- Manuals
- Brands
- Otto Bock Manuals
- Wheelchair
- B400
- Instructions for use manual
-
Contents
-
Table of Contents
-
Troubleshooting
-
Bookmarks
Quick Links
Packmaß /
Folding size
Bedienpult /
Control Panel
Detail Felge /
Detail Rim
Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Related Manuals for Otto Bock B400
Summary of Contents for Otto Bock B400
-
Page 1: Instructions For Use
Packmaß / Folding size Bedienpult / Control Panel Gebrauchsanweisung Detail Felge / Instructions for Use Detail Rim…
-
Page 3: Table Of Contents
6.3.2 Switching On and Off ……… 101 Disposal …………… 84 6.3.3 Driving Function ……….102 2.7 Requirements for the User ……..86 6.3.4 Battery Capacity LED Indicator ……103 2.8 Safety Functions……….. 86 6.3.5 Drive Lock …………104 2.9 Warning Symbols and Type Plates ……. 87 6.4 Releasing and Locking the Brake ……. 105 Product Description ……….90 6.5 Batteries …………107 Delivery and Preparation for Use ……90 06/2011 Page 71 B400…
-
Page 4
Lap Belt …………. 118 7.7 Other Options ………… 119 Failures/Troubleshooting ……..119 8.1 Warning …………. 120 8.2 Error …………..120 Maintenance, Cleaning and Care ….. 123 9.1 Maintenance Intervals ……..123 9.2 Changing the Fuse ……….126 9.3 Changing Tyres ……….126 9.4 Cleaning and Care ……….128 9.4.1 Disinfection …………128 Page 72 06/2011 B400… -
Page 5
List of Figures Fig. 20 Separate control panel ……..113 List of Figures Fig. 21 Changing the front lights ……. 114 Fig. 1 Signage on the B400 ……..87 Fig. 22 Replacing the direction indicator lamp … 115 Fig. 2 Main components ……….91 Fig. 23 Rear light without lamp cover ……115 Fig. 3 Anti-tipper B400 ……….91 Fig. 24 Caster swivel lock engaged and released ..116 Fig. 4 Fuse holder …………. 92 Fig. 25 Mechanically elevating footrest …… 117 Fig. 5 … -
Page 6: General Information
B400 resulting from improper use; in such cases, the user has power wheelchair from Otto Bock Mobility Solutions GmbH. sole liability. The instructions contain all the information that is needed to use the power wheelchair safely, to determine the possible The B400 may only be used by persons trained to use it. causes of a malfunction and to help eliminate it. Training users and attendants to use the power wheelchair are required for protecting persons from danger and for en- Knowledge of these instructions for use is absolutely neces- suring that the B400 is operated safely and correctly. sary for ensuring that the power wheelchair is used safely. …
-
Page 7: Field Of Application
General Information The operational safety of the B400 can only be ensured if it Fitting considerations: is used properly in accordance with the information con- n Body size and body weight tained in these instructions for use. The user is ultimately (max. load capacity 140 kg / 309 lbs) responsible for accident-free operation. n Physical and psychological limitations n Age of the patient 1.3 Field of Application n Home conditions The versatility of this power wheelchair and its modular de- n Evironment sign make it suitable for patients who have walking impedi-…
-
Page 8: Service
Otto Bock. Should any problems arise, Warnings regarding possible risks of severe accident or injury. please contact your power wheelchair supplier. Should you have any questions or a problem that cannot be CAUTION resolved despite using the instructions for use, please con- Warnings regarding possible risks of accident or injury. tact Otto Bock Customer Service (see inside cover for ad- dress). NOTICE Otto Bock endeavours to support customers in all respects Warnings regarding possible technical damage. in order to keep them satisfied with their product for a long time. INFORMATION Information regarding operation. Information for service personnel. Page 76 06/2011 B400…
-
Page 9: Standards And Directives
The B400 power wheelchair has been constructed in ac- Risk of accident and injury due to improper use. The cordance with the currently valid technical rules and is safe B400 may only be used properly. The B400 may only be to operate. The safety of the B400 power wheelchair has used by persons trained to use it. been confirmed by CE certification and the declaration of conformity.
-
Page 10: Safety Requirements For Transportation, Storage And Assembly
Risk of hypothermia or burns on wheelchair parts. Parts can become extremely hot or cold due to extreme nents (such as lap belt) which are offered by Otto Bock temperatures. and suitable restraint systems are used. Do not expose the product to any extreme temperatures Only one person may be transported in the B400 at any (e.g. direct sunlight, sauna, extreme cold) in order to pre- one time. For optimum protection of the occupants in case vent injuries by coming into contact with the parts. of an accident, use the seats and corresponding restraint systems installed in a wheelchair accessible vehicle while INFORMATION it is in operation.
-
Page 11
For more information please visit the www.iata.org web- INFORMATION site. Otto Bock recommends directly contacting the airline The tyres of the power wheelchair contain chemical sub- before every flight to obtain information regarding special stances that can react to other chemical substances transport regulations. (such as cleaning agents, acids). Black tyres contain soot particles that can cause discol- NOTICE oration and black marks. For this reason, place a suitable Risk of damage as a result of improper transportation. mat underneath the wheelchair, if it is not going to be used For transportation of the power wheelchair, only use hoist- over an extended period of time. ing devices with a sufficient capacity. The B400 must be secured in accordance with the regulations for the trans- portation device used. Only attach the tensioning straps 06/2011 Page 79 B400… -
Page 12: Safety Requirements For Operation
To ensure safe driving operation, the anti-tipper ration can lead to changes in driving characteristics. must have been mounted correctly and must be in proper In particular, changes to the speed, acceleration, braking condition. or joystick settings can lead to unexpected and therefore uncontrollable operating performance with a risk of acci- INFORMATION dents. Prior to using the power wheelchair, all the necessary me- Always test the driving characteristics of the power wheel- chanical adaptations (e. g. mounting special controls) and chair after configuration / programming is complete. software settings (e. g. programming the control) must be Programming must only be completed by authorised per- made to comply with the individual requirements and abili- sonnel. Neither Otto Bock nor the control unit manufac- ties of the user. The settings may only be made by trained turer are liable for damages caused by programming that specialists who have been authorised by Otto Bock. Page 80 06/2011 B400…
-
Page 13
Take into account the missing brake Driving over obstacles such as steps or curbs is only al- function during unlocked brake especially when driving on lowed at reduced speed (max. 3 km/h). Always approach slopes or inclines. obstacles at a right angle and cross over them without stopping. WARNING WARNING Risk of injury if the power wheelchair tips over during driving. The B400 has been approved for driving on inclines Risk of tippping over when driving on inadequate sur- and slopes of no more than 12 %. Navigating inclines face. Using the power wheelchair on very slippery ground above this percentage value is not permitted. (such as icy surfaces) or on very coarse-grained surfaces The critical obstacle height of the B400 is 5 cm. It is not (gravel or pebbles) is not permitted. permitted to cross obstacles higher than 5 cm. Operating the power wheelchair on stairs is not permitted. -
Page 14
Risk of accident due to improper clothing. Otto Bock CAUTION advises users to wear light-coloured clothing or clothing Risk of accident due to uncontrolled driving behaviour. Uncontrolled movements can occur during the operation with reflectors during hours of darkness. of the power wheelchair as a result of malfunction. In this case, please contact your authorised dealer immediately. CAUTION If any faults, defects or other dangers that can lead to Risk of accident as a result of bad tyres. Check visually before every use that the tread depth is sufficient and that personal injury are detected, the power wheelchair must Page 82 06/2011 B400… -
Page 15
(UV light) as it causes the NOTICE tyres to age prematurely. As a result, the tread surface hardens and corner pieces break out of the tread. Damage caused by overload. The maximum load for the B400 is 140 kg / 309 lbs. This load must not be exceeded. Otto Bock recommends to replace the tyres every 2 years regardless of wear and tear. NOTICE When the wheelchair is not used for extended periods of time, or if the tyres are heated strongly (e. g. near radia- Electric interference due to electromagnetic fields. The … -
Page 16: Safety Requirements For Care, Maintenance And Disposal
Incorrect settings munication problems in the bus system of the controls, the can lead to brake failure. system triggers an emergency stop and thus prevents any uncontrolled functions. If the driving function is still not WARNING available after switching the controls on again, unlock the Risk of injury due to explosive gases. Explosive gases brakes to activate the push mode. In this case, contact a can develop while the batteries are charging. For this rea- specialist dealer as soon as possible. son, the following safety precautions are to be taken when charging the battery: INFORMATION Switch the control off. If the controls do not emit an error signal as soon as the brake lever is activated, this indicates a malfunction. The Page 84 06/2011 B400…
-
Page 17
Defective batteries must be disposed of properly in ac- must always be removed for any maintenance work where cordance with country-specific regulations. the battery cover is open. NOTICE Unauthorized battery replacement. The battery may only be replaced by a specialist dealer. The characteristic curve of the battery charger set at the factory corresponds to the battery provided and must not be changed. Setting the characteristic curve incorrectly can result in perma- nent damage to the battery. NOTICE Damage of electronics as a result of penetrating water. Never use a water jet or high-pressure cleaning apparatus for cleaning the power wheelchair. Avoid direct contact of water with electronics, motors, and batteries under all cir- cumstances. 06/2011 Page 85 B400… -
Page 18: Requirements For The User
Safety 2.7 Requirements for the User 2.8 Safety Functions INFORMATION CAUTION In dangerous situations, the B400 can be turned off at any Risk of accident and injury as a result of improper use. The power wheelchair may only be used by informed users. time using the on/off button. When the button is pressed, For this purpose, the user and maybe any attendant must the power wheelchair brakes immediately and the electric receive instructions on how to use the power wheelchair functions will be stopped. from trained specialists who have been authorised by If any malfunctions occur such as an insufficient supply of Otto Bock. energy to the brake, the software will recognize them and The operator must have read and understood all the infor- trigger the emergency stop brake or reduce the speed of mation in the instructions for use.The wheelchair may not the power wheelchair. At the same time, a warning signal be operated in cases of exhaustion or under the influence will be emitted. of alcohol or medications. The operator must not have any mental limitations which can temporarily or permanently restrict attentiveness and judgment. Page 86 06/2011 B400…
-
Page 19: Warning Symbols And Type Plates
Safety 2.9 Warning Symbols and Type Plates Fig. 1 Signage on the B400 06/2011 Page 87 B400…
-
Page 20
Safety Label/Type Plate Explanation A Type designation B Year of Manufacture C Maximum load capacity (see Section „Technical Data“) D Maximum climbing ability (see Section „Technical Data“) E Maximum speed (see Section „Technical Data“) F Symbol for separate collection of electric and electronic devices. Components of the power wheelchair and the batteries must not be disposed of like regular domestic waste. G CE marking – product safety in conformity with EC Directives H Serial number I Read the Instructions for Use prior to using the product. Observe the safety instructions in the Instructions for Use. J Manufacturer / address K Country of manufacture Page 88 06/2011 B400… -
Page 21
Safety Label/Type Plate Explanation A Electric driving operation: lock motor brake B Manual pushing mode: unlock motor brake Risk of pinching. Do not reach into the danger area. Table 1 Signage on the B400 06/2011 Page 89 B400… -
Page 22: Product Description
Product Description | Delivery and Preparation for Use Product Description Delivery and Preparation for Use The B400 power wheelchair is suitable for indoor and out- 4.1 Delivery door use. It is compactly designed and easy to manoeuvre for use indoors. Two 12 V batteries power its high-perform- INFORMATION ance drive system, which makes it possible, along with drive The options included in the delivery depend on the product wheels, to comfortably overcome obstacles (category B of configuration that has been selected for the power wheel- EN 12184) and to ensure safe operation. chair. The VR2 control unit is used to control the power wheel- Delivery includes: chair. The control unit comprises a control panel for entering n Adapted power wheelchair with main components the driving commands and for displaying the current state of (see fig. 2) the functions as well as a controller that uses the input data n Battery Charger to control the drive motors. Data transmission is realised via a bus system. n Instructions for Use …
-
Page 23: Initial Operation
Delivery and Preparation for Use Fig. 3 Anti-tipper B400 4.2 Initial Operation WARNING Danger of suffocation. The packing material must be kept away from children. Prior to putting the power wheelchair into operation, the Fig. 2 Main components completeness (see fig. 2) and function of all its components 1 Backrest 5 Brake release must be checked. Before the power wheelchair can be …
-
Page 24: Transportation And Storage
Risk of accident and injury due to improper use for spring contacts and that it is not at an angle. Close the cap transportation in wheelchair accessible vehicles. until you feel it snap back into place. The power wheelchair may only be used for transportation in a wheelchair accessible vehicle if the safety compo- nents (such as lap belt) which are offered by Otto Bock and suitable restraint systems are used. Only one person may be transported in the B400 at any one time. For optimum protection of the occupants in case of an accident, use the seats and corresponding restraint systems installed in a wheelchair accessible vehicle while it is in operation. For more information on the use of the B400 as a seat in a wheelchair accessible vehicle, please refer to our bro- chure “Using your Wheelchair / Mobility Base with Seat- ing …
-
Page 25: Fig. 5 Folding Size
For this reason, place a suitable mat underneath the wheelchair, if it is not going to be used over an extended period of time. Black tyres can leave black traces on the ground INFORMATION under some circumstances. For this reason, we recommend choosing grey tyres when using the power wheelchair main- ly indoors. Direct sunlight/UV light causes the tyres to age INFORMATION prematurely. As a result, the tread surface hardens and cor- ner pieces break out of the tread. Whenever possible, avoid parking the wheelchair INFORMATION Fig. 5 Folding size outdoors. Regardless of wear and tear, the tyres should be replaced every 2 years. 06/2011 Page 93 B400…
-
Page 26: Operation
(e.g. Eu- roLock A24.20). Once the backrest is in the desired position, release the After the power wheelchair has been set and adjusted, strap to engage the locks. the attachment screws and/or nuts must be firmly retight- ened. During tightening observe torques when specified. Various adjustments can be made to the power wheelchair. The seat height, seat width and seat angle have been set in accordance with the indications on the customer order form and may only be changed by the specialist dealer. Page 94 06/2011 B400…
-
Page 27: Side Panel With Armrest
After remounting the side panel, do not forget to firmly 6.1.2 Side Panel with Armrest retighten the thumb screw. The side panels can be removed by loosening the thumb The height of the armrest can be changed by loosening and screws and lifting the side panels. If the control panel is at- shifting the screw (see fig. 8). tached to the armrest, the side panel must be removed to- Firmly re-tighten the screws after making adjustments. gether with the control panel and carefully deposited on the ground or on the wheelchair seat. The side panels must be inserted into the armrest INFORMATION holder up to the height of the lowest receiver tube‘s bore The thumb screws are located at the lower end of the arm- hole at least. rest holders (see arrow, fig. 7). 06/2011 Page 95 B400…
-
Page 28: Control Panel
Adjusting the height of the armrest 6.1.3 Control Panel NOTICE Cable damage. Positioning the cable incorrectly can lead to pinching and thus damage to the cable. The cable must Fig. 9 Adapting the control panel not be attached too tightly or too loosely. Avoid bending or squeezing the cable. Firmly re-tighten the screws after making adjustments. If the control panel rail is too long, the protruding INFORMATION INFORMATION part can simply be cut off with a saw. Later changing of the control panel’s mounting position from the left to the right side or vice versa may only be carried out by specialist dealers. Page 96 06/2011 B400…
-
Page 29: Footrest
2. Flip the footplate up, release the footrest lock (see fig. 10) and swing the footrest either to the inside or out- Fig. 10 Footrest lock side. Adjusting the Lower Leg Length (see fig. 11) 3. Pull the footrest up to remove it. 1. Loosen the screws on the footrest bar. Reassembly 2. Move the footplate up or down to adapt the height to the 1. Reinsert the footrest from above by placing it in the hold- individual lower leg length and seat cushion thickness. ing device and swinging it forward until the footrest lock 3. Retighten the screws. engages. The footrest bar must not be pulled out of the 2. Reattach the calf band to the holding device. INFORMATION holding device by more than 160 mm. 06/2011 Page 97 B400…
-
Page 30: Getting Into And Out Of The Power Wheelchair
Risk of injury if the power wheelchair starts rolling. If the control panel is on the side the user wants to use to When getting into or out of the power wheelchair, the get into/out of the wheelchair, then undo the hook and loop wheelchair controls must always be switched off. This will closures that fix the cable for the control panel. Then care- automatically engage the motor brake. fully lay down the side panel with the control panel on the ground. Remove the side panel as described in section CAUTION 6.1.2. If necessary, remove the footrest, see section 6.1.4. Risk of breakage due to overloading. The user must not Page 98 06/2011 B400…
-
Page 31: From The Front
Operation The user can then slide onto the wheelchair’s seat from the side. Use of a transfer board will make this even easier. 6.2.2 From the Front Flipping up the two footplates makes it possible for the user to get into and out of the wheelchair from the front (fig. 12). The space for getting into/out of the wheelchair can be in- creased by swinging the footrests to the side (fig. 13). The assistance of an attendant or a transfer lifter make it easy for the user to get into or out of the power wheelchair. Use of a rotation plate is also possible. Fig. 12 Footplates flipped up Fig. 13 Footrests swung to the side 06/2011 Page 99 B400…
-
Page 32: Control Unit
The charging/programming receptacle is on the underside. The control panel is used to switch the power wheelchair on and off, to enter driving commands and to display the current state of certain functions and compo- nents. Page 100 06/2011 B400…
-
Page 33: Switching On And Off
Horn sufficient and that the tyres are inflated to the correct tyre The horn will sound as long as the horn key is being pressed. pressure. Incorrect tyre pressure reduces the tyres’ serv- Battery Capacity LED indicator ice life and makes the wheelchair’s driving behaviour The LEDs show the battery capacity (see section 6.3.4) worse. Speed Level LED indicator The control panel of the power wheelchair is turned on or off The LEDs show the currently selected speed level. by pressing the On/Off key (see fig. 14, item6). If the control panel is not used for an extended period of time, the wheel- chair turns off automatically. It is also possible to switch off the power wheelchair with the on/off key during driving. In this case, the wheelchair brakes immediately until it stops. Every time you switch on the control unit, it will INFORMATION return to the previously selected speed level. 06/2011 Page 101 B400…
-
Page 34: Driving Function
12 %. You are not al- The power wheelchair has five speed levels. The speed but- lowed to drive on inclines or slopes steeper than this. tons (see fig. 14, Items 2/3) are used to increase or de- crease the speed level. The current speed level is indicated To ensure safe downhill driving, the driving speed must be by lighting the “Speed Level” LED. The signal tone will reduced in accordance with the degree of incline (e.g. set it change when the highest/lowest speed level was achieved. to speed level 1). Page 102 06/2011 B400…
-
Page 35: Battery Capacity Led Indicator
3.5 km of the wheelchair user. when the speed is kept constant. A hand programming device, which is to be connected to If the last three segments flash, the battery must be charged the control panel, can only be used by specialist dealer to immediately. adapt the speed, acceleration and deceleration values to The charging process is indicated by LED running light. the individual wishes of the user. When the battery is charging, the driving function is blocked. 06/2011 Page 103 B400…
-
Page 36: Drive Lock
4. Now move the joystick to the rear until a further signal Running light sound is heard. Battery: undervoltage 5. A long beep confirms that the driving function has been Flashing light locked. The control unit then turns off. The activation of the drive-away lock is indicated by a run- Battery: overvoltage ning light bar on the LED indicator “Speed Levels” after Flashing light switching the control unit on (see Table 3). Table 2 Battery indicator on the control panel Indication Information Running light LEDs 6.3.5 Drive Lock Drive-away Lock Speed Level LED indicator The control unit of the B400 power wheelchair features an electronic drive-away lock. This function is activated/deacti- Table 3 Drive-away lock indicator on the control panel vated via control panel. Page 104 06/2011 B400…
-
Page 37: Releasing And Locking The Brake
If the joystick is not moved correctly, the drive- INFORMATION n The brake function may only be released in the pres- away lock remains activated. For a new deactivation of the ence of an attendant. drive-away lock, the you must switch off the control unit. Afterwards you can switch on the power wheelchair again n Should the user be unable to release the brake himself, and deactivate the drive-away lock. the brake can be released by the attendant. NOTICE Damage due to parking without locked brake. Releas- ing the brake may result in uncontrolled rolling of the 06/2011 Page 105 B400…
-
Page 38: Fig. 15 Brake Release
Fig. 15 Brake release right-hand sides (fig. 15). In this position, the control unit will recognise that the brake has been released and automati- Locking the Brake cally deactivate the driving function. The unlocked brake will To lock the brake, push the red brake release lever inwards. be indicated by the flashing “Battery Capacity” LED. To reactivate the driving function, you must switch off the Once the brake unlocking lever has been re- wheelchair controls and then switch them on again. INFORMATION leased, all braking systems are deactivated. Indication Information Unlocked brake for push mode Flashing light Table 4 Break release indicator on the control panel Page 106 06/2011 B400…
-
Page 39: Batteries
4. If the liquid is below this marking, top up with distilled monthly basis and be topped up with distilled water if re- water. quired. 5. Replace the battery cover and reinsert and attach the The standard version of the B400 power wheelchair in- seat bottom. cludes two 50 Ah/12 V wet cell (low-maintenance) batteries. Maintenance-free lead gel batteries can be used as an The batteries are located under the seat of the power wheel- alternative. …
-
Page 40: Battery Charging
LEDs lit will discharge the battery completely and damage the battery. There is a risk that the power wheelchair may stop due to zero battery capac- ity and bring the user into a dangerous situation. The remaining battery capacity determines the distance range of the power wheelchair. The battery capacity is influ- enced by many factors. In addition to the temperature, age of the batteries, and amount of use, the charging cycle has a pronounced effect on the capacity and therefore on the Fig. 17 Batteries range. Page 108 06/2011 B400…
-
Page 41: Battery Charger
The characteristic mend removing the fuse when the power wheelchair is curve of the battery charger set at the factory corresponds not going to be used for an extended period of time. to the battery provided and must not be changed. Setting n Total discharge of the batteries should be avoided. the characteristic curve incorrectly can result in perma- n In order to ensure that the batteries are fully charged, the nent damage to the battery. control system of the power wheelchair must be turned off during the charging process. 06/2011 Page 109 B400…
-
Page 42
n Always place the rubber feet of the battery charger on a level surface. Indication Function n Protect the battery charger from direct sunlight to prevent Yellow LED is lit Battery is charging the charger from getting any warmer than it already is. Yellow LED is flashing Battery is charged to 90 % n The location where the battery charger is installed must Green LED is lit Battery is fully charged be dry and well ventilated. Avoid letting dust and dirt Wrong pole connection (remove enter the battery charger. Red LED is lit mains cord plug and connect n To clean the charger, use a dry cloth. the poles correctly) Page 110 06/2011 B400… -
Page 43: Accessories
INFORMATION Battery defective or missing, or All available optional components are contained on the Red LED is flashing charging time exceeded order form and in the wheelchair accessories catalogue. The B400 power wheelchair has been designed as a modu- Table 5 Battery charging statuses during the charging process lar system. Certain component groups can be exchanged If none of the LEDs are lit, there is no power supply. and other accessory components can be added to the power wheelchair. The complete range of options is listed …
-
Page 44: Lighting
The standard seat can be continuously tilted backwards up to 7.2 Lighting 20°. To tilt the seat backwards (see fig. 18): INFORMATION The B400 is delivered from the factory with a seat tilt of 3°. n Use the release lever on the armrest (to unblock the gas The lighting is adjusted according to this seat tilt setting compression spring). and allows for non-dazzling drive for the oncoming traffic. n Tilt the seat to the desired inclination.
-
Page 45: Fig. 19 Front Lights On The Side Panel
n two front lights consisting of halogen lamp and direction indicator (fig. 19) n control panel and light module Fig. 20 Separate control panel 1 Lighting control button 2 Warning flasher 3 Direction indicator right/left Lighting Control Button The front and rear lights are activated and deactivated by pressing the light key. Fig. 19 Front lights on the side panel Warning Flasher The front lights must be mounted on the side panel. The rear Pressing the warning flasher key activates all four direction lights are attached to the wheelchair frame. indicators. A separate control panel is included for control of lighting (see fig. 20). Press the lighting control button to switch on the control panel. 06/2011 Page 113 B400…
-
Page 46: Changing Defective Lights
2 Recess (use the screwdriver at this point) Lamp housings or lamps can be ordered from a specialist dealer. n Remove the pane with mirror towards the front. To change the halogen lamp in the front light, proceed as n Pull the bulb out of the rear of the mirror. follows: n Replace and reinsert the bulb. n Lightly push the black engaging lever at the lower end of n Insert the pane with mirror and bulb into the the lamp and fold the pane forward (see fig. 21, item 1). lamp housing. n Make sure that the pane securely snaps in place. Page 114 06/2011 B400…
-
Page 47: Fig. 22 Replacing The Direction Indicator Lamp
n Open the front direction indicator: Insert a small screw- n Unscrew the pane. driver into the recess of the direction indicator housing n The rear lamps are attached on the right and left side on and flip down the pane of the direction indicator (see fig. sprung-mountings. Exert slight pressure to the right and 21, item 2). pull the lamp forward on the left side. n Remove the pane. n To protect the front lamps against damage, they are pro- n Slightly rotate the lamp to release it from the lock on the vided with rubber bearings. lamp socket and pull it out (see fig. 22). Fig. 22 Replacing the direction indicator lamp Fig. 23 Rear light without lamp cover 06/2011 Page 115 B400…
-
Page 48: Front Wheel Swivel Lock
Operation 7.3 Front Wheel Swivel Lock The wheelchair must be driven in totally straight line onto ramps or into lifts. The B400 power wheelchair offers the option of having the front wheels locked in the forward posi- tion, thereby preventing the wheelchair from turning. Engaging the front wheel swivel lock: n Slightly rotate the folding lever on the front frame to the side thus allowing it to jump out of its normal mid- …
-
Page 49: Mechanically Elevating Footrest
Operation 7.4 Mechanically Elevating Footrest 7.5 Swing-away Control Panel Holder The B400 power wheelchair can be equipped with mechan- To allow the user to drive the power wheelchair closer to an ically elevating footrests (see fig. 25). object or under the edge of a table, the control panel can be swung to the side when using a special control panel holder To elevate the footrest: (see fig. 26). n Use the release lever on the footrest (to unblock the gas n Apply a little bit of pressure to press the control panel compression spring, see arrow in fig. 25). holder to the side and release the pivot element. n Move the footrest to the desired position. n Swing the control panel holder to the side. n Let go of the release lever (to again block the gas com- n When bringing the control panel holder back to its origi- pression spring).
-
Page 50: Lap Belt
Risk of injury due to improper use of lap belt. The lap belt helps to additionally stabilise the person sitting in the power wheelchair. The lap belt must never be used as part of a restraint system for transportation of the person in wheelchair accessible vehicles. The B400 can be equipped with a lap belt. The lap belt serves exclusively as a safety belt when driving the power wheelchair. To apply the lap belt, insert the two buckle halves into each other until they lock in place fig. 27). The belt buckle must snap in place audibly. Then, verify that the belt has locked …
-
Page 51: Other Options
All problems that have ever occurred are saved in a list and can be retrieved, for example, in case of a general overhaul of the power wheelchair. The saved data can be used to determine future service and maintenance intervals, for ex- ample. 06/2011 Page 119 B400…
-
Page 52: Warning
Depending on the source of the malfunction, it is possible to drive the wheel- chair out of a danger zone such as road traffic after switching the controls on again.If the driving function is still not available after switching on the controls again, the brakes must be released (see section 6.4) to switch over to the pushing mode. After the power wheelchair has trig- gered an emergency stop, contact a specialist dealer as soon as possible! CAUTION Risk of accident due to uncontrolled driving behaviour. Uncontrolled movements can occur during the operation Page 120 06/2011 B400…
-
Page 53
Poor cable connection to e.g. defective plug Check connection to the left the left motor motor Defective motor Check motor Short circuit on the battery e.g. broken cable Check battery connection to connection to the left motor the left motor Poor cable connection to e.g. defective plug Check connection to the right the right motor motor Defective motor Check motor Short circuit on the battery e.g. broken cable Check battery connection to connection to the right the right motor motor Driving function is blocked or battery charger is connected Disconnect battery charger due to external influences Joystick error Joystick not in zero position when Switch joystick to zero position switching on prior to switching on 06/2011 Page 121 B400… -
Page 54
Failures/Troubleshooting Flashing LED Error / Warning Cause Possible Corrective Action Controller error Controller defective Check all connections Brake release Brake release open Check the motor brakes/ Check the connections to controller Battery overvoltage Voltage too high Continue driving slowly Battery contacts loose Check plug contacts Communication error Poor cable, loose plug connection Check connections between control panel (joystick) and Controller Table 6 Status and error messages Page 122 06/2011 B400… -
Page 55: Maintenance, Cleaning And Care
Only spare parts sup- plied by Otto Bock may be used. Failure to comply will render the warranty null and void. INFORMATION Should you encounter problems during maintenance, con- tact your authorised dealer. The power wheelchair is to be checked and serviced once a year by an authorised dealer. 9.1 Maintenance Intervals The correct function of the power wheelchair should be checked every time before using it. The items listed in table 7 must be checked by the user at the indicated intervals. 06/2011 Page 123 B400…
-
Page 56
Maintenance, Cleaning and Care Components Activity Daily Weekly Monthly Armrest and side Fastening screws tightened panel Armrest and control panel secured Prior to every use Check armrest for damage Drive wheels Wheels must rotate freely and without axial run out Central nut on the driving shaft tightened Check if wheel mounts are seated securely Directional stability of the entire wheelchair Tyres Air pressure (printed on the sidewall of the tyre) Sufficient tread depth, at least 1 mm Check for damage Batteries Liquid/acid level (not with gel batteries) Lighting Visual check for damage Test to see that it functions Electronics Control system free of errors Prior to every use If battery charger does not show any error messages on the LEDs Check plug connections Page 124 06/2011 B400… -
Page 57
Maintenance, Cleaning and Care Components Activity Daily Weekly Monthly Brake Activate brake lever while control system is switched on Brake function active with engaged brake Mechanically Check ratchet mechanism for functionality and elevating footrest secure seating; check footplates for damage Visual check for scratches on the piston rod and oil leak Swivelling Fork seated in the receiver without play wheels/casters Wheels must rotate freely and without axial run out Fastening nut tightened Padding and Proper condition of padding belts No wear on the seat belts Check belt buckle for functionality Seat attachment Check if attachment screws are seated securely Table 7 Maintenance measures and intervals 06/2011 Page 125 B400… -
Page 58: Changing The Fuse
n Secure the wheelchair to prevent it from tilting to the side Fig. 28 Fuse holder by placing a suitable base under the drive unit support. 1 Cap, open n To dismount a drive wheel, loosen the four Allen head 2 Fuse, inserted screws in the middle of the wheel (fig. 29) with 8 mm 3 Fuse holder Allen wrench and remove the wheel. Page 126 06/2011 B400…
-
Page 59: Fig. 29 Disassembling Drive Wheel
Maintenance, Cleaning and Care n If the inner tube of a drive wheel needs to be replaced, To change the tyre of a front wheel, proceed as follows. loosen all Allen head screws on the inner side of the rim n To dismount the front wheel, loosen the screw of the axle with 8 mm Allen wrench and pull apart the two-piece rim. using a 6 mm Allen wrench (see fig. 30, item 1) and pull The defective inner tube is now freely accessible and can be out the axle. replaced. n Loosen all Allen head screws (see fig. 30, item 2) with 8 mm Allen wrench and separate the two-piece rim. The defective inner tube is now freely accessible and can be replaced. Fig. 30 Disassembling front wheel Fig. 29 Disassembling drive wheel 1 Axle screw 2 Allen head screw 06/2011 Page 127 B400…
-
Page 60: Cleaning And Care
NOTICE Damage to power wheelchair components. Do not use 9.4.1 Disinfection any aggressive cleansing agents, solvents, or hard brush- Wipe all parts of the wheelchair down with disinfectant. es for cleaning the power wheelchair. Never use a water jet or high-pressure cleaning apparatus for cleaning the Important information about disinfection power wheelchair. n Water based disinfectants should be used. Observe the usage information provided by the manufacturer. INFORMATION n Prior to disinfection, clean the seat and back upholstery, Prior to disinfection, clean the seat and back upholstery seat cushion, control panel, and armrest. as well as the seat cushion, the control panel and the arm- rest. Page 128 06/2011 B400…
-
Page 61: Technical Data
45 or 55 cm (patient weight) Back angle -9/1/11/21° or 0/10/20/30° Electrical Installation Overall width 58 cm Operating voltage 24 V Totoal height 103 cm Batteries: Total legth 108 cm Wet cell batteries 2 � 12 V, 50 Ah (5h) / 65 Ah(20h) Turning radius 155 cm Gel batteries 2 x 12 V, 73 Ah (20h) Tyre size: Control model: VR2 with controller and Front wheel 9″ control panel Drive wheel 14″ Operating voltage 24 V DC Air pressure front: printed on the sidewall Max. output current per 60 A motor back: 2.5 bar 06/2011 Page 129 B400…
-
Page 62
T2.5G fuse link, not accessi- Climbing ability 12 % ble from outside Obstacle height that can 5 cm Secondary circuit Electronic, reversible reverse be cleared: breaker battery protection, short Distance range aprox. 30 km circuit-proof, idling-proof, Operating temperature -25 °C to +50 °C overheating protection Transport and storage Protective system IP 21 temperature range -40 °C to +65 °C Ambient temperature -10 °C to +40 °C Battery Charger Display 3 LED Model G25-324-6; Automatic battery Weight 1.25 kg charger with computer-con- Dimensions (W � H � D) 140 � 85 � 170 mm trolled characteristic curve Power requirements 230 V ± 15 % Page 130 06/2011 B400… -
Page 63: Disposal
Disposal 11 Disposal Protection against corrosion Corrosion protection Powder-coated frame INFORMATION If a wheelchair is to be disposed of, all components and Table 8 Technical data materials of the power wheelchair must be recycled or disposed of properly. CAUTION There is a risk of polluting the environment with bat- tery acid. The batteries of the power wheelchair contain a toxic acid. They must not be disposed of with regular domestic waste and the battery acid must not enter the sewage water system or ground. You must observe the battery manufacturer’s instructions printed on the batter- ies. If the power wheelchair is no longer in use, it must be dis- posed of properly in accordance with national regulations. Please return defective batteries to your dealer when buying new ones. 06/2011 Page 131 B400…
-
Page 64: Information On Re-Use
13 Liability Based on market observations and the current state of tech- The manufacturer’s warranty applies only if the product has nology, the manufacturer has calculated that the B400 been used under the conditions and for the purposes de- power wheelchair can be used for a period of 5 years, pro- scribed. The manufacturer recommends that the product be vided that it is used properly and that the service and main- used and maintained according to the instructions for use. tenance instructions are observed. Periods during which the …
-
Page 65: Ce Conformity
This product has been classified as a class I product according to the classifica- tion criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Otto Bock with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines. 06/2011 Page 133 B400…
-
Page 66
CE Conformity Page 134 06/2011 B400… -
Page 67
Kundenservice/Customer Service Europe Africa Otto Bock HealthCare Otto Bock France SNC Otto Bock Polska Sp. z o. o. Otto Bock Algérie E.U.R.L. Otto Bock de Mexico Otto Bock Japan K. K. 61-029 Poznań · Poland 91978 Courtaboeuf Cedex Mackle-Ben Aknoun S.A. de C.V. Tokyo, 108-0023 · Japan Deutschland GmbH 37115 Duderstadt · Germany France Phone +48 61 6538250 Alger · DZ Algérie C.P. 01180 México, D.F. Phone +81 3 3798-2111 Phone +49 5527 848-3433 Phone +33 1 69188830 Fax +48 61 6538031 Phone +213 21 913863 Mexico Fax +81 3 3798-2112 ottobock@ottobock.pl Fax +49 5527 848-1460 Fax +33 1 69071802 Fax +213 21 913863 Phone +52 55 5575 0290 ottobock@ottobock.co.jp healthcare@ottobock.de information@ottobock.fr information@ottobock.fr Fax +52 55 5575 0234 Otto Bock Romania srl Otto Bock Korea info@ottobock.com.mx 077405 Chitila, Jud. Ilfov Otto Bock Healthcare Otto Bock Healthcare plc… -
Page 68
Versandanschrift für Rücksendungen/Address for Returns: Otto Bock Manufacturing Königsee GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany Phone +49 69 9999 9393 · Fax +49 69 9999 9392 ccc@ottobock.com · www.ottobock.com Otto Bock has a certifi ed Quality Management System in accordance with ISO 13485.
5 августа 2022
Ситуации, в которых требуется быстро сложить инвалидное кресло, возникают часто: при транспортировке в автобусе, для перевозки в багажнике машины, в самолете или просто для удобного хранения дома. Но не у всех колясок есть складной механизм, а те, что складываются — требуют определенных навыков. Поэтому мы подготовили инструкцию, которая позволит упростить этот процесс.
Инвалидная коляска: как правильно сложить
Проблемы с тем, как собрать коляску, часто появляются у тех, кто осуществляет уход за людьми с ограниченными возможностями. К счастью, механизмы складывания у всех колясок очень похожи. Так как подобные изделия обычно сделаны из легких, но прочных материалов (обычно это пластик или алюминиевый сплав, например, как в Karma Ergo 115), сложить или разложить коляску можно не прикладывая особых усилий.
Действия нужно выполнять в следующем порядке:
- Нужно убедиться, что изделие стоит устойчиво, а колеса зафиксированы тормозами. Для этого нажмите на рычажки, которые обычно расположенные перед задними колесами.
- Поднимите опоры для ног и сдвиньте подлокотники. Каждую опору следует повернуть вверх по направлению колес (если подножка представляет собой сплошную конструкцию, то просто снимите ее или поднимите вверх). Подлокотники нужно сдвинуть в сторону.
- Встаньте перед инвалидной коляской, положите одну руку на переднюю часть сиденья, а другую — на спинку. Теперь потяните вверх.
- Если кресло-коляска не поднимается, убедитесь, что вы приложили достаточно усилий.
- Подтягивайте конструкцию медленно и продолжайте складывать кресло, пока сиденье не будет полностью поднято посередине (конструкция должна сложиться как книжка).
- Зафиксируйте раму в собранном виде ремешком или защёлками, чтобы коляска не раскладывалась самостоятельно.
Важно! При складывании средства передвижения следите, чтобы пальцы были не близко к механизму складывания и любым движущимся частям.
Также вы можете посмотреть видео обзор модели Barry B1 и увидеть процесс складывания/раскладывания наглядно:
Как нужно снимать колеса с коляски?
Если вам необходимо не только сложить коляску, но еще больше ее разобрать, сняв колеса (для максимальной компактности), то следуйте нашей советам. Есть модели, в которых предусмотрена для этого специальная кнопка (например, как в Barry R1), поэтому процесс снятия максимально упрощён. Чтобы снять колесо, для начала нужно установить сложенную конструкцию так, чтобы она не двигалась. Для освобождения фиксаторов, нажмите на кнопку штоковой оси. Не забывайте следить за спицами, чтобы они не искривились. После этого следует медленно потянуть колесо.
Важно! При установке колеса обратно следите, чтобы оно было надежно зафиксировано.
Мы рекомендуем:
Как разложить коляску?
Как складывается средство передвижения, мы рассказали. Теперь давайте разберемся, как разобрать его:
- Разместите инвалидное кресло на твердой поверхности. Проверьте, чтобы тормоза были заблокированы.
- Открутите фиксирующую планку и потяните за перекладину. Это позволит подготовить коляску к раскладыванию.
- Поставьте ее на передние колеса, зафиксируйте.
- Раздвиньте подлокотники в стороны и нажмите по бокам сидения вниз от себя до полного раскладывания.
- Защелкните фиксаторы. Они располагаются вдоль основных колес.
- Вставьте ось колеса в корпус оси на раме до щелчка.
Следуя этим инструкциям, вы можете быть уверены, что сможете безопасно и эффективно разложить коляску или сложить ее для хранения и транспортировки.
Хранение инвалидной коляски
Если кресло-коляска будет храниться в течение длительного времени, то лучше оставить его в специальном чехле (если чехла нет – накройте изделие полиэтиленовой пленкой, чтобы избежать попадания влаги и загрязнений). Это позволит продлить срок эксплуатации и избежать появления ржавчины, коррозии. Также лучше снять съемные части – это боковые ограждения, сиденья, подставка для ног и тд. Колеса следует перед хранением помыть и просушить. Не забывайте время от времени осматривать изделие, убирать пыль и смазывать вращающиеся части специальным маслом. Ухаживать нужно и за текстильной обивкой кресла – очищайте ее специальными средствами и спреями, которые предназначены для удаления пятен на ткани.
Храните коляску в помещении со стабильным температурным режимом и вдали от попадания прямых солнечных лучей (например, в шкафу). Полную сборку лучше осуществлять в том случае, если коляска будет храниться в таком виде долгое время. Иначе при частой разборке могут расшататься втулки и потребуется ремонт изделия.
Если у вас остались какие-либо вопросы о сборке или разборке вашей инвалидной коляски, о выборе модели или о правильном хранении – наши консультанты всегда готовы вам помочь.
Наши специалисты ответят на любой вопрос по подбору изделий и оформлению заказа
Посмотреть инструкция для Ottobock C1000 DS бесплатно. Руководство относится к категории инвалидные коляски, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 9.9. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Ottobock C1000 DS или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь
Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Ottobock C1000 DS.
Инструкция Ottobock C1000 DS доступно в русский?
Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь
…по многочисленным запросам выкладываю инструкции…
Предисловие
Электрическая коляска А 200 фирмы Оtto Bock HealthCаre GmbH представляет собой качественный продукт, обеспечивающий передвижение инвалидов путем универсального использования коляски в повседневной жизни.
Коляска А 200 обладает следующими возможностями:
• регулировка коляски под индивидуальные особенности пользователя происходит с помощью опций и путем специального изготовления с использованием модульных компонентов (шасси, система сидений, блок управления, принадлежности);
• сервисное обслуживание благодаря простой конструкции и легкости доступа ко всем узлам очень простое и удобное.
Перед тем, как начинать пользоваться этой электрической коляской, необходимо внимательно прочесть руководство по ее эксплуатации. Конструкция, описанная в этом руководстве, может быть технически изменена без предупреждения.
Область применения
Электрическая коляска А 200 предназначена исключительно для людей, которые не могут передвигаться вообще или имеют проблемы с самостоятельным передвижением. Управление коляской может осуществляться либо ее пользователем, либо сопровождающим лицом с помощью специальных органов управления.
Модель А 200 представляет собой электрическую коляску, спроектированную для использования как в помещении, так и вне его, так как она достаточно компактна и маневренна, и может преодолевать препятствия на улице в соответствии с категорией В Европейского стандарта EN 12184. Универсальность коляски обеспечивают ее модульная конструкция с адаптируемыми функциями и возможность регулировок.
Эта коляска пригодна для пациентов, имеющих проблемы с хождением или просто неспособных ходить вследствие:
• параличей,
• потери конечностей,
• дефектов или деформации конечностей,
• контрактуры или повреждения суставов,
• прочих заболеваний, ограничивающих движения.
Электрическая коляска А 200 в наибольшей степени предназначена для тех пользователей, которые, как правило, способны самостоятельно перемещаться в ней. Однако при этом необходимо учитывать следующие факторы:
• высоту и массу тела пользователя (максимальная нагрузка на агрегат составляет
100 кг);
• физические и психологические ограничения,
• возраст пользователя, домашние условия и окружающую среду.
Сертификат соответствия
Фирма Otto Bock HealthCare GmbH как производитель с исключительной ответственностью заявляет, что электрическая коляска А 200 соответствует требованиям директив 93/42 Европейского Союза.
Сервисное обслуживание
Сервисное обслуживание и ремонт электрической коляски А 200 могут выполнять только официально уполномоченные специалисты, занимающиеся продажей или обслуживанием этих агрегатов. При возникновении каких-либо проблем просим связаться с поставщиком Вашей коляски.
Адрес представителя фирмы Оtto Bock HealthCаre GmbH: 119071, Москва, 5-ой Донской проезд, д.15, стр.16
Указание! Представитель фирмы Оtto Bock HealthCаre GmbH должен ежегодно
проверять Вашу электрическую коляску модели А 200 на безопасность движения!
Инструкции по технике безопасности
• Во избежание потенциально опасных ситуаций, например опрокидывания, необходимо, чтобы пользователь сначала ознакомился со своей новой коляской на ровной и открытой со всех сторон площадке.
• Когда Вы садитесь в коляску или вылезаете из нее, система управления этой электрической коляской должна быть выключена.
• Рекомендуется вместе с надежным помощником ознакомиться с тем, как ведет себя коляска при смещении центра тяжести, например, при движении по наклонным поверхностям или преодолении реальных препятствий в виде ступенек или бордюров.
• Необходимо исследовать влияние положения центра тяжести на поведение коляски. Преодоление опасных участков, могущих привести к падению, подъемов, боковых наклонов или других препятствий следует проводить только с надежным помощником.
• Будьте осторожны! Любое наклонное перемещение может стать опасным, если не сработает система автоматического торможения.
• Коляску следует использовать только по назначению. Поскольку практическая высота преодолеваемого препятствия не превышает 5 см, незаторможенный наезд на препятствие (ступенька, бордюр) или переезд через препятствие высотой свыше 5 см не допускаются.
• Соблюдайте осторожность при обращении с открытым огнем, в особенности с зажженными сигаретами могут загореться спинка сиденья или само сиденье.
• На характеристики перемещения коляски А 200 могут оказывать влияние электромагнитные поля, вызванные действием мобильного телефона или прочих приборов и устройств, излучающих электромагнитные волны. Отсюда следует, что во время поездки на коляске все мобильные приборы должны быть выключены.
• Сама электрическая коляска А 200 тоже генерирует электромагнитные поля, которые могут вызвать повреждения других приборов. Таким образом, если функционирование коляски в данное время не требуется, систему ее управления следует выключить.
• Необходимо следить за тем, чтобы были обеспечены достаточная глубина протектора у шин всех колес и правильное давление воздуха в шинах (это указано на покрышке шины).
• При поездках по улицам, по которым проезжает транспорт, необходимо соблюдать правила уличного движения.
• Сделайте все, чтобы Вы были достаточно заметны в темноте. С этой целью одевайте по возможности светлую одежду или одежду с прикрепленными к ней отражателями и следите за тем, чтобы прикрепленные к коляске сбоку и сзади отражатели были хорошо видны. Рекомендуется также установка на коляску активного освещения.
• Электрическая коляска А 200 нормально функционирует в интервале температур от
–25 до + 50 0С.
• Электрическая коляска А 200 непригодна для использования на очень гладкой поверхности (например, на льду) или на очень грубой (например, булыжник, гравий, галька).
• На коляске А 200 разрешается преодолевать подъемы и спуски до 170.
• При использовании подъемников необходимо следить за тем, чтобы устройство защиты от опрокидывания не находилось в опасной зоне.
• Систему управления коляской при нахождении этой коляски на подъемниках, в лифтах или в метро следует выключать, а тормоз оставлять включенным.
• Систему управления коляской следует также выключать при зарядке ее аккумуляторов.
• В целях безопасности рекомендуется пристегивать защитный пояс, который поставляется по заказу.
• Для очистки коляски ни в коем случае нельзя пользоваться водяным шлангом или применять работающую под высоким давлением очистительную машину.
Транспортировка и хранение
Если возникает необходимость транспортирования электрической коляски А 200, то посредством ремней следует обеспечить ее надежное крепление в автомобиле. Для установки этих ремней предусмотрены 4 крепежных проушин.
Температура транспортирования и хранения коляски должна находиться в интервале от – 40 до 65 0С. Во время транспортирования система управления коляски должна быть выключена, а тормоз должен оставаться включенным.
Для уменьшения размеров упаковочного ящика спинку коляски можно откинуть вниз, а подлокотники и подножки снять. Более подробные указания см. в разделе «Возможности регулировки» этого руководства.
Доставка
Электрическая коляска А 200 доставляется поставщиком в готовом для эксплуатации виде. Все регулировки выполнены в соответствии с требованиями, указанными в заказе, или производятся поставщиком непосредственно на месте. Таким образом, эта коляска полностью соответствует индивидуальным требованиям заказчика.
Перед первой поездкой проверяют на полноту комплектации компоненты базового исполнения коляски:
1. Спинка
2. Подлокотники
3. Координатная рукоятка и система управления
4. Сиденье
5. Подножка
6. Тормозное устройство
7. Электродвигатель
8. Страховочные колесики
9. Запорный хомут
Проверьте функционирование отдельных компонентов коляски в соответствии с указаниями в разделах «Возможности регулирования» и «Пуск в эксплуатацию». В случае возникновения каких-либо неисправностей внимательно ознакомьтесь с разделом «Анализ состояния и сбоев коляски». В находящемся на коляске наборе инструментов Вы найдете ключи с внутренним шестигранником размеров 3, 4, 5 и 6 мм, а также обыкновенный гаечный ключ на 13 мм.
Возможности регулирования
У электрической коляски А 200 существует возможность проведения многочисленных регулировок. Пользователь может изменять ширину сидения, угол наклона спинки сиденья, высоту подлокотников и подножек, а также снимать подножки и подлокотники.
Спинка сиденья
Четыре различных положения спинки, изменяя ее наклон, можно получить путем натягивания расположенного внизу спинки деблокирующего ремня. Как только спинка будет установлена на желаемый угол наклона, отпустите деблокирующий ремень и зафиксируйте его в предназначенном для фиксации отверстии.
Подлокотники
Подлокотники можно вытянуть вверх путем отвинчивания винтов-барашков на нижней части держателя этих подлокотников. Высоту подлокотника регулируют путем отжимания винта на верхнем конце держателя. При выполнении регулирования необходимо следить за тем, чтобы винт был снова прочно затянут.
С той стороны коляски, на которой нет пульта управления, подлокотник можно убрать полностью. Если пульт управления закреплен на подлокотнике, то сначала надо снять пульт управления.
Пульт управления коляской
Для согласования положения пульта управления с положением подлокотника необходимо отжать крепежные винты на нижней стороне этого подлокотника. Пульт управления можно затем переместить назад или вперед и согласовать с длиной руки пользователя. Эта функция очень полезна при использовании подкладок для предплечья и кисти, описанных в каталоге принадлежностей. Более подробно возможности регулирования пульта управления коляской описаны в разделе «Опции»
Подножка
Чтобы снять подножку, необходимо отстегнуть защитный ремень, находящийся на уровне икры ноги. Отжимают фиксатор подножки и откидывают эту подножку наружу или внутрь. В этом положении подножку можно вытянуть вверх и снять.
Необходимо следить за тем, чтобы при повороте подножки наружу или внутрь не были защемлены Ваши пальцы. Для повторной установки подножки вновь опустите ее сверху в держатель и затем поворачивайте внутрь до тех пор, пока не защелкнется фиксатор. Затем вновь установите защитный ремень на держатель. Отжав винт на скобе опоры для ног, можно отрегулировать положение ног по длине голеней и толщине подушек используемого сиденья. При этом штангу опоры для ног нельзя извлекать из держателя более чем на 160 мм.
При выполнении всех регулировок необходимо следить за тем, чтобы все винты и гайки были затем плотно затянуты.
Посадка и высадка из коляски
Благодаря своей модульной конструкции электрическая коляска А 200 предоставляет пользователю возможность удобной посадки и высадки из нее. Подлокотники и подножки можно свободно снять, что обеспечивает простой вход в коляску сбоку или спереди.
Посадка и высадка сбоку
Электрическую коляску А 200 необходимо как можно ближе подвести к пользователю. Снимите подлокотники со стороны входа. При необходимости снимите и подножку. Пользователь может теперь сбоку плавно пересесть на сиденье коляски. Этот процесс перемещения облегчается с помощью специального лотка. Если коляска оснащена установкой для наружного освещения, то для упрощения перемещения пользователя в коляску ее можно отвести вниз.
Вход и выход спереди
Поднять вверх обе подножки. Тем самым упрощается доступ в коляску для входа и выхода пользователя. При откидывании подножек вбок увеличивается пространство для входа и выхода пользователя. Подножки также можно полностью снять.
С помощью сопровождающего или другого лица пользователь может сесть в коляску спереди или таким же образом выйти из нее. Возможно также применение поворотного диска.
Эксплуатация коляски
Система управления коляской может быть приспособлена к требованиям потребителя. Для этого необходимо обратиться к официальному представителю фирмы Оtto Bock HealthCаre GmbH, который выполнит программирование этой системы, соответствующее состоянию пользователя.
Включение
Управление электрической коляской А 200 производится с помощью встроенных элементов управления в пульте управления. Систему управления включают нажатием на кнопку 1. Индикатор 2 показывает состояние зарядки аккумуляторной батареи. На индикаторе 6 в зависимости от выбранного режима (скорости) езды загораются светодиоды 1 5. Мерцание светодиодов на этом индикаторе или постоянное загорание одного светодиода за другим означает наличие системной ошибки. Если блок управления не используется в течение 10 мин, то он автоматически отключается. Кроме того, в любое время систему управления можно отключить. Если это происходит во время движения коляски, то сразу же включается ее торможение.
1. Клавиша включения/выключения
2. Индикатор состояния батареи
3. Клавиша звукового сигнала
4. Клавиша увеличения скорости движения
5. Клавиша уменьшения скорости движения
6. Индикатор скорости движения и системной ошибки
7. Координатная ручка (джойстик)
8. Розетка для подсоединения устройства для зарядки аккумулятора (с нижней стороны)
Режим перемещения коляски
При каждом новом включении системы управления скорость движения коляски автоматически устанавливается на ту скорость, которая была перед последним выключением этой системы. С помощью клавиши 4 эту скорость увеличивают, а с помощью клавиши 5 уменьшают. При перемещении коляски используют координатную ручку 7. Чем дальше эта ручка отведена от среднего положения, тем быстрее коляска движется в заданном направлении. Соответствующая максимальная скорость перемещения при полном отведении координатной ручки определяется выбранной ступенью скорости. Величины скоростей, ускорений и замедлений при перемещении коляски могут быть настроены официальным представителем фирмы в соответствии с индивидуальными пожеланиями пользователя.
При отпускании координатной ручки автоматически срабатывает тормозная функция, которая действует до тех пор, пока коляска не остановится. После ее остановки автоматически действуют уже механические тормоза, и коляска не сможет самопроизвольно двигаться дальше.
По требованиям техники безопасности если в коляске никто не сидит или пользователю не нужно перемещаться, то необходимо отключить систему управления коляской с тем, чтобы предотвратить ее несанкционированное перемещение вследствие случайной манипуляции координатной ручкой.
Отпускание тормоза
В случае выхода из строя системы управления коляской или слишком малой емкости ее аккумуляторной батареи вследствие разряда эту коляску можно переместить вручную. С этой целью с помощью устройства разблокирования отпускают тормоз. Указанное устройство по желанию пользователя можно поместить справа или слева, между ходовой рамой и сиденьем.
По требованиям техники безопасности в первую очередь необходимо вытянуть вверх рычаг устройства разблокирования. Затем этот рычаг подают вперед и вниз до тех пор, пока не будет достигнута точка фиксации.
Система управления идентифицирует отпущенный тормоз и автоматически дезактивизирует функцию перемещения коляски.
Указание. Как только рычаг устройства разблокирования будет находиться в отключенном
состоянии, то отключается вся тормозная система коляски.
Для разблокирования тормоза рычаг вытягивают вверх до тех пор, пока палец устройства разблокирования не войдет в свое отверстие. Для активизации функции перемещения коляски систему управления необходимо выключить и снова включить.
Звуковой сигнал
Система управления электрической коляской А 200 содержит электронный блок запрета перемещения. Для его включения необходимо в указанной последовательности выполнить пять операций.
1. При включенной системе управления нажмите на клавишу Ein/Aus (вкл./выкл.).
2. После того, как прозвучит короткий тоновый сигнал (длительностью около 1 с), отпустите клавишу Ein/Aus (вкл./выкл.).
3. Подавайте координатную ручку вперед до тех пор, пока снова не прозвучит еще один тоновый сигнал.
4. Подавайте координатную ручку назад до тех пор, пока снова не прозвучит еще один тоновый сигнал.
5. Звучит длинный тоновый сигнал, который подтверждает наступление запрета перемещения коляски, после чего система управления коляской автоматически отключается.
Чтобы заново активизировать функцию перемещения коляски, необходимо выполнить следующие операции:
1) после включения индикатор емкости аккумуляторной батареи остается неосвещенным, а на индикаторе скорости перемещения светодиоды непрерывно мигают друг за другом;
2) подавайте координатную ручку вперед до тех пор, пока не прозвучит короткий тоновый сигнал;
3) подавайте координатную ручку назад до тех пор, пока опять не прозвучит короткий тоновый сигнал;
4) прозвучавший длинный тоновый сигнал подтверждает разблокирование функции перемещения коляски, после чего загорается индикатор заряда аккумуляторной батареи.
Индикатор заряда аккумуляторной батареи
Индикатор заряда аккумуляторной батареи показывает следующие функции:
• готовность к работе системы управления коляcкой,
• состояние заряда аккумуляторной батареи.
• Состояние системы управления коляской и аварийные сообщения.
В режиме перемещения коляски этот индикатор горит постоянно и указывает на соответствующее состояние заряда батареи. На индикаторе имеется 10 светодиодов, причем каждый из них соответствует 10 % величины общего заряда. Отсюда следуют указания по поводу правильного обращения с индикатором заряда аккумуляторной батареи.
Батарея заряжена
Батарею по возможности подзарядить
Батарею следует срочно зарядить
Сразу же после включения светодиоды показывают состояние батареи на момент последнего отключения системы управления коляской. Точное состояние остающейся у батареи емкости индицируется спустя некоторое (незначительное) время после начала движения коляски.
Зарядка аккумуляторной батареи
Уровень заряда аккумуляторной батареи определяет дальность поездки электрической коляски А 200. На емкость этой батареи влияет множество факторов. Кроме температуры окружающей среды, срока службы батареи, времени и протяженности езды значительное воздействие на емкость, а тем самым и на дальность поездки в коляске, оказывает способ зарядки батареи.
Вследствие длительных поездок в красной области может появиться глубокий разряд, а, следовательно, и повреждение батареи. Кроме того, возникает риск того, что коляска во время поездки с разряженной аккумуляторной батареей внезапно остановится, и пользовать может оказаться в опасной ситуации.
Указания! За повреждения батареи, возникающие при ее глубоком разряде, фирма
ответственности не несет. При длительном простое коляски А 200 аккумуляторную батарею нужно заряжать еженедельно и пользоваться при этом только зарядным устройством, предоставленным фирмой Оtto Bock HealthCаre GmbH.
При подсоединении зарядного устройства необходимо следить за тем, чтобы это устройство было сначала подсоединено к зарядной розетке на пульте управления. Только после этого зарядное устройство подсоединяют к сетевой штепсельной розетке. Данные, приведенные на фирменном щитке зарядного устройства, должны совпадать с напряжением сети, используемым в данной стране. Процесс зарядки начинается автоматически. Состояние зарядки в конкретный момент показывается с помощью светодиодов зарядного устройства.
Загорается желтый светодиод Батарея заряжается
Загорается зеленый светодиод Батарея заряжена
Мерцает желтый светодиод Сбой зарядки
У батареи дефект, плохой контакт или отсутствует электрическое соединение
Светодиоды не горят Отсутствует напряжение в сети, дефектное зарядное устройство
У зарядного устройства предусмотрена программируемая фаза дополнительного заряда. Если спустя примерно 8 ч после начала заряда ранее разряженной батареи достигается ее полный заряд, то зарядное устройство может оставаться подсоединенным без опасения, что произойдет избыточная зарядка батареи или ей будет нанесен вред. После окончания процесса зарядки сначала отсоединяют сетевую вилку, а затем зарядную. После повторного включения/выключения системы управления коляска А 200 готова к работе.
Указания! При проведении зарядки аккумуляторных батарей могут образовываться взрывоопасные газы. Поэтому, если зарядка выполняется в закрытом помещении, необходимо позаботиться о его достаточной вентиляции. Вблизи зарядного устройства и при обслуживании батарей не разрешается курить. Следует избегать применения открытого огня и образования искр!
Необходимо также следить за тем, чтобы не были забиты пылью и грязью отверстия в вентиляционных решетках.
Зарядное устройство следует использовать только в указанных границах температуры и влажности. Кроме того, оно должно стоять на резиновых лапах на ровном полу. При установке зарядного устройства вблизи окон не следует допускать попадания на него прямого солнечного света, поскольку это приводит к дополнительному нагреванию устройства. Следует избегать также осаждения на нем пыли и грязи, потому что это вредит правильному функционированию устройства. Для его очистки можно применять только сухие ткани.
Аккумуляторные батареи
В стандартном исполнении электрическая коляска А 200 снабжена двумя 12-вольтными свинцово-кислотными аккумуляторными батареями емкостью 60 А-ч. При их зарядке за короткое время происходит превращение в газ смеси воды с кислотой. Уровень жидкости в аккумуляторах следует проверять ежемесячно и пополнять его по мере необходимости. Для этого требуется снять подушку сиденья и его опорную пластину. Ослабьте соединение спинки сиденья с его опорной пластиной. Теперь сиденье можно откинуть вперед. Расцепите быстродействующее соединение на заднем конце ванны батареи с тем, чтобы можно было снять крышку.
Теперь необходимые для технического обслуживания винтовые соединения хорошо видны и легко доступны сверху.
Указание! При работе с аккумуляторными батареями необходимо внимательно прочесть приложенные к ним предупреждающие указания фирмы-изготовителя этих батарей.
Можно также использовать свинцово-гелевые аккумуляторные батареи, не требующие технического обслуживания.
С помощью большой отвертки отверните защитные колпачки отдельных камер так, чтобы на металлических щупах можно было увидеть уровень жидкости. Если этот уровень ниже требуемого, то в соответствии с интервалом обслуживания следует пополнить уровень воды или кислоты.
Указание! Необходимо следить за тем, чтобы коляска А 200 при проверке батарей находилась на ровной поверхности!
Предохранитель
Плавкий предохранитель, рассчитанный на ток 80 А, расположен на заднем конце ванны аккумуляторной батареи .
Указание! Исходя из требований техники безопасности при проведении работ по техническому обслуживанию коляски А 200 с открытой крышкой плавкий предохранитель следует снять.
Анализ сбоев и состояния аккумуляторных батарей
В приведенной ниже таблице показаны различные сообщения о сбоях и состоянии аккумуляторных батарей, появляющиеся на индикаторе батарей, а также возможные причины сбоев и способы их устранения. Таблица поможет Вам самостоятельно выяснять и устранять сбои у электрической коляски А 200. Если все же устранить неисправности не удалось или они в этой таблице не перечислены, обратитесь к официальному представителю фирмы.
Показания на индикаторе Ошибки и их причины Способы устранения
Индикатор батареи мигает медленно Батарея разряжена Зарядить как можно быстрее
Индикатор батареи Зарядное устройство, присоединенное к электроколяске А 200, не готово к работе Отсоединить зарядное устройство. Произвести включение/ выключение системы управления
Индикатор батареи периодически мигает через каждые 2,5 с «Спящий» режим после длительного простоя со включенной системой управления Включить/выключить систему управления
Индикатор батареи мигает в нарастающем темпе Проблема, связанная с безопасностью
Отключена функция перемещения Включить/выключить систему управления
Проверить разъемные контактные соединения на наличие нормального напряжения на батареях
Быстро мигает светодиод 1 (красный) Батарея разряжена или плохо выполнено подсоединение зарядного устройства к батарее Зарядить или проверить разъемные контактные соединения
Быстро мигают светодиоды 1 — 2 Плохое подсоединение к левому электродвигателю Проверить разъемные контактные соединения электродвигателя
Быстро мигают светодиоды 1 – 3 Короткое замыкание на левом электродвигателе Проверить разъемные контактные соединения электродвигателя
Быстро мигают светодиоды 1 – 4 Плохое подсоединение к правому электродвигателю Проверить разъемные контактные соединения электродвигателя
Быстро мигают светодиоды 1 – 5 Короткое замыкание на правом электродвигателе Проверить разъемные контактные соединения электродвигателя
Быстро мигают светодиоды 1 – 6 Влияние внешнего сигнала (например, от зарядной вилки) Снять зарядную вилку
Быстро мигают светодиоды 1 – 7 Сбой у координатной ручки При включении системы управления поставить координатную ручку в среднее положение
Быстро мигают светодиоды 1 – 8 Сбой в системе управления Проверить разъемные контактные соединения
Быстро мигают светодиоды 1 – 9 Разблокирован тормоз Заблокировать тормоз или проверить разъемные контактные соединения
Быстро мигают светодиоды 1 – 10 Перенапряжение в системе управления Проверить разъемные контактные соединения
Техническое обслуживание и уход
Техническое обслуживание
Перед каждым применением электрической коляски А 200 необходимо в общих чертах проверить ее работоспособность. Указанные в нижеприведенной таблице операции пользователь должен выполнять через указанные в этой же таблице промежутки времени.
Узел коляски Проводимые операции Интервал проведения
Ежедневно Еженедельно Ежемесячно
Шины Проверка давления воздуха в соответствии с массой тела пользователя и общей нагрузкой на коляску Х
Аккумуляторная батарея Уровень жидкости или кислоты Х
Освещение Наличие повреждений у осветительных элементов
Проверка функционирования электрической цепи
Х Х
Электроника Проверка на отсутствие аварийных сообщений в системе управления
Проверка на отсутствие аварийных сообщений на светодиодах зарядного устройства Перед каждой поездкой
Х
Если при проведении работ по техническому обслуживанию электрической коляски возникают какие-либо проблемы, то нужно обратиться к представителю фирмы. Смену или ремонт шин также проводят специалисты фирмы.
Очистка коляски и уход за ней
При очистке электрической коляски А 200 с помощью воды особую осторожность следует проявлять в отношении электрических компонентов. В этом случае необходимо соблюдать следующие условия:
• спинку и подушки сиденья очищать сухой щеткой;
• колеса и раму очищать только влажной пластмассовой щеткой;
• следует всемерно избегать прямого контакта с водой электронного оборудования, электродвигателей и аккумуляторных батарей;
• нельзя использовать для очистки средства, вызывающие ускоренное истирание;
• никогда не используйте для очистки коляски водяные шланги или очистную установку высокого давления.
Важно! Проводить проверку работоспособности и обслуживание электрической коляски А 200 необходимо по меньшей мере ежегодно!
Утилизация коляски
Как правило, электрическая коляска А 200 является собственностью больничной кассы и, следовательно, возвращается туда после окончания срока использования. В случае если коляска находится в частной собственности, то для ее утилизации необходимо выполнить нижеследующие действия.
• При приобретении аккумуляторных батарей использованные сдаются представителю фирмы в обмен на новые.
Указание. При эксплуатации аккумуляторных батарей необходимо ознакомиться с приложе- ными к ним предупреждениями изготовителя батарей!
• Если электрическая коляска А 200 больше не используется, ее нужно утилизировать в надлежащем порядке.
• Аккумуляторные батареи сдают в соответствующую структуру, производящую ресайклинг. Точно так же поступают с колесами, рамой и сиденьем.
• Утилизацию электроники и электродвигателей производят при приемке лома электроники.
Эти указания по утилизации действительны для страны-изготовителя электрической коляски А 200. Если же эту коляску эксплуатируют в других странах, то действуют предписания по утилизации, принятые в данной стране.
Гарантийные обязательства фирмы
1. Предмет гарантии
1.1. Эта гарантия действует для колясок.
1.2. Гарантия включает в себя требования магазина (или фирмы) по продаже/снабжению медицинскими принадлежностями/сервисной компании к фирме Оtto Bock HealthCаre GmbH и не касается требований в соответствии с законодательством в части неисполнения обязательств пользователем по отношению к магазину (или фирме) по продаже/снабжению медицинскими принадлежностями или другой сервисной компании, которые несут ответственность за снабжение пациентов.
2. Объем гарантии
2.1. Фирма Оtto Bock HealthCаre GmbH при соблюдении требований, описанных в п.3 и с учетом исключений, приведенных в п.4, гарантирует, что у деталей рамы и крестовин серий колясок с ручным приводом и у деталей рамы серий электрических колясок в течение всего срока определяемой законом гарантии, но до четырех лет после первого использования, не возникнет никаких дефектов вследствие погрешностей конструкции, технологических процессов или дефектов материала, которые приведут к значительному ухудшению эксплуатационных качеств коляски.
2.2. Если в течение двух лет после первого использования коляски возникнут дефекты вследствие погрешностей конструкции, технологических процессов или дефектов материала, то фирма Оtto Bock HealthCаre GmbH по своему выбору заменяет коляску либо целиком, либо заменяет или ремонтирует неисправные детали ее рамы и крестовины. Дальнейшие претензии в отношении уменьшения срока действия и отмены договора или возмещения убытков магазином (или фирмой) по продаже/снабжению медицинскими принадлежностями или другой сервисной компании не принимаются.
3. Условия предъявления претензий по гарантии
Гарантия, выданная магазином (или фирмой) по продаже/снабжению медицинскими принадлежностями или другой сервисной компанией, действительна лишь в том случае, если:
3.1. Речь идет о первом использовании коляски
3.2. Коляска предоставлена специализированным предприятием, имеющим лицензию от больничной кассы
3.3. Передача коляски другому пользователю производится уполномоченным больничной кассой специализированным предприятием, которое прикладывает к этой коляске ведомость ее дефектов
3.4. При осуществлении специального исполнения серийных изделий для их подгонки к индивидуальным потребностям и возможностям пациентов использовались исключительно медицинские изделия, помеченные символом СЕ, причем использование этих изделий проводилось в соответствии с их заданным назначением
3.5. Изменения коляски для ее непредусмотренного фирмой Оtto Bock HealthCаre GmbH приспосабливания к возможностям пользователя (например настройка длины опоры для ног) производится с использованием принадлежностей, рекомендуемых фирмой Оtto Bock HealthCаre GmbH (агрегатно-модульная система)
3.6. Сервисные и ремонтные службы, использующие для ремонта (подготовки к эксплуатации) запасные части/пристраиваемые детали (оригинальные части), применяют только медицинские изделия производства фирмы-изготовителя и выполняют работу по ее предписаниям (см. Руководство по эксплуатации).
4. Исключение гарантии
Гарантия недействительна в том случае, если фирма Оtto Bock HealthCаre выявит, что:
4.1. Не соблюдены условия в соответствии с пунктом 3
4.2. Ухудшение эксплуатационных свойств коляски вызвано ее неквалифицированным использованием; в особенности переделками, не разрешенными фирмой-изготовителем
4.3. Ухудшение эксплуатационных свойств коляски вызвано естественным износом, в особенности электродвигателей, зарядных устройств и аккумуляторных батарей, гарантийный срок службы которых обычно ограничен одним годом
4.4. Ухудшение эксплуатационных свойств коляски вызвано неправильным хранением и транспортированием или неквалифицированным либо не по назначению использованием или хранением
4.5. Ухудшение эксплуатационных свойств коляски вызвано изменением физической конституции пациента, например значительным увеличением его массы
4.6. Ухудшение эксплуатационных свойств коляски вызвано форс-мажорными обстоятельствами.
5. Ответственность
Для выполнения действий на основании этой гарантии фирма Оtto Bock HealthCаre при возникновении повреждений отвечает лишь в случае нарушения легкости хода коляски. Фирма не принимает на себя ответственность за намеренные действия лиц, производящих гарантийное обслуживание от имени фирмы Оtto Bock HealthCаre GmbH. Кроме того, требования о возмещении вреда ограничены прогнозируемым вредом в начале выполнения гарантийных обязательств.
6. Дополнительные условия
6.1. Замененные детали уничтожаются фирмой через три недели после возврата, если отсутствует возражение пациента или его субъекта расходов (больничной кассы).
6.2. Местом выполнения следующих из гарантии обязательств является г. Дудерштадт.
6.3. Эта гарантия подлежит выполнению в соответствии с германским гражданским и коммерческим правом.
Технические характеристики
Ширина сидения 42, 46 см
Глубина сидения 38-46 см
Высота сидения 43/48 см
Длина с подножкой 94 см
Длина без подножки 84 см
Общая ширина 58 см
Общая высота 103 см
Общая длина 100 см
Радиус поворота 154 см
Длина подлокотников 26 см
Высота подлокотников 24-36 см
Вес коляски 66 кг
Макс.нагрузка 100 кг
Характеристики вождения
Скорость 6 км/ч
Способность к преодолению подъемов 12 %
Максимальная высота преодолеваемых препятствий 4 см
Запас хода 15 км
Возможны технические изменения
Технические характеристики зарядного устройства
Автоматическое зарядное устройство на 24 В с характеристикой, управляемой от компьютера.
Подсоединение к сети 230 В – 10 %, + 6 %
Рабочее напряжение 24 V
Батареи Гелевые
2х12 V 28Ah (20h)
Электроника Модель P&G VSI
24V DC максимально 60 A
Зарядное устройство Модель Powercharge Universal 6 A
Как сложить инвалидную коляску
На чтение 2 мин. Опубликовано 29.10.2019
Инвалидные кресла предназначены для передвижения инвалидов, лиц с ограниченными физическими возможностями как самостоятельно, так и с посторонней помощью. Очень часто многие сталкиваются с проблемой, ведь иногда коляска поставляется уже в собранном виде и при возникновении ситуации, когда её нужно сложить, человек не знает, как быстро это сделать.
В этой статье вы узнаете, как собрать инвалидную коляску для перевозки, транспортировки в лифте или для хранения в квартире.
Как сложить инвалидную коляску — инструкция
По сути, механизм складывания инвалидного кресла во всех моделях идентичен. С учётом того, что это средство передвижения делается зачастую из лёгких сплавов, сделать это будет совсем легко.
Чтобы сложить инвалидную коляску, достаточно поэтапно осуществить следующие действия:
- Откиньте подножки в стороны. Если подставка представляет собой сплошную конструкцию, то её придётся или полностью снять, или поднять вверх. Для того, чтобы выяснить, в какую сторону она двигается, осмотрите основу подножки. На ней должны находиться специальные рычаги или кнопки. Нажав на них, или приподняв немного вверх, можно отвести в сторону и площадку для ног.
- Возьмите основу сидения впереди и сзади и немного потяните вверх.
- Начните подтягивать всю конструкцию коляски до тех пор, пока она не сложится как книжка.
- Зафиксируйте раму в собранном виде специальным ремнём или защёлками.
Если при хранении или транспортировке инвалидного кресла, вам нужно снять колёса, то необходимо:
- обхватите четырьмя пальцами спицы колеса вокруг ступицы;
- большим пальцем нажмите на кнопку штоковой оси и начинайте снимать колесо.
Важно! Когда будете ставить колесо обратно, следите, чтобы оно прочно вошло во втулку. Сборка считается правильной только тогда, когда колесо не снимается и не двигается, пока не нажмёшь на фиксирующую кнопку.
Полная сборка инвалидного кресла рекомендована в том случае, если изделие будет находиться на хранении долгое время. В противном случае снимать и ставить постоянно колёса не рекомендуется, поскольку могут расшататься втулки, а это дополнительные денежные траты на ремонт.
Хранить инвалидную коляску лучше в специальном чехле, чтобы на неё не оседала пыль и влага. Если место хранения расположено на открытом балконе, то дополнительно необходимо укрыть её полиэтиленом, чтобы не допустить попадания воды на металл, что в дальнейшем спровоцирует появление ржавчины и других проблем.