Модель HB-102
ИНСТРУКЦИЯ
ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ:
- Ультразвуковой пилинг
- Ультрафонофорез
- Микромассаж
общее Введение.
Прибор, описанный в этой инструкции, рекомендован как для косметических процедур, так и в лечебно-терапевтических целях.
По основному назначению, прибором должен пользоваться квалифицированный персонал, который отвечает за назначенные процедуры.
Что касается ограничений в лечебном (в отличие от косметического использования), необходимо следовать правилам, установленным действующим законодательством, подходящим к соответствующему случаю.
Прибор предназначен для ухода за кожей и решения эстетических задач. Кожа как зеркало, отражает самые заметные недостатки и повреждения в области питания, гигиены и проблем поведения.
Таким образом, мы можем утверждать, что красота—это не столько дар природы, сколько регулярный труд косметолога и клиента. Надо признать: звучит, не очень завлекательно, зато честно. И посетители с серьезным настроем и системным подходом всегда в салоне желанные гости.
Курс физиотерапевтических косметологических процедур проводимых на аппарате стоит расценивать в качестве первого шага на пути к успешному внешнему преображению.
ОБЩИЙ ВИД ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
1. Гнездо сетевого кабеля |
2. Предохранитель |
3. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ аппарата |
4 Гнездо электрода заземления Ультразвукового зонда (лопатки) |
5. Гнездо лопатки |
6. Гнездо электрода заземления излучателей озвучивателей (манипул) |
7. Табло индикации |
А. Гнездо озвучивателя с узким наконечником (для работы в деликатных зонах) |
В. Гнездо озвучивателя с широким наконечником (для работы по телу) |
9,13. Кнопки увеличения/уменьшения мощности |
10. Кнопка переключения режимов А и В (В режиме А работает озвучиватель А и лопатка при включенной функции Scrubber; В режиме В работает озвучиватель В) |
11. Копка ВКЛ/ВЫКЛ импульсного режима |
12. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ режима работы лопатки для пилинга (Scrubber) |
14. Кнопка установки продолжительности процедуры (Time) |
Комплект поставки:
Основная система:
№. | Количество | Описание |
1 шт. | Оборудование с основной панелью | |
1 шт. | Кабель электропитания |
Комплектующие:
Количество | Описание | |
1 шт. | Ультразвуковой зонд (лопатка) | |
1шт. | Электрод заземления (браслет) | |
1 шт. | Озвучиватель большой | |
1 шт. | Озвучиватель малый | |
1 шт. | Инструкция по эксплуатации |
Техническая информация
-
— Тип оборудования: BF — Класс: Низкочастотное оборудование I — Система электропитания: 220 В ±10%, 50-60 Гц Внешнее питание: Вилка с заземлением — Сетевые плавкие предохранители: 1 — 1,6 AT (задержка) (220 В) — Мощность 800 Ватт Выходные параметры: Ультразвуковой зонд
Частота УЗ 28 000Гц +/- 10%, механические колебания 30 микрон РР +/-20% Постоянный ток 4мА
Интенсивность воздействия УЗ озвучиватель
От 0,1 до 1,0 Вт/ кв.см Выдаваемые характеристики: Генератор синусоидальных волн
Технические характеристики могут быть изменены заводом изготовителем
без предварительного уведомления
Габаритные размеры аппарата: 120 х 370 х 270 мм
Вес: не более 6 кг.
УЛЬТРАЗВУК
Механизм действия ультразвука обусловлен тремя факторами:
Механическим, термическим и физико-химическим.
Механический фактор связан с фазами сжатия и разрежения вещества при прохождении ультразвуковых колебаний. Это приводит к своеобразному массажу микроклеток и увеличению проницаемости клеточных мембран.
Термический фактор: из-за значительного поглощения энергии ультразвуковых колебаний в тканях происходит повышение температуры на 1-3 С на границе раздела тканей, что способствует расширению кровеносных и лимфатических сосудов, увеличению объемного кровотока в тканях, повышению степени оксигенации и интенсивности метаболизма и, как результат, противовоспалительное и рассасывающее действие ультразвука.
Физико-химический фактор: ультразвуковые колебания ускоряют перемещение биологических молекул в клетках, что увеличивает вероятность их участия в метаболических процессах. Ультразвуковые волны ускоряют синтез коллагена и образование грануляционной ткани, что активизирует регенерацию поврежденных тканей. Кроме того, ультразвук устраняет спазмы гладкомышечных элементов кожи и сосудов.
Благодаря этим трем фактора, при правильной дозировке, ультразвук оказывает болеутоляющее, рассасывающее, противовоспалительное, спазмолитическое и фибринолитическое действие.
ПОКАЗАНИЯ:
- периодический уход,
- жирная или смешанная кожа,
- состояние постакне,
- реабилитация после пластической операции,
- возрастной кератоз,
- морщины средней глубины в области лба и уголков глаз,
- рубцы после травм и операций,
- неглубокие татуировки,
- профилактика старения кожи,
- поддерживающие процедуры при лечении стареющей кожи.
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ:
Общие: Онкологические заболевания, паралич, гипотония, беременность ранних сроков, тромбофлебит, хронические дерматозы, ОРВИ.
При работе на лице: паралич лицевого нерва, невралгия тройничного и глазодвигательного нерва, после операции на глазах, после глубокого пилинга, после обострения гайморита и синусита, золотые и платиновые нити.
При работе на теле: камни в почках, желчном пузыре и печеночных протоках, внутриматочная спираль (при работе в проекции матки).
МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ
Ультразвуковая волна обладает способностью быстро затухать и не распространяется через воздух. Поэтому при озвучивании тканей используют контактную среду, например гель или масло. Очень ВАЖНО: электрод заземления подключают в гнездо (6). После нанесения контактной среды головку излучателя устанавливают на поверхности кожи и только после этого включают аппарат. Излучатель перемещают плавными волнообразными движениями без отрыва от поверхности кожи. На костных выступах работать нельзя, так как они хорошо поглощают ультразвук.
Существуют различные методики ультразвуковой терапии. Непрерывный режим работы, сопровождающийся большим выделением тепла, используется для повышения эффективности; импульсный режим используется для снижения интенсивности воздействия.
Время процедуры не должно превышать 20 мин за один сеанс!!! Если проводят воздействие ультразвуком на двух участках, то время озвучивания составляет примерно 8 мин на каждом участке. При работе на четырех участках время озвучивания каждого 5 мин.
УЛЬТРАФОНОФОРЕЗ
Ультрафонофорез представляет собой сочетанный метод лечебного применения ультразвука и лекарственного вещества, нанесенного на кожу или слизистые оболочки в месте воздействия ультразвуковой энергии. При этом основную роль отводят ультразвуку и его способности увеличивать диффузию лекарственных препаратов в организм за счет изменения абсорбционных свойств и увеличения проницаемости кожи, сосудов и клеточных мембран.
При ультрафонофорезе наряду с действием ультразвука определенное действие на организм оказывает лекарственное вещество. При правильном его выборе отмечают потенцирование лечебного эффекта каждого применяемого фактора, составляющего данный сочетанный метод.
Усилие действие лекарств происходит при их однонаправленном, синергичном влиянии с ультразвуком. К таким аппаратам относят местноанестезирующие, сосудорасширяющие, противовоспалительные вещества. При их фонофорезе наблюдается усиление обезболивающего, противоотечного, рассасывающего, противоспаечного действия.
Противопоказания к проведению фонофореза те же, что для ультразвуковой терапии плюс непереносимость вводимых лекарственных препаратов.
ПРЕПАРАТЫ ДЛЯ ФОНОФОРЕЗА
Для фонофореза можно использовать только специальные средства. Это могут быть аптечные препараты или готовые средства с пометкой «для фонофореза».
Лекарственное вещество при ультрафонофорезе, как и при электрофорезе, проникает в организм через выводные протоки потовых и сальных желез. В кровь они начинают поступать через 1 час после процедуры, достигают максимальной концентрации через 12 часов и находятся в тканях в течение 2-3 суток.
Лекарственные растворы для фонофореза готовят на воде, этиловом спирте, маслах. Удобно пользоваться гелевой формой препаратов, так как гель не растекается по коже во время процедуры.
МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ФОНОФОРЕЗА
Очень ВАЖНО: электрод заземления при ультрафонофорезе подключают в гнездо (6) рядом с озвучивателями для ультразвука. Электрод заземления одевают на запястье клиенту, подложив влажный ватный диск под металлический контакт. Выбирают озвучиватель , режим работы А или В, в режиме А работает озвучиватель А, в режиме В работает озвучиватель В. Устанавливают режим работы импульсный или непрерывный. Устанавливают время продолжительности процедуры и мощность.
На зону воздействия наносят специальное косметическое или лекарственное средство в виде раствора, геля, суспензии, мази, масла. После этого излучатель устанавливают и перемещают без отрыва от поверхности кожи. Эффективность процедуры повышается при предварительном обезжиривании кожи, вапоризации, горячих компрессах.
УЛЬТРАЗВУКОВОЙ ПИЛИНГ
Ультразвуковой пилинг – очищение кожи лица с помощью ультразвука. В результате разрыва межмолекулярных связей в непрерывном поле ультразвуковых волн высокой интенсивности происходит вскипание (кавитация) нанесенной на кожу контактной среды. Это вызывает разрушение связей в слое ороговевших эпидермальных клеток и их отшелушивание. В сочетании с разрывом связей в плотных фиброзных структурах и активацией обмена соединительной ткани такое воздействие стимулирует процесса реэпителизации эпидермиса.
ПОКАЗАНИЯ: возрастной кератоз, морщины средней глубины в области лба и уголков глаз, рубцы после травм и операций, неглубокие татуировки, профилактика старения кожи, поддерживающие процедуры при лечении стареющей кожи.
Для проведения процедуры ультразвукового пилинга используют непрерывный режим. В качестве излучателя используют лопатку с загнутым концом. Очень ВАЖНО: электрод заземления подключают в гнездо (4) на задней панели аппарата рядом с лопаткой. Электрод заземления одевают клиенту на запястье, подложив влажный ватный диск под металлический контакт. На аппарате выбирают функцию SCRUBBER. Устанавливают время продолжительности процедуры и необходимую мощность. Режим работы чистки непрерывный. Заостренной поверхностью лопатки под углом 45 градусов производят пилинг. Запрещается держать лопатку вверх острым концом, чтобы избежать попадания жидкости в лопатку, т.к. это может привезти к поломке лопатки.
Процедуру проводят путем непрерывного перемещения лопатки по коже, смоченной специальной жидкостью (контактной средой). В результате действия происходит мощное увлажнение кожи лица и уплотнение волокон дермы.
Пациентов предупреждают о необходимости применения увлажняющего крема в домашних условиях, предохранении кожи от возможных инфекций, травм, солнечного излучения.
Продолжительность ежедневно (через день) проводимых процедур 15 мин, курс 8-10 процедур.
Повторный курс проводят через 4-6 мес.
КОСМЕТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕДУРЫ
Ультразвуковой пилинг
Назначение: Увлажнение, удаление ороговевших клеток и стимуляция регенерации клеток.
Режим: непрерывный.
Длительность процедуры: 10-15 мин
Частота процедур: 8-10 процедур, через день
Рекомендуемые косметические средства: Тоник для ультразвукового пилинга, физраствор.
Примечание: Воздействие излучателем-лопаткой.
Увлажнение (уход за сухой кожей)
Назначение: Удержать влагу в верхних слоях эпителия, улучшить тургор кожи.
Режим: непрерывный или импульсный.
Длительность процедуры: 6-10 мин.
Частота процедур: 5-10 процедур, ежедневно или через день.
Рекомендуемые косметические средства: витамин Е, гели и ампульные растворы коллагена, эластина, хитозана, гели с гиалуроновой кислотой.
Примечание: УЗ воздействие проводят малым излучателем, избегая прямого контакта с веками. Можно закончить процедуру маской-компрессом, укрыв остатки геля полиэтиленовой пленкой.
Лечение акне
Назначение: Противовоспалительное действие, улучшение оттока лимфы, профилактика образования рубцов, введение препаратов с противовоспалительным действием.
Режим: импульсный
Длительность процедуры: 5-7 мин.
Частота процедур: 5-10 процедур, по 2 процедуры в неделю.
Рекомендуемые косметические средства: Гиалуроновая кислота, гель противовоспалительный для УЗ, гель куриозин, гель антиане для УЗ.
Примечание: Уход за жирной кожей проводится после механической или гальванической чистки. Можно закончить процедуру маской-компрессом, укрыв остатки геля полиэтиленовой пленкой.
Уменьшение отечности нижнего века
Назначение: Улучшение оттока лимфы.
Режим: импульсный.
Длительность процедур: 5-10 процедур, по 2 процедуры в неделю.
Рекомендуемые косметические средства: Гиалуроновая кислота, лимфодренажные гели для УЗ.
Примечание: Воздействие малым излучателем, на зону глазных яблок и верхнего века не воздействовать. Можно закончить процедуру маской-компрессом, укрыв остатки геля полиэтиленовой пленкой.
Уход за стареющей кожей (мелкоморщинистый тип старения)
Назначение: Увлажнение, питание и стимуляция регенерации клеток.
Режим: Импульсный
Длительность процедур: 10-15 мин.
Частота процедур: 7-15 процедур, ежедневно или через день.
Рекомендуемые косметические средства: Гиалуроновая кислота, препараты, содержащие экстракт плаценты, пчелиное маточное молочко, гели и ампульные растворы коллагена, эластина, хитозана, витамин Е.
Примечание: На зону глазных яблок и верхнего века не воздействовать. Можно закончить процедуру маской-компрессом, укрыв остатки геля полиэтиленовой пленкой.
Рассасывание рубцов на теле
Назначение: Размягчение грубой рубцовой ткани. Применяется для лечения посттравматических, послеоперационных рубцов.
Режим: Непрерывный
Длительность процедуры: 7-10 мин.
Частота процедур: 10-15, до 30 процедур, ежедневно или через день.
Рекомендуемые косметические средства: Лидаза, трипсин, грязевые экстракты, трилон Б.
Примечание: Рассасывающие процедуры более эффективны до 6-12 месяцев с момента травмы.
Рассасывание рубцов на лице, постакне
Назначение: Размягчение грубой рубцовой ткани. Применяется для лечения посттравматических, послеоперационных рубцов, а также последствий угревой сыпи.
Режим: Импульсный.
Длительность процедуры: 7-10 мин.
Частота процедур: 10-15 процедур, через день.
Рекомендуемые косметические средства: Лидаза, грязевые экстракты, трилон Б.
Примечание: Рубцы на верхних веках и в проекции глазных яблок не озвучиваем.
Растяжки на теле
Назначение: Размягчение рубцовых изменений в тканях, ускорение регенерации.
Режим: Непрерывный.
Длительность процедуры: 10-15 мин., площадь озвучивания не более 600 см2.
Частота процедур: 10-15 процедур, 2-3 раза в неделю.
Рекомендуемые косметические средства: Гиалуроновая кислота, лидаза, грязевые экстракты, лечебная грязь.
Примечание: Косметолог наносит препарат и проводит фонофорез большим излучателем, добавляя препарат по мере его впитывания в кожу. При сформировавшихся атрофических растяжках процедура мало эффективна.
Антицеллюлитные процедуры
Назначение: Размягчение грубых фиброзных изменений в жировой ткани (3-4 стадия целлюлита).
Режим: Непрерывный.
Длительность процедуры: 10-15 мин, площадь озвучивания не более 600 см2.
Частота процедур: 10-15 процедур, через день.
Рекомендуемые косметические средства: Гиалуроновая кислота, лидаза, грязевые экстракты, никотиновая кислота, лечебная грязь, антицеллюлитные гели для УЗ.
Примечание: Косметолог наносит препарат и проводит фонофорез большим излучателем , добавляя препарат по мере его впитывания в кожу. Можно нанести большое кол-во препарата и закончить процедуру обертыванием или компрессом под пленкой.
Уменьшение «второго подбородка»
Назначение: Уменьшение жировой прослойки в субментальной области
Режим: Непрерывный.
Длительность процедуры: 5-8 мин.
Частота процедур:7-10 процедур, ежедневно или через день.
Рекомендуемые косметические средства: Никотиновая кислота, лечебная грязь, антицеллюлитные гели для УЗ.
Примечание: Можно закончить процедуру маской-компрессом, укрыв остатки геля полиэтиленовой пленкой.
Лечение купероза на лице
Назначение: Укрепление соединительной ткани и стенок капилляров.
Режим: Импульсный
Длительность процедуры: 1-5 мин.
Частота процедур: 7-12 процедур, 3 раза в неделю.
Рекомендуемые косметические средства: Антикуперозные гели и ампульные средства для УЗ.
Примечание: Во время всего курса не допускаются сауна и интенсивные солнечные ванны. Можно закончить процедуру маской-компрессом, укрыв остатки геля полиэтиленовой пленкой.
ГАРАНТИЯ
Вы только что купили один из наших аппаратов. Покупая этот аппарат пользователь-покупатель полностью принимает условия инструкции по эксплуатации данного аппарата. Если аппарат был продан поставщиком, официально представляющим производителя, пользователь обеспечивается гарантийными обязательствами, установленными его поставщиком. Данные обязательства не могут быть шире обязательств, предоставляемых производителем в пределах данной гарантии. Эта гарантия может быть активизирована и будет действовать с момента даты поставки. Производитель гарантирует, что проданный аппарат не содержит каких-либо дефектов в материалах и работах. Эта гарантия должна быть действительной для первого пользователя в течение одного года. Во время этого периода производитель обязуется заменить или восстановить бесплатно части, которые рассматриваются как дефектные, но не берет на себя обязательства заменить аппарат в целом. Срок ремонта аппарата не увеличивает общую величину гарантийного срока. Производитель не предоставляет компенсации за простой в использовании аппарата в течение гарантийного срока. Любые расходы, понесенные за транспортировку аппарата или его комплектующих в центр технической поддержки и обратно, исключены из этой гарантии. Замененные части становятся собственностью производителя. Покупатель предоставляет производителю необходимое время для ремонта и поставки замененных запасных частей. Если это условие не будет выполняться покупателем, то производитель освобождается от любых гарантийных обязательств. Производитель не несет ответственности за любое повреждение, если аппарат использовался с нарушениями правил, установленных в инструкции по эксплуатации данного аппарата. Все судебные споры рассматриваются судом, расположенным по месту нахождения зарегистрированного офиса производителя.
Кроме того, гарантия будет являться недействительной в следующих случаях:
Повреждения при транспортировке. Аппарат перевозится с риском получателя. Производитель гарантирует, что аппарат находится в исправном состоянии перед отгрузкой.
Отказ следовать правилам и установкам, предписанными изготовителем в инструкции по эксплуатации: плохое обслуживание и чистка аппарата; дефект связи линий электропередач или нехватка заземления, отличающееся напряжение от заявленного на пластине машины и т.д.
Ограничение ответственности и правовая оговорка.
Отказ выполнять данные общие гарантийные условия в течение и после истечения гарантийного срока дает право производителю отказаться от ответственности за поставленный аппарат.
Производитель не несет ответственность за любой материальный ущерб или телесные повреждения при невыполнении условий инструкции по эксплуатации данного аппарата после выполнения пользователем любой операции, которая не предписана пользовательским руководством от изготовителя и/или выполнена пользователем или третьими лицами, которые не имеют необходимой квалификации для работы с данным аппаратом.
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
НАЗВАНИЕ АППАРАТА
Аппарат для ультразвуковой терапии , Модель HB-102___________________
ДАТА ПРОДАЖИ ___________________________________ М.П.
ТОРГУЮЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ______________________
ПОДПИСЬ ПРОДАВЦА ______________________________
Претензии по внешнему виду и комплектации не имею.
Изделие, получено исправным. Подпись покупателя _______________
Гарантийный срок эксплуатации составляет 12 месяцев со дня продажи розничной сетью.
32 500
36 500
-11 %
СКИДКА 4 000
-
HB-102
Модель
Косметологический аппарат ультразвуковой терапии HB-102 предназначен для глубокой ультразвуковой чистки (насадка для пилинга), микромассажа кожи, ультразвукового лифтинга, а также проведения фонофореза, введения активной косметики с помощью ультразвука диапазона 1,1 МГц, 2 режима работы: постоянный и импульсный. Надежная лопатка с контролем контакта с кожей. Производство КНР.
Подробное описание
Информация о доставке данного товара в выберите город для расчета стоимости доставки
Окончательная стоимость доставки заказа будет рассчитана в корзине.
Описание
Прибор ультразвуковой терапии Health Beauty HB-102 разработан для ультразвуковой глубокой очистки, фонофореза, микромассажа кожи, введения косметологических и лечебных препаратов в глубокие слои дермы. Аппарат работает в импульсном и постоянном режиме.
Характеристики прибора ультразвуковой терапии Health Beauty HB-102
Прибор ультразвуковой терапии Health Beauty HB-102 разработан для ультразвуковой глубокой очистки, фонофореза, микромассажа кожи, введения косметологических и лечебных препаратов в глубокие слои дермы. Аппарат работает в импульсном и постоянном режиме.
Функции аппарата:
- ультрафонофорез;
- ультразвуковой пилинг;
- микромассаж.
Ультрафонофорез — механические колебания с частотой 1,2 мГц. Под частотой колебаний понимают чередование растяжений и сжатий в единицу времени, которые распространяются в упругой среде. В направлении передвижения волны передается лишь энергия колебаний. Это значит, что частицы среды не перемещаются, а лишь колеблются около своих положений равновесия.
Ультразвуковой блок состоит из генератора ультразвуковых колебаний и излучателя (электрода). Ультразвуковая волна распространяется по законам акустики. Преломление и отражение волн зависит от плотности среды. Чем она плотнее, тем сильнее отражение.
На границе сред происходит преломление звуковых волн. При переходе от одной ткани к другой звуковой пучок преломляется или отражается в зависимости от плотности среды. Например, преломление происходит при прохождении ультразвука через ткани кожи и жировую клетчатку. Если пучок лучей преломился, то он смещается и не достигает цели. Однако никаких негативных последствий это за собой не влечет.
На большей части аппаратов возможно регулирование интенсивности воздействия от 0,1 до 1,0 Вт. При обработке тканей ультразвуком на них оказывается тепловое, химическое и физическое воздействие. В зависимости от того, какой должен быть эффект, выбирают тот или иной способ. Соотношение теплового и нетеплового компонентов терапевтического действия колебаний определяют по режиму воздействия (постоянному или импульсному) или по интенсивности излучения.
Тепловой эффект появляется на границе неоднородной среды, его вызывает затухающая поперечная волна. Самое интенсивное выделение тепла наблюдается на рубцах и суставах. Пациент ощущает изменение температуры уже на 1°.
Ультразвуковая волна в организме человека вызывает микровибрации. Их сила и глубина может различаться. Поэтому при воздействии на ткани с интенсивностью до 0,3 Вт/см2 происходит микромассаж клетки. Ультрафонофорез вызывает в тканях сложные химические реакции, усиливает обмен веществ, фибропласты начинают усиленно синтезировать коллаген.
Ускорение метаболизма стимулирует регенерацию тканей, активизирует выработку собственного коллагена, заживляет трофические язвы и раны. За счет деполимеризации гиалуроновой кислоты уходят отеки.
Когда показана процедура ультрафонофореза:
- угревая болезнь;
- себорея;
- увядающая кожа;
- послеоперационные рубцы (при келоидных и атрофических рубцах процедура не помогает);
- целлюлит.
Противопоказания:
- заболевания сердца;
- онкологические болезни;
- наличие металлических протезов в организме (к примеру, золотые нити);
- заболевания кожи (экземы, дерматит);
- местные инфекционные процессы;
- повышена чувствительность к ультразвуку.
Ультразвуковая чистка
Ультразвук — механические колебания с частотой 24,5 кГц до 28 кГц. Под частотой колебаний понимают чередование растяжений и сжатий в единицу времени, которые распространяются в упругой среде. В направлении передвижения волны передается лишь энергия колебаний. Это значит, что частицы среды не перемещаются, а лишь колеблются около своих положений равновесия.
Ультразвуковой блок состоит из генератора ультразвуковых колебаний и излучателя (электрода). Чтобы получить ультразвук, используется пьезоэлектрический преобразователь. На пьезокристалл действует электрическое поле. После этого в нем возникают механические колебания, которые передаются в окружающую среду в виде упругих волн.
Ультразвуковая волна распространяется по законам акустики. Преломление и отражение зависит от плотности среды. Чем она плотнее, тем сильнее отражение. На границе сред происходит преломление звуковых волн. При переходе от одной ткани к другой звуковой пучок преломляется или отражается в зависимости от плотности среды.
Технические характеристики:
- количество функций — 2 шт;
- функция УЗ — УЗ пилинг + терапия (манипулы);
- частота УЗ чистки — 26-28 кГц;
- частота фонофореза — 100-1100 Гц;
- интенсивность УЗ — 0,1-1,0 Вт/см2;
- количество УЗ лопаток — 1 шт;
- количество УЗ манипул — 2 шт;
- функции — УЗ пилинг, гальваника, ультрафонофорез.
Мы официальный представитель завода Health & Beauty
Наша компания является официальным представителем завода Health & Beauty. Мы осуществляем прямые поставки с завода (без посредников), предоставляем Вам гарантию и собственное сервисное сопровождение в течении гарантийного и после гарантийного срока!
Оборудование сопровождается полным пакетом документов, включая русскую инструкцию, декларацию ТС. Каждому владельцу аппарата Health & Beauty предоставляется бесплатное обучение в Москве или удаленное обучение/консультация по РФ.
В штате нашей компании работают профессиональные консультанты врачи-косметологи. Мы предоставим Вам профессиональную консультацию до покупки и послепродажное обучение на данном аппарате, а также полное информационное и консультационное сопровождение.
4-In-1
Multi Use Hand Blender
User Manual
Thanks for choosing Elechomes! Please read this user manual carefully and keep it for future reference.
THANK YOU FOR PURCHASING THE HB102 HAND BLENDER BY ELECHOMES
Should you have any questions or concerns about your new product, feel free to contact us via support@elechomes.com. We hope you enjoy your new product!
GET LATEST INFO & INSPIRATION
Find @Elechomes on social media for healthy diet tips, chef’s choice recipes, share your life with us.
@Elechomes #Elechomeslifestyle • #Elechomeslifelover
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Important Safeguards
Your safety and the safety of others are very important.
We have provided many important safety messages in this manual and on your appliance. Always read and obey all safety messages.
This is the safety alert symbol.
This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you and others.
All safety messages will follow the safety alert symbol and either the word “DANGER “or” WARNING”.These mean:
DANGER You can be killed or seriously injured if you don’t immediately follow instructions.
WARNING You can be killed or seriously injured if you don’t follow instructions.
All safety messages will tell you what the potential hazard is, tell you how to reduce the chance of injury, and tell you what can happen if the instructions are not followed.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
WARNING
- Ensure the polarized plug fits into the polarized outlet only one way. If not, reverse the plug or contact a qualified electrician to install the proper outlet. DO NOT modify the plug in any way.
- Never use the extension cord with this product.
- Remove utensils prior to processing to avoid the damage of the jar or personal injury.
- The Elechomes Chopping Blade Assembly is sharp and unlocked in Remove and hold it by the shaft before emptying contents to prevent the risk of laceration.
- Don’t blend hot liquids to avoid excessive pressure to prevent the risk of being burned.
- Don’t allow young children to operate or use it as a toy. Close supervision is necessary when any appliance is used near children.
- Keep the appliance and the power cord away from liquids.
- Don’t let the power cord hang over the edge of the table or counter or touch hot surfaces such as the stove.
- Don’t operate the appliance with a damaged cord or plug to ensure the device functions properly.
- Remove the power cord from the electrical outlet when not in use.
- Just grasp the plug to pull the power cord from the electrical outlet for disconnection instead of yanking it.
- Keep the appliance away from any hot surfaces.
- Avoid contact with moving parts.
- Keep hands and utensils out of the container while blending to prevent the possibility of severe injury to persons or damage to the unit. A scraper may be used, but must be used only when the unit is not running.
- Don’t sharpen the blades.
- Don’t use the cracked container.
- Don’t add overmuch food into the appliance.
- Don’t use the appliance if the chopping blades are bent or damaged.
- Keep everything away from working blades and containers to prevent personal injury and damage to the appliance.
- Never operate the appliance without the lid and bowl in place.
- Don’t try to defeat the interlock mechanism. Make sure that the cutting blades are properly assembled before operating the appliance.
- This product is only for household use.
- Don’t operate the appliance without anything.
- Ensure the cover is secured in place before operating the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Product Introduction
Parts and Features Guide
– Speed Control Dial + Switch ON/OFF
Easy fingertip control from low to high blending speeds.
–TURBO
Activated by pressing and holding during blending. To stop blending, simply release the power button.
– Blending Arm
Use the Blending Arm attachment for smoothies, milkshakes, soup, cooked vegetables, frosting, or baby food.
– Whisk Attachment
Use the whisk to whip cream, beat egg whites, mix instant puddings, vinaigrettes, mousse, or making mayonnaise.
– Chopper Attachment
Perfect for small chopping jobs like herbs, nuts, and vegetables. Chopper includes a bowl, blade, and chopper adapter. The chopper has a non-slip base on the bottom of the bowl to prevent movement of the entire attachment during the chopping process.
– Blending Jar
Allows you to measure, mix, and blend with precision and convenience.
How to Use Your Hand Blender Atik,
When using the Elechomes Hand Blender for the first time, wipe the motor body and attachment adapters with a clean, damp cloth to remove any dirt or dust. You can use mild dish soap but not abrasive cleansers. Dry with a soft cloth. Wash all the attachments and accessories by hand or in the dishwasher and dry them thoroughly.
– Assembling Your Hand Blender
Insert the blending arm into the motor body by aligning the symbol on the blending arm with the symbol on the motor body, and then turn the blending arm counterclockwise to the symbol to lock it.
To remove the blending arm, just turn it clockwise to the symbol.
– Using The Blending Arm
- Insert Blending Arm attachment into the motor body.
- Plug the power cord into the socket.
- Set the speed to the minimum. Adjust the speed by turning the speed control dial on top of the Hand Blender.
- Insert the Hand Blender into the mixture.
- Press the Power button to activate the Hand Blender.
- When blending is finished, turn off the blender before removing it from the mixture.
- Unplug the device immediately after use, before removing or changing attachments.
Tips for blending
Insert Hand Blender into the jar containing ingredients at an angle. Use your free hand to cover the handle of the blending jar for better stability and avoid splattering.
Hold at an angle and slowly draw it upwards against the side of the jar. As the Hand Blender is drawn up, you will notice the ingredients from the bottom of the jar are drawn up. When the ingredients are no longer drawn up from the bottom, return the Hand Blender to the bottom of the jar and repeat the process until the ingredients are at the desired consistency.
Using a light circular motion from your wrist, draw the Hand Blender up slightly and let it fall again into the ingredients. Allow your wrist motion and the weight of the Hand Blender to do the work.
CAUTION
- Hand Blender should only be immersed in liquids within the length of the attachment.
- NOT submerge beyond the seam of the blending attachment.
- DO NOT immerse the motor body into liquids or other mixtures.
- DO NOT operate the appliance empty.
– Using The Whisk Attachment
- Insert the Whisk into the Whisk Adapter (Fig.1).
- Insert the Whisk Adapter into the motor body (Fig.2). Adjusts the whisk to the proper range of speeds appropriate for whipping.
- Plug the electrical cord into an electrical wall socket.
- Adjust the speed by rotating the Speed Control Dial on top of the Hand Blender.
- Insert the Hand Blender into the mixture. The stainless steel whisk may scratch or mar non-stick coatings; avoid using the whisk in non-stick cookware.
- Press the Power button to activate the Hand Blender.
- When the whisking process is complete, release the Power button before removing the Hand Blender from the mixture.
- Unplug immediately after use, before removing or changing attachments.
CAUTION
- The stainless steel whisk may scratch or mar non-stick coatings; avoid using the whisk In non-stick cookware.
- To prevent splattering and splash-out, use the whisk attachment in deep containers or pans.
– Using The Chopper Attachment
- Insert the chopping blade into the spindle pin inside the processing bowl.(Fig.3)
- Put small pieces of food into the bowl. DO NOT overfill. WARNING
Cut Hazard Handle blades carefully. Failure to do so can result in cuts. - Insert the Chopper attachment into the Chopper bowl and twist to lock.(Fig.4)
- Align the Chopper bowl with the motor body and lock them together. (Fig.5)
- Hold the motor body with one hand and the Chopper bowl with the other while using the devices.
- Press the Power button to activate Hand Blender. For best results, press and hold the power button for “TURBO” and releasing the Power button until ingredients reach the desired consistency.
- When chopping is finished, release the Power button.
- Remove the motor body from Chopper’s attachment.
- Unplug the device immediately after use, before removing or changing attachments.
CAUTION
- DO NOT operate the appliance continuously for more than 15 seconds at a time. For coarsely chopped foods, use repeated short pulsing action until the desired consistency is reached.
- Never add ingredients into the container before placing the blade assembly into it.
- For mincing, chopping, and pureeing, increase the length of pulses.
- For coarse chopping, use short, quick pulses and monitor food texture. 5. Pre-cut large and hard foods into 2.5cm cubes to make them fit into the processing bowl.
Processing chart | |
TO MAKE | INSTRUCTIONS |
Bread Crumbs | Tear bread slices (up to 2) into 6 pieces. |
Cheese, Parmesan | Cut in 1/2-inch (1.3-cm) cubes. Process 1/2 cup (118 ml) of cubes at a time. |
Cookie Crumbs | Break into pieces. Use up to 1 1/2 cups (355 ml) of pieces. |
Fruit Chopped | Cut fruit into 1-inch (2.5-cm) chunks. Place up to 1 1/2 cups (355 ml) of pieces into the chopper. |
Garlic, Minced | Peel; then process 1 or more cloves at a time. |
Graham Cracker Crumbs |
Break into 4 pieces. Place up to 6 crackers in a chopper at a time. |
Nuts, Chopped | Place up to 1 cup (237 ml) in the chopper. |
Parsley | Pinch off sprigs from the bunch. |
Vegetables | Cut vegetables into 1-inch (2.5-cm) chunks. Place up to 1 1/2 cups (355 ml) in a chopper at a time. |
Meats | Cut into 2cm. Place up to 1 1/2 cups (355 ml) of pieces into the chopper. |
Operating Tips
- Cut solid food into small pieces first for easier blending or chopping.
- To avoid splashing, insert the Hand Blender into the mixture before pressing the power button, and release the power button before pulling the Hand Blender out of the mixture.
- When blending in a saucepan on a cooktop, remove the pan from the heating element to protect the Hand Blender from overheating.
- For best blending, hold the Hand Blender at an angle and gently move up and down within the container. Do not pound down on the mixture with the Hand Blender.
- To prevent overflow, leave room in the container for the mixture to rise when using the Hand Blender.
- Do not place the Hand Blender in a hot pan on the cooktop when not in use.
- Remove hard items, such as fruit pits or bones, from the mixture before blending or chopping to help prevent damage to the blades.
- Do not use your Hand Blender to process coffee beans or hard spices such as nutmegs. Processing these foods could damage the blades of the Hand Blender.
- Do not use the jar or the chopper bowl in the microwave oven.
- The stainless steel whisk may scratch or mar non-stick coatings; avoid using the whisk in non-stick cookware.
- To prevent splattering, use the whisk attachment in deep containers or pans.
Cleaning and Maintenance
- Make sure that the motor body is unplugged from the power source before inserting or removing the blade assembly and before cleaning.
- Do Not immerse the motor body and adapters into liquids. Clean the device with a damp sponge or cloth.
- Remove the adapters and attachments by twisting them.
Hand Washing: Wash the container, blending jar, Whisk, and chopping blade in the warm and soapy water. When washing the chopping blade, use a dishwashing utensil with a handle to avoid contacting with sharp edges. Rinse and air dry thoroughly.
Dishwasher: The container, blending jar, Whisk, and chopping blade are all dishwasher safe.
Ensure that the chopping blade is removed from the container before placing it in the dishwasher.
WARNING
Wash the chopping blade carefully as the blades are sharp. Contact with the edges of the blades may result in a laceration.
Warranty Information
Product Name | Hand blender |
Model Name | HB102 |
Default Warranty Period | 18-month |
For your own reference,we strongly recommend you record your order number and date of purchase. | |
Date of Purchase | |
Order Number |
TERMS & POLICY
The Elechomes products are premium in material, craftsmanship, and service. They are effective from the date of purchase
Elechomes will replace defective products based on eligibility. Refunds are available to the original purchasers of our products within the first 30 days of purchase. This warranty extends only to personal use instead of commercial, rental, or any other uses in which the product is not intended for. Each product has no other warranties other than the already provided warranties.
This warranty is non-transferable. Elechomes is not responsible for any damages, losses or inconveniences caused by equipment’s failure, user’s negligence, user’s abuse, or improper operation that does not follow the included user manual.
This warranty does not apply to the following situations:
- Damage due to abuse, accident, alteration, or vandalism.
- Improper or inadequate maintenance.
- Damage in return transit.
- Unsupervised use by children under 18 years old.
Elechomes and its subsidiaries are only responsible for damages caused by the intended use or as instructed in the user manual. Some states do not allow this exclusion or limitation of incidental or consequential losses so the above disclaimer may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which may vary from state to state.
All expressed and implied warranties, including the warranty of merchantability, are limited to the period of the limited warranty.
Additional 6-month Warranty:
You can enjoy an additional 6-month warranty. Just log onto www.elechomes.com/supporUwarranty and enter your order number (i.e. Amazon ) within the first 14 days of purchase to register your new product for the extended warranty.
If you are unable to provide the order number for your product, please type a short note in the order number field along with the date you received your product.
Defective Products & Returns:
Should your product prove defective within the specified warranty period, please contact Customer Support via support@elechomes.com with your invoice and order number? Once our Customer Support team has approved your request, please return the product with a copy of your invoice and order number.
Customer Support
Your satisfaction is our goal! Should you encounter any issues or have any questions about your new product, feel free to contact our Customer Support Team via support@elechomes.com.
*Please have your order invoice and order number ready before contacting Customer Support.
US Importer: Thousandshores Inc., 37707 Cherry St Newark, CA 94560, USA
EU Importer: Thousandshores Deutschland GmbH, BredowstraBe 17, Hamburg 22113,DE JP
Website: https://www.elechomes.com
Customer Service: support@elechomes.com
Documents / Resources
HR Korisnički priručnik
BLUETOOTH SLUŠALICETehničke specikacije:
Vrsta: Za umetanje u uho (in-ear)
Frekvencijski odziv: 20 – 20.000 Hz
Veličina zvučnika (driver): 13 mm
Osjetljivost: 94dB+/-3dB
Priključci: Mikro USB, Bluetooth
Verzija Bluetootha: V4.2
Radni domet (Bluetooth): do 10 m
Napajanje: mikro USB, 5 V DC
Baterija: Litij-ionska
Vrijeme punjenja: do 1 h
Vrijeme rada u stanju mirovanja: oko 120 h
Vrijeme reprodukcije: do 3 h
Vrijeme razgovora: do 3 h
Težina: 12 g
UPOZORENJE: Dugotrajna uporaba pri visokim razinama glasnoće može oštetiti vaš sluh.
Pregled proizvoda
1 Gumb za
povećavanje
glasnoće / sljedeću
pjesmu
Pritisnite gumb da biste prešli na sljedeću pjesmu; pritisnite i
držite gumb da biste povećali glasnoću. Kada se dosegne
maksimalna glasnoća, čut će se zvučni signal.
2 Gumb za smanjenje
glasnoće /
prethodnu pjesmu
Pritisnite gumb da biste prešli na prethodnu pjesmu; pritisnite i
držite gumb da biste smanjili glasnoću.
3 (Multifunkcijski)
gumb za
uključivanje/
isključivanje
Uključivanje: Pritisnite i držite gumb 3 sekunde.
Isključivanje: Pritisnite i držite gumb 3 sekunde.
Javljanje na telefonski poziv: Pritisnite gumb jednom.
Odbijanje telefonskog poziva: Pritisnite i držite tipku 2 sekunde
Prekid poziva: Tijekom telefonskog poziva pritisnite gumb
jednom.
Ponovno biranje posljednjeg telefonskog broja: pritisnite tipku
dvaput.
Reprodukcija/pauziranje: jednom pritisnite gumb za pauziranje
reprodukcije multimedije; pritisnite ponovno za nastavak.
4 Mikro USB priključak
za punjenje
Za punjenje baterije upotrijebite punjač s priključkom za USB i
kabelom za mikro USB.
5 Mikrofon Za glasovnu komunikaciju
6 LED pokazatelj* Prikazuje status slušalica.
* LED pokazatelj nalazi se ispod gumba za povećanje glasnoće.
Punjenje
Ove su slušalice opremljene ugrađenom neodvojivom punjivom baterijom. Pobrinite se
da se baterija potpuno napuni prije prve upotrebe slušalica.
Crveno LED-svjetlo koje stalno svijetli pokazuje kada se baterija puni. Kada punjenje
završi, LED-svjetlo postat će plavo. Vrijeme punjenja za praznu bateriju obično traje do 1 sata.
Ako dugo ne upotrebljavate uređaj, napunite ga jednom svaka dva mjeseca kako biste izbjegli
oštećenje baterije.
Baterije Li-Ion/Pi-Po pokazuju postupno smanjenje učinka tijekom vijeka trajanja, tako
da smanjenje početnog kapaciteta baterije ne ukazuje na neispravnu bateriju ili uređaj.
Postupak uparivanja i LED-indikatori
—
tor koji brzo treperi ukazivat će da su slušalice spremne za uparivanje.
—
ma.
spremne za upotrebu.
Rješavanje problema
Slušalice se ne mogu
uključiti
Ponovno napunite slušalice
Glazba se ne
reproducira
Pobrinite se da su se oba uređaja uparila i povezala i da je „Media
playback” (Reproduciranje medija) uključeno u postavkama
Bluetootha.
Pobrinite se da uređaj ima prol za Bluetooth „A2DP”.
Bluetooth uređaj neće
se ponovno povezati/
upariti sa slušalicama
1. Otvorite postavke za Bluetooth na uređaju, dodirnite „BH102” i
odaberite „Forget” (Zaboravi). Sada možete ponovno pokušati s
radnjom uparivanja.
2. Moguće je da se ne možete povezati jer su se slušalice uparile s
drugim uređajem u blizini. Morat ćete odspojiti drugi uređaj ili čak
isključiti njegovu značajku Bluetooth. Sada možete ponovno
pokušati s uparivanjem ili ponovnim povezivanjem.
3. Uključite/isključite značajku Bluetooth u uređaju ili ponovno
pokrenite uređaj (ne slušalice).
Briga i održavanje
elektroničkih uređaja, uništiti bateriju ili izobličiti određene plastične dijelove.
Simbol odlaganja električnog i elektroničkog otpada (WEEE)
Simbol WEEE označava da se s ovim uređajem ne smije postupati kao s kućnim otpadom.
Ispravnim odlaganjem ovog proizvoda doprinijet ćete očuvanju okoliša. Za pojedinosti
o recikliranju proizvoda obratite se lokalnim vlastima, pružatelju usluge odlaganja
kućnog otpada ili trgovini u kojoj ste kupili proizvod.
ES Manual de usuario
AURICULARES CON BLUETOOTHDatos técnicos:
Tipo: Internos
Respuesta de frecuencia: 20–20 000 Hz
Tamaño de la unidad: 13 mm
Sensibilidad: 94dB+/-3dB
Conexiones: Bluetooth, Micro USB
Versión de Bluetooth: V4.2
Distancia de trabajo (Bluetooth): hasta 10 m
Fuente de alimentación: micro USB, 5 V DC
Batería: Ión de litio
Tiempo de carga: hasta 1 hora
Tiempo en espera: alrededor de 120 horas
Hora de reproducción: hasta 3 horas
Tiempo de conversación: hasta 3 horas
Peso: 12 g
ADVERTENCIA: Escuchar a un volumen alto durante mucho tiempo puede dañar su audición.
Descripción del producto
1 Botón Subir
volumen/Pista
siguiente
Presione el botón para ir a la siguiente pista; mantenga
presionado el botón para aumentar el volumen. Cuando se
alcanza el volumen máx., se oirá un sonido de indicación.
2 Botón Bajar
volumen/Pista
anterior
Presione el botón para ir a la pista anterior; mantenga
presionado el botón para reducir el volumen.
3 Botón de encendido
(multifunción)
Encendido: Mantenga presionado el botón durante 3
segundos.
Apagado: Mantenga presionado el botón durante 3 segundos.
Responder llamada telefónica: Presione el botón una vez.
Rechazar llamada telefónica: Mantenga presionada la tecla
durante 2 segundos
Finalizar llamada: Durante una llamada telefónica, presione el
botón una vez.
Volver a marcar el último número de teléfono: Presione la tecla
dos veces.
Reproducir/Pausar: presione el botón una vez para pausar la
reproducción multimedia; presione nuevamente para reanudar.
4 Puerto de carga
Micro USB
Para cargar la batería, utilice el cargador con un puerto USB y
un cable Micro USB.
5 Micrófono Para la comunicación de voz
6 Indicador LED* Muestra el estado de los auriculares.
*El indicador LED se encuentra debajo del botón de Subir volumen.
Cargando
Estos auriculares están equipados con una batería recargable incorporada y no
desmontable. Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de usar los
auriculares por primera vez.
Una luz LED roja sólida indica cuando la batería se está cargando. Cuando se complete la carga,
la luz LED se volverá azul. El tiempo de carga habitual de una batería vacía toma hasta 1 hora.
Si no utiliza el dispositivo durante un largo período de tiempo, cárguelo una vez cada 2 meses
para evitar daños a la batería.
Las baterías Li-Ion / Li-Po presentan una disminución gradual en el rendimiento durante
su vida útil, por lo que una reducción en la capacidad inicial de la batería no es una
indicación de una batería o dispositivo defectuoso.
Procesos de emparejamiento y LED
rojo/azul que parpadea rápidamente indicará que los auriculares están listos para empare—
jarse.
auriculares.
y los auriculares están listos para usar.
apagarán automáticamente.
Solución de problemas
Los auriculares no se
pueden encender
Recargue sus auriculares
La música no se está
reproduciendo
Asegúrese de que ambos dispositivos están emparejados y
conectados y que la “Reproducción multimedia” está habilitada en
la conguración de Bluetooth.
Asegúrese de que su dispositivo tiene un perl Bluetooth “A2DP”.
El dispositivo
Bluetooth no volverá a
conectarse/emparejar
con los auriculares
1. Abra la conguración de Bluetooth en su dispositivo, toque
“BH102” y seleccione “Olvidar”. Ahora puede volver a intentar la
operación de emparejamiento.
2. Es posible que no pueda conectarse porque los auriculares
están emparejados con otro dispositivo cercano. Tendrá que
desconectar el otro dispositivo, o incluso desactivar su función
Bluetooth. Ahora puede intentar de nuevo emparejar o volver a
conectar.
3. Active o desactive la función Bluetooth en su dispositivo o
reinicie el dispositivo en sí (no los auriculares).
Cuidado y mantenimiento
de los dispositivos electrónicos, destruirá la batería o distorsionará determinadas piezas de
plástico.
Símbolo de Equipos Electrónicos y Eléctricos de Residuos (RAEE)
El uso del símbolo RAEE indica que este producto no se puede tratar como residuo
doméstico. Al garantizar que este producto se desecha correctamente, ayudará a
proteger el medio ambiente. Para obtener más información detallada sobre el reciclaje
de este producto, póngase en contacto con las autoridades locales, el proveedor de
servicios de recogida de basura doméstica o la tienda donde adquirió el producto.
SI Uporabniški priročnik
SLUŠALKE S POVEZAVO BLUETOOTH Tehnične specikacije:
Tip: Ušesne
Frekvenčna odzivnost: 20–20.000 Hz
Velikost membrane: 13 mm
Občutljivost: 94dB+/-3dB
Povezljivost: Micro USB, Bluetooth
Različica povezave Bluetooth: V4.2
Delovna razdalja (Bluetooth): do 10 m
Polnjenje: Micro USB, 5 V DC
Baterija: Litij-ionska
Čas polnjenja: do 1 ure
Čas pripravljenosti: cca. 120 ur
Čas predvajanja: do 3 uri
Čas pogovora: do 3 uri
Teža: 12 g
POZOR: Dolgotrajno poslušanje glasbe pri povečani glasnosti lahko povzroči okvaro sluha.
Pregled izdelka
1 Zvišanje glasnosti/
tipka za naslednjo
skladbo
Za premik na naslednjo skladbo gumb pritisnite; za povečanje
glasnosti gumb pridržite. Ko dosežete najvišjo glasnost se zasliši
opozorilo.
2 Znižanje glasnosti/
tipka za prejšnjo
skladbo
Za premik na prejšnjo skladbo gumb pritisnite; za znižanje
glasnosti gumb pridržite.
3 Gumb za vklop/
izklop (večfunkcijski)
Vklop: Gumb pritisnite in ga tri sekunde pridržite.
Izklop: Gumb pritisnite in ga tri sekunde pridržite.
Sprejem klica: Gumb pritisnite enkrat.
Zavrnitev klica: Gumb pritisnite in ga dve sekundi pridržite.
Končanje klica: Med trajanjem klica gumb pritisnite enkrat.
Ponovni klic zadnje številke: dvakrat pritisnite tipko.
Predvajanje/premor: Za premor predvajanja večpredstavnostnih
virov gumb pritisnite enkrat; za nadaljevanje predvajanja gumb
ponovno pritisnite.
4 Polnilna vrata
Micro USB
Za polnjenje baterije uporabljajte polnilec z vrati USB in kabel
Micro USB.
5 Mikrofon Glasovna komunikacija
6 Lučka LED* Prikaz stanja slušalk.
* Lučka LED se nahaja pod gumbom za zvišanje glasnosti.
Polnjenje
Te slušalke so opremljene z vgrajeno baterijo z možnostjo ponovnega polnjenja, ki je ni
mogoče odstraniti. Zagotovite, da je baterija povsem napolnjena pred prvo uporabo
slušalk.
Rdeča lučka LED, ki neprekinjeno sveti, nakazuje, da se baterija polni. Ko je polnjenje zaključeno,
se lučka LED spremeni v modro. Običajno traja polnjenje prazne baterije do 1 uri in pol. Če
naprave daljše obdobje ne uporabljate, jo napolnite vsake dva meseca in s tem preprečite
morebitne poškodbe baterije.
Zmogljivosti Li-Ion/Li-Po baterij se med življenjsko dobo počasi zmanjšujejo, pri čemer
zmanjšanje začetnih zmogljivosti baterije ne pomeni okvare baterije ali naprave.
Postopek seznanjanja in signalne lučke LED
modre lučke LED nakazuje, da so slušalke pripravljene na seznanitev.
slušalkami.
so slušalke pripravljene na uporabo.
Ugotavljanje in odpravljanje težav
Slušalk ni mogoče
vklopiti.
Glasba se ne predvaja. Prepričajte se, da sta obe napravi seznanjeni in povezani ter da je
med nastavitvami Bluetooth omogočena možnost »Predvajanje
predstavnostnih vsebin«.
Prepričajte se, da vaša naprava omogoča prol Bluetooth »A2DP«.
vzpostavi povezave/se
ne seznani s
slušalkami.
»BH102« in izberite »Pozabi«. Zdaj lahko poskusite znova seznaniti
napravi.
2. Morda povezave ne morete vzpostaviti, ker so slušalke
seznanjene z drugo napravo v bližini. Prekinite povezavo z drugo
napravo ali pa celo izklopite njeno funkcijo Bluetooth. Zdaj lahko
poskusite znova vzpostaviti povezavo ali seznaniti napravi.
3. Vklopite/izklopite funkcijo Bluetooth na napravi ali pa znova
zaženite napravo (ne slušalk).
Nega in vzdrževanje
—
jsko dobo elektronskih naprav, uniči baterijo ali pa povzroči deformacijo določenih plastičnih
delov.
Simbol o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO)
Uporaba simbola OEEO pomeni, da izdelka ne smete odvreči med gospodinjske
odpadke. S tem boste ohranili, zaščitili in izboljšali okolje ter zaščitili zdravje ljudi. Zato je
pomembno, da se ga odvrže v zbirnem centeru ali pa se ga preda v zbirni center za
OEEO, ki ima obrate za predelavo električnih naprav.
HU Felhasznaloi kezikonyv
BLUETOOTH FÜLHALLGATÓMűszaki jellemzők:
Típus: Hallójáratba helyezhető
Frekvenciaátvitel: 20–20 000 Hz
Meghajtó mérete: 13 mm
Érzékenység: 94dB+/-3dB
Csatlakozások: Micro USB, Bluetooth
Bluetooth verzió: V4.2
Működési távolság (Bluetooth): legfeljebb 10 m
Tápellátás: micro USB, 5 V DC
Akkumulátor: Li-ion
Töltési idő: legfeljebb 1 óra
Készenléti idő: kb. 120 óra
Zenelejátszási idő: legfeljebb 3 óra
Beszélgetési idő: legfeljebb 3 óra
Súly: 12 g
FIGYELMEZTETÉS: Magas hangerőn hallgatni hosszú ideig károsíthatja a hallását.
Termék Áttekintése
1 Hangosítás /
Következő szám
gomb
meg és tartsa lenyomva a hangerő növeléséhez. Amikor a max.
hangerőt elérte, hangjelzés hallható.
2 Halkítás / Előző szám
gomb
és tartsa lenyomva a hangerő csökkentéséhez.
3 Bekapcsoló
(Multifunkciós)
gomb
másodpercig.
másodpercig.
másodpercig.
Hívás befejezése: Hívás közben nyomja meg a gombot egyszer.
gombot.
Lejátszás/Szünet: nyomja meg a gombot egyszer a multimédia
lejátszásának szüneteltetéséhez; nyomja meg ismét a
folytatáshoz.
4 Micro USB töltő port Az akkumulátor töltéséhez használja a töltőt USB porttal és
Micro USB kábellel.
5 Mikrofon Hangos kommunikációhoz
6 LED jelző* Jelzi a fülhallgató töltöttségi állapotát.
*A LED jelző a Hangosítás gomb alatt található.
Töltés
Ezek a fejhallgatók fel vannak szerelve beépített nem kivehető újratölthető
akkumulátorokkal. Kérjük győzödjön meg róla az első használat előtt, hogy az
akkumulátor teljsen fel van töltve.
A tartósan piros LED fény jelzi, ha az akkumulátor töltődik. Ha a töltés befejeződött, akkor a LED
fény kékre fog váltani. A jellemző töltési idő lemerült akkumulátor esetén legfeljebb 1 óra.
Ha hosszú ideig nem használja az eszközt, töltse 2 havonta, hogy elkerülje az akkumulátor
károsodását.
Li-Ion/Pi-Po akkumulátorok fokozatos csökkenést mutatnak az élettartamuk
teljesítményét illetően, tehát a kezdeti csökkenés az akkumulátor kapacitásában nem a
készülék vagy az akkumulátor hibája.
Társítás folyamata és LED jelzések
gyors piros/kék villogás fogja jelezni, hogy a fejhallgató készen áll a társításra.
a fejhallgatóval.
fejhallgató készen áll a használatra.
—
sodpercben.
automatikusan ki fog kapcsolni.
Hibaelhárítás
A fejhallgatót nem
lehet bekapcsolni
Töltse fel a fejhallgatót.
Győződjön meg róla, hogy mindkét eszköz társítva és
csatlakoztatva van és arról hogy a “Média lejátszás” a Bluetooth
beállításoknál be van kapcsolva. Győződjön meg róla, hogy az
eszköz rendelkezik “A2DP” Bluetooth prollal.
A Bluetooth eszköz
nem csatlakoztatható/
társítható a
fejhallgatóval
“BH102”-at, majd válassza ki az “Elfelejt” opciót. Ezután próbálja
újra a társítási műveletet.
2. Lehetséges hogy azért nem tud csatlakozni, mert a fejhallgató
már társítva van egy másik közeli eszközzel. Ebben az esetben
Önnek szét kell kapcsolni a másik eszközzel való kapcsolatot vagy
akár kikapcsolni a Bluetooth funkciót. Majd ezután újra
próbálhatja a társítást vagy az újra csatlakozást.
3. Kapcsolja be/ki a Bluetooth funkciót készülékén vagy indítsa
újra a készüléket ( ne a fejhallgatót ).
Skrb in vzdrževanje
življenjska doba elektronskih naprav, uniči baterija ali ukrivijo nekateri plastični deli.
bodo pomagali rešiti težavo.
Az elektromos és elektronikus hulladékok jele (WEEE)
Ez a szimbólum (WEEE) arra utal, hogy a termék nem ártalmatlanítható háztartási
hulladékként. A termék megfelelő módon való ártalmatlanítása hozzájárul a környezet
védelméhez. A termék újrahasznosításával kapcsolatban a helyi önkormányzat, a
háztartási hulladékok szállításával és ártalmatlanításával foglalkozó szolgáltató,
valamint a terméket árusító üzlet szolgálhat további tájékoztatással.
Product Product model
Product purchase date Seller name, address
Failures (date, description, position of the person who accepts the product, rst name, last name
and signature)
1. Warranty period
Warranty enters into force starting with the
day when the buyer acquires the product
from the seller. Warranty period is indicated
on the package of the product.
2. Warranty conditions
The warranty is valid only by providing an
original document of the product acquisition
and this warranty sheet, which includes name
of the product model, product purchase date,
name and address of the seller.
If it is noticed during the warranty period that
the product has faults and these faults where
not caused by any of the reasons when the
warranty is not applied as indicated in the
paragraphs belo
w, manufacturer undertakes to replace the
product.
The warranty is not applied to regular testing,
maintenance and repair or replacement of the
parts which are worn out naturally.
The warranty is not applied if damage or fail
—
ures occurred due to the following reasons:
inappropriate usage and/or operating the
product without following the manual,
Warranty card
Bluetooth
Model: BH102
Designed in EU by ACME Europe UAB,
Raudondvario pl. 131B, LT-47191, Kaunas, Lithuania
E-mail: support@acme.eu
Rev. 1.0 Printed in China
GB
EU DeclarationACME Europe hereby declares that this equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of:“RED 2014/53/ES” Directive; “RoHS 2011/65/EU” Directive.The declaration of conformity can be accessed at: http://www.acme.eu/en-us/declarations-conformity
LT
ES atitikties deklaracija„ACME Europe“ pareiškia, kad ši įranga atitinka šius teisės aktus:RED 2014/53/EU Direktyva;RoHS 2011/65/ES Direktyva.Atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu: http://www.acme.eu/en-us/declarations-conformity
LV
ES DeklarācijaAr šo ACME Europe apliecina, ka šī iekārta atbilst turpmāk uzskaitīto direktīvu būtiskajām prasībām un citiem saistītajiem noteikumiem:Direktīva RED 2014/53/ESDirektīva RoHS 2011/65/ESAtbilstības deklarāciju var atrast:http://www.acme.eu/en-us/declarations-conformity
EE
ELi deklaratsioonACME Euroopa teatab, et antud seade vastab järgmiste dokumentide põhinõuetele ja muudele asjaomastele sätetele:RED 2014/53/EL direktiivRoHS 2011/65/EL direktiivVastavusdeklaratsiooniga saab tutvuda veebisaidil http://www.acme.eu/en-us/declarations-conformity
PL
Deklaracja UE
ACME Europe niniejszym oświadcza, że to
urządzenie jest zgodne z podstawowymi wymaganiami i innymi stosownymi przepisami:Dyrektywa RED 2014/53/UEDyrektywa RoHS 2011/65/UEDeklaracja zgodności dostępna pod adresem: http://www.acme.eu/en-us/declarations-conformity
RU
ACME Europe настоящим заявляет, что данное оборудование соответствует основным требованиям и другим соответствующим положениям:Директивы RED 2014/53/ES;Директивы RoHS 2011/65/EU.Декларация о соответствии доступна на: http://www.acme.eu/en-us/declarations-conformity
DE
EU ErklärungACME Europe erklärt hiermit, dass diese Geräte im Einklang mit den wesentlichen Anforderungen und anderen relevanten Regelungen stehen:RED-Richtlinie 2014/53/EURoHS-Richtlinie 2011/65/EUDie Konformitätserklärung kann hier eingesehen werden: http://www.acme.eu/en-us/declarations-conformity
1
6
4
5
3
2
UA
BLUETOOTH :
: Внутрішньоканальні
: 20–20 000 Гц
: 13 мм
: 94dB+/-3dB
’: Micro USB, Bluetooth
Bluetooth: V4.2
(Bluetooth): до 10 м
: micro-USB, 5 В постійного струму
: Літій-іонний
: до 1 години
: близько 120 годин
: до 3 годин
: до 3 годин
: 12 г
: Прослуховуваннянависокій гучності протягом тривалого часу може
пошкодити ваш слух.
1 Кнопка збільшення
гучності /
Наступний трек
Натисніть кнопку, щоб перейти до наступного треку;
натисніть та тримайте кнопку, щоб збільшити гучність. Коли
максимальна гучність буде досягнута, пролунає звуковий
сигнал
2 Кнопка зменшення
гучності /
Попередній трек
Натисніть кнопку, щоб перейти до попереднього треку;
натисніть та тримайте кнопку, щоб зменшити гучність.
3 Кнопка живлення
(багатофункціо-
нальна)
Вмикання живлення: Натисніть і утримуйте кнопку протягом
3 секунд.
Вимикання живлення: Натисніть і утримуйте кнопку
протягом 3 секунд.
Відповідь на телефонний виклик: Натисніть кнопку один раз.
Відхилення телефонного дзвінка: Натисніть і утримуйте
кнопку протягом 2 секунд
Завершення виклику: Під час телефонної розмови натисніть
кнопку один раз.
Повторний набір останнього номера телефону: Натиснути
клавішу двічі.
Відтворення/Пауза: один раз натисніть кнопку, щоб
призупинити відтворення мультимедіа; натисніть ще раз для
відновлення.
4 Порт зарядки
Micro USB
Для зарядки акумулятора використовуйте зарядний
пристрій з портом USB і кабелем Micro USB.
5 Мікрофон Для голосового зв’язку
6 Світлодіодний
індикатор*
Показує стан навушників.
* Світлодіодний індикатор знаходиться під кнопкою збільшення гучності.
Ці навушники обладнані вбудованою невідокремлюваною батареєю. Будь ласка
перед першим використанням навушників перевірте, чи батарея повністю
заряджена.
Ввімкнення червоного світлодіодного індикатора означає, що батарея заряджується.
По завершенні зарядження, світлодіодний індикатор стає блакитним. Як правило час
зарядження для розрядженої батареї складає до 1 годин. Якщо ви не використовуєте
пристрій протягом тривалого часу, будь ласка, заряджайте його один раз кожні 2 місяці,
щоб уникнути пошкодження акумулятора.
У батарей Li-Ion/Li-Po поступово протягом експлуатації можливе погіршення
характеристик, тож зменшення первинного ресурсу батареї не є показником
непридатності батареї або самого пристрою.
’ :
червоне/блакитне мерехтіння світлодіодного індикатора означає готовність навушників
до під’єднання.
навушники.
здійснив з’єднання та навушники готові до користування.
кожні 5 секунд.
вимикаються.
:
Неможливо ввімкнути
навушники
Перезарядіть ваші навушники
Музика не
програвається
Перевірте з’єднання та підключення між обома пристроями, а
також – чи активована функція «Відтворення медіа файлів» у
налаштуваннях Bluetooth.
Пристрій Bluetooth не
під’єднується/не
здійснює повторне
з’єднання з
навушниками
1. Відкрийте налаштування Bluetooth вашого пристрою,
натисніть «BH102» та оберіть «Стерти з пам’яті». Тепер ви
можете знову спробувати з’єднати ваші пристрої.
2. Можливо, причиною відмови процесу з’єднання є вже
здійснене під’єднання ваших навушників до іншого пристрою
поблизу. Вам необхідно від’єднати інший пристрій або навіть
вимкнути його функцію Bluetooth. Тепер ви можете знову
спробувати з’єднати ваші пристрої.
3. Ввімкніть/вимкніть функцію Bluetooth на вашому пристрої
або перезапустіть сам пристрій (не навушники).
термін служби електронних пристроїв, псує батарею або викривляє деякі пластмасові
деталі.
подряпин і ушкодження.
електросхема.
(WEEE)
Използването на символа WEEE показва, че този продукт не може да се третира като
битов отпадък. Осигурявайки правилното бракуване на този продукт, Вие ще
помогнете за опазване на околната среда. За по-подробна информация относно
рециклирането на този продукт, моля, свържете се с местния орган, службата за
събиране на битовите Ви отпадъци или магазина, откъдето се закупили продукта.
RO Manual de utilizare
CĂȘTI CU BLUETOOTHSpecicaii tehnice:
Tip: În ureche
Răspuns frecvenă: 20–20 000 Hz
Dimensiune driver: 13 mm
Sensibilitate: 94dB+/-3dB
Conexiuni: Micro USB, Bluetooth
Versiune Bluetooth: V4.2
Distana de funcionare (Bluetooth): până la 10 m
Alimentare electrică: micro USB, 5 Vc.c.
Baterie: Li-ion
Timp de încărcare: până la 1 h
Timp de așteptare: circa 120 h
Timp de redare: Până la 3 h
Timp de vorbire: până la 3 h
Greutate: 12 g
AVERTISMENT: Ascultarea la volum maxim pentru o perioadă mai lungă de timp vă poate
deteriora auzul.
Descrierea produsului
1 Buton volum sus/
piesa următoare
Apăsați butonul pentru a merge la piesa următoare; apăsați
lung butonul pentru a crește volumul. La atingerea volumului
maxim, se va auzi un sunet de conrmare.
2 Buton volum jos/
piesa anterioară
Apăsați butonul pentru a merge la piesa anterioară; apăsați
lung butonul pentru a reduce volumul.
3 Buton de alimentare
(multifuncțional)
Pornire: Apăsați lung butonul timp de 3 secunde.
Oprire: Apăsați lung butonul timp de 3 secunde.
Acceptarea apelului telefonic: Apăsaţi butonul o dată.
Respingerea apelului telefonic: Apăsați lung butonul timp de 2
secunde.
Terminarea apelului telefonic: Apăsaţi butonul o dată în timpul
convorbirii.
Apelare ultimul număr: Apăsaţi butonul de două ori.
Redare/pauză: apăsaţi butonul o dată pentru a opri redarea
multimedia; apăsați din nou pentru a continua redarea.
4 Portul de încărcare
micro USB
Pentru încărcarea bateriei, utilizați încărcătorul cu un port USB
și un cablu micro USB.
5 Microfon Pentru comunicare vocală
6 Indicator LED* Indică starea căștilor.
* Indicatorul LED se aă sub butonul Volum sus.
Încărcare
Aceste căști sunt echipate cu o baterie reîncărcabilă încorporată nedetașabilă. Asigurați-
vă că bateria este încărcată complet înainte de prima utilizare.
Un LED roșu neintermitent indică încărcarea bateriei. La nalizarea încărcării, culoarea
becului LED va deveni albastră. Timpul mediu de încărcare al unei baterii descărcate este de 1
ore. Dacă nu utilizați dispozitivul pentru o perioadă lungă de timp, încărcați-l la ecare 2 luni
pentru a evita deteriorarea bateriei.
Bateriile de tip Li-Ion și Li-Po prezintă o scădere graduală a performanței de-a lungul
duratei de utilizare, prin urmare, scăderea capacității inițiale a bateriei nu este un
indicator al deteriorării bateriei/dispozitivului.
Procesul de împerechere și indicaiile LED:
albastră intermitentă va indica că căștile sunt pregătite pentru împerechere.
căștile.
automat.
Depanare
Căștile nu pot pornite Reîncărcați căștile
Muzica nu este redată Asigurați-vă că ambele dispozitive sunt împere-cheate și
conectate și că funcția „Media playback” este activată din setările
Bluetooth.
Asigurați-vă că dispozitivul are un prol Bluetooth „A2DP”.
Dispozitivul Bluetooth
nu se reconec-tează/
împerechează cu
căștile.
1. Deschideți setările Bluetooth de pe dispozitiv, atingeți „BH102”
și selectați „Forget” (Anulare). Puteți încerca din nou operațiunea
de împerechere.
2. Există posibilitatea că nu vă puteți conecta deoarece căștile
sunt deja conectate la un dispozitiv apropiat. Deconectați celălalt
dispozitiv sau chiar dezactivați-i funcția Bluetooth. Puteți încerca
din nou operațiunea de împerechere sau reconectare.
3. Porniți/opriți funcția Bluetooth pe dispozitiv sau reporniți
dispozitivul (nu căștile).
Îngrijirea şi întreinerea
va scurta durata de utilizare a dispozitivelor electronice, va distruge bateria sau va deforma
anumite componente din plastic.
Simbolul Deşeuri Electrice Electronice şi Electrocasnice (DEEE)
menajer. Asigurandu-vă că acest produs este corect eliminat, veţi ajuta la protejarea
mediului. Pentru mai multe informaţii referitoare la reciclarea acestui produs, vă rugăm
să contactaţi autoritatea.
UA
Компанія «ACME Europe» цим засвідчує, що це обладнання відповідає обов’язковим вимогам та іншим відповідним положенням:Директиви RED 2014/53/EUДирективи RoHS 2011/65/EUДоступ до Декларації відповідності за наступним посиланням: http://www.acme.eu/en-us/declarations-conformity
RO
Declaraie UEPrin prezenta, ACME Europe declară că acest echipament respect cerințele esențiale ți alte prevederi relevante ale următoarelor directive europene:Directiva RED 2014/53/UEDirectiva RoHS 2011/65/UEDeclarația de conformitatea poate accesată
la:
http://www.acme.eu/en-us/declarations-conformity
BG
ACME Europe декларира, че това оборудване е в съответствие със съществените изисквания и другите приложими разпоредби на:Директива RED 2014/53/ESДиректива RoHS 2011/65/Декларацията за съответствие може да бъде намерена наhttp://www.acme.eu/en-us/declarations-conformity
HU
EU nyilatkozatACME Europe ezúton kijelenti, hogy ez a készülék megfelel az alapvető követelményeinek és egyéb vonatkozó rendelkezéseinek a:RED 2014/53/EU irányelveRoHS 2011/65/EU irányelveA megfelelőségi nyilatkozat elérhető itt: http://www.acme.eu/en-us/declarations-conformity
HR
EU izjavaACME Europe ovime izjavljuje da je ova oprema u skladu s osnovnim zahtjevima i drugim odgovarajućim odredbama:Directiva RED 2014/53/EUDirectiva RoHS 2011/65/EUIzjavi o sukladnosti može se pristupiti na:http://www.acme.eu/en-us/declarations-conformity
SI
Izjava EU o skladnostiACME Europe izjavlja, da je oprema v skladu z bistvenimi zahtevami in drugimi ustreznimi določbami naslednjih direktiv:Direktiva RED 2014/53/UEDirektiva RoHS 2011/65/UEIzjava o skladnosti je na voljo na spletni strani:http://www.acme.eu/en-us/declarations-conformity
ES
Declaración de la UEACME Europe declara que este equipo cumple con los requisitos esenciales y otras disposiciones pertinentes de:Directiva RED 2014/53/UEDirectiva RoHS 2011/65/EULa Declaración de Conformidad se puede consultar en:http://www.acme.eu/en-us/declarations-conformity
technical requirements and safety
standards as provided by the manufacturer,
and additionally, inappropriate
warehousing, falling from heights as well
as hard strikes.
which were performed by a service not
authorised by the manufacturer.
consumptive materials which do not apply
to the product.
which do not depend on the manufacturer,
which includes lightning, water, re,
magnetic eld and inappropriate
ventilation.
and specications of a particular country,
in which it was not bought. Any attempt
to adjust the product in order to meet
technical and safety requirements such as
those in the other countries withdraws all
the rights to the warranty service.
If no failures are detected in the product, all
the expenses in relation to the service are
covered by the buyer.