Omron m3 expert инструкция на русском языке значение символов

«Чтобы предупредить развитие сердечнососудистых заболеваний важно следить за своим артериальным давлением. Ведь неоднократное или стойкое снижение, или повышение артериального давления, выходящее за пределы нормы, может оказаться тревожным сигналом болезни»  —  такое предостережение я прочитала в инстаграме одной известной японской марки. И действительно, если посмотреть статистику  —  вариант «получить» инсульт после тридцати лет — не такой уж и фантомный.

Чтобы не было таких плачевных последствий, нам потребуется тонометр. Что это и как пользоваться? Разберемся сегодня.

На обзор ко мне приехал тонометр OMRON M3 Expert.

Упаковка и комплектация

Тонометр лежит в небольшой картонной коробке, полностью на русском языке. Тут можно найти информацию о приборе, производителе и гарантии. Очень удобно, не нужно переводить или искать информацию в интернете  —  все написано подробно.

Документация в коробке на нескольких языках  —  русском и английском. Руководство по эксплуатации  —  на двух языках, гарантийный талон на русском и журнал для записи артериального давления  —  на английском.

В комплект поставки входят:

1. Тонометр OMRON M3 Expert.

2. Манжета компрессионная.

3. Сумочка для хранения тонометра и принадлежностей.

4. Батарейки.

5. Адаптер переменного тока.

Тонометр OMRON M3 Expert

Автоматический тонометр  —  прибор, который сам измеряет давление. Нет необходимости пользоваться грушей  —  встроенный компрессор сам нагнетает воздух в манжету. Размеры тонометра: 7,9 см*14,1см*10,7см. Он подойдет больше для домашнего использования, для поездок лучше обратить внимание на более компактные модели тонометров Omron. В тонометре стоит японский датчик давления  —  он позволяет максимально точно определить уровень артериального давления, сделав процесс измерения комфортным для пользователя. Каждый тонометр OMRON имеет клинически апробированный алгоритм измерения артериального давления.

Универсальная веерообразная манжета

Отдельно выделю омроновскую манжету. Вспоминаю, с каким ужасом в детстве мне, когда приходилось идти к доктору, измеряли давление механическим тонометром (это тот, который с грушей). Как же мне пережимали руку! Манжета OMRON веерообразная  —  она повторяет анатомический изгиб руки  — удобно и комфортно! К этому можно добавить еще функцию Intellisense  — тонометр автоматически учитывает состояние сосудов и нагнетает в манжету воздуха столько, сколько нужно, не пережимая руку. Кстати, такая функция есть только у этого производителя.

Размер манжеты 22-42см, что делает ее универсальной.

Так же у производителя есть манжеты меньшего или большего размера  —  их всегда можно докупить при необходимости.

Подготовка тонометра к работе и измерения артериального давления

Измерения артериального давления требуется проводить несколько раз в день. Я это делаю утром и вечером по три раза в течение 10 минут. Измерять нужно правильно, иначе данные будут не верными и все это мероприятие будет бессмысленным. Самое идеальное  —  сидеть на стуле, откинувшись на спинку, руку положить на стол. И не разговаривать во время измерения.

Подключаем к тонометру адаптер и манжету. У манжеты есть специальный синий наконечник, который нужно вставить с левой стороны тонометра в такое же синее отверстие.

Адаптер подключаем к сети, манжету надеваем на нерабочую руку. Я надела на левую. Тут тоже есть нюанс  —  трубка от манжеты должна идти вдоль артерии. Вот так:

Манжету рекомендуется надевать на голую руку, либо можно на тонкую кофту. Свитер для измерения не подходит. Нажимаем кнопку старт, спокойно дышим и не разговариваем.

В процессе измерения должен загореться зеленый индикатор «ок». Это означает, что манжета надета верно.

После измерения проводим еще два. Все же измерения можно посмотреть, нажав на кнопку с книжкой. Также, посмотреть последнее измерение можно, нажав на кнопку с часами, расположенную под экраном тонометра. Если три измерения проводятся в течении 10 минут, тонометр автоматически рассчитает среднее значение.

На тонометре есть два индикатора SYS и DIA  —  систолическое и диастолическое давление. Если один из показателей будет повышен, загорится оранжевый индикатор.

Память этого тонометра рассчитана на 100 измерений. Очень удобно их просматривать  —  под экраном есть две кнопки переключения в идее стрелок.

Есть еще два индикатора, которые могут загореться после измерения  —  индикатор аритмии и графический индикатор уровня АД. В первом случае появится три сердечка в нижней части экрана. Если аритмия есть, тонометр определит это автоматически с помощью специального алгоритма. Это еще один критерий, почему нужно проводить измерение три раза, а не один. Во втором случае шкала находится в правой части экрана и после измерения на ней появляются деления  —  в норме давление или выше. Выше нормы это 135/80  —  сигнал о том, что требуется обратиться ко врачу, если ранее такого не было или вы уже не проводите лечение.

Тонометр может работать автономно. Для этого нужно вставить батарейки с его обратной стороны в специальный отсек. Снимаем крышку блока для батареек и вставляем их по рисунку.

С той же стороны есть 4 силиконовые ножки, благодаря которым тонометр не скользит на поверхности и четко стоит на своем месте.

В нижней части указана модель прибора, серийный номер и страна изготовления.

После проведения измерений тонометр и комплектующие компактно помещаются в специальную сумочку для хранения. Удобно, что в ней остается еще немного места, а не все еле-еле влезает.

Приложение OMRONConnect

Говоря о тонометре OMRON, важно не забыть о приложении OMRONConnect. Это место, где все данные о состоянии здоровья отображаются в понятных и информативных графиках, чтобы отслеживать результаты АД и вовремя обратиться за помощью при малейших изменениях.


Все сохраненные показатели можно также передавать в приложение «Apple Health». Работает это так: нужно скачать приложение OMRONConnect на телефон  —  поддерживается Android и IOS. После измерения подносим телефон к тонометру и с помощью камеры смартфона сканируем данные. Нажимаем «ок» и сохраняем результат. Посмотреть график измерения можно в отдельной вкладке.

И в завершение

Производитель дает гарантию 5 лет и пожизненное сервисное обслуживание на прибор. А так же, каждые два года тонометр можно приносить в сервис и делать бесплатно поверку  —  проверять, точно ли он измеряет. Конечно, процедура эта нужна, если вдруг появились сомнения в работе прибора.

Тонометр OMRON можно по праву считать одним из лучших тонометров. Интуитивно понятное управление, удобная манжета, запоминает результаты  —  а главное, точно проводит измерения.

Плюсы:

  • точность измерения;
  • удобная манжета;
  • нет дискомфорта при измерении;
  • удобен в использовании;
  • сумочка для хранения прибора;
  • память измерений.

Минусы:

  • большой, неудобно брать с собой.

background image

HEM-7200H-ARU_A_M04_111019.pdf

I

J

K

L

G

H

Примечание: при выводе сообщений об ошибках может также 

высвечиваться индикатор аритмии (    ).

M

N

O

P

T

Q

R

U

V

W

X

Y
Z

S

Благодарим Вас за приобретение цифрового автоматического тонометра 

OMRON M3 Expert.
OMRON M3 Expert — это компактный, полностью автоматический прибор для 

измерения артериалього давления, работающий на основе осциллометриче-

ского метода. Он легко и быстро измеряет артериальное давление и частоту 

пульса. Прибор использует усовершенствованную технологию «IntelliSense», 

которая обеспечивает комфортное для пациента управляемое нагнетание 

воздуха в манжету без предварительной установки требуемого уровня 

давления воздуха или его повторной накачки.
Назначение

Этот прибор предназначен для измерения артериального давления и частоты 

пульса у людей с соответствующей данной манжете длиной окружности плеча 

и при условии выполнения инструкций в этом руководстве.

Рекомендуется преимущественно для использования в домашних условиях. 

Перед началом использования прибора просьба прочитать раздел настоящего 

руководства по эксплуатации «Важная информация по технике безопасности».

Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство по эксплуатации 

перед использованием прибора.

Сохраните его для получения необходимых сведений в будущем.

ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ относительно конкрет-

ных значений Вашего артериального давления.

Во время беременности, при аритмии или атеросклерозе, проводя мониторинг 
артериального давления, консультируйтесь с лечащим врачом.
Внимательно прочитайте данный раздел перед использованием прибора.

Предупреждение!   

• Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к 

смерти или тяжелым травмам.

(Общее использование)
• Всегда консультируйтесь с лечащим врачом. Самостоятельная постановка 

диагноза на основе результатов измерений и самолечение опасны.

• Людям с серьезными нарушениями кровообращения или болезнями крови 

перед использованием прибора необходимо проконсультироваться с врачом, 
так как нагнетание воздуха в манжету может вызвать внутреннее кровотечение.

(Использование адаптера переменного тока) 
 • Запрещается вставлять сетевой шнур в розетку и вынимать его мокрыми 

руками.

(Использование батарей)
• При попадании в глаза электролита из батареи немедленно промойте их 

большим количеством чистой воды. Как можно скорее обратитесь к врачу.

Внимание! 

• Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к 

травмам легкой или средней тяжести, а также к повреждению оборудования 
или другого имущества.

(Общее использование)
• Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или лиц, не 

отвечающих за свои действия.

• Используйте прибор только для измерения артериального давления.
• Не разбирайте прибор и манжету.
• Используйте только предназначенную для данного прибора манжету. 

Использование других манжет может привести к некорректным результатам 
измерений.

• Избегайте обматывания воздушной трубки вокруг частей тела при проведе-

нии измерений. Это может привести к травмам при повышении давления в 
воздушной трубке.

• Не оставляйте манжету на руке при выполнении измерений в ночное время. 

Это может привести к травмам.

• Не накачивайте воздух в манжету выше 299 мм рт. ст.
• Не пользуйтесь рядом с прибором сотовым телефоном или другими 

устройствами, которые излучают электромагнитные волны. Это может 
привести к неправильной работе прибора.

• Не используйте прибор в движущемся транспортном средстве (автомобиль, 

самолет).

• Сведения о нагнетании воздуха в манжету в ручном режиме см. в разделе 3.3. 

Более высокое давление в манжете может привести к внутреннему кровотече-
нию.

(Использование адаптера переменного тока)

• Используйте только оригинальный адаптер переменного тока (приобретается 

дополнительно), предназначенный для данного прибора. При работе с 
другими адаптерами возможно повреждение и/или выход прибора из строя.

• Включите адаптер переменного тока в розетку с соответствующим напряжением. 
• Не пользуйтесь адаптером переменного тока при повреждении прибора или 

сетевого шнура. Немедленно отключите питание и выньте сетевой шнур из 
розетки.

(Использование батарей)
• При попадании электролита из батареи на кожу или одежду немедленно 

промойте их большим количеством чистой воды.

• Используйте в этом приборе только четыре щелочные или марганцевые 

батареи типа «AA». Не используйте батареи другого типа.

• При установке батарей обязательно соблюдайте полярность.
• Немедленно заменяйте старые батареи. Заменяйте все четыре батареи 

одновременно.

• Если Вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более 

месяцев, выньте батареи.

• Не используйте новые и старые батареи вместе.
Общие меры предосторожности
• Не подвергайте прибор и манжету сильным ударам или вибрациям, не 

роняйте их на пол.

• Не выполняйте измерения после купания, приема алкоголя, курения, 

выполнения физических упражнений или приема пищи.

• Не сгибайте манжету с усилием и не перегибайте воздушную трубку.
• При отсоединении воздушной трубки следует тянуть за воздушный штекер в 

месте соединения с электронным блоком, а не за саму трубку.

• Не нагнетайте воздух в манжету, если она не обернута вокруг плеча.
• Не мойте манжету и не погружайте ее в воду.
• Прочтите рекомендации подраздела «Важная информация об электромагнит-

ной совместимости (ЭМС)» в разделе «Технические характеристики» и 
следуйте им.

• Прочтите рекомендации подраздела «Надлежащая утилизация прибора» в 

разделе «Технические характеристики» и следуйте им при утилизации 
прибора и используемых с ним принадлежностей или дополнительных 
частей.

Важная информация по технике безопасности

Введение

1.   Описание прибора

Электронный 
блок: 

Манжета на плечо: 

M. Систолическое артериальное 

давление

N. Диастолическое артериальное 

давление

O. Индикатор сердцебиения
 

(Мигает в ходе измерения)

P. Пиктограмма среднего значения
Q. Пиктограмма памяти
R. Индикатор декомпрессии
S. Индикатор аритмии
T. Значения даты/времени

2.   Подготовка к работе

2.3   Установка звукового сигнала/даты и времени

1.
2.

Нажмите кнопку      .

Включение/выключение звукового сигнала.

3.

Перед первым измерением установите в тонометре 
нужную дату и время.

4.

Нажмите кнопку O/I START, чтобы сохранить настройку.

Примечания.
•  Если вынуть батареи на 30 секунд и более, потребуется восстано-

вить настройки даты/времени.

•  Если дата и время не установлены, во время или после измерения 

будет отображаться индикация «-:—».

Нижняя кромка манжеты должна находиться на 1–2 см выше локтя. 
Метка (стрелка под трубкой) должна находиться по центру внутренней 
части руки. ПЛОТНО застегните застежку-липучку.

3.   Использование прибора

4.   Поиск и устранение неисправностей и обслуживание

1.

Вставьте воздушную трубку в воздуш-
ное гнездо.

2.

Просуньте руку в манжету.

3.

Расположите руку правильно.

Эти критерии предназначены для домашних измерений 
артериального давления.

Систолическое артериальное давление 

Выше 135 мм рт. ст. 

Диастолическое артериальное давление  Выше 85 мм рт. ст.

3.1   Расположение манжеты на плече

4.1   Значки и сообщения об ошибках

мигает

горит

4.2   Поиск и устранение неисправностей

4.3   Уход

Проблема

Причина

Способ решения

Примечания.
•  При измерении на правой руке, воздушная 

трубка будет проходить сбоку от локтя. 
Соблюдайте осторожность, чтобы не 
пережать рукой воздушную трубку.

Нажмите кнопку O/I START.

Манжета начнет автоматически накачиваться.
По завершении измерения раздастся звуковой сигнал.

Удаление всех сохраненных в памяти значений

•  Не подвергайте электронный блок и манжету воздей-

ствию высоких температур, влажности, влаги или 
прямого солнечного света.

•  Не сворачивайте манжету или трубку слишком плотно.
• Не разбирайте прибор.
•  Не подвергайте прибор сильным ударам или вибрациям 

(например, не роняйте его на пол).

•  Не используйте для очистки прибора летучие жидкости. 
•  Не мойте манжету и не погружайте ее в воду.
•  Не используйте бензин, разбавители и растворители для 

чистки манжеты.

•  Не выполняйте ремонт самостоятельно. При обнаруже-

нии дефекта проконсультируйтесь с представителем 
OMRON или дистрибьютором, указанным в Приложении 
к руководству по эксплуатации.

от +10°C до +40°C 

от 30% до 90%

от -20°С до +60°С

от 10% до 95%

от 700 до 1060 гПа

Не более 340 г без элементов питания

Не более 170 г

Не более 123 (ш) мм × 85 (в) мм × 141 (д) мм

Не более 151 мм × 563 мм (Mанжета универсальная: 

окружность руки 22–42 см)

Нейлон и полиэстер

Электронный блок, манжета компрессионная, 

руководство по  эксплуатации, краткое руководство 

по эксплуатации, чехол для хранения прибора, 

адаптер сетевой, комплект элементов питания, 

гарантийный талон, дневник для записи артериально-

го давления

Чехол:

Адаптер перемен-
ного тока:

Снимите с плеча плотно прилегающую одежду или плотно 
закатанный рукав.
Не накладывайте манжету поверх плотной одежды.

3.2   Правильная поза при измерении

1–2 см

•  Артериальное давление на правой и левой руке может быть разным; 

по этой причине могут различаться также и его измеренные значения. 
Компания OMRON рекомендует всегда измерять давление на одной и 
той же руке. При существенном различии значений для разных рук 
посоветуйтесь с врачом, на какой руке проводить измерения.

1.

2.

Расстегните застежку и снимите манжету.

3.

Нажмите кнопку O/I START и отключите прибор.
Прибор автоматически сохранит результаты измерения в памяти.
Прибор автоматически выключается через пять минут.

3.4   Использование функции памяти

Прибор автоматически сохраняет до 60 результатов измерений. Кроме 
того, он может вычислить среднее значение на основе последних трех 
показаний, выполненных в течение 10 минут. (Если в памяти имеются 
только два измерения за этот период времени, то выводится среднее 
значение для этих двух измерений. Если в памяти есть только одно 
измерение за этот период времени, то среднее значение рассчитывает-
ся на основании этого одного измерения.)
Примечания.
•  При переполнении памяти прибор удаляет самые старые измерения.
•  При просмотре измерений, сделанных без установленной даты и времени, 

на дисплее вместо даты и времени отображается индикация «-:—».

Примечания.
•  Во время измерения звуковой сигнал (если он «включен») будет 

звучать в ритме сердечных сокращений.

•  Перед повторным измерением артериального давления необходимо 

подождать 2–3 минуты. За это время артерии вернутся в то 
состояние, в котором они находились до первой процедуры.

Примечание: частично удалить сохраненные в памяти значения невозможно.

При отображении пиктограммы памяти (     ) сначала нажмите 
кнопку Memory. Удерживая ее нажатой, нажмите и удерживайте 
кнопку O/I START в течение 2 – 3 секунд.

Самостоятельная постановка диагноза на основе результатов измерений 
и самолечение опасны. Следуйте указаниям лечащего врача.

Предупреждение!

• 

Последние исследования позволяют считать 
нижеприведенные значения показателем 
высокого артериального давления при 
проведении измерений дома.

Важно:

Обнаружен нерегулярный 
или слабый пульс.

Низкий заряд батарей.

Батареи полностью 
разряжены.

Манжета недостаточно 
наполнена воздухом.

Движение во время 
измерения.

Воздушный штекер не 
подсоединен.

Манжета наложена на руку 
неправильно.

Манжете мешает одежда на 
плече.

Утечка воздуха из манжеты.

В ручном режиме подачи 
воздуха давление в манжете 
превысило 299 мм рт. ст.

Ошибка прибора.

Расстегните застежку и 
снимите манжету. Подожди-
те 2-3 минуты и выполните 
еще одно измерение. 
Повторите шаги в разделе 
3.3. При повторном 
возникновении этой ошибки 
обратитесь к врачу.

Движение во время 
измерения.

Манжета наложена на руку 
неправильно.

Внимательно прочтите и 
повторите шаги раздела 3.3.

Наложите манжету 
правильно. Обратитесь к 
разделу 3.1.

Значение слишком 
низкое (или высокое).

Манжета сдувается 
слишком быстро.

Давление в манжете 
не повышается.

Не удается произвести 
измерение, или 
показания слишком 
низкие или слишком 
высокие.

Манжета наложена на 
руку неправильно.

Движение или разговор 
во время измерения.

Манжете мешает 
одежда на плече.

Воздушная трубка не 
вставлена надежно в 
электронный блок.

Утечка воздуха из 
манжеты.

Манжета наложена на 
плечо слишком 
свободно.

Манжета недостаточно 
накачена.

Наложите манжету 
правильно.
Обратитесь к разделу 3.1.

Не двигайтесь и не 
разговаривайте во время 
измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.

Снимите одежду, 
мешающую манжете.
Обратитесь к разделу 3.2.

Убедитесь в том, что 
воздушная трубка 
надежно подсоединена к 
электронному блоку.
Обратитесь к разделу 3.1.

Замените манжету новой.
См. главу 5.

Наложите манжету 
правильно, чтобы она 
плотно облегала руку.
Обратитесь к разделу 3.1.

Поднимите давление в 
манжете на 30–40 мм рт. 
ст. выше предыдущего 
значения измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.

Их рекомендуется заменять 
заранее.
Обратитесь к разделу 2.2.

Их нужно немедленно 
заменить.
Обратитесь к разделу 2.2.

Внимательно прочтите и 
повторите шаги, описанные 
в разделе 3.3.

Повторите измерение. Не 
двигайтесь и не разговари-
вайте во время измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.

Плотно подсоедините 
воздушный штекер.
Обратитесь к разделу 3.1.

Наложите манжету 
правильно.
Обратитесь к разделу 3.1.

Снимите одежду, мешаю-
щую манжете.
Обратитесь к разделу 3.1.

Замените манжету.
См. главу 5.

Манжету нужно наполнять 
воздухом так, чтобы 
давление в ней не превыша-
ло 299 мм рт. ст.
Обратитесь к разделу 3.3.

Свяжитесь с техническим 
центром OMRON.

Причина

Способ решения

Условное

обозначение

ошибки

Условия эксплуатации:

температура 

окружающего воздуха 

относительная 

влажность  

Условия хранения: 

температура 

окружающего воздуха                 

относительная 

влажность                             

атмосферное давление  

Масса электронного блока

Масса манжеты 

Габаритные размеры

Размер манжеты

Материал манжеты

Комплект поставки

• Данный прибор удовлетворяет требованиям директивы ЕС 93/42/EEC 

(директива по медицинским приборам). 

• Данный прибор для измерения артериального давления спроектирован в 

соответствии с европейским стандартом EN1060 «Неинвазивные сфигмомано-
метры», часть 1 «Общие требования» и часть 3 «Дополнительные требова-
ния для электромеханических систем измерения артериального давления».

• Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы 

строгого контроля качества компании OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Япония. 
Датчик давления — главный компонент приборов для измерения артериально-
го давления компании OMRON изготавливается в Японии.

Измеритель 

артериального давления 

и частоты пульса 

автоматический

(с адаптером переменного тока)

Модель M3 Expert

Руководство по эксплуатации

I.  Манжета (универсальная манжета: 

окружность руки 22-42 см)

J. Метка
K. Воздушная трубка
L. Воздушный штекер 

U.  Индикатор уровня артериально-

го давления

V.  Значение частоты пульса и 

номер ячейки памяти

W. Индикатор звукового сигнала
X. Индикатор правильной 

фиксации манжеты

Y.  Индикатор низкого уровня 

заряда батарей

Z. Индикатор движения

Нажмите кнопки      или      , 
чтобы выбрать значение On 
(Вкл.) или Off (Выкл.).

Нажмите кнопку      , чтобы 
подтвердить.

1)

2)

Если систолическое давление выше 
220 мм рт. ст.

После того как началось автоматическое наполнение 
манжеты воздухом, нажмите и удерживайте кнопку O/I START, 
до тех пор, пока прибор не поднимет давление до значения на 
30–40 мм рт. ст. выше ожидаемого систолического давления.

Примечания.
•  Тонометр не нагнетает давление свыше 299 мм рт. ст.
•  Не нагнетайте большее давление, чем требуется.

•  Тонометр снабжен функцией определения нерегуляр-

ного сердцебиения. Нерегулярное сердцебиение 
может влиять на точность результатов измерения. 
Алгоритм обнаружения нерегулярного сердцебиения 
автоматически позволяет определять надежность 
полученных результатов измерения и необходимость 
его повторения. Если во время измерения обнаружена 
нерегулярность сердцебиения, но результат достове-
рен, то он выводится на экран вместе с индикатором 
аритмии (     ). Если нерегулярное сердцебиение 
приводит к недостоверному измерению, то результаты на экран не 
выводятся. Если после процедуры измерения появляется индикатор 
аритмии (     ), повторите измерение. Если индикатор аритмии (     ) 
появляется часто, сообщите об этом врачу.

Дисплей: 

1.

2.

2.1  Использование адаптера переменного тока

Вставьте штекер адаптера 
переменного тока в гнездо для 
адаптера переменного тока с 
задней стороны прибора.

Включите адаптер переменно-
го тока в электрическую 
розетку.

Для отсоединения адаптера переменного тока сначала выньте адаптер 
переменного тока из электрической розетки, а затем немедленно 
отсоедините штекер адаптера от электронного блока.

A. Дисплей
B.  Кнопка O/I START (    ) 
C. Кнопка памяти
D. Кнопки перемещения по 

меню (          ) 

E.  Кнопка установки звукового сигнала 

и даты/времени (    ) 

F. Воздушное гнездо
G. Отсек для батарей
H. Гнездо адаптера переменного тока

Нажмите кнопки      или      , 
чтобы изменить.

Нажмите кнопку       , чтобы 
подтвердить.
Отобразится следующее 
измерение.

1)

2)

Год

Месяц День

Час

Минута

Для выполнения измерений необходимо 
принять расслабленную удобную сидячую 
позу при комфортной комнатной темпера-
туре. Не ешьте, не курите и не выполняй-
те физические упражнения за 30 минут до 
измерений.

•  Сядьте на стул, ступни ног должны полнос-

тью соприкасаться с полом.

•  Сядьте прямо, выпрямив спину.
•  Манжета должна находиться на уровне 

сердца. 

НАЧАЛО

НАКАЧИ-
ВАНИЕ

ВЫПУСК

ЗАВЕР-
ШЕНИЕ

ГОТОВО

• Нажмите кнопку O/I START и повторите 

измерение.

• Если проблема не исчезает, попробуйте 

заменить батареи новыми.

Если это не разрешило проблему, свяжитесь с 
техническим центром OMRON.

При нажатии на 
кнопки ничего не 
происходит.

Другие неисправности.

Батареи разряжены.

Батареи установлены 
неправильно.

Замените батареи 
новыми.
Обратитесь к разделу 2.2.

Установите батареи с 
учетом полярности (+/–).
Обратитесь к разделу 2.2.

Для защиты прибора от повреждения соблюдайте следующие правила.

Примечание. Технические изменения могут быть внесены без предварительного уведомления.

Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)

Поскольку количество таких электронных устройств, как ПК и мобильные (сотовые) 
телефоны, увеличивается, используемые медицинские приборы могут быть 
чувствительными к электромагнитным помехам, создаваемым другими устройствами. 
Электромагнитные помехи могут нарушать работу медицинского прибора и создавать 
потенциально небезопасную ситуацию.
Медицинские приборы также не должны мешать функционированию других устройств.

Чтобы регламентировать требования по ЭМС (электромагнитной совместимости) с 
целью предотвращения возникновения небезопасных ситуаций, связанных с 
использованием продукции, был введен в действие стандарт EN60601-1-2:2007. Этот 
стандарт определяет уровни устойчивости к электромагнитным помехам, а также 
максимальные уровни электромагнитного излучения применительно к медицинскому 
оборудованию.

Данный медицинский прибор, произведенный компанией OMRON HEALTHCARE, 
удовлетворяет требованиям стандарта EN60601-1-2:2007 относительно устойчивости 
к помехам и испускаемого излучения.
Тем не менее следует соблюдать специальные меры предосторожности:
• Вблизи данного медицинского прибора не следует использовать мобильные 

(сотовые) телефоны и прочие устройства, которые генерируют сильные электриче-
ские или электромагнитные поля. Это может нарушать работу прибора и создавать 
потенциально небезопасную ситуацию. Рекомендуется соблюдать дистанцию не 
менее 7 м. Удостоверьтесь в правильности работы прибора, если дистанция 
меньше.

Остальная документация о соответствии EN60601-1-2:2007 находится в офисе 
компании OMRON HEALTHCARE EUROPE по адресу, указанному в этом руководстве.

С этой документацией также можно ознакомиться на сайте www.omron-healthcare.com.

Этот символ на товаре или описании к нему указывает, что 
данный товар не подлежит утилизации вместе с другими 
домашними отходами по окончании срока службы. Для предотвра-
щения возможного ущерба для окружающей среды или здоровья 
человека вследствие неконтролируемой утилизации отходов, 
пожалуйста, отделите этот товар от других типов отходов и 
утилизируйте его надлежащим образом для рационального 
повторного использования материальных ресурсов.

Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представите-
лем, у которого прибор был приобретен, или местным органом власти, для 
получения подробной информации о том, куда и как доставить данный прибор 
для экологически безопасной переработки.
Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить 
сроки и условия контракта на закупку. Данный прибор не следует утилизировать 
совместно с другими коммерческими отходами.

Надлежащая утилизация прибора
(использованное электрическое и электронное оборудование)

Сделано в Китае

Производитель

OMRON HEALTHCARE CO., LTD.  
(ОМРОН ХЭЛСКЭА КО., ЛТД.)
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 
617-0002 JAPAN
(53, Кунотсубо, Терадо-чо, Муко, Киото, 
617-0002 ЯПОНИЯ) 

OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. 
(ОМРОН ХЭЛСКЭА ЕВРОПА Б.В.)
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp 
THE NETHERLANDS 
(Скорпиус 33, 2132 ЛР Хуфддорп, НИДЕРЛАНДЫ)
www.omron-healthcare.com

OMRON (DALIAN) CO., LTD. 
(ОМРОН (ДАЛЯНЬ) КО., ЛТД.)
Economic & Technical Development Zone Dalian 
116600, CHINA 
(Экономик энд Текникал Девелопмент Зоне Далянь 
116600, КИТАЙ)

ЗАО «КомплектСервис»
123557, РОССИЯ, Москва, Б. Тишинский пер., д. 26, 
корп. 13-14
www.csmedica.ru

Представитель в 
ЕС

Производственное 
подразделение

Эксклюзивный 
дистрибьютор в 
России и импортер

On (Вкл.) Off (Выкл.)

Изделия медицинской техники, измерители артериального давления и частоты 

пульса OMRON M3 Expert (HEM-7200H-ARU) испытаны и зарегистрированы в 

России:

—  ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО НАДЗОРУ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И 

СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ

Регистрационное удостоверение № ФСЗ 2012/12100 от 12.05.2012г. Срок 

действия не ограничен.

—  СИСТЕМА СЕРТИФИКАЦИИ ГОСТ Р РОССТАНДАРТ РОССИИ

Декларация о соответствии № РОСС JP.МЕ20.Д01064 от 18.05.2012. Срок 

действия до 18.05.2015. Соответствует требованиям нормативных документов:

ГОСТ Р 50444-92, ГОСТ Р 50267.0-92, ГОСТ Р 50267.0.2-2005,

ГОСТ Р 51959.1-2002, ГОСТ Р 51959.3-2002

ПОВЕРКА

Прибор поверен на заводе-изготовителе OMRON Dalian., Co., Ltd, КНР и на 

основании положительных результатов поверки признан годным к применению. 

Поверительное клеймо находится на корпусе прибора в виде наклейки.

Поверку проводят по документу МИ 2582-2000 «Рекомендация. ГСИ. Измерите-

ли артериального давления и частоты пульса автоматические и полуавтомати-

ческие OMRON и MARSHALL. Методика поверки», утвержденному ВНИИОФИ и 

зарегистрированному ВНИИМС. 

Межповерочный интервал 2 года.

6.   Технические характеристики

Измеритель артериального давления и частоты 

пульса автоматический

OMRON M3 Expert (HEM-7200H-ARU)

Цифровой ЖК-дисплей

Осциллометрический метод

Давления воздуха в манжете: 0–299 мм рт. ст. 

Частоты пульса: 40–180 уд. в мин.

±3 мм рт. ст.

±5%

Автоматическая, с помощью воздушного электриче-

ского компрессора, управляемого системой

неформальной логики

Клапан автоматического сброса давления

60 результатов измерений с датой и временем

Постоянный ток 6 В     4 Вт

4 элемента питания типа «AA» 1,5 В или сетевой адаптер

(Adapter S-9515336-9, ВХОД: переменный ток 

100-240 В 50/60 Гц 0,12 А)
Новых щелочных элементов питания хватает 

приблизительно на 900 измерений

        = Тип B  

Оборудование класса МЕ с внутренним источником 

питания (при использовании одних элементов питания)
       = Оборудование класса II ME (сетевой адаптер)

Наименование 

Модель

Дисплей

Метод измерения

Диапазон измерений

Пределы допускаемой 

абсолютной погрешности 

при измерении давления 

воздуха в компрессионной 

манжете

Пределы допускаемой 

относительной 

погрешности при 

измерении частоты пульса

Компрессия 

Декомпрессия

Память

Номинальная мощность

Источник питания

Срок службы элементов 

питания

Рабочая часть аппарата

Защита от поражения 

электрическим током

Функция правильной фиксации манжеты

Индикатор правильной фиксации манжеты является уникальной 
функцией, указывающей на недостаточно плотное облегание плеча 
манжетой. Замеры показаний артериального давления будут 
произведены даже при отображении индикатора      .
Примечание. Эти показания будут НЕВЕРНЫМИ из-за неправильного 

наложения манжеты. Правильно наложите манжету и 
повторите измерение.
Если отображается индикатор      , это значит, что манжета 
правильно и достаточно плотно наложена на плечо, и 
показания будут точными и надежными.

5.   Дополнительные запасные части

Проверка и обслуживание

•  Точность данного прибора для измерения артериального 

давления была тщательно проверена и сохраняется в 
течение длительного времени.

•  Рекомендуется проверять точность измерения и правиль-

ность работы прибора каждые два года. Пожалуйста, 
свяжитесь с полномочным представителем OMRON или с 
Центром обслуживания клиентов OMRON по адресу, 
указанному на упаковке, или в приложенной документации.

•  Очищайте прибор мягкой сухой тканью.
•  Для чистки манжеты используйте мягкую влажную ткань и 

мыло.

1.

Отсоедините воздушную трубку от воздушного разъема.

2.

Аккуратно сложите воздушную трубку 
внутри манжеты.

4.4   Хранение

Когда прибор не используется, храните его в чехле.

Примечание.
Не перегибайте воздушную трубку слишком 
сильно. 

3.

Прибор нельзя хранить в следующих условиях:
• высокая влажность;
•  место хранения подвержено воздействию 

высоких температур, влажности, действию 
прямых солнечных лучей, пыли или едких паров;

•  место хранения подвержено действию вибрации, ударов или 

является наклонной поверхностью.

Поместите манжету и электронный блок 
в чехол.

A

B

C

D

E

F

2.2   Установка/замена батарей

1.

2.

Снимите крышку батарейного 
отсека.

Вставьте четыре батареи 
«AA» согласно схеме в 
отсеке и установите крышку 
на место.

Примечания.
•  Если на экране появился индикатор низкого заряда батарей (     ), 

выключите прибор, затем замените сразу все батареи.

•  Значения результатов измерений остаются в памяти даже после 

замены батарей.

Батареи следует утилизировать в соответствии с государственными 
правилами по утилизации батарей и элементов питания.

• Если во время проведения измерения Вы 

двигались, на экране (    ) появится индикатор 
движения. Повторите измерение, не двигаясь.

Просмотр среднего значения

Просмотр хранящихся в памяти измерений

1.

Нажмите кнопку Memory (Память).

1.

При отображении среднего значения нажмите кнопку    .

В течение секунды 
отображается номер памяти, 
а затем отображается 
частота пульса. Самый 
последний результат 
обозначен цифрой 

«

1

»

.

2.

Чтобы просмотреть хранящиеся в памяти результаты, 
нажмите кнопку     или     . 

     : к более старым значениям
     : к более новым значениям

Переменный 
индикатор 
даты/времени

Примечание: если в памяти не сохранены 

результаты измерений, 
отобразится экран, показанный 
справа.

3.3   Выполнение измерений

Примечания.
•  Чтобы отменить измерение, нажмите кнопку O/I START для выключе-

ния прибора и выпуска воздуха из манжеты.

•  Не двигайтесь во время измерения.

Универсальная 
манжета
Окружность руки 
22–42 см

CW-9520534-2

Большая манжета
Окружность руки 
32–42 см

CL-9515370-9

Средняя манжета
Окружность руки 
22–32 см

CM-9515371-7

Адаптер перемен-
ного тока S

Adapter S-9515336-9

1. Overview

Main unit:

A

Digital Automatic Blood

F

Pressure Monitor

E

Model M3 Expert

A. Display

Instruction Manual

B. O/I START (

) button

C. Memory button

IM-HEM-7200H-ARU-02-06/2012

D. Up/Down (

) buttons

5334154-8B

E. Buzzer and Date/Time

setting (

) button

Introduction

Arm cuff:

Thank you for purchasing the OMRON M3 Expert Digital Automatic Blood

Pressure Monitor.

I

J

K

The OMRON M3 Expert is a compact, fully automatic blood pressure monitor,

operating on the oscillometric principle. It measures your blood pressure and

pulse rate simply and quickly. For comfortable controlled inflation without the

need of pressure pre-setting or re-inflation the device uses its advanced

«IntelliSense» technology.

L

Intended Use

This product is designed to measure the blood pressure and pulse rate of

AC adapter:

people within the range of the designated arm cuff, following the instructions in

this instruction manual.

It is mainly designed for general household use. Please read the Important

Safety Information in this instruction manual before using the unit.

Please read this instruction manual thoroughly before using the unit.

Please keep for future reference.

For specific information about your own blood pressure, CONSULT YOUR

DOCTOR.

Display:

M

Important Safety Information

N

Consult your doctor prior to using in pregnancy or if diagnosed with arrhythmia

or arteriosclerosis.

O

Please read this section carefully before using the unit.

P

Warning:

Q

• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result

in death or serious injury.

R

(General Usage)

S

• Always consult your doctor. Self-diagnosis of measurement results and

T

self-treatment are dangerous.

• People with severe blood flow problems, or blood disorders, should consult a

M. Systolic blood pressure

doctor before using the unit, as cuff inflation can cause internal bleeding.

N. Diastolic blood pressure

(AC Adapter Usage)

O. Heartbeat symbol

• Never plug in or unplug the power cord from the electric outlet with wet

(Flashes during measurement)

hands.

P. Average value symbol

(Battery Usage)

Q. Memory symbol

• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean

R. Deflation symbol

water. Consult a doctor immediately.

S. Irregular heartbeat symbol

Caution:

• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in

minor or moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or

other property.

2. Preparation

(General Usage)

• Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express

2.1 Using the AC Adapter

their consent.

• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.

1.

Insert the AC adapter plug

• Do not disassemble the unit or arm cuff.

into the AC adapter jack on

• Use only the approved arm cuff for this unit. Use of other arm cuffs may result

the rear side of the main

in incorrect measurement results.

unit.

• Make sure that the air tube is not wrapped around other parts of your body

when taking measurements. This could result in injury when the air pressure

2.

Plug the AC adapter into an

in the air tube is increased.

electrical outlet.

• Do not leave the cuff wrapped on the arm if taking measurements during the

night. This could result in injury.

To disconnect the AC adapter, unplug the AC adapter from the

• Do not inflate the arm cuff over 299 mmHg.

electrical outlet first and then remove the AC adapter plug from the

• Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields,

main unit.

near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.

• Do not operate the unit in a moving vehicle (car, airplane).

• To inflate the cuff manually, refer to Section 3.3. If the cuff is over inflated, it

can cause internal bleeding.

2.2 Installing/Replacing the Batteries

(AC Adapter Usage)

• Use only the original AC adapter designed for this unit. Use of unsupported

1.

Remove the battery cover.

adapters may damage and/or may be hazardous to the unit.

• Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. Do not use a

2.

Insert four «AA» batteries

multiple-tap.

• Do not use the AC adapter if the unit or the power cord is damaged. Turn off

as indicated in the battery

the power and unplug the power cord immediately.

compartment and then

(Battery Usage)

replace the battery cover.

• If battery fluid should get on your skin or clothing, immediately rinse with

plenty of clean water.

Notes:

• Use only four «AA» alkaline or manganese batteries with this unit. Do not use

• If the battery low symbol (

other types of batteries.

then replace all batteries at the same time.

• Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.

• The measurement values continue to be stored in memory even after

• Replace old batteries with new ones immediately. Replace all four batteries at

the batteries are replaced.

the same time.

Disposal of used batteries should be carried out in accordance with the

• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.

national regulations for the disposal of batteries.

• Do not use new and used batteries together.

General Precautions

• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the unit and arm cuff.

• Do not take measurements after bathing, drinking alcohol, smoking,

2.3 Setting the Buzzer/ Date and Time

exercising or eating.

• Do not forcibly bend the arm cuff or bend the air tube excessively.

1.

Press the

button.

• When removing the air tube, pull on the air plug at the connection with the

main unit not the tube itself.

2.

Set the Buzzer.

• Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your arm.

• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.

1)

Push

or

• Read and follow the «Important information regarding Electro Magnetic

select On or Off.

Compatibility (EMC)» in the Technical Data Section.

2)

Push the

• Read and follow the «Correct Disposal of This Product» in the Technical Data

confirm.

Section when disposing of the device and any used accessories or optional

parts.

3.

Set the monitor to the correct date and time before

taking a measurement for the first time.

G

1)

Push

or

buttons to

B

change.

H

2)

Push the

button to confirm.

C

Next setting appears.

D

F. Air Jack

G. Battery compartment

Year

Month Day

H. AC adapter jack

Hour Minute

4.

Press the O/I START button to store the setting.

Notes:

• If the batteries have been removed for 30 seconds or more, the date

and time setting will need to be reset.

• If the date and time are not set, «-:—» appears during or after

I. Arm cuff (Wide Range Cuff: arm

measurement.

circumference 22 — 42 cm)

J. Marker

K. Air tube

3. Using the Unit

L. Air plug

3.1 Applying the Arm Cuff

Remove tight-fitting clothing or tight rolled up sleeve from your

Storage case:

upper arm.

Do not place the cuff over thick clothes.

1.

Insert the air plug into the air jack.

U

V

2.

Put your arm through the cuff loop.

W

X

Y

Z

T. Date/Time display

U. Blood pressure level indicator

3.

Position the arm correctly.

V. Pulse display

W. Buzzer symbol

X. Cuff wrapping guide

Y. Battery low symbol

Z. Movement error symbol

The bottom edge of the cuff should be 1 to 2 cm above the elbow.

Marker (arrow under tube) is centred on the middle of your inner arm.

Close the fabric fastener FIRMLY.

1 to 2 cm

Notes:

• When you take a measurement on the right

arm, air tube will be at the side of your

elbow. Be careful not to rest your arm on

the air tube.

• The blood pressure can differ between the right arm and the left arm,

and therefore also the measured blood pressure values can be

different. OMRON recommends to always use the same arm for

measurement. If the values between the two arms differ substantially,

please check with your physician which arm to use for your

measurement.

3.2 How to Sit Correctly

To take a measurement, you need to be

relaxed and comfortably seated, under

) appears on the display, turn the unit off

comfortable room temperature. No eating,

smoking or exercising 30 minutes before

taking a measurement.

• Sit on a chair with your feet flat on the floor.

• Sit upright with your back straight.

• The cuff should be at the same level as your

heart.

Cuff Wrapping Guide

The Cuff Wrapping Guide is a unique feature that indicates if the cuff is not

buttons to

wrapped tightly enough around the arm. Even when the

is displayed, a

blood pressure reading will be taken.

Note: This reading is NOT reliable due to the incorrect wrapping of the cuff.

button to

Please wrap the cuff again, taking care to wrap it correctly and take the

On

Off

measurement again.

When the

is displayed, the cuff is correctly wrapped tightly enough on

the arm and the reading is accurate and reliable.

3.3 Taking a Reading

Notes:

• To cancel a measurement, press the O/I START button to turn off the

unit and to release the air in the arm cuff.

• Remain still while taking a measurement.

To Delete All the Values Stored in Memory

1.

Press the O/I START button.

The cuff will start to inflate automatically.

When the memory symbol (

The buzzer will sound when measurement is completed.

button. Then while holding it down, press the O/I START button

START

INFLATE

DEFLATE

END

COMPLETE

simultaneously for about 2 — 3 seconds.

If your systolic pressure is more than

Note: You cannot partially delete values stored in the memory.

220 mmHg

After the cuff starts to inflate, press and hold the O/I START

4. Troubleshooting and Maintenance

button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than

your expected systolic pressure.

4.1 The Icons and Error Messages

Notes:

• The monitor will not inflate above 299 mmHg.

Error Display

Cause

• Do not apply more pressure than necessary.

Notes:

• During measurement, the buzzer (if set to «on») will beep in rhythm

Irregular or weak pulses are

with your heartbeat.

detected.

• Wait 2-3 minutes before taking another blood pressure measurement.

Waiting between readings allows the arteries to return to the condition

prior to taking the blood pressure measurement.

Movement during

Warning:

measurement.

Self-diagnosis of measured results and treatment are dangerous.

Please follow the instructions of your doctor.

Cuff is not applied correctly.

2.

Remove the arm cuff.

3.

Press the O/I START button to turn off the monitor.

Blink

The batteries are low.

The monitor automatically stores the measurement in its

memory.

The batteries are

It will automatically turn off after five minutes.

Lit

exhausted.

Important:

• Recent research suggests that the following

Cuff is under inflated.

values can be used as a guide to high blood

pressure for measurements taken at home.

Movement during

measurement.

Systolic Blood Pressure

Above 135 mmHg

Air plug disconnected.

Diastolic Blood Pressure

Above 85 mmHg

This criteria is for home blood pressure measurement.

Arm cuff not applied

correctly.

• Your blood pressure monitor includes an irregular

heartbeat feature. Irregular heartbeats can influence

the results of the measurement. The irregular

Clothing is interfering with

heartbeat algorithm automatically determines if the

the arm cuff.

measurement is usable or needs to be repeated. If the

measurement results are affected by irregular

heartbeats but the result is valid, the result is shown

Air is leaking from the arm

together with the irregular heartbeat symbol (

). If the

cuff.

irregular heartbeats cause the measurement to be

invalid, no result is shown. If the irregular heartbeat

symbol (

) is shown after you have taken a measurement, repeat

The arm cuff was inflated

the measurement. If the irregular heartbeat symbol (

) is shown

above 299 mmHg when

frequently, please make your doctor aware of it.

inflating the cuff manually.

• If you move during measurement, the movement error

symbol (

) will appear on the display. Keep still and

Device error.

repeat the measurement.

Note: The irregular heartbeat symbol (

messages.

3.4 Using the Memory Function

4.2 Troubleshooting

The monitor automatically stores the result up to 60 sets.

It can also calculate an average reading based on the measurements

Problem

from the last three readings taken within 10 minutes. If there are only

two readings in memory for that period, the average will be based on

two readings. If there is one reading in memory for that period, the

Arm cuff not applied

average will be based on one reading.

correctly.

Notes:

• If the memory is full, the monitor will delete the oldest readings.

• When viewing the reading taken without setting the date and time,

The reading is

Movement or talking

«-:—» is displayed instead of the date and time.

extremely low (or

during measurement.

high).

To View the Average Value

1.

Press the Memory button.

Clothing is interfering

with the arm cuff.

The air tube is not

securely connected

Arm cuff pressure

into the main unit.

Note: If there are no measurements results

does not rise.

stored in the memory, the screen to the

right is displayed.

Air is leaking from the

arm cuff.

Arm cuff deflates too

The arm cuff is loose.

To View the Readings Stored in Memory

soon.

1.

Press the

button, while the average value is displayed.

The Memory number appears

Cannot measure or

The arm cuff has not

for a second before the pulse

Alternating date/time

readings are too low

been inflated

rate is displayed. The newest

display

or too high.

sufficiently.

set is numbered «1».

2.

Press the

or

button to view the readings stored in

memory.

: To the older readings

: To the more recent readings

Problem

Cause

Remedy

) appears, first press the Memory

Replace the batteries

The batteries are

with new ones.

empty.

Nothing happens

Refer to section 2.2.

when you press the

The batteries have

Insert the batteries with

buttons.

been inserted

the correct (+/-) polarity.

incorrectly.

Refer to section 2.2.

• Press the O/I START button and repeat

measurement.

• If the problem continues, try replacing the

Other problems.

batteries with new ones.

If this still does not solve the problem, contact

your OMRON retail outlet or distributor.

4.3 Maintenance

To protect your unit from damage, please observe the following:

Remedy

• Do not subject the main unit and the cuff to extreme

Remove the arm cuff. Wait

temperatures, humidity, moisture or direct sunlight.

2-3 minutes and then take

• Do not fold the cuff or tubing tightly.

another measurement.

• Do not disassemble the unit.

Repeat the steps in section

3.3. If this error continues to

• Do not subject the unit to strong shocks or vibrations

appear, contact your doctor.

(for example, dropping the unit on the floor).

• Do not use volatile liquids to clean the main unit.

Carefully read and repeat

the steps in section 3.3.

• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.

• Do not use petrol, thinners or similar solvents to clean

Apply the arm cuff correctly.

the arm cuff.

Refer to section 3.1.

• Do not carry out repairs of any kind yourself. If a defect

You should replace them

occurs, consult your OMRON retail outlet or distributor

with new ones ahead of

as mentioned on the packaging.

time.

Refer to section 2.2.

You should replace them

with new ones at once.

Refer to section 2.2.

Carefully read and repeat

the steps listed under

section 3.3.

Repeat measurement.

Remain still and do not talk

during measurement.

Refer to section 3.3.

Insert the air plug securely.

Refer to section 3.1.

• The unit should be cleaned with a soft, dry cloth.

Apply the arm cuff correctly.

• Use a soft, moistened cloth and soap to clean the arm

Refer to section 3.1.

cuff.

Remove any clothing

Calibration and Service

interfering with the arm cuff.

Refer to section 3.1.

• The accuracy of this blood pressure monitor has been

carefully tested and is designed for a long service life.

Replace cuff with new one.

• It is generally recommended to have the unit inspected

Refer to Chapter 5.

every two years to ensure correct functioning and

accuracy. Please consult your authorised OMRON

Do not inflate the arm cuff

dealer or the OMRON Customer Service at the address

above 299 mmHg.

Refer to section 3.3.

given on the packaging or attached literature.

Contact your OMRON retail

4.4 Storage

outlet or distributor.

Keep the unit in its storage case when not in use.

) may also be displayed with error

1.

Unplug the air tube from the air connector.

2.

Gently fold the air tube into the arm cuff.

Note:

Cause

Remedy

Do not bend the air tube excessively.

Apply the arm cuff

correctly.

Refer to section 3.1.

Remain still and do not

3.

Place the arm cuff and main unit in the

talk during

storage case.

measurement.

Refer to section 3.3.

Remove any clothing

Do not store the unit in the following situations:

interfering with the arm

• If the unit is wet.

cuff.

• Locations exposed to extreme temperatures,

Refer to section 3.2.

humidity, direct sunlight, dust or corrosive

Make sure that the air

vapours.

tube is connected

• Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at an

securely.

angle.

Refer to section 3.1.

Replace the arm cuff

5. Optional Parts

with a new one.

Refer to Chapter 5.

Wide range cuff

Medium Arm Cuff

Large Arm Cuff

Arm circumference

Arm circumference

Arm circumference

Apply the cuff correctly

22 — 42 cm

22 — 32 cm

32 — 42 cm

so that it is firmly

wrapped around the arm.

Refer to section 3.1.

Inflate the cuff so that it

is 30 to 40 mmHg above

CW-9520534-2

CM-9515371-7

CL-9515370-9

your previous

measurement result.

AC Adapter S

Refer to section 3.3.

Adapter S-9515336-9

HEM-7200H-ARU_A_M04_111019.pdf

6. Technical Data

Product Description

Digital Automatic Blood Pressure Monitor

Model

OMRON M3 Expert (HEM-7200H-ARU)

Display

LCD Digital Display

Measurement Method

Oscillometric method

Measurement Range

Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg

Pulse: 40 to 180/min.

Accuracy

Pressure: ±3 mmHg

Pulse: ±5% of display reading

Inflation

Fuzzy-logic controlled by electric pump

Deflation

Automatic pressure release valve

Memory

60 Measurements with date and time

Rating

DC6V

4W

Power Source

4 «AA» batteries 1.5V or AC/ DC adapter

(Adapter S-9515336-9, INPUT AC100-240V 50/60Hz

0.12A)

Battery Life

Capacity of new alkaline batteries is approx.

900 measurements

Applied Part

= Type B

Protection Against

Internally powered ME equipment (When using only

Electric Shock

the batteries)

Class II ME equipment (AC adapter)

Operating

+10°C to +40°C / Maximum: 30 to 90% RH

temperature/ Humidity

Storage temperature/

-20°C to +60°C / Maximum: 10 to 95% RH /

Humidity/ Air pressure

700-1060 hPa

Console Weight

Approximately 340g without batteries

Cuff Weight

Approximately 170g

Outer Dimensions

Approximately 123 (w) mm × 85 (h) mm × 141(l) mm

Cuff Dimensions

Approximately 151 mm × 563 mm

(Wide range cuff: arm circumference 22 to 42 cm)

Cuff Material

Nylon and polyester

Package Content

Main unit, cuff, instruction manual, quick guide,

storage case, AC adapter, battery set, guarantee

card, blood pressure pass

Note: Subject to technical modification without prior notice.

• This device fulfils the provisions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device

Directive).

• This blood pressure monitor is designed according to the European Standard

EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements

and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood

pressure measuring systems.

• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON

HEALTHCARE Co. Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood

pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.

Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)

With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile

(cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to

electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic interference

may result in incorrect operation of the medical device and create a potentially

unsafe situation.

Medical devices should also not interfere with other devices.

In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic Compatibility)

with the aim to prevent unsafe product situations, the EN60601-1-2:2007

standard has been implemented. This standard defines the levels of immunity to

electromagnetic interferences as well as maximum levels of electromagnetic

emissions for medical devices.

This medical device manufactured by OMRON HEALTHCARE conforms to this

EN60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions.

Nevertheless, special precautions need to be observed:

• Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate

strong electrical or electromagnetic fields, near the medical device. This may

result in incorrect operation of the unit and create a potentially unsafe situation.

Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify correct operation

of the device in case the distance is shorter.

Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at OMRON

HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction manual.

Documentation is also available at www.omron-healthcare.com.

Correct Disposal of This Product

(Waste Electrical & Electronic Equipment)

This marking shown on the product or its literature, indicates that it

should not be disposed of, with other household wastes at the end

of its working life. To prevent possible harm to the environment or

human health from uncontrolled waste disposal, please separate

this product from other types of wastes and recycle it responsibly to

promote the sustainable reuse of material resources.

Household users should contact either the retailer where they purchased this

product, or their local government office, for details of where and how they can

return this item for environmentally safe recycling.

Business users should contact their supplier and check the terms and conditions

of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial

wastes for disposal.

Manufacturer

OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.

53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,

617-0002 JAPAN

EU-representative

OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.

Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp

THE NETHERLANDS

www.omron-healthcare.com

Exclusive

ComplectService Ltd.

distributor in

13-14 building, 26 B. Tishinskiy per.,

Russia & importer

Moscow 123557, RUSSIA

www.csmedica.ru

Production Facility

OMRON (DALIAN) CO., LTD.

Dalian, CHINA

Made in China

12E1291

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Гель для химической завивки ollin инструкция по применению
  • Рибомустин инструкция по применению цена отзывы
  • Препарат агровит кор инструкция по применению
  • Rain bird автополив инструкция на русском языке
  • Инструкция к телефону philips xenium e255