Metabo hww 4000 25 g инструкция

(скачивание инструкции бесплатно)

Формат файла: PDF

Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.

Дополнительно: Чтение инструкции онлайн

Страница:
(1 из 52)

навигация

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

Оглавление инструкции

  • Страница 1 из 53
    P 2000 G P 3300 G P 4000 G P 9000 G HWW 3300/25 G HWW 4000/25 G HWW 9000/100 G de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 7 Notice d’utilisation originale 10 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 Istruzioni per l’uso originali 16 Manual original 19 Manual original 22
  • Страница 2 из 53
    6 8 5 4 1 6 8 5 4 1 7 6 8 5 4 3 2 1 2 9 10
  • Страница 3 из 53
    HWW 3300/ HWW 4000/ HWW 9000/ 25 G 25 G 100 G P 2000 G P 3300 G P 4000 G P 9000 G 00962.. 00963.. 00964.. 00967.. 00968.. 00971.. 00977.. 13. *1) Serial Number U V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 f Hz 50 50 50 50 50 50 50 P1 W 450 900 1100 1800 900 1100 1800 I A 2,0 4,0 4,8
  • Страница 4 из 53
    de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Pumpen/Hauswasserwerke, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4)
  • Страница 5 из 53
    — Geeignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen, z.B.: Alarmvorrichtung oder Auffangbecken mit Überwachung Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die dadurch verursacht wurden, dass — das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde. — das Gerät durch Dauerbetrieb
  • Страница 6 из 53
    de DEUTSCH 8. Wartung Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: — Netzstecker ziehen. — Sicherstellen, dass das Gerät und angeschlossenes Zubehör drucklos sind. — Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die hier beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. 8.1 Regelmäßige Wartung —
  • Страница 7 из 53
    ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity Under our sole responsibility, we hereby declare that these pumps/domestic water systems, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical documents for
  • Страница 8 из 53
    en ENGLISH When using universal swivel couplings (bayonet couplings), only use versions with an additional securing ring to ensure safe sealing. 5. Overview the discharge line can burst during operation. Injuries are possible if highly pressurised fluids are ejected! 4. Check that water emerges! 5.
  • Страница 9 из 53
    ENGLISH en • Pump clogged or defective. — Disassemble and clean pump. Clean diffuser, replace if necessary. Clean impeller, replace if necessary. See section 11. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 9.2 Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on
  • Страница 10 из 53
    fr FRANÇAIS Notice d’utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces pompes / installations d’eau domestiques, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et
  • Страница 11 из 53
    — Planifier des mesures de sécurité appropriées, p. ex. dispositif d’alarme ou bassins récepteurs avec surveillance Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages résultant des cas suivants : — utilisation de l’appareil non conforme aux prescriptions — surcharge de l’appareil
  • Страница 12 из 53
    fr FRANÇAIS 2. Mettre en marche au niveau de l’interrupteur (8). 3. Ouvrir la conduite de pression (tourner le robinet d’eau ou la buse). 4. Contrôler si de l’eau s’écoule ! 8. Maintenance Danger ! Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil : — Débrancher la fiche secteur. — S’assurer que
  • Страница 13 из 53
    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze pompen/huishoudwaterinstallaties, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische
  • Страница 14 из 53
    nl NEDERLANDS — Foutief gebruik van het apparaat. — Overbelasting van het apparaat door permanent gebruik. — Gebruik of opslag van het apparaat zonder vorstbescherming. — Het uitvoeren van eigenmachtige veranderingen aan het apparaat. Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen worden
  • Страница 15 из 53
    NEDERLANDS nl 8.3 Apparaat demonteren en opslaan — Met schakelaar (8) uitschakelen. Stekker uit het stopcontact trekken. — Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop opendraaien), water geheel laten uitstromen. — Pomp (7) en ketel (10) geheel laten leeglopen, hiervoor: — de wateraftapschroef (1)
  • Страница 16 из 53
    it ITALIANO Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti pompe/pompe di rifornimento idrico domestico, identificate dai modelli e numeri di serie *1), siano conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
  • Страница 17 из 53
    causati da anomalie o difetti nell’apparecchio: — Prevedere adeguate misure di sicurezza, ad es. dispositivo di allarme o vasca di raccolta con monitoraggio Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da: — Impiego non conforme dell’apparecchio. — Sovraccarico
  • Страница 18 из 53
    it ITALIANO 1. Inserire la spina di alimentazione. 2. Accendere l’apparecchio con l’interruttore (8). 3. Aprire la tubazione di mandata (aprendo il rubinetto dell’acqua o lo spruzzatore). 4. Verificare che l’acqua fuoriesca. 8. Manutenzione Pericolo! Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio:
  • Страница 19 из 53
    ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estas bombas/centrales caseras de agua, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3).
  • Страница 20 из 53
    es ESPAÑOL — el aparato ha sido sobrecargado por un funcionamiento constante. — el aparato no se ha protegido contra las heladas. — se han realizado modificaciones arbitrarias en el aparato. Las reparaciones de aparatos eléctricos deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas
  • Страница 21 из 53
    ESPAÑOL es — En caso de que caiga la capacidad de transporte, limpie el filtro de aspiración y el filtro (en caso de constar) o, en caso dado, renuévelos. — Controle la presión de prellenado de la caldera (10) (dependiendo del modelo) y, en caso dado, auméntela (ver capítulo 9.4 aumentar presión de
  • Страница 22 из 53
    pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas bombas/instalações de água doméstica, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações
  • Страница 23 из 53
    PORTUGUÊS pt alarme ou bacias de coleta com e protegido contra queda na água. estar protegidas contra borrifos Atender e seguir as demais requi- de água. controlador — Os cabos adaptadores devem sições legais. O fabricante não assume qualter uma dimensão suficiente da quer garantia sobre eventuais
  • Страница 24 из 53
    pt PORTUGUÊS — Garantir a que o equipamento e os acessórios acoplados estejam despressurizados. — Quaisquer outras reparações ou manutenções, para além das aqui descritas, devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal especializado. 8.1 Manutenção regular — Controlar o equipamento e o acessório,
  • Страница 25 из 53
    SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: pumpen/vattenpumpen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) — se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för
  • Страница 26 из 53
    sv SVENSKA 5 Vattenpåfyllningsskruv 6 Tryckanslutning 7 Pump 8 Strömbrytare 9 Förtrycksventil * 10 Tryckkärl * * beroende på utförande 6. Före första användning 6.1 Ställa in förtryck Ställ in förtrycket före användning. Se kapitel 9.4. 6.2 Uppställning Maskinen ska stå på vågrätt, jämnt underlag
  • Страница 27 из 53
    SVENSKA sv • HWW…: felinställd tryckvakt. — Läs av inkopplings- och frånkopplingstryck på manometern (3) och kontrollera värdena (se kap. 13. Tekniska data). Om maskinen behöver anpassning, kontakta Metaboservice. Se kap. 11. • HWW…: pumpen går igång även om du bara tappar av lite vatten (ca
  • Страница 28 из 53
    fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä pumput/pumppuasemat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4)
  • Страница 29 из 53
    Kun asennat yleismallisia kierreliittimiä (bajonettiliittimiä), käytä vain sellaisia versioita, joissa on luotettavan tiiviyden takaava ylimääräinen kiinnitysrengas. SUOMI fi 6.5 Liittäminen vesiputkiverkkoon Tärinän ja melun välttämiseksi laite tulee liittää elastisilla letkuilla
  • Страница 30 из 53
    fi SUOMI 9.2 Pumppu ei ime tai on kovaääninen: • Vedenpuute. — Varmista, että vettä on kylliksi. • Pumpussa ei ole riittävästi vettä. — Katso luku 6.7. • Imujohto vuotaa. — Tiivistä imujohto, kiristä kierreliitokset. • Imukorkeus liian suuri. — Huomioi suurin sallittu imukorkeus. — Asenna
  • Страница 31 из 53
    NORSK no Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse pumpene/ vannautomatene for boliger , identifisert med typeog serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2.
  • Страница 32 из 53
    no NORSK ekstra festering for å sikre at det er tett. 5. Oversikt Se side 2. Bildene gjelder som eksempler for alle maskiner. 1 Vanntappeskrue 2 Trykkbryter * 3 Manometer (vanntrykk) * 4 Sugetilkobling 5 Vannpåfyllingsskrue 6 Trykktilkobling 7 Pumpe 8 På/av-bryter 9 Luftventil for
  • Страница 33 из 53
    NORSK no 9.2 • • • • • • • • Pumpen suger ikke riktig eller bråker mens den går: Vannmangel. — Forsikre deg om at det er nok vann i systemet. Det er ikke fylt på nok vann på pumpen. — Se kapittel 6.7. Sugeledningen er ikke tett. — Tett sugeledningen, skru til forskruningene. For stor sugehøyde. —
  • Страница 34 из 53
    da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige: Disse pumper/ husvandværker, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) — se side 3. 2.
  • Страница 35 из 53
    — trykbestandig (min. 10 bar) — varmebestandig (min. 100 °C) Ved anvendelse af universaldrejekoblinger (bajonetkoblinger) må der kun anvendes udførelser med ekstra monteringsring af hensyn til en sikker tætning. 5. Oversigt Se side 2. Billederne er eksemplariske for alle apparater. 1
  • Страница 36 из 53
    da DANSK • Motoren larmer, starter ikke. — Stik ved slukket motor en skruetrækker eller lignende gennem motorens luftåbninger, og drej løbehjulet. • Pumpen er tilstoppet eller defekt. — Adskil og rengør pumpen. Rengør eller udskift om nødvendigt diffusoren. Rengør eller udskift om nødvendigt
  • Страница 37 из 53
    Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te pompy/hydrofory domowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) — patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z
  • Страница 38 из 53
    pl POLSKI mogą przeprowadzać naprawy pomp i zbiorników ciśnieniowych (w zależności od wyposażenia). Uwaga! Aby zapobiec szkodom wyrządzonym przez wodę (np. zalanie pomieszczenia), spowodowanym przez uszkodzenie lub wady urządzenia: — Zaplanować odpowiednie środki bezpieczeństwa, np. urządzenie
  • Страница 39 из 53
    POLSKI pl poniżej ciśnienia włączającego i ponownie wyłącza, gdy osiągnięte zostanie ciśnienie wyłączające. Kocioł wyposażony jest w miech gumowy z fabrycznie ustawionym ciśnieniem powietrza („wstępne ciśnienie napełniania“); dzięki temu możliwe jest pobieranie małych ilości wody bez uruchamiania
  • Страница 40 из 53
    pl POLSKI LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= nieoznaczoność LWA(G) = Gwarantowany poziom hałasu zgodnie z 2000/14/EG Nosić ochraniacze słuchu! 40
  • Страница 41 из 53
    Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι αντλίες/ αντλίες οικιακής ύδρευσης, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) — βλέπε
  • Страница 42 из 53
    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας τη συσκευή! Μόνο εξειδικευμένα άτομα επιτρέπεται να εκτελούν επισκευές στις αντλίες και στα πιεστικά δοχεία (ανάλογα τον εξοπλισμό). Προσοχή! Για να αποφύγετε ζημιές από νερό, π.χ. πλημμύρισμα χώρων, που μπορεί να προκληθούν από βλάβες ή φθορές της
  • Страница 43 из 53
    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Εάν μπλοκαριστεί η αντλία από ξένα σώματα ή υπερθερμανθεί ο κινητήρας, ένα κύκλωμα προστασίας απενεργοποιεί τον κινητήρα. 7.1 Χρήση της συσκευής Αντλία (ονομασία συσκευής P…) Λειτουργική αρχή: Η συσκευή λειτουργεί, όσο ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/Off) (8) είναι
  • Страница 44 из 53
    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ P1 I C n FV,max Fh,max Fp,max p1 = Ονομαστική ισχύς = Ονομαστική ένταση ρεύματος = Πυκνωτής λειτουργίας = Ονομαστικός αριθμός στροφών = Μεγ. μεταφερόμενη ποσότητα = Μεγ. ύψος άντλησης = Μεγ. πίεση άντλησης = Διακόπτης πίεσης: Πίεση ενεργοποίησης p2 = Διακόπτης πίεσης: Πίεση
  • Страница 45 из 53
    Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a szivattyúk / házi vízművek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
  • Страница 46 из 53
    hu MAGYAR — a készüléken végzett önhatalmú átalakítások miatt keletkeztek. Elektromos készülékeket csak elektromos szakember javíthat! — A gyártó által nem ellenőrzött és engedélyezett alkatrészek felhasználása, — illetve nem megfelelő installációs anyagok (szerelvények, csatlakozó vezetékek, stb.)
  • Страница 47 из 53
    MAGYAR hu — Tárolja a készüléket fagymentes (min. 5 °C hőmérsékletű) helyiségben. f 9. Problémák és üzemzavarok Veszély! — A készüléken végzett minden munka előtt: — Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. — Győződjön meg a készülék és a csatlakoztatott tartozékok nyomásmentes állapotáról. 9.1 Nem
  • Страница 48 из 53
    ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти насосы/бытовые насосные станции с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию к
  • Страница 49 из 53
    электрические детали на наличие повреждений перед каждым включением. Опасно для жизни — возможно поражение электрическим током! Повторное использование поврежденного насоса допускается только после осуществления ремонта квалифицированными специалистами. Не осуществляйте самостоятельный ремонт
  • Страница 50 из 53
    ru РУССКИЙ Если Вы хотите сократить время всасывания, установите обратный клапан на входном отверстии всасывающего шланга и также заполните всасывающую линию. 7. Эксплуатация Внимание! Насос и линия всасывания должны быть подключены и заполнены (см. главу 6.). Внимание! Не допускается работа насоса
  • Страница 51 из 53
    РУССКИЙ ru 13. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. Графическая характеристика насоса (диаграмма, стр. 3) показывает его производительность в зависимости от напора (высота всасывания 0,5 м и всасывающий шланг 1″). U =
  • Страница 52 из 53
    170 27 2590 — 1114 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Страница 53 из 53
инструкцияMetabo HWW 4000/25 G

www.metabo.com

P 2000 G

P 3300 G

P 9000 G

HWW 3300/25 G

HWW 3500/25 G

HWW 4000/25 G

HWW 9000/100 G

de Originalbetriebsanleitung 4

en Original Instructions 8

fr Notice originale 12

nl Originele gebruiksaanwijzing 16

it Istruzioni per l’uso originali 20

es Manual original 24

pt Manual de instruções original 28

sv Originalbruksanvisning 32

fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 35

no Original bruksanvisning 39

da Original brugsanvisning 42

pl Oryginalna instrukcja obsługi 45

el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 49

hu Eredeti használati utasítás 53

ru Оригинальное руководство по эксплуатации 57

uk Оригінальна інструкція з експлуатації 61

Посмотреть инструкция для Metabo HWW 4000/25 G бесплатно. Руководство относится к категории насосы, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 7.5. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Metabo HWW 4000/25 G или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

  • Leere Seite
  • Leere Seite
  • Leere Seite
Главная
Metabo
HWW 4000/25 G
насос
английский
Руководство пользователя (PDF), Правила техники безопасности (PDF)

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Metabo HWW 4000/25 G.

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Документы
HWW 4000/25 G 00971000

Документы

Действительное руководство для вашего продукта «Metabo» прилагается к продукту. Храните все прилагающиеся документы и передавайте кому-либо ваш электрический инструмент только вместе с этими документами.
Руководства, которые вы можете скачать здесь, возможно, отличаются от действительного для вашего продукта руководства по следующим причинам:

• Руководства для более не выпускаемой продукции не обновляются.

• Технические усовершенствования или новые полученные знания могут приводить к изменениям области применения или технических характеристик продукции. Представленные здесь руководства по эксплуатации действительны для продукции «Metabo», выпускаемой в самое последнее время.

• Предписания, директивы и стандарты актуализируются.

Поэтому мы не можем быть привлечены к ответственности за ущерб, возникший в связи с применением указаний руководств, скачанных отсюда.
Всегда используйте ВСЕ прилагаемые руководства по эксплуатации!
Если при выборе руководства по эксплуатации вы не найдете своего руководства, то обратитесь, пожалуйста, в отдел обслуживания клиентов.

Для ознакомления с инструкцией необходимо нажать на ссылку «ЗАГРУЗИТЬ», чтобы скачать pdf файл. Если есть кнопка «ПРОСМОТР», то можно просто посмотреть документ онлайн.

Для удобства, Вы можете сохранить данную страницу с файлом руководства по эксплуатации в свой список «избранное» прямо на сайте (доступно для зарегистрированных пользователей).

Смотрите инструкцию для похожих моделей:

    Мы ВКонтакте

    Вы можете задать вопрос посетителям сайта по модели METABO HWW 4000/25 G. Если Вы являетесь её пользователем, то пожалуйста оставьте, по возможности развёрнутый отзыв:

  • Страница 1 из 53

    P 2000 G P 3300 G P 4000 G P 9000 G HWW 3300/25 G HWW 4000/25 G HWW 9000/100 G de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 7 Notice d’utilisation originale 10 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 Istruzioni per l’uso originali 16 Manual original 19 Manual original 22

  • Страница 2 из 53

    6 8 5 4 1 6 8 5 4 1 7 6 8 5 4 3 2 1 2 9 10

  • Страница 3 из 53

    HWW 3300/ HWW 4000/ HWW 9000/ 25 G 25 G 100 G P 2000 G P 3300 G P 4000 G P 9000 G 00962.. 00963.. 00964.. 00967.. 00968.. 00971.. 00977.. 13. *1) Serial Number U V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 f Hz 50 50 50 50 50 50 50 P1 W 450 900 1100 1800 900 1100 1800 I A 2,0 4,0 4,8

  • Страница 4 из 53

    de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Pumpen/Hauswasserwerke, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4)

  • Страница 5 из 53

    — Geeignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen, z.B.: Alarmvorrichtung oder Auffangbecken mit Überwachung Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die dadurch verursacht wurden, dass — das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde. — das Gerät durch Dauerbetrieb

  • Страница 6 из 53

    de DEUTSCH 8. Wartung Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: — Netzstecker ziehen. — Sicherstellen, dass das Gerät und angeschlossenes Zubehör drucklos sind. — Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die hier beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. 8.1 Regelmäßige Wartung —

  • Страница 7 из 53

    ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity Under our sole responsibility, we hereby declare that these pumps/domestic water systems, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical documents for

  • Страница 8 из 53

    en ENGLISH When using universal swivel couplings (bayonet couplings), only use versions with an additional securing ring to ensure safe sealing. 5. Overview the discharge line can burst during operation. Injuries are possible if highly pressurised fluids are ejected! 4. Check that water emerges! 5.

  • Страница 9 из 53

    ENGLISH en • Pump clogged or defective. — Disassemble and clean pump. Clean diffuser, replace if necessary. Clean impeller, replace if necessary. See section 11. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 9.2 Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on

  • Страница 10 из 53

    fr FRANÇAIS Notice d’utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces pompes / installations d’eau domestiques, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et

  • Страница 11 из 53

    — Planifier des mesures de sécurité appropriées, p. ex. dispositif d’alarme ou bassins récepteurs avec surveillance Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages résultant des cas suivants : — utilisation de l’appareil non conforme aux prescriptions — surcharge de l’appareil

  • Страница 12 из 53

    fr FRANÇAIS 2. Mettre en marche au niveau de l’interrupteur (8). 3. Ouvrir la conduite de pression (tourner le robinet d’eau ou la buse). 4. Contrôler si de l’eau s’écoule ! 8. Maintenance Danger ! Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil : — Débrancher la fiche secteur. — S’assurer que

  • Страница 13 из 53

    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze pompen/huishoudwaterinstallaties, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische

  • Страница 14 из 53

    nl NEDERLANDS — Foutief gebruik van het apparaat. — Overbelasting van het apparaat door permanent gebruik. — Gebruik of opslag van het apparaat zonder vorstbescherming. — Het uitvoeren van eigenmachtige veranderingen aan het apparaat. Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen worden

  • Страница 15 из 53

    NEDERLANDS nl 8.3 Apparaat demonteren en opslaan — Met schakelaar (8) uitschakelen. Stekker uit het stopcontact trekken. — Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop opendraaien), water geheel laten uitstromen. — Pomp (7) en ketel (10) geheel laten leeglopen, hiervoor: — de wateraftapschroef (1)

  • Страница 16 из 53

    it ITALIANO Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti pompe/pompe di rifornimento idrico domestico, identificate dai modelli e numeri di serie *1), siano conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle

  • Страница 17 из 53

    causati da anomalie o difetti nell’apparecchio: — Prevedere adeguate misure di sicurezza, ad es. dispositivo di allarme o vasca di raccolta con monitoraggio Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da: — Impiego non conforme dell’apparecchio. — Sovraccarico

  • Страница 18 из 53

    it ITALIANO 1. Inserire la spina di alimentazione. 2. Accendere l’apparecchio con l’interruttore (8). 3. Aprire la tubazione di mandata (aprendo il rubinetto dell’acqua o lo spruzzatore). 4. Verificare che l’acqua fuoriesca. 8. Manutenzione Pericolo! Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio:

  • Страница 19 из 53

    ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estas bombas/centrales caseras de agua, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3).

  • Страница 20 из 53

    es ESPAÑOL — el aparato ha sido sobrecargado por un funcionamiento constante. — el aparato no se ha protegido contra las heladas. — se han realizado modificaciones arbitrarias en el aparato. Las reparaciones de aparatos eléctricos deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas

  • Страница 21 из 53

    ESPAÑOL es — En caso de que caiga la capacidad de transporte, limpie el filtro de aspiración y el filtro (en caso de constar) o, en caso dado, renuévelos. — Controle la presión de prellenado de la caldera (10) (dependiendo del modelo) y, en caso dado, auméntela (ver capítulo 9.4 aumentar presión de

  • Страница 22 из 53

    pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas bombas/instalações de água doméstica, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações

  • Страница 23 из 53

    PORTUGUÊS pt alarme ou bacias de coleta com e protegido contra queda na água. estar protegidas contra borrifos Atender e seguir as demais requi- de água. controlador — Os cabos adaptadores devem sições legais. O fabricante não assume qualter uma dimensão suficiente da quer garantia sobre eventuais

  • Страница 24 из 53

    pt PORTUGUÊS — Garantir a que o equipamento e os acessórios acoplados estejam despressurizados. — Quaisquer outras reparações ou manutenções, para além das aqui descritas, devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal especializado. 8.1 Manutenção regular — Controlar o equipamento e o acessório,

  • Страница 25 из 53

    SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: pumpen/vattenpumpen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) — se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för

  • Страница 26 из 53

    sv SVENSKA 5 Vattenpåfyllningsskruv 6 Tryckanslutning 7 Pump 8 Strömbrytare 9 Förtrycksventil * 10 Tryckkärl * * beroende på utförande 6. Före första användning 6.1 Ställa in förtryck Ställ in förtrycket före användning. Se kapitel 9.4. 6.2 Uppställning Maskinen ska stå på vågrätt, jämnt underlag

  • Страница 27 из 53

    SVENSKA sv • HWW…: felinställd tryckvakt. — Läs av inkopplings- och frånkopplingstryck på manometern (3) och kontrollera värdena (se kap. 13. Tekniska data). Om maskinen behöver anpassning, kontakta Metaboservice. Se kap. 11. • HWW…: pumpen går igång även om du bara tappar av lite vatten (ca

  • Страница 28 из 53

    fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä pumput/pumppuasemat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4)

  • Страница 29 из 53

    Kun asennat yleismallisia kierreliittimiä (bajonettiliittimiä), käytä vain sellaisia versioita, joissa on luotettavan tiiviyden takaava ylimääräinen kiinnitysrengas. SUOMI fi 6.5 Liittäminen vesiputkiverkkoon Tärinän ja melun välttämiseksi laite tulee liittää elastisilla letkuilla

  • Страница 30 из 53

    fi SUOMI 9.2 Pumppu ei ime tai on kovaääninen: • Vedenpuute. — Varmista, että vettä on kylliksi. • Pumpussa ei ole riittävästi vettä. — Katso luku 6.7. • Imujohto vuotaa. — Tiivistä imujohto, kiristä kierreliitokset. • Imukorkeus liian suuri. — Huomioi suurin sallittu imukorkeus. — Asenna

  • Страница 31 из 53

    NORSK no Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse pumpene/ vannautomatene for boliger , identifisert med typeog serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2.

  • Страница 32 из 53

    no NORSK ekstra festering for å sikre at det er tett. 5. Oversikt Se side 2. Bildene gjelder som eksempler for alle maskiner. 1 Vanntappeskrue 2 Trykkbryter * 3 Manometer (vanntrykk) * 4 Sugetilkobling 5 Vannpåfyllingsskrue 6 Trykktilkobling 7 Pumpe 8 På/av-bryter 9 Luftventil for

  • Страница 33 из 53

    NORSK no 9.2 • • • • • • • • Pumpen suger ikke riktig eller bråker mens den går: Vannmangel. — Forsikre deg om at det er nok vann i systemet. Det er ikke fylt på nok vann på pumpen. — Se kapittel 6.7. Sugeledningen er ikke tett. — Tett sugeledningen, skru til forskruningene. For stor sugehøyde. —

  • Страница 34 из 53

    da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige: Disse pumper/ husvandværker, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) — se side 3. 2.

  • Страница 35 из 53

    — trykbestandig (min. 10 bar) — varmebestandig (min. 100 °C) Ved anvendelse af universaldrejekoblinger (bajonetkoblinger) må der kun anvendes udførelser med ekstra monteringsring af hensyn til en sikker tætning. 5. Oversigt Se side 2. Billederne er eksemplariske for alle apparater. 1

  • Страница 36 из 53

    da DANSK • Motoren larmer, starter ikke. — Stik ved slukket motor en skruetrækker eller lignende gennem motorens luftåbninger, og drej løbehjulet. • Pumpen er tilstoppet eller defekt. — Adskil og rengør pumpen. Rengør eller udskift om nødvendigt diffusoren. Rengør eller udskift om nødvendigt

  • Страница 37 из 53

    Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te pompy/hydrofory domowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) — patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z

  • Страница 38 из 53

    pl POLSKI mogą przeprowadzać naprawy pomp i zbiorników ciśnieniowych (w zależności od wyposażenia). Uwaga! Aby zapobiec szkodom wyrządzonym przez wodę (np. zalanie pomieszczenia), spowodowanym przez uszkodzenie lub wady urządzenia: — Zaplanować odpowiednie środki bezpieczeństwa, np. urządzenie

  • Страница 39 из 53

    POLSKI pl poniżej ciśnienia włączającego i ponownie wyłącza, gdy osiągnięte zostanie ciśnienie wyłączające. Kocioł wyposażony jest w miech gumowy z fabrycznie ustawionym ciśnieniem powietrza („wstępne ciśnienie napełniania“); dzięki temu możliwe jest pobieranie małych ilości wody bez uruchamiania

  • Страница 40 из 53

    pl POLSKI LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= nieoznaczoność LWA(G) = Gwarantowany poziom hałasu zgodnie z 2000/14/EG Nosić ochraniacze słuchu! 40

  • Страница 41 из 53

    Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι αντλίες/ αντλίες οικιακής ύδρευσης, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) — βλέπε

  • Страница 42 из 53

    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας τη συσκευή! Μόνο εξειδικευμένα άτομα επιτρέπεται να εκτελούν επισκευές στις αντλίες και στα πιεστικά δοχεία (ανάλογα τον εξοπλισμό). Προσοχή! Για να αποφύγετε ζημιές από νερό, π.χ. πλημμύρισμα χώρων, που μπορεί να προκληθούν από βλάβες ή φθορές της

  • Страница 43 из 53

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Εάν μπλοκαριστεί η αντλία από ξένα σώματα ή υπερθερμανθεί ο κινητήρας, ένα κύκλωμα προστασίας απενεργοποιεί τον κινητήρα. 7.1 Χρήση της συσκευής Αντλία (ονομασία συσκευής P…) Λειτουργική αρχή: Η συσκευή λειτουργεί, όσο ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/Off) (8) είναι

  • Страница 44 из 53

    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ P1 I C n FV,max Fh,max Fp,max p1 = Ονομαστική ισχύς = Ονομαστική ένταση ρεύματος = Πυκνωτής λειτουργίας = Ονομαστικός αριθμός στροφών = Μεγ. μεταφερόμενη ποσότητα = Μεγ. ύψος άντλησης = Μεγ. πίεση άντλησης = Διακόπτης πίεσης: Πίεση ενεργοποίησης p2 = Διακόπτης πίεσης: Πίεση

  • Страница 45 из 53

    Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a szivattyúk / házi vízművek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki

  • Страница 46 из 53

    hu MAGYAR — a készüléken végzett önhatalmú átalakítások miatt keletkeztek. Elektromos készülékeket csak elektromos szakember javíthat! — A gyártó által nem ellenőrzött és engedélyezett alkatrészek felhasználása, — illetve nem megfelelő installációs anyagok (szerelvények, csatlakozó vezetékek, stb.)

  • Страница 47 из 53

    MAGYAR hu — Tárolja a készüléket fagymentes (min. 5 °C hőmérsékletű) helyiségben. f 9. Problémák és üzemzavarok Veszély! — A készüléken végzett minden munka előtt: — Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. — Győződjön meg a készülék és a csatlakoztatott tartozékok nyomásmentes állapotáról. 9.1 Nem

  • Страница 48 из 53

    ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти насосы/бытовые насосные станции с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию к

  • Страница 49 из 53

    электрические детали на наличие повреждений перед каждым включением. Опасно для жизни — возможно поражение электрическим током! Повторное использование поврежденного насоса допускается только после осуществления ремонта квалифицированными специалистами. Не осуществляйте самостоятельный ремонт

  • Страница 50 из 53

    ru РУССКИЙ Если Вы хотите сократить время всасывания, установите обратный клапан на входном отверстии всасывающего шланга и также заполните всасывающую линию. 7. Эксплуатация Внимание! Насос и линия всасывания должны быть подключены и заполнены (см. главу 6.). Внимание! Не допускается работа насоса

  • Страница 51 из 53

    РУССКИЙ ru 13. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. Графическая характеристика насоса (диаграмма, стр. 3) показывает его производительность в зависимости от напора (высота всасывания 0,5 м и всасывающий шланг 1″). U =

  • Страница 52 из 53

    170 27 2590 — 1114 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com

  • Страница 53 из 53
  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Coq10 100 mg инструкция по применению взрослым
  • Креон для собак инструкция по применению
  • Руководство администрации города краснодара
  • Lizipaina инструкция по применению на русском языке
  • Инструкция по работе в этран ржд