Информация о товаре носит справочный характер и не является публичной офертой. Характеристики, комплект поставки и внешний вид товара могут отличаться от указанных или быть изменены производителем без предварительного уведомления. Перед покупкой проверяйте информацию на официальном сайте производителя.
Если вы заметили ошибку или неточность в описании товара, пожалуйста, выделите часть текста с ошибкой и нажмите кнопку «Сообщить об ошибке».
В представленном списке руководства для конкретной модели Оверлока илт распошивальной машины — Jaguar HQ095D. Вы можете скачать инструкции к себе на компьютер или просмотреть онлайн на страницах сайта бесплатно или распечатать.
В случае если инструкция на русском не полная или нужна дополнительная информация по этому устройству, если вам нужны
дополнительные файлы: драйвера, дополнительное руководство пользователя (производители зачастую для каждого
продукта делают несколько различных документов технической помощи и руководств), свежая версия прошивки, то
вы можете задать вопрос администраторам или всем пользователям сайта, все постараются оперативно отреагировать
на ваш запрос и как можно быстрее помочь. Ваше устройство имеет характеристики:Тип: оверлок, Дисплей: нет, Дифференциальная подача: есть, Контроль натяжения нитей: ручной, Отключение ножа: есть, Регулировка прижима ткани: есть, полные характеристики смотрите в следующей вкладке.
Для многих товаров, для работы с Jaguar HQ095D могут понадобиться различные дополнительные файлы: драйвера, патчи, обновления, программы установки. Вы можете скачать онлайн эти файлы для конкретнй модели Jaguar HQ095D или добавить свои для бесплатного скачивания другим посетителями.
Если вы не нашли файлов и документов для этой модели то можете посмотреть интсрукции для похожих товаров и моделей, так как они зачастую отличаются небольшим изменениями и взаимодополняемы.
Обязательно напишите несколько слов о преобретенном вами товаре, чтобы каждый мог ознакомиться с вашим отзывом или вопросом. Проявляйте активность что как можно бльше людей смогли узнать мнение настоящих людей которые уже пользовались Jaguar HQ095D.
Наталия Васильевна
2019-02-25 20:40:20
Удобная и хорошая машина. Покупайте, не пожалеете истраченных денег. Море позитива обеспечено!!!
ух!!
Валентина
2019-07-01 13:41:07
вполне приличный оверлок для домашнего использования, только потерялась инструкция
Мария
2019-10-04 00:33:09
Не могу с ним совладать
я довольна
Основные и самые важные характеристики модели собраны из надежных источников и по характеристикам можно найти похожие модели.
Общие характеристики | |
Тип | оверлок |
Дисплей | нет |
Дифференциальная подача | есть |
Контроль натяжения нитей | ручной |
Отключение ножа | есть |
Регулировка прижима ткани | есть |
Швейные операции | |
Число нитей | 3, 4 |
Виды швов | ролевой шов |
Длина стежка | 1 — 5 мм |
Ширина стежка | 1 — 7 мм |
Максимальная скорость шитья | 1300 стежков/мин |
Особенности | |
Съемная рукавная платформа | есть |
Цветная маркировка | есть |
Лоток для обрезков | есть |
Чехол | мягкий |
Здесь представлен список самых частых и распространенных поломок и неисправностей у Оверлоков и распошивальных машин. Если у вас такая поломка то вам повезло, это типовая неисправность для Jaguar HQ095D и вы можете задать вопрос о том как ее устранить и вам быстро ответят или же прочитайте в вопросах и ответах ниже.
Название поломки | Описание поломки | Действие |
---|---|---|
Петлитель Не Захватывает Нить Левой Иглы | Петлитель Не Захватывает Нить Левой Иглы | |
Петлитель Не Захватывает Нить Иглы | При Выполнении Некоторых Строчек (13,19) Петлитель Не Захватывает Нить Иглы А | |
Сенсорный Дисплей | Не Возможно Управление Сенсором, Кнопочное Управление Активно, Но Рабочей Осталась Только Одна Программа, Т.к. Переключать Виды Строчек И Швов Можно Только Сенсором |
В нашей базе сейчас зарегестрированно 18 353 сервиса в 513 города России, Беларусии, Казахстана и Украины.
ABSOLUTSERVIS
⭐
⭐
⭐
⭐
⭐
Адресс:
Новослободская 48.
Телефон:
79689573019
Сайт:
n/a
Время работы
Время работы не указано
ГЛАВКОМП
⭐
⭐
⭐
⭐
⭐
Адресс:
22-ой км. Киевского шоссе
Телефон:
74952369676
Сайт:
n/a
Время работы
Ежедневно: с 0930 до 2200
ТЕХПРОФИКС
⭐
⭐
⭐
⭐
⭐
Адресс:
ул. Рязанский проспект 40/2
Телефон:
74955325750
Сайт:
n/a
Время работы
Ежедневно: с 1000 до 2000
СЕРВИС ЦЕНТР SEE-IT
⭐
⭐
⭐
⭐
⭐
Адресс:
ул.Краснобогатырская д 2 стр 2
Телефон:
74997542054
Сайт:
n/a
Время работы
Круглосуточно
СЕРВИС ЦЕНТР SEE-IT
⭐
⭐
⭐
⭐
⭐
Адресс:
Рязанский проспект д 77
Телефон:
74997542054
Сайт:
n/a
Время работы
Круглосуточно
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.
ACHTUNG —zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
1.“Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.”
WARNUNG —zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
1.“Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.”
2.“Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit stark reduzierten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie Überwachung oder Belehrung über die Verwendung des Geräts durch eine verantwortliche Person für ihre Sicherheit gegeben wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.”
3.“Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.”
4.“Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.”
5.“Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, der Dienstleister oder ähnlich qualifizierte Personen, um eine Gefahr zu vermeiden.”
6.“Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.”
7.“Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.”
8.“Maschine nicht im Freien betreiben.”
9.“Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.”
10.“Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0” zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.”
11.“Schalten Sie oder ziehen Sie das Gerät beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz, Trennen Sie das Gerät vor der Durchführung von Wartungs-oder Lampen zu ersetzen.”
12.“Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.”
13.“Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten.”
14.“Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.”
15.“Keine verbogenen Nadeln verwenden.”
16.“Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.”
17.“Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.”
18.“Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.”
19.“Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden Sie niemals die Maschine noch das Netzkabel oder der Netzstecker nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus.”
20.“Die maximale Aufnahme der LED-Leuchte ist 0.3W, maximale Spannung DC 5V. Wenn die LED-Leuchte defekt ist sollten Sie die Maschine nicht benutzen; bringen Sie sie schnellstmöglich zur Reparatur oder zum Austausch der Leuchte zum Hersteller oder einer geeigneten Service-Agentur.”
21.“Achtung der folgenden um Verletzungen zu vermeiden:
—Ziehen Sie den Fuß-Controller des Gerätes beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz:
—Ziehen Sie den Fuß-Controller des Geräts vor der Durchführung von Wartungsarbeiten.”
VORSICHT — Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.
DIESE ANLEITUNG
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.
Diese Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 2004/108/ EC über die elektromagnetische Verträglichkeit.
“ENTSORGUNG:
Dieses Gerät ist mit dem Recycling-Symbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie dieses Produkt nicht über den unsortierten Hausmüll entsorgt werden. Sammlung dieser Altgeräte getrennt für eine besondere Behandlung erforderlich ist. (Nur Europäische Union) ”
1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER-To reduce the risk of electric shock:”
1.“This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING-To reduce the risk of burns, ire, electric shock, or injury to persons: ”
1.“Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2.“This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”
3.“Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
4.“Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
5.“If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualiied persons in order to avoid a hazard.”
6.“Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7.“Never drop or insert any object into any opening.”
8.“Indoors use only.”
9.“Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10.“To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11.“Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.”
12.“Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13.“Keep ingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
14.“Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
15.“Do not use bent needles.”
16.“Do not pull or push fabric while stitching. It may delect the needle causing it to break.”
17.“Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18.“Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19.“To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20.“The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the
product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21.“Attention the following to avoid injury:
—Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
—Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”
“CAUTION-— Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”
“SAVE THESE
INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
DISPOSAL:
This equipment is marked with the recycling symbol. Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary. (European Union only)
2
INSTRUCŢIUNI PRINCIPALE PENTRU TEHNICA
SECURITĂŢII
Folosirea mecanizmului electrotehnic necesită respectarea măsurilor de siguranţă, arătate mai jos. Faceţi cunoştinţă cu ele înainte de a începe lucrul la maşina de cusut.
PERICULOS — Pentru reducerea riscului electrocutării:
1.Nu lăsaţi maşina de cusut conectată fără atenţia D-stră. Scoateţi imediat işa din priza electrică dupe ce aţi terminat lucrul la maşină şi înainte de a o curăţi.
2.Scoateţi întotdeauna işa din priză înainte de a schimba lampa. Efectuaţi substituirea lămpii de acelaş tip pentru intensitate constantă 6,5 V şi capacitate 2,5 Vt.
ATENŢIE- Pentru reducerea riscului de aprindere, incendiu, electrocutare şi traume a lucrătorilor:
1.Nu permiteţi folosirea maşinii în calitate de jucărie. Dacă alături se ală copii, lucrul la maşina de cusut necesită o deosebită atenţiune.
2.Utilizaţi maşina de cusut după destinaţia ei în conformitate cu Instrucţiunea dată. Folosiţi numai accesoriile, ce sunt recomandate de către producători şi care sunt arătate în Instrucţiune.
3.Niciodată nu lucraţi la maşina de cusut în cazul deteriorării cordonului de alimentare şi a işei, dacă maşina nu lucrează corect, dacă a fost scăpată jos şi stricată, sau dacă a căzut în apă. Restituiţi maşina celui mai apropiat dealer oicial sau în centrul de deservire pentru control, reparaţie, veriicări electrice şi mecanice.
4.Niciodată nu lucraţi cu maşina în cazul astupării oriiciilor aeriene. Feriţi oriiciile aeriene ale maşinii şi pedala de comandă de ibre textile, praf şi bucăţi de ţesătură.
5.Nu permiteţi să cadă piese de prisos în vre-una din oriiciile aeriene.
6.Nu folosiţi maşina de cusut în afara încăperii.
7.Nu lucraţi acolo, unde se folosesc substanţe în ambalaje de aerozol sau oxigen curat.
8.Pentru deconectarea maşinii întoarceţi întrerupătorul principal în poziţia „O” (DECONECTAT), apoi scoateţi işa din priză.
9.Nu deconectaţi maşina, zmulgînd şnurul de alimentare. La deconectare ţineţi cu mîna priza, şi nu şnurul.
10.Feriţi degetele mînii de la toate părţile mobile. O atenţie deosebită se necesită în zona mişcării acului.
11.Nu coaseţi, dacă placa pentru ace e deteriorată, aceasta poate să aducă la ruperea acului.
12.Nu folosiţi ace îndoiate.
13.Nu trageţi şi nu împingeţi ţesătura la coasere. Aceasta va duce la răsfrîngerea acului şi la ruperea lui.
14.Deconectaţi maşina de cusut (poziţia „O”) în cadrul oricăror reglări în zona acului, cum ar i băgarea aţei în ac, schimbarea acului, bobinajul mosorelului, înlocuirea picioruşului etc.
15.Întotdeauna trageţi işa maşinii de cusut din priză cînd scoateţi capacul, la ungerea maşinii şi efectuarea tuturor reglărilor, menţionate în Instrucţiunea dată.
ATENŢIUNE —— Piese mobile-Pentru preîntîmpinarea traumării deconectaţi maşina în timpul deservirii. Închideţi capacul înainte de a începe lucrul la maşină.
PĂSTRAŢI ACESTE DISPOZIŢII ACTUALE
Folosiţi maşina de cusut numai în condiţii de casă sau analogic.
INSTRUCŢIUNI PRINCIPALE PENTRU TEHNICA SECURITĂŢII
Maşina dată corespunde Directivei
EES 89/336 /EES în sfera compatibilităţii electromagnetice.
U t i l a j u l d a t c o n t i n e u n m a r c a j , c e evidentiaza un ciclu recurent. Aceasta inseamna, ca dupa utilizare utilajul necesita a fi supus unei prelucrari izolate la un centru de receptie special. Nu evacuati intrun receptor de gunoi menager. Aceasta va contribui la pastrarea mediului inconjurator. (Numai pe teritoriul Uniunii Europene).
3
СОДЕРЖАНИЕ |
|
1. Знакомство с вашей машиной |
|
Составные части машины———————————————————————— |
6 — 7 |
Принадлежностей———————————————————————————— |
8 — 9 |
Включение машины —————————————————————————— |
10 — 11 |
Подготовка к шитью —————————————————————————— |
12 — 15 |
Замена лапки————————————————————————————— |
16 — 17 |
Замена иглы подбор игол и ниток в зависимости от мат-ла ———————— |
18 — 21 |
2. Начало шитья |
|
Заправка ниток———————————————————————————— |
22 — 27 |
Вспомогательные приемы——————————————————————— |
28 — 29 |
Проверка качества стежков——————————————————————- |
30 — 31 |
Таблица настройки —————————————————————————— |
32 — 35 |
З-х ниточная оверлочная строчка с одной иглой ————————————— |
36 — 37 |
Узкий шов и шов “рулик” (подвернутый) ————————————————— |
38 — 39 |
Регулировка натяжения нитй—————————————————————— |
40 — 43 |
Регулировка длины стежка, Регулировка ширины обметываная—————— |
44 — 45 |
Регулировка ширины обметываная ——————————————————— |
44 — 45 |
“Палец” для образования петли (В) ——————————————————— |
44 — 45 |
дифференциал ———————————————————————————— |
46 — 47 |
Регулятор давления лапки ——————————————————————— |
48 — 49 |
Работа с плотными материалами или с несколькими слоями ткани———— |
48 — 49 |
Основные операции |
|
Обметывание углов на ткани без обрезки ниток ———————————— |
50 — 51 |
Обработка криволинейных срезов —————————————————— |
50 — 51 |
Как распороть строчку———————————————————————— |
50 — 51 |
Обметывание с прокладыванием шнура———————————————- |
52 — 53 |
Отделочные строчки ————————————————————————- |
54 — 55 |
Применение дифференциала ———————————————————— |
56 — 57 |
3. Уход за вашей машиной |
|
Замена подвижного ножа, снятие подвижного ножа———————————- |
58 — 59 |
Снятие передней крышки ——————————————————————— |
58 — 59 |
Чистка и смазка———————————————————————————— |
60 — 61 |
4. Устранение неполадок ——————————————————————— |
62 — 63 |
5. Приспособления (дополнительно)————————————————- |
64 — 73 |
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Число ниток: 3 или 4 нитки Ширина обметки: 6 мм (леваяигла), 3.8 мм (праваяигла)
Иглы: HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)
Длина стежка: 1 — 5 мм Скорость шитья: до 1300 стежков в мин.
Габариты: 337 ммЧ249 ммЧ315 мм Масса: 8.7 кг
INHALTSVERZEICHNIS
1. Lernen Sie Ihre Maschine kennen
Die Hauptteile der Maschine ———————————————————————— |
6 — 7 |
Das Zubehör——————————————————————————————— |
8 — 9 |
Das Aufstellen der Maschine ——————————————————————— |
10 — 11 |
Vorbereitung zum Einfädeln ——————————————————————— |
12 — 15 |
Wechseln der Nähfüßchen———————————————————————— |
16 — 17 |
Auswechseln der Nadeln, Nadel-und Garntabelle —————————————— |
18 — 21 |
2. Nähen mit Ihrer Maschine
Das Einfädeln ————————————————————————————— |
22 — 27 |
Nützliche Hinweise——————————————————————————— |
28 — 29 |
Prüfen der Stichbildung————————————————————————— |
30 — 31 |
Einstellungs-Tabelle ——————————————————————————- |
32 — 35 |
Dreifädige Überwendlingnaht mit einer Nadel ———————————————- |
36 — 37 |
Schmaler Überwendlingsaum, Rollsaum—————————————————— |
38 — 39 |
Feineinstellung der Fadenspannungen——————————————————- |
40 — 43 |
Einstellen der Stichlänge, Einstellen der Schnittbreite, Stichinger (B) ————— |
44 — 45 |
Der Differentialtransport ————————————————————————— |
46 — 47 |
Regulierung des Füßchendrucks————————————————————— |
48 — 49 |
Nähen von extra-dickem Stoff oder mehrerer Stoflagen ——————————— |
48 — 49 |
Grundtechniken |
|
Nähen von Ecken ohne Abschneiden der Fäden ————————————— |
50 — 51 |
Nähen von Kurven, Auftrennen————————————————————— |
50 — 51 |
Überwendlingnaht mit Beilauffaden ——————————————————— |
52 — 53 |
Dekorative Nähte——————————————————————————— |
54 — 55 |
Anwendung des Differentialtransports —————————————————— |
56 — 57 |
3. |
Instandhaltung der Maschine |
|
Austausch des Obermessers——————————————————————— |
58 — 59 |
|
Austausch der Nählicht-Glühlampe, Reinigen und Ölen ——————————— |
60 — 61 |
|
4. |
Nützliche Hinweise bei Störungen —————————————————— |
62 — 63 |
5. |
Sonderzubehör———————————————————————————- |
64 — 73 |
TECHNISCHE DATEN
Zahl der Fäden: 3 oder 4 Fäden
Überwendlingstichbreite: 6 mm (linke Nadel) und 3.8 mm (rechte Nadel)
Nadel: HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)
Stichlänge: 1 — 5 mm
Stichzahl: max. 1300 Stiche/Minute
Abmessungen: 337 ×249 ×315
Gewicht: 8.7 Kg
4
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Identiication chart————————————————————————————- |
6 — 7 |
Accessories ——————————————————————————————— |
8 — 9 |
Setting up your machine————————————————————————— |
10 — 11 |
Preparation for threading ————————————————————————- |
12 — 15 |
Changing presser feet—————————————————————————— |
16 — 17 |
Changing needle, thread and fabric chart—————————————————- |
18 — 21 |
2. STARTING TO SEW
Threading your machine————————————————————————— |
22 — 27 |
Helpful hints—————————————————————————————— |
28 — 29 |
Testing stitch overlock stitches—————————————————————— |
30 — 31 |
Setting chart —————————————————————————————— |
32 — 35 |
Three-thread overlock with one needle ——————————————————- |
36 — 37 |
Narrow and rolled hem, picot stitch ———————————————————— |
38 — 39 |
Adjusting thread tensions————————————————————————- |
40 — 43 |
Adjusting stitch length, Adjusting overedge cutting width, Stitch inger (B) ———- |
44 — 45 |
Differential feed ————————————————————————————- |
46 — 47 |
Foot pressure regulator ————————————————————————— |
48 — 49 |
Sewing with extra heavyweight fabric or multiple layers of fabric———————- |
48 — 49 |
Basic techniques |
|
Turning outside corners without cutting threads——————————————— |
50 — 51 |
Turning curved edges ————————————————————————— |
50 — 51 |
Removing stitches from sewn fabric ——————————————————- |
50 — 51 |
Corded overlock ——————————————————————————— |
52 — 53 |
Decorative effects——————————————————————————- |
54 — 55 |
Differential feed applications —————————————————————— |
56 — 57 |
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Replacing moving cutter, Disengaging moving cutter ————————————- |
58 — 59 |
Removing face cover —————————————————————————— |
58 — 59 |
Cleaning and oiling——————————————————————————— |
60 — 61 |
4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS——————————————- |
62 — 63 |
5. OPTIONAL ACCESSORIES—————————————————————— |
64 — 73 |
SPECIFICATION OF MACHINE
Number of threads: 3 or 4 threads
Overedge stitch width: 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle)
Needle: HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)
Stitch length: 1 — 5 mm
Stitching speed: Up to 1300 stitches per minute
Dimensions: 337 mm(W) ×249 mm(D)×315 mm(H)
Weight: 8.7 Kgs
SUMAR |
|
1. FACEŢI CUNOŞTINŢĂ CUMAŞINA D-STRĂ |
|
Piese ale maşinii—————————————————————————— |
6 — 7 |
Accesorii ————————————————————————————— |
8 — 9 |
Conectarea maşinii ———————————————————————- |
10 — 11 |
Pregătirea pentru coasere ————————————————————— |
12 — 15 |
Schimbarea pocioruşului —————————————————————- |
16 — 17 |
Schimbarea acului, Alegerea aţei şi a acelor————————————— |
18 — 21 |
2. ÎNCEPEREA CUSUTULUI |
|
Aranjarea aţei—————————————————————————————- |
22 — 27 |
Metode auxiliare ———————————————————————————— |
28 — 29 |
Veriicarea calităţii cusăturii ———————————————————————- |
30 — 31 |
Tăbliţa reglării ————————————————————————————— |
32 — 35 |
Overlock triplu cu un ac————————————————————————— |
36 — 37 |
Tighel îngust şi tighel „rulon” (îndoiat) —————————————————- |
38 — 39 |
Reglarea întinderii aţei —————————————————————————- |
40 — 43 |
AReglarea lungiii tighelului, Reglarea lăţimii însăilăturii ———————————- |
44 — 45 |
„Degeţel” pentru formarea ochiului) ———————————————————— |
44 — 45 |
Diferenţial——————————————————————————————— |
46 — 47 |
Reglorul presiunii picioruşului —————————————————————— |
48 — 49 |
Lucrul cu materiale îndesate sau cu cîteva straturi de materiale ———————- |
48 — 49 |
Operaţiuni de bază |
|
Însăilarea unghiurilor pînzei fără tăierea aţei ——————————————— |
50 — 51 |
Prelucrarea marginii curbilinii —————————————————————- |
50 — 51 |
Desfacerea cusăturii ————————————————————————— |
50 — 51 |
Însăilare cu aşezarea şnurului ————————————————————— |
52 — 53 |
Cusături decorative —————————————————————————— |
54 — 55 |
Utilizarea diferenţialului ———————————————————————— |
56 — 57 |
3. ÎNGRIJIREA MAŞINII DVS |
|
Schimbarea cuţitului mobil, Scoaterea cuţitului mobil————————————- |
58 — 59 |
Scoaterea capacului din faţă ——————————————————————— |
58 — 59 |
Curăţarea şi ungerea —————————————————————————— |
60 — 61 |
4. ÎNLĂTURAREA DEFECŢIUNILOR ————————————————— |
62 — 63 |
5. DISPOZITIVE ADĂUGĂTOARE —————————————————— |
64 — 73 |
SPECIFICAŢIE
Numărul aţelor: 3 sau 4 ire
Lăţimea însemnării: 6 mm (acul stîng), 3,8 mm (acul drept)
Ace: HA×1SP, HA×1 (130/705 Н)
Lungimea tighelului: 1 — 5 mm
Cusut cuvîntare : Sus la spre 1,300 cusut de minute
Dimensiuni: 337мм х 249мм х 315мм
Masa: 8.7 kg
5
1. ЗНАКОМСТВО С ВАШЕЙ МАШИНОЙ
Составные части машины
1.Направитель шнура
2.Регулятор давления лапки
3.Освещение
4.Рычаг подъема лапки
5.Игольная пластина
6.Лапка
7.Регулятор ширины стежка
8.Рабочий стол
9.Ось нитенаправителя
10.Регулятор натяжения нити левой иглы
11.Регулятор натяжения нити правой иглы
12.Регулятор натяжения нити верхнего петлителя
13.Регулятор натяжения нити нижнего петлителя
14.Направитель игольны8 нитей
15.Схема заправки ниток
16.Педаль ножная
17.Рычаг открытия стола
18.Рычаг замены лапки
19.Подставка под катушку
20.Регулятор дифференциала
21.Регулятор длины стежка
22.Маховик
23.Разъем включения в сеть
24.Кнопка включения
25.Передняя панель
26.Подвижный нож
27.Верхний петлитель
28.Нижний петлитель
9 |
||
10 |
19 |
|
11 |
20 |
|
12 |
21 |
|
13 |
22 |
|
23 |
||
14 |
24 |
|
17 |
18 |
25 |
15 |
А — ВИД РАБОЧЕГО СТОЛА ИЗНУТРИ |
|
FRONTKLAPPE GEÖFFNET |
|
16 |
SWING AWAY SIDE COVER OPENED |
PARTE COPERTĂ DESCHIS |
27
26
28
6
1. LERNEN SIE IHRE MASCHINE |
1. KNOWING YOUR SEWING |
1. FACEŢI CUNOŞTINŢĂ |
|||
KENNEN |
MACHINE |
CUMAŞINA D-STRĂ |
|||
Die Hauptteile der Maschine |
IDENTIFICATION CHART |
Piese ale maşinii |
|||
1. |
Ansteckbare Fadenführung |
1. |
Cord guide |
1. |
Funie ghid |
2. |
Füßchendruckregler |
2. |
Foot pressure regulator |
2. |
Reglorul presiunii picioruşului |
3. |
Nählicht |
3. |
Sewing light |
3. |
Iluminare |
4. |
Füßchenlüfterhebel |
4. |
Presser foot lever |
4. |
Pîrghia de ridicare a picioruşului |
5. |
Stichplatte |
5. |
Needle plate |
5. |
Placă pentru ac |
6. |
Nähfuß |
6. |
Presser foot |
6. |
Picioruş |
7. |
Schnittbreitenregler |
7. |
Overedge cutting width dial |
7. |
Reglorul lăţimii tighelului |
8. |
Arbeitstisch |
8. |
Working table |
8. |
Suprafaţa de lucru |
9. |
Teleskop-Fadenführung |
9. |
Thread guide pole |
9. |
Axa ghidajului pentru aţă |
10. |
Fadenspannung für linke Nadel |
10. |
Left needle thread tension control |
10. |
Reglor de tensionare a irului din acul stîng |
11. |
Fadenspannung für rechte Nadel |
11. |
Right needle thread tension control |
11. |
Reglor de tensionare a irului din acul drept |
12. |
Fadenspannung für oberen Greifer |
12. |
Lower looper thread tension control |
12. |
Reglor de tensionare a împletitorului inferior |
13. |
Fadenspannung für unteren Greifer |
13. |
Upper looper thread tension control |
13. |
Reglor de tensionare a împletitorului superior |
14. |
Fadenführungen |
14. |
Needle thread guides |
14. |
Ghidajul irurilor din ac |
15. |
Einfädel-Skizze |
15. |
Threading chart |
15. |
Schema aranjării irului |
16. |
Fußanlasser |
16. |
Foot control |
16. |
Pedală de picior |
17. |
Öffnungshebel |
17. |
Release lever |
17. |
Pîrghia de deschidere a măsuţii |
18. |
Nähfuß-Auslöser |
18. |
Foot release lever |
18. |
Pîrghia de schimbare a picioruşului |
19. |
Unterlegscheibe |
19. |
Spool disc |
19. |
Suport pentru bobină |
20. |
Differential-Einstellung |
20. |
Differential feed control dial |
20. |
Reglorul diferenţialului |
21. |
Stichlängenknopf |
21. |
Stitch length dial |
21. |
Reglorul lungimii tighelului |
22. |
Handrad |
22. |
Hand wheel |
22. |
Volant |
23. |
Steckergehäuse |
23. |
Plug connector socket |
23. |
Conector |
24. |
Schalter für Licht und Maschine |
24. |
Light and power switch |
24. |
Buton pentru conectare |
25. |
Frontklappe |
25. |
Front cover |
25. |
Panoul din faţă |
26. |
Obermesser |
26. |
Moving cutter |
26. |
Cuţit mobil |
27. |
Oberer Greifer |
27. |
Upper looper |
27. |
Împletitorul superior |
28. |
Unterer Greifer |
28. |
Lower looper |
28. |
Împletitorul inferior |
7
ПРИНАДЛЕЖНОСТЙ
1.“Палец” для образования петли (В) см (стр.44)
2.Набор игл
3.Кисточка
4.Отвертка (маленькая)
6.Сумочка для принадлежностей
7.Катушкодержатели
8.Подставки под катушку
9.Катушкодержатели
10.Катушечный колпачок
11.Сумочка для принадлежностей
12.Чехол для машины
8
Das Zubehör
1.Stichinger (B) (Siehe Seite 45)
2.Nadeln
3.Pinsel
4.Schraubendreher (klein)
5.Ölkannchen
7.Garnrollennetze
6.Pinzette
8.Unterlegscheiben
9.Garnrollenhalter
10.Garnrollendeckel
11.Zubehörbeutel
12.Staubschutzhaube
ACCESSORIES
1.Stitch inger (B) (See page 45)
2.Needle set
3.Brush
4.Screw driver (small)
5.Oiler
6.Tweezers
7.Thread net
8.Spool disc
9.Spool holder
10.Spool cap
11.Accessory bag
12.Machine cover
ACCESORII
1.„Degeţel” pentru formarea ochiului (B) vezi pag. 45
2.Set de ace
3.Periuţă
4.Şurubelniţă (mică)
5.Grasier
6.Pensetă
7.Fileu pentru aţă
8.Proptele pentru mosorel
9.Suporturi pentru bobine
10.Capsula mosorelului
11.Poşetă pentru accesorii
12.Înveliş de protecţie
9
ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ
1.Удалите избыток масла с игольной пластины и вокруг нее.
2.Подключите педаль управления, включите машину в сеть.
3.Машина не будет работать, пока Вы не нажмете на кнопку включения, которая одновременно включает двигатель и освещение.
При техническом обслуживании машины или ее простое выдергивайте шнур из розетки.
4.Для снятия передней панели оттяните ее направо и вниз на себя.
5.Чтобы снять рабочий стол, потяните рычаг открытия стола на себя правой рукой, поднимите лапку левой рукой.
Иллюстрация * I : Разъем включения в сеть * II: Кнопка включения
*III: Рычаг открытия стола *IV: Рабочий стол
* V: Передняя панель
10
DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE
1.Wischen Sie überschüssiges Öl von der Stichplatte und vom Arbeitsbereich.
2.Der Fußanlasser
Stecken Sie den Gerätestecker des Fußanlassers in das Steckergehäuse und den Netzstecker in die Steckdose.
3.Der Schalter für Licht und Maschine
Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und Maschine eingeschaltet ist. (Dieser Schalter bedient sowohl das Nählicht als auch den Nähmotor.)
Bei einer Arbeitsunterbrechung, bei Wartungsarbeiten oder beim Wechseln von mechanischen Teilen ist die Maschine abzuschalten, indem Sie den Netzstecker aus dem Anschluß ziehen.
4.Öffnen der Frontklappe
Zum Öffnen der Frontklappe ziehen Sie sie erst nach rechts und dann nach vorn (siehe Skizze).
5.Öffnen des Arbeitstisches
Ziehen Sie mit der rechten Hand den Öffnungshebel nach vorn, und heben Sie mit der linken Hand den vorderen Teil des Nähfüßchens an.
Abbildung * I : Steckergehäuse
*II : Schalter für Licht und Maschine
*III: Öffnungshebel
*IV: Arbeitstisch
*V: Frontklappe
SETTING UP YOUR MACHINE
1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas.
2.FOOT CONTROL
Push foot control plug into connector socket, and connect the power line plug into power supply outlet.
3.POWER/ LIGHT SWITCH
Your machine will not operate unless the power/ light switch is turned on. This same switch controls both machine power and sewing light.
When leaving the machine unattended, or servicing the machine, remove the power line plug from supply outlet.
4.OPENING FRONT COVER
To open front cover, pull it to the right and down towards you.
5.OPENING WORKING TABLE
To open working table, pull the release lever towards you with your right hand, and lift the front of presser foot up with your left hand.
Illustration * I : Connector socket
*II : Power/light switch
*III: Release lever
*IV: Working table
*V : Front cover
CONECTAREA MAŞINII
1.Înlăturaţi surplusul de grăsime de pe placa pentru ace şi împrejurul ei.
2.Cuplaţi pedala de comandă, conectaţi maşina.
3.Maşina nu va lucra, pînă cînd nu veţi apăsa pe butonul de declanşare, ce porneşte odată motorul şi iluminarea.
4.Pentru a scoate panoul din faţă trageţi în dreapta şi în jos de la sine.
5.Pentru a scoate suprafaţa de lucru, trageţi pîrghia de deschidere a măsuţii înspre sine cu mîna dreaptă, ridicaţi picioruşul cu mîna dreaptă.
Ilustrare * I : Conector
*II : Buton de declanşare
*III: Pîrghia de deschidere a măsuţii
*IV: Suprafaţa de lucru
*V : Panoul din faţă
11
ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ |
||||
ОСЬ НИТЕНАПРАВИТЕЛЯ |
* |
I |
* |
II |
Вытяните ось нитенаправителя вверх до щелчка. Установите бобины на штифты и протяните |
||||
нить через ушко нитенаправителя. |
||||
Ось нитенаправителя должна находиться перед бобинами с нитками. |
||||
Иллюстрация * I : Нитенаправитель |
||||
* II : Ось нитенаправителя |
||||
12
VORBEREITUNG ZUM EINFÄDELN
Die Teleskop-Fadenführung
Ziehen Sie die Teleskop-Fadenführung so weit wie möglich aus bis sie einrastet. Stecken Sie die Garnrollen auf die Garnrollenhalter, und ziehen Sie die Fäden von hinten nach vorn durch die jeweiligen Fadenführungen.
Nach dem Gebrauch können die Garnrollen wie in der Skizze gezeigt auf dem Garnrollenträger bleiben.
Abbildung |
* I : Fadenführung |
* II : Teleskop-Fadenführung |
PREPARATION FOR THREADING
THREAD GUIDE POLE
Pull up thread guide pole to the highest point until you hear it click. Place thread spools on pins and draw thread through thread guides on the pole from rear to front.
Thread guide of pole can hold thread spools on the spool stand by pulling down the pole as illustrated.
Illustration * I |
: Thread guide |
* II |
: Thread guide pole |
PREGĂTIREA PENTRU COASERE
AXA GHIDAJULUI DE AŢĂ
Trageţi axa ghidajului pentru ir în sus pînă ce veţi auzi un sunet uşor. Fixaţi bobinele pe ştifte ţi îmbrăcaţi acul prin
urechea ghidajului.
Axa ghidajului trebuie să se ale înaintea bobinelor cu aţă.
Ilustrare |
* I |
: Ghidaj pentru aţă |
* II |
: Axa ghidajului |
13
КОЛПАЧКИ ДЛЯ БЫТОВЫХ КАТУШЕК — см. рис.
Иллюстрация * I : Катушечный колпачок * II : Бытовая катушка ниток
ПОДСТАВКИ ИКАТУШКОДЕРЖАТЕЛИ ДЛЯ КОНИЧЕСКИ Х КАТУШЕК
Для вольших конических бобин установите резиновые катушкодержатели широким концом вверх, а для маленьких -узким концом вверх.
Иллюстрация *III : Катушка ниток в виде конуса *IV : Катушкодержатели
* V : Подставки под катушки
СЕТКА ДЛЯ КАТУШЕК
Полиэстеровая нить спадает с катушки при сматывании. Чтобы этого не было, используйте сетку, надевающуюся на катушку.
Иллюстрация * VI : Нить, идушая сверху
*VII : Сетка
*VIII: Закрепить таким образом * IX : Шпулька
14
GARNROLLENDECKEL FÜR |
SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE |
CAPSULE PENTRU MOSORELE |
||||
HAUSHALTSGARN-ROLLEN |
SPOOLS |
OBIŞNUITE |
||||
Abbildung * I : Garnrollendeckel |
Illustration * |
I : Spool cap |
Ilustraţia * |
I |
: Capsula mosorelului |
|
* |
II : Domestic cotton reel |
* |
II |
: Mosorel de aţă obişnuit |
||
* II : Haushaltsrolle |
||||||
UNTERLEGSCHEIBEN UND GARNROLLENHALTER FÜR KONISCHE GARNROLLEN
Um große konische Garnrollen festzuhalten, stecken Sie die Garnrollenhalter mit dem breiten Ende nach oben, für kleinere konische Garnrollen mit dem schmalen Ende nach oben auf die Garnrollenstifte.
Abbildung |
*III : Konische Garnrollen |
*IV : Garnrollenhalter |
|
* V : Garnrollenteller |
DIE GARNROLLENNETZE
Polyestergarn oder Nylon kann während des Nähens ungleichmäßig abrollen, und der Faden kann sich verfangen. Um dies zu verhindern, benutzen Sie bitte die Garnrollennetze wie die nebenstehende Skizze zeigt.
Abbildung * VI |
: Faden läuft nach oben ab |
*VII |
: Netz |
*VIII : Umschlagen |
|
* IX |
: Garnrolle |
SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLS
For large cone spools use the rubber spool holders with the wide end at the top, and for small ones, use the same rubber spool holders but with the narrow end at the top.
Illustration * III : Cone type thread
*IV : Spool holder
*V : Spool disc
SPOOL NETS
Polyester or bulky nylon threads become loose while unwinding. To keep consistent feeding of such threads, utilize spool net sleeving over the spool.
Illustration * VI : Thread comes off the top
*VII : Net
*VIII : Turn up
*IX : Spool
PROPTELE ŞI SUPORTURI PENTRU
MOSORELE CONICE
Pentru bobine mari în formă de conuri fixaţi suporturi de cauciuc cu capătul lat în sus, iar pentru cele micicu capetele înguste în sus.
Ilustraţia |
* III : Bobină în formă de conus |
* IV : Suporturi pentru mosorele |
|
* V : Proptele pentru mosorele |
FILEU PENTRU MOSORELE
Firul de poliester alunecă de pe mosorel la bobinare. Pentru a preîntîmpina aceasta, folosiţi ileul, ce se îmbracă
pe mosorel.
Ilustraţia |
* VI : Aţa, ce vine de sus |
* VII : Fileul |
|
* VIII : Întăriţi în aşa mod |
|
* IX : Mosorel |
15
ЗАМЕНА ЛАПКИ |
|
Вращая маховик на себя, поднимите иглу в крайнее верхнее положение при поднятой лапке. |
* |
I |
1.Нажмите на рычаг замены лапки.
2.Установите нужную лапку на игольную пластину, совмещая отверстия для иглы.
3.Опустите лапку и нажмите на рычаг смены лапки т.о., чтобы лапка плотно обхватила стержень.
Иллюстрация * I : Рычаг замены лапки
16
AUSWECHSELN DER NÄHFÜSSCHEN
Vergewissern Sie sich, daß die Nadeln oben stehen, und stellen Sie den Nähfuß-Lüfterhebel hoch.
1.Drücken Sie den Nähfuß-Auslöser und nehmen Sie den Nähfuß ab.
2.Legen Sie den gewünschten Nähfuß auf die Stichplatte, und bringen Sie die Stichlöcher zur Deckung.
3.Lassen Sie den Lüfterhebel herunter, sodaß der Nähfuß im Füßchenhalter einrastet.
Abbildung * I : Nähfuß-Auslöser
CHANGING PRESSER FEET
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.
1.Push foot release lever to remove the foot.
2.Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes.
3.Lower the presser foot lever and push foot release lever so that the foot holder snaps on the foot.
Illustration * I : Foot release lever
SCHIMBAREA POCIORUŞULUI
Rotind volantul spre sine, ridicaţi acul în poziţia superioară, picioruşul iind ridicat.
1.Apăsaţi pîrghia de schimbare a picioruşului.
2.Fixaşi picioruşul cuvenit pe placa acului, suprapunînd oriiciile acului. Coborîţi picioruşul şi apăsaţi pe pîrghia de schimbare a picioruşului în aşa mod, ca picioruşul să îmbrăţişeze strîns tija.
Ilustrare |
* I : Pîrghia de schimbare a picioruşuluir |
17
ЗАМЕНА ИГЛЫ
Поднимите иглу в крайнее верхнее положение при опущенной лапке. Ослабьте винт фиксации иглы (см. рис.) и вставьте иглу в держатель до упора, длинным желобком на себя, закрепите винты.
Иллюстрация * I : Винт иглодержателя
* II : Плоская сторона от себя
18
AUSWECHSELN DER NADEL(N)
Bringen Sie die Nadelstange in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen. Nähfüßchen NICHT hochstellen. Lösen Sie die Nadelhalteschraube um die
Nadel herauszunehmen. Schieben Sie die neue Nadel so weit wie möglich nach oben, wobei die lache Seite nach
hinten zeigen muß. Halteschraube wieder fest anziehen.
Abbildung |
* I : Nadelhalteschraube |
* II : Flache Seite nach hinten |
CHANGING NEEDLE
Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel towards you, but leave presser foot down. Loosen needle clamp screw to remove the needle, and place new needle with Flat Side Away From You, into the needle bar as far as it will go, and tighten screw.
Illustration * I |
: Needle clamp screw |
* II |
: Flat side away from you. |
SCHIMBAREA ACULUI
Ridicaţi acul în poziţia de sus, picioruşul fiind coborît. Slăbiţi şurubul ixării acului (vezi des.), puneţi acul în ixator pînă la capăt, cu şănţuleţul înspre sine, strîngeţi şuruburile.
Ilustrare |
* I |
: Şurubul ixatorului pentru ace |
* II |
: Partea turtită de la sine |
19
ПОДБОР НИТОК И ИГЛ
ТКАНЬ |
НИТКИ |
ИГЛЫ |
||||
Легкие: |
х/б № 100 |
|||||
Х/Б. |
органза, батист |
|||||
ЛЕН |
ТяжелЫе: |
ПЭС |
№ 60 — 50 |
|||
деним, 8/6 габардин |
х/б |
№ |
60 |
|||
Легкие: |
ПЭС |
№ 80 |
||||
Шерсть, поплин |
х/б |
№ |
60 |
|||
ШЕРСТЬ |
Саржа, габардин, |
ПЭС |
№ 80 — 60 |
|||
фланел |
х/б |
№ |
60 |
№ 90(14) |
||
ТяжелЫе:велюр, |
ПЭС |
№ 60 — 50 |
для всех |
|||
верблюжья шерсть, |
х/б |
№ |
60 |
тканей |
||
каракуль |
||||||
Легкие: креп-жоржет, |
ПЭС |
№ 100 — 80 |
№ 75 (11) |
|||
СИНТЕТИЧ. |
вуаль, сатин |
х/б |
№ |
120 — 80 |
для легких |
|
ВОЛОКНО |
тканей |
|||||
ТяжелЫе: тафта, |
ПЭС |
№ 60 |
||||
твил, деним |
х/б |
№ |
60 |
|||
Трико |
ПЭС |
№ 80 — 60 |
||||
х/б |
№ |
80 — 60 |
||||
ТРИКОТАЖ |
Джерси |
ПЭС |
№ 60 — 50 |
|||
х/б |
№ |
60 |
||||
Шерсть |
ПЭС |
№ 60 — 50 |
||||
Объемный нейлон |
||||||
Примечание: синтети ческие нитки рекомендуется применять для обЫчной обметки. Например, нитки полиэстер (ПЭС) подходят для всех видов ткани.
Памятка: Расход ниток для петлителей в два раза больше чем для игл. УчитЫвайте это при покупке ниток, собенно редких цветов.
Nadelund Garntabelle
Verwenden Sie nur Nadeln des Systems 130/705H, HA × 1SP, HA × 1
Stoffart |
Garn |
Nadel |
||
Leichte Stoffe, |
Baumwollgarn No. 100 |
|||
Organdy, Batist |
||||
Baumwolle |
||||
Leinen |
Schwere Stoffe, |
Synthetikgarn No. 60 — 50 |
||
Jeansstoffe, Gabardin |
Baumwollgarn No. 60 |
|||
Arbeitsbekleidung |
||||
Leichte Wollstoff |
Synthetikgarn No. 80 |
|||
Baumwollgarn No. 60 |
||||
Wolle |
Serge, Gabardin, |
Synthetikgarn No. 60 — 50 |
||
Flanell |
Baumwollgarn No. 60 |
|||
No. 90 |
||||
Schwere Wollstoffe, |
Synthetikgarn No. 60 — 50 |
für normale |
||
Überwendlin- |
||||
Velour, Kamelhaar |
Baumwollgarn No. 60 |
|||
garbeiten |
||||
Synthetikgarn No. 100 — 80 |
||||
Leichte synth. Stoffe |
No. 75 |
|||
Synthetische |
Crepe, Voile, Satin |
Baumwollgarn No. 120 — 80 |
für leichte |
|
Stoffe |
Stoffe |
|||
Schwere synth. Stoffe |
Synthetikgarn No. 60 |
|||
Taft, Twill |
Baumwollgarn No. 60 |
|||
Trikot |
Synthetikgarn No. 80 — 60 |
|||
Baumwollgarn No. 80 — 60 |
||||
Strick- |
Jersey |
Synthetikgarn No. 60 — 50 |
||
Stoffe |
Baumwollgarn No. 60 |
|||
Wolle |
Synthetikgarn No. 60 — 50 |
|||
Für die meisten Überwendlingarbeiten empiehlt sich Synthetikgarn, das sehr vielseitig zu verwenden ist.
Bitte beachten Sie, daß der obere und der untere Greifer fast doppelt soviel Garn wie die Nadeln benötigen. Denken Sie daran, wenn Sie Garn — besonders in Spezialfarben — einkaufen.
20
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Use HA × 1SP, HA × 1(130/ 705H) Needles.
FABRIC |
THREAD |
NEEDLE |
|
Light weight: |
Cotton No. 100 |
||
Organdy, Lawn, |
|||
COTTON |
Gingham |
||
LINEN |
|||
Heavy weight: |
Polyester |
||
Oxford, Denim, Cotton |
No. 60 — 50 |
||
Gaberdine |
Cotton No. 60 |
||
Light weight: |
Polyester |
||
Tropical, Wool, |
No. 80 |
||
Poplin |
Cotton No. 60 |
||
Serge, Gaberdine, |
Polyester |
||
WOOL |
No. 80 — 60 |
||
Flannel |
|||
Cotton No. 60 |
90 (14) |
||
Heavy weight: |
Polyester |
||
for general |
|||
Velours, Camelhair, |
No. 60 — 50 |
sewing |
|
Astrakhan |
Cotton No. 60 |
||
Light weight: |
Polyester |
75 (11) |
|
Georgette Crepe, |
No. 100 — 80 |
for light weight |
|
SYNTHETIC |
Voile, Satin |
Cotton No.120-80 |
fabrics |
FIBRE |
|||
Heavy weight: |
Polyester |
||
No. 60 |
|||
Taffeta, Twills, Denim |
|||
Cotton No. 60 |
|||
Tricot |
Polyester |
||
No. 80 — 60 |
|||
Cotton No. 80-60 |
|||
Jersey |
Polyester |
||
KNIT |
No. 60 — 50 |
||
Cotton No. 60 |
|||
Wool |
Polyester |
||
No. 60 — 50 |
|||
Bulk Nylon |
*Synthetic threads are recommended for ordinary overlocking. Polyester thread, for example, is very useful for different types of fabric.
NOTE : Keep in mind that the lower and upper loopers will use about twice the amount
of thread as the needles. When purchasing thread for sewing, therefore, especially if it is an unusual colour, you should buy suficient for your requirements.
ALEGEREA AŢEI ŞI A ACELOR
Use HA × 1SP, HA × 1(130/ 705H) Needles.
ŢESĂTURĂ |
AŢĂ |
ACE |
|
Uşoare: |
Bumbac № 100 |
||
organză, |
|||
BUMBAC /IN |
batist |
||
Grele: denim, |
Poliester |
||
№ 60 — 50 |
|||
8/6 gabardin |
|||
Bumbac № 60 |
|||
Uşoare: |
Poliester |
||
lînă, |
№ 80 |
||
poplin |
Bumbac № 60 |
||
Sarj, |
Poliester |
||
LÎNĂ |
gabardin, |
№ 80 — 60 |
|
lanelă |
Bumbac № 60 |
№ 90 (14) |
|
Grele: catifea, |
Poliester |
||
pentru toate |
|||
lînă de cămilă, |
№ 60 — 50 |
ţesăturile |
|
caracul |
Bumbac № 60 |
||
Uşoare: |
Poliester |
№ 75 (11) |
|
crepjorjet, |
№ 100 — 80 |
pentru ţesături |
|
FIR |
voal, satin |
Bumbac № 120 — 80 |
uşoare |
SINTETIC |
Grele: |
Poliester |
|
№ 60 |
|||
tafta, tvil, denim |
|||
Bumbac № 60 |
|||
Poliester |
|||
Tricou |
№ 80 — 60 |
||
Bumbac № 80 — 60 |
|||
Poliester |
|||
TRICOTAJ |
Jerseu |
№. 60 — 50 |
|
Bumbac № 60 |
|||
Poliester |
|||
Lînă |
№. 60 — 50 |
||
Neilon voluminos |
Notă: irurile sintetice se recomandă pentru însăilare obişnuită. Spre exemplu, irul de poliester se potriveşte la orice material.
Îndrumare: Consumul aţei pentru împletitor e de două ori mai mare, decît pentru ac.
Luaţi aceasta în consideraţie la procura aţei, mai ales dacă Vă trebuie culori rare.
21
2. НАЧАЛО ШИТЬЯ
ЗАПРАВКА НИТОК
Неверная заправка может быть причиной неровной строчки, поломки иглы и т.п.
Перед тем как переходить к шитью, научитесь правильно заправлять нитки.
Заправка выполняется в следующей последовательности:нижний петлитель — ерхний петлитель — игла.
Откройте переднюю панель и рабочий стол.
Поворотом маховика на себя поднимите иглу в верхнее положение. При перезаправке нижнего петлителя во избежание запутывания выньте нитку из игольного ушка.
Натяжение ниток ослабнет, если оттянуть ручку регулятора натяжения(см.рис.). Примечание: натяжение нити регулируется при поднятой лапке.
ЗАПРАВКА НИЖНЕГО ПЕТЛИТЕЛЯ
1.Пропустить нить в нитенаправитель(см.рис.)
2.Протяните нижнюю нить через устройство натяжения нити. Держа нить левой рукой, чуть натягивая, правой протяните нить вдоль прорези.
3.Протянуть нить через направители по схеме (поз.3 рис.)
4.Вдеть нить в ушко нижнего петлителя и заправить в крючок A, как указано на рис. (поз.3). Оставить свободный конец нити длиной 10 см.
22
2. NÄHEN MIT IHRER MASCHINE
DAS EINFÄDELN
Falsches Einfädeln kann Fehlstiche, Fadenreißen oder andere Nähprobleme verursachen.
Bemühen Sie sich deshalb um richtiges Einfädeln, bevor Sie mit dem Nähen beginnen.
Fädeln Sie in der richtigen Reihenfolge ein: unterer Greifer, oberer Greifer, Nadeln.
Öffnen Sie die Frontklappe und den Arbeitstisch. Bringen Sie die Nadelstange in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.
Bevor Sie den unteren Greifer neu einfädeln, entfernen Sie zuerst den Faden aus der Nadel und fädeln Sie danach den unteren Greifer wieder ein. Sie verhindern so ein Verwirren der Fäden.
Zur Information: Wenn Sie den Spannungsknopf nach vorn ziehen, ist die Spannung ausgelöst.
2. STARTING TO SEW
THREADING YOUR MACHINE
Wrong threading may cause skipped stitches, breaking threads, or other problems.
Try to master the correct threading before moving on to test sewing.
Threading must be carried out in the sequence of Lower
Looper-Upper Looper-Needle.
Open the front cover and the working table. Raise needle to its highest point by turning hand wheel towards you.
Before re-threading lower looper, remove thread from needle eye irst, then re-thread the lower looper. This will
prevent tangling.
NOTE: Thread tension is released when you pull the tension control knob.
2. ÎNCEPUTUL CUSUTULUI
ARANJAREA AŢEI
O aranjare incorectă poate duce la tighelire strîmbă, la ruperea acului etc.
Înainte de a coase, învăţaţi-Vă să aranjaţi corect irul.
Aranjarea irului se îndeplineşte în următoarea succesiune: împletitorul de jos – împletitorul de sus – acul.
Deschideţi panoul din faţă şi suprafaţa de lucru. Ridicaţi acul în poziţia de sus cu o rotire a volantului spre sine.
La reîncărcarea împletitorului de jos scoateţi aţa din ac pentru a nu încurca irurile. Întinderea aţelor va slăbi, dacă rasuciţi mînerul pîrghiei de tensionare a irului (vezi des.).
Atenţie: ridicaţi picioruşul, cînd reglaţi întinderea irului.
EINFÄDELN DES UNTEREN GREIFERS
1.Ziehen Sie den Faden wie gezeigt durch die Fadenführung.
2.Ziehen Sie dann den Faden durch die rechte Spannungseinheit.
3.Ziehen Sie den Faden wie gezeigt durch die unteren Fadenführungen.
4.Ziehen Sie den Faden durch das Nadelöhr des unteren Greifers, und haken Sie ihn dann hinter Teil A wie in der Skizze gezeigt. Lassen Sie ca. 10cm Faden überstehen.
Abbildung |
* I : Normales oder dünnes Nähgarn |
* II : Dickes Nähgarn |
THREADING LOWER LOOPER
1.Feed the thread through the thread guide as illustrated.
2.Pull the lower looper thread through right hand tension.
3.Draw the thread through thread guide as illustrated.
4.Pass the thread through lower looper eye, and hook it around part A as indicated by the arrow. Leave about 4” (10 cm) extra thread.
Illustration * I : When using normal or thin thread. * II : When using thick thread.
ÎNCĂRCAREA ÎMPLETITORULUI
INFERIOR
1.Lăsaţi aţa să treacă prin ghidaj (vezi des.).
2.Trageţi aţa de jos prin dispozitivul de întindere. Ţinînd aţa cu mîna stîngă, întinzînd uşor, trageţi irul cu dreapta prin crăpătură.
3.Trageţi aţa prin ghidaj după schemă (vezi des. 3)
4.Îmbrăcaţi aţa prin urechea împletitorului de jos şi agăţaţi în cîrligel (A), cum e indicat pe desen (4). Lăsaţi capătul irului liber cu 10 cm.
Illustration * I : When using normal or thin thread. * II : When using thick thread.
23
Loading…
Обожаю заниматься шитьем. В интернете великое множество мастер-классов, идей, выкроек и совсем не обязательно быть профессиональной швеей, главное желание и наличие хорошей техники себе в помощь. Поначалу всю работу делала на своей любимице Швейной машинке. Однако, чем сложнее становились изделия, тем более возникла необходимость приобретения оверлока. Машинный обметочный шов не дает нужной надежности и эластичности. Сложные в обработке ткани «сыплются», деформируются и склонны к разрывам. Все это сподвигло меня на покупку оверлока. Выбор был не простым. На рынке очень много предложений и модефикаций. Как же в этом изобилии сделать правильный выбор?
Ни одно чтиво в интернете не заменит прямого контакта с обьектом. Эту истину я познала уже после покупки. Консультанты ребята хорошие, но своим напором они напрягают. Много говорят и мешают сосредоточиться. Итак, я приобрела вот эту милашку.
Поначалу меня охватило чувство паники, когда я стала внимательно изучать инструкцию и готовить машину к нужным мне настройкам. Снаружи, по всем сторонам куча колесиков.
Слева
Верх
Справа
Вид сзади
Мусор от среза ткани и ниток аккуратно собирается в сьемный контейнер.
Внутри все сделано очень серьезно. Все таки это японское детище. Хорошего качества металл. Благодаря этому оверлок достаточно увесистый.
К счастью внутри нарисована схема заправки нитями, а их 4. И если хоть маленько ошибиться оверлок шить не станет. При настройке учитывать нужно все: размер иголок, нитей и качества ткани. Однажды я вторую иглу поставила более толстую, оверлок шил, но шов был не качественным. Нити должны быть не только одного номера, но и одного производителя, в противном случае оверлок будет капризничать. Если оверлок будет стоять на одном месте настраивать придется только при замене ткани, но если его обирать в шкаф — перенастраивать придется каждый раз, как только вы будите его оттуда доставать. Всегда делайте пробный шов на лоскуте — это должно быть нерушимым правилом.
Оверлок может выполнять много операций: шить 3-мя или 4-мя нитями, имеет нож для ровной обрезка края ткани (его можно отключит), выполняет качественный трикотажный обметочный шов. Об этом и многом другом толково написано в инструкции:
К сожалению дополнительные аксессуары (лапки) этого производителя приобрести сложно. У нас в Беларуси их нет, а вот российских интернет-магазинах есть. Сам оверлок неплохо укомплектован всякими вспомогательными мелочами. Хорошего качества чехол.
Это часть тех самых мелочей
Скорость работы зависит от силы нажатия на педаль. Педаль сделана из хорошего качества пластмассы и тяжелая в сравнении с педалью от моей швейной машины. Педаль очень чувствительная к силе давления. В первый раз я сильно надавила, а ткань под лапкой была плотная и в результате выбила кулачковый механизм. К счастью оверлок был на гарантийном обслуживании и в столичном сервисе его отремонтировали за 10 дней.
Важно выбрать правильную и самую оптимальную скорость для вашего оверлока. Если гнать слишком быстро или медленно качество строчки портится. Выбирайте спокойное продвижение ткани и оверлок будет делать красивые ровные петли без поопуска стежков.
Работает оверлок громко и с вибрацией. Меня это не удивило и не смутило (в нем так много подвижных элементов).
В уходе оверлок прост и неприхотлив.
Спустя год после покупки, могу с уверенностью сказать: «Ни одна, даже самая крутая швейная машинка, не сможет выполнить оверлочный шов таким, каким он должен быть в реальности».
И пусть он себя ведет, как «капризная барышня», я приобретением довольна. Главное, набраться терпения и желания мастерить. Конечный результат Вас обязательно порадует!