Ο θάλαμος παρασκευής είναι υπερχειλισμένος. Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/ OFF
Информация о товаре носит справочный характер и не является публичной офертой. Характеристики, комплект поставки и внешний вид товара могут отличаться от указанных или быть изменены производителем без предварительного уведомления. Перед покупкой проверяйте информацию на официальном сайте производителя.
Если вы заметили ошибку или неточность в описании товара, пожалуйста, выделите часть текста с ошибкой и нажмите кнопку «Сообщить об ошибке».