Парогенератор braun is 7144 bk инструкция

Для ознакомления с инструкцией необходимо нажать на ссылку «ЗАГРУЗИТЬ», чтобы скачать pdf файл. Если есть кнопка «ПРОСМОТР», то можно просто посмотреть документ онлайн.

Для удобства, Вы можете сохранить данную страницу с файлом руководства по эксплуатации в свой список «избранное» прямо на сайте (доступно для зарегистрированных пользователей).

Смотрите инструкцию для похожих моделей:

    Мы ВКонтакте

    Вы можете задать вопрос посетителям сайта по модели BRAUN IS7144BK. Если Вы являетесь её пользователем, то пожалуйста оставьте, по возможности развёрнутый отзыв:

    Информация о товаре носит справочный характер и не является публичной офертой. Характеристики, комплект поставки и внешний вид товара могут отличаться от указанных или быть изменены производителем без предварительного уведомления. Перед покупкой проверяйте информацию на официальном сайте производителя.

    Если вы заметили ошибку или неточность в описании товара, пожалуйста, выделите часть текста с ошибкой и нажмите кнопку «Сообщить об ошибке».

    Код: 117975


    31 470
    рублей

    Бесплатная доставка
    по Красноярску

    ?
    в наличии
    в Красноярске

    Новости интернет-магазина «Лаукар»:

    Дополнительная информация в категории Утюг с парогенератором:

    В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Парогенератор Braun IS7144BK совершенно бесплатно.

    Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
    Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

    Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
    Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
    возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
    Парогенератор Braun IS7144BK.

    Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Парогенератор Braun IS7144BK. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
    официальном сайте компании производителя.

    Braun IS7144BK, IS7156BK User Manual

    CareStyle 7

    Type 12870010

    Register your product

    CareStyle 7143/7144

    CareStyle 7155/7156

    www.braunhousehold.com/register

    Steam generator iron

    Deutsch

    6

    English

    12

    Français

    18

    Español

    24

    Português

    30

    Italiano

    36

    Nederlands

    42

    Dansk

    48

    Norsk

    54

    Svenska

    60

    Suomi

    66

    Polski

    72

    Český

    78

    Slovenský

    84

    Magyar

    90

    Hrvatski

    96

    Slovenski

    102

    Türkçe

    108

    Română (RO/MD)

    114

    Ελληνικά

    120

    аза

    126

    Русский

    133

    Українська

    140

    150

    De’Longhi Braun Household GmbH

    Carl-Ulrich-Straße 4

    63263 Neu-Isenburg/Germany

    5712811931/07.17 – CareStyle 7143-7144-7155-7156-INT

    DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/

    SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab

    14

    13

    15

    12

    11

    eco

    10

    turbo

    normal

    CareStyle

    7 Pro

    areStyle

    7Pro

    C

    IS 7143/7144

    5

    6

    eco

    eco

    1

    max

    2

    3

    4

    IS 7155/7156

    min

    turbo

    normal

    FastClean

    CareStyle 7

    eco

    Pro

    turbo

    normal

    eco

    2

    3

    4

    9

    7

    8

    A

    max

    m

    max

    max

    ax

    min

    click!

    min

    flashing

    permanent

    max

    max

    ~10´-15´

    min

    min

    3

    B

    flashing

    temp. ok

    Steam Button

    IS 7143

    eco

    eco

    IS 7144

    eco

    IS 7156

    normal

    turbo

    C Precision Shot

    D

    Iron Auto-Off

    flashing

    10´

    on

    auto-off

    (flashing)

    temp. ok

    4

    E

    click!

    max

    F1. Descaling

    a

    b

    c

    !

    allow to

    cool down

    min. 2.5 h

    d

    e

    f

    max

    1

    min

    turbo

    CareS

    normal

    tyle 7

    eco

    Pro

    2. Reset

    G

    !

    allow to cool down min. 2.5 h

    chemicals chemicals

    5

    Deutsch

    Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.

    Vor dem Gebrauch

    Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.

    Vorsicht

    Vorsicht: Heiße Oberflächen! Elektrische Bügelstationen entwickeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.

    Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

    Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

    Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.

    Während der Benutzung und der Abkühlungsphase sollte das Gerät für Kinder unter 8 Jahren unzugänglich aufbewahrt werden.

    Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.

    Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser einfüllen.

    Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.

    Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen Bügelpausen aufrecht auf der Standfläche oder der Abstellfläche ab.

    Überzeugen Sie sich davon, dass sich die Standfläche auf einem auf einen stabilen Untergrund befindet.

    Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.

    Den Boiler während des Bügelns nicht öffnen.

    Während des Betriebs dürfen die unter Druck stehenden Füll-, Entkal- kungs-, Spülund Inspektionsöffnungen nicht geöffnet werden.

    Das Gerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder wenn es ausläuft. Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig auf Beschädigungen.

    Das Gerät nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser tauchen.

    Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.

    Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch oder nach Bedarf gemäß den Anweisungen im Abschnitt Pflege und Reinigung.

    Die Kabel sollten auf keinen Fall mit heißen Gegenständen, der Bügelsohle, Wasser und scharfen Kanten in Berührung kommen.

    Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt und, dass Sie eine SchukoSteckdose verwenden.

    Bei Verwendung eines Verlängerungskabels achten Sie darauf, dass es in gutem Zustand ist, einen geerdeten Stecker hat und der Nennleistung des Gerätes entspricht (16A).

    6

    Die Bügelsohle und die Bügeleisenablage können sehr hohe Temperaturen erreichen, die zu Verbrennungen führen können. Berühren Sie diese nicht.

    ERSTICKUNGSGEFAHR: das Gerät könnte Kleinteile enthalten. Während der Reinigungsund Wartungsarbeiten könnten einige dieser Teile ausgebaut werden. Sorgfältig vorgehen und Kleinteile von Kindern fernhalten.

    Achtung!

    Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor) ist außer Reichweite von Kindern aufzubewahren.

    Beschreibung

    Dampfstation

    1Display

    2Ein-/Ausschalttaste

    3Reinigungsanzeigetaste

    4Einstellungen (eco, normal, turbo)

    5Bügeleisenablage

    6Wassertank

    7Netzkabel

    8 Boilerverschluss

    9Schutzkappe

    10 Verriegelungssystem

    Bügeleisen

    11Temperatur-Kontrollleuchte

    12Dampfaktivierungstaste

    13„Precision Shot“-Taste

    14Dampfversorgungsschlauch

    15Abstellfläche

    Verwendungszweck

    Das Gerät darf ausschließlich zum Bügeln von Textilien gemäß den Angaben des Pflegeetiketts verwendet werden. Zusätzlich kann das Gerät zum Au rischen von Kleidungsstücken verwendet werden.

    Bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn diese getragen werden.

    Vor dem Erstgebrauch

    Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen).

    Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen wir einige Minuten über ein Tuch zu bügeln, um zu vermeiden, dass Herstellungsrückstände Ihre Kleidungsstücke verunreinigen könnten.

    (A)Befüllen des Wassertanks

    Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.

    Entfernen Sie den Wassertank (6).

    Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung am Wassertank nicht überschritten und die „Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um die Damp unktion optimal nutzen zu können. Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.

    Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.

    Setzen Sie den Wassertank wieder ein.

    Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Fläche.

    Hinweis:

    Sollten Sie Filtervorrichtungen oder fest im Haus installierte Entkalkungsanlage verwenden, so vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.

    Wasserreserve

    Bei niedrigem Wasserstand beginnt die Anzeige zu blinken. Zu diesem Zeitpunkt ist es möglich

    noch ca. 10-15 Minuten mit Dampf zu bügeln.

    Wenn die Anzeige permanent leuchtet, muss der Wassertank aufgefüllt werden. Gleichzeitig blinkt die Temperatur-Kontrollleuchte (11) und die Anzeige der gewählten Einstellung (4) erlischt.

    Wenn Sie weiter mit Dampf bügeln möchten, füllen Sie den Wassertank auf (A).

    (B)Inbetriebnahme

    Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen Pflegehinweise. Sto e mit diesem Hinweis dürfen nicht gebügelt werden.

    Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation

    (5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie die Station ein (2).

    Wählen Sie die Einstellung (4), die für die zu bügelnden Textilien am besten geeignet ist.

    7

    Die gewünschte Einstellung wird durch Drücken der entsprechenden Taste (eco, normal, turbo) ausgewählt. Um von einer Einstellung in die andere umzuschalten, drücken Sie bitte die entsprechende Taste.

    Das Bügeleisens heizt sich auf und die Temperatur-Kontrollleuchte (11) am Bügeleisen blinkt. Sobald die Temperatureinstellung erreicht ist, leuchtet die Temperatur-Kontrollleuchte permanent.

    Das entsprechende Symbol beginnt im Display

    (1) zu blinken. Sobald die Damp unktion zur Verfügung steht, leuchtet das Symbol dauerhaft.

    Das System verfügt über eine, für alle bügelbaren Textilien passende, Temperatureinstellung (iCare Technologie).

    Bügeln mit Dampf

    Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision-Shot-Taste (13).

    Verlängerter Dampfstoß

    Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision Shot Taste (13) zweimal kurz hintereinander innerhalb 1 Sekunde. Es wird

    mehrere Sekunden lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle ausgestoßen.

    Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision Shot Taste (13).

    Bügeln ohne Dampf

    Bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision-Shot Taste (13) zu drücken. Bitte beachten Sie, dass das Bügeleisen nach 10-minutigem Bügeln ohne Dampf automatisch in den „Auto-O “ Modus schaltet.

    Vertikale Bedampfung

    Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung hängender Kleidungsstücke verwendet werden

    (B). Halten Sie das Bügeleisen in eine vertikale Position, leicht schräg nach vorne geneigt. Drücken Sie wiederholt die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision-Shot Taste (13) während Sie das Bügeleisen von oben nach unten bewegen.

    Der Dampf ist sehr heiß: bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien während Sie diese tragen.

    3D Bügelsohle

    Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und hartnäckige Falten).

    Einstellungen

    CareStyle 7143, 7144

    Beim ersten Einschalten des Gerätes wird automatisch die Einstellung normal gewählt. Danach

    wird beim Einschalten immer die zuletzt gewählte Einstellung aktiviert.

    Diese Einstellung ist geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Baumwolle/Leinen.

    Die eco Einstellung ist geeignet für empfindliche Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe, für die weniger Dampf benötigt wird. Bei dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.

    Care Style 7155, 7156

    eco eco

    Geeignet für empfindliche Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.

    normal

    Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Baumwolle.

    turbo

    Geeignet für Textilien, wie dicke Baumwolle, Leinen und Jeans.

    Diese Einstellung kann auch genutzt werden, um die Keimbildung auf Textilien zu reduzieren sowie zum allgemeinen Au rischen von Textilien.

    Hinweis: Benutzen Sie diese Funktion nicht an Menschen und Haustieren.

    Nach dem Anschalten des Gerätes wird immer, unabhängig von der zuletzt gewählten Einstellung, die normale Dampfeinstellung aktiviert.

    Für beste Ergebnisse

    Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen Pflegehinweise.

    Bügeln Sie schwarze und dunkle Kleidungsstücke immer auf links, um Glanzstellen auf dem Sto zu vermeiden.

    Beim Bügeln von Hemden beginnen Sie immer mit den kleineren, schwierigsten Stellen wie Kragen, Manschetten und Ärmel. Danach bügeln Sie die größerflächigen Teile wie Vorderund Rückseite. So beugen Sie einer Faltenbildung vor, während Sie die anderen Sto partien bügeln.

    Beim Bügeln eines Kragens beginnen Sie an der Kragenunterseite und bügeln von der

    Kragenspitze jeweils bis zur Mitte. Wiederholen Sie dies auf der Oberseite. Falten Sie den Kragen und bügeln Sie über die Kante um diese zu fixieren.

    Beim Bügeln von Textilien mit Aufdrucken, Applikationen oder auch sensibleren Sto — Partien (z.B. Spitze), drehen Sie diese auf links und legen Sie gegebenenfalls ein Baumwolltuch zwischen Bügeleisen und Textil. So vermeiden Sie Beschädigungen und erhalten das Volumen von Sto -Designs, die nicht flach gebügelt werden sollen.

    8

    Beim Bügeln von Wollsto en empfehlen wir, die Precision-Shot Taste (13) mehrmals zu drücken ohne das Bügeleisen auf dem Kleidungsstück abzustellen. Dies verhindert Glanzstellen auf dem Sto .

    Um erneute Faltenbildung beim Bügeln zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich keine Restfeuchte mehr im Kleidungsstück befindet bevor Sie andere Sto partien bügeln.

    Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung der Bügeleisenablage.

    Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber (easy lock) (10) in Richtung Bügeleisen bis Sie ein „Click“ hören.

    Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken Sie die Taste auf dem Schieber (10) nach unten. Das Bügeleisenspitze wird freigegeben.

    (C)Precision Shot

    Zur Aktivierung dieser Funktion drücken Sie die Taste „Precision Shot“ (13) ganz herunter.

    Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus.

    Lassen Sie die Taste (13) los, um diese Funktion zu beenden.

    Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken, kann auch etwas Dampf aus den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.

    (D)Abschaltautomatik (Bügeleisen)

    Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten kein Dampfausstoß erfolgt ist.

    Wenn sich das Bügeleisen automatisch

    abschaltet, blinkt das Symbolund die Temperatur-Kontroll-LED (11) erlischt. Das Bügeleisen schaltet sich aus um Energie zu sparen.

    Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss die Ein-/Ausschalttaste (2) gedrückt werden. Bevor Sie wieder mit dem Bügeln beginnen, warten Sie bis die Temperatur-Kontroll-LED und das entsprechende Symbol im Display (1) dauerhaft leuchten.

    Nach dem Bügeln / Aufbewahrung

    Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das Gerät auszuschalten (2).

    Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vor dem Verstauen abkühlen.

    Leeren Sie den Wassertank.

    Verriegeln Sie das Bügeleisen.

    (E)Verriegelungssystem

    Das Gerät ist mit einem Verriegelungssystem ausgestattet, das einen praktischen Transport und eine einfache Aufbewahrung ermöglicht.

    Die Dampfstation kann am Gri des verriegelten Bügeleisens angehoben und getragen werden.

    Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass das Bügeleisen ordnungsgemäß verriegelt ist und der Wassertank leer ist.

    (F) Entkalken

    Den Boilerverschluss (8) niemals öffnen oder berühren, wenn das Gerät heiß und / oder am Netz angeschlossen ist.

    Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer sollte das Gerät nach dem Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht ca.

    8 maximalen Befüllungen des Wassertanks) entkalkt werden.

    Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze oder Entkalker um den Boiler zu spülen.

    Das Symbol blinkt.

    a.Schalten Sie das Gerät aus (2) und ziehen Sie den Netzstecker. Entriegeln Sie das Bügeleisen und nehmen es von der Bügeleisenablage. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist (mindestens 2.5 Stunden).

    b.Entleeren Sie den Wassertank.

    c.Platzieren Sie das Gerät an der Kante eines Waschbeckens und ö nen Sie die transparente Schutzkappe (9).

    d.Drehen Sie den Boilerverschluss (8) gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu ö nen.

    e.Lassen Sie das Wasser ins Waschbecken fließen.

    f.Halten Sie das Gerät leicht schräg, um den Boiler komplett zu entleeren.

    g.Wenn kein Wasser mehr aus dem Gerät fließt, drehen Sie den Boilerverschluss wieder zu und schließen die transparente Schutzkappe.

    h.Nach dem Entkalken stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten das Gerät wieder ein.

    i.Halten Sie die Reinigungsanzeigetaste (3) 2 Sekunden lang gedrückt, um die Reinigungsanzeige zurückzusetzen.

    Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung ausgeschaltet wird, beginnt das Symbol beim nächsten Einschalten erneut zu blinken.

    Hinweis: Aufgrund der anderen Zusammensetzung des Wassers, wenn Sie eine im Haus fest installierte Entkalkungsanlage nutzen, empfehlen wir das Gerät nach jeweils 4 kompletten Befüllungen zu entkalken.

    9

    Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall die Reinigungsanzeige nicht automatisch beginnt zu blinken.

    (G)Reinigung und Pflege

    Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und es vollständig abgekühlt ist.

    Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch ab.

    Zur Reinigung des weichen Materials am Bügeleisengri und der glänzenden Oberflächen verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch.

    Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere Chemikalien.

    Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht im Hausmüll.

    Die Entsorgung kann über ein Braun Service Center erfolgen oder über geeignete Sammelstellen in Ihrem Land.

    Mögliche Probleme und deren Behebung

    PROBLEM

    URSACHE

    BEHEBUNG

    Überzeugen Sie sich davon, dass

    Das Gerät schaltet sich nicht

    Der Netzstecker ist nicht

    das Gerät ordnungsgemäß ange-

    ein.

    angeschlossen.

    schlossen ist und drücken Sie die

    Ein- / Ausschalttaste.

    Unter der Basiseinheit tritt

    Das Überdruck-Schutzsystem

    Schalten Sie das Gerät sofort aus

    und wenden Sie sich an einen

    Dampf aus.

    hat sich geö net.

    autorisierten Braun Kundendienst.

    Im Dampfversorgungsschlauch

    Drücken Sie mehrmals die

    hat sich Kondenswasser gebil-

    Dampfaktivierungstaste, während

    Aus der Bügelsohle treten

    det, da die Damp unktion

    Sie das Bügeleisen dabei vom

    einzelne Wassertropfen aus.

    erstmals verwendet wird oder

    Bügelbrett weghalten. Auf diese

    längere Zeit nicht mehr ver-

    Weise wird kaltes Wasser aus dem

    wendet wurde.

    Dampfkreislauf entfernt.

    Es wurden wurden chemische

    Geben Sie auf keinen Fall Zusätze

    Aus der Bügelsohle tritt braune

    Wasserenthärtungsmittel

    in den Wassertank.

    oder andere Zusätze in den

    Reinigen Sie die Bügelsohle mit

    Flüssigkeit aus.

    Wassertank oder den Boiler

    einem feuchten Lappen und spülen

    gegeben.

    Sie den Boiler aus.

    Dies ist unbedenklich und tritt

    Einige Teile wurden mit einem

    nach mehrmaligem Gebrauch

    des Bügeleisens nicht mehr auf.

    Beim ersten Einschalten des

    Versiegelungs- / Schmiermittel

    Wenn Geruch/ Rauch nach dem

    Geräts bemerken Sie Rauch

    versehen, das beim ersten

    Abschalten des Gerätes noch

    oder Geruch.

    Aufheizen des Bügeleisens

    immer vorhanden ist, wenden Sie

    verdampft.

    sich an einen autorisierten Braun

    Kundendienst.

    Das Gerät verursacht ein

    Wasser wird in den Boiler

    wiederkehrendes Geräusch,

    Normales Vorgehen.

    gepumpt.

    verbunden mit Vibrationen.

    Das Gerät verursacht ein

    Ziehen Sie sofort den Netzstecker

    dauerhaftes Geräusch,

    Systemfehler

    und wenden Sie sich an einen

    verbunden mit Vibrationen.

    autorisierten Braun Kundendienst.

    10

    Wenden Sie mehr Kraft auf,

    um den Boilerverschluss zu

    Kalkablagerungen

    lösen. EntkalkenSie den Boiler

    regelmäßig, um dieses Problem

    Der Verschluss des Boilers

    zu vermeiden.

    lässt sich nur schwer lösen.

    Ö nen Sie nie den Boilerverschluss,

    Der Boiler steht noch unter

    wenn der Boiler heiß ist oder unter

    Druck steht. Warten Sie mindestens

    Druck.

    2.5 Stunden bevor Sie den

    Boilerverschluss ö nen.

    Der Schwimmer funktioniert nicht

    Leeren Sie den Wassertank, spülen

    Nach dem Befüllen des

    Sie ihn aus und befüllen Sie ihn

    ordnungsgemäß.

    erneut.

    Wassertanks erlischt das

    Symbol nicht.

    Der Wassertank ist nicht richtig

    Setzen Sie den Wassertank korrekt

    eingesetzt.

    ein.

    Ziehen Sie den Netzstecker,

    stecken Sie ihn erneut ein und

    drücken Sie die EinAusschalttaste.

    Alle LEDs blinken.

    Systemfehler

    Falls dieses Problem weiterhin

    besteht, schalten Sie das Gerät

    sofort aus und wenden Sie sich

    an einen autorisierten Braun

    Kundendienst.

    Schalten Sie das Gerät aus und

    ziehen Sie den Netzstecker.

    Nehmen Sie den Wassertank ab,

    leeren Sie ihn, spülen Sie ihn aus

    und befüllen Sie ihn erneut.

    Der Schwimmer funktioniert

    Setzen Sie den Wassertank wieder

    Das Dampf-Symbol leuchtet

    ein.

    nicht ordnungsgemäß oder

    permanet auf, aber es tritt kein

    Schalten Sie das Gerät an und

    der Wassertank ist nicht richtig

    Dampf aus der Bügelsohle aus.

    warten Sie bis es sich erhitzt hat.

    eingesetzt.

    Drücken Sie die Dampfaktivierungs-

    taste und warten Sie bis Dampf aus

    der Bügelsohle kommt.

    Halten Sie die Dampfaktivierungs-

    taste für 10 Sekunden gedrückt und

    lassen sie dann wieder los.

    Schalten Sie das Gerät aus, ziehen

    Sie den Netzstecker und lassen

    Sie es abkühlen (mindestens 2.5

    Dampf oder Wasser kommt

    Stunden).

    Der Boilerverschluss ist nicht

    Drehen Sie den Boilerverschluss ab

    aus dem Boilerverschluss.

    richtig fest zugedreht.

    und drehen ihn dann erneut wieder

    richtig fest.

    Hinweis: Beim Abschrauben des

    Boilerverschlusses kann etwas

    Wasser entweichen.

    Der Dampfversorgungs-

    Das ist normal und wird verur-

    Vermeiden Sie es, den Dampfver-

    schlauch wird während des

    sacht durch den Dampf, der

    sorgungsschlauch beim Bügeln zu

    Gebrauchs heiß.

    hindurch strömt.

    berühren.

    11

    English

    Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy the new Braun appliance.

    Before use

    Please read instructions carefully and completely before using the appliance.

    Caution

    Caution: Hot surfaces! Electric ironing stations combine high temperatures and hot steam that could lead to burns.

    This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

    Children shall not play with the appliance.

    Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

    During operation and cool-down the appliance and its mains cord shall be kept out of reach of children under 8 years.

    If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

    Always unplug the station/iron before filling with water.

    The appliance must be used and rested on a stable surface.

    During ironing pauses, place the iron upright on its heel rest or on the iron rest. Ensure that the heel rest is placed on a stable surface.

    The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.

    Do not open the boiler during ironing.

    During use, the pressurised apertures must not be opened for filling, descaling, rinsing or inspection.

    The appliance must not to be used if it has dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cords for damages.

    Never immerse the unit in water or other liquids.

    This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.

    Please clean all parts before first use or as required, following the instructions in the Care and Cleaning section.

    The cords should never come in contact with hot objects, the soleplate, water and sharp edges.

    Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance and that you are using an earthed socket.

    When using an extension cord watch out that it is in good condition, has a plug with an earth connection and corresponds with the power rating of the appliance (16A).

    The soleplate and the iron rest can reach very high temperatures that could lead to burns. Do not touch them.

    Choking hazard. The appliance might contain small parts. Some of those small parts might be required to get disassembled during cleaning and maintenance operations. Handle with care and keep small parts out of reach of children.

    12

    Important:

    Keep all packaging (plastic bags, polystyrene foam) away from children.

    Description

    Steam Generator Iron

    1 Display

    2 On/O button

    3 Calc clean system button

    4 Settings (eco, normal, turbo)

    5 Iron rest

    6 Water tank

    7 Power cord

    8 Closure

    9 Transparent cover

    10 Lock system

    Iron

    11 Temperature control LED

    12 Steam button

    13 Precision shot button

    14 Double cord

    15 Heel rest

    Intended use

    The appliance must be used only for ironing garments which are suitable for ironing according to the care label. In addition the appliance can be used for refreshing. Never iron or dampen garments while wearing them.

    Before first use

    Take the unit out of the carton. Remove all pieces of the packing. Remove any possibly extant labels on the unit (do not remove the rating plate).

    When steam is ready for the first time we recommend to iron for a few minutes over a rag to avoid manufacturing residues can dirty your garments.

    (A)Filling the water tank

    Make sure that the appliance is switched o and the system is unplugged.

    Remove the water tank (6).

    Fill the water tank with tap water, taking care not to exceed the “max” level but at least up to the mark “min” otherwise the appliance will not be ready to start steam ironing. If you have extremely hard water, we recommend that you use a mixture of 50 % tap water and 50 % distilled water.

    Never use distilled water exclusively. Do not add any additives (e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer.

    Insert the water tank.

    Place the appliance on a stable, level surface.

    Note: If you use filtering devices or in-house permanent descaler, make absolutely sure the water obtained is neutral ph.

    Water reserve function

    When the water level is becoming low, the icon starts flashing. At this stage it is possible to

    continue steam ironing for about 10-15 minutes.

    When the icon turns permanently on, it becomes necessary to refill the tank. At the same time, the temperature control LED (11) is flashing and the icon related to the selected setting (4) turns o .

    To continue steam ironing, refill the water tank (A).

    (B)Start into operation

    Before start ironing follow the garment care label instructions carefully. Fabrics with this symbol are not ironable.

    Place the iron on the iron rest (5) or on its heel rest (15), unwind completely the cord, plug in the appliance and press the On/ O button (2).

    Select the setting (4) most suitable for the garments to be ironed.

    The requested setting can be chosen by pressing the corresponding button (eco, normal or turbo). To switch from one setting to another press the dedicated button.

    The iron will start to heat up and the temperature control LED (11) on the iron will flash. Once the temperature is reached, the temperature control LED is permanently on.

    The related icon for the setting in the display (1) will start to flash. When steam is ready the icon turns permanently on.

    Thanks to the ultimate iCare technology, the system has one temperature setting which is perfectly suitable for all ironable garments.

    Steam ironing

    Press the steam button (12) or the precision shot button (13).

    Double trigger

    Press the steam button (12) or the precision shot button (13) twice in quick succession within 1 second. There will be a continuous steam emission for a few seconds.

    Press the steam button or the precision shot button once again during steam emission to stop the function.

    13

    Dry ironing

    Iron without pressing the steam button (12) or the precision shot button (13). Please note that after 10 minutes of dry ironing, the iron switches to the auto-o mode.

    Vertical steam

    The iron can also be used for steaming hanging clothes (B). Hold the iron in a vertical position, tilted slightly forwards. Press repeatedly the steam button (12) or the precision shot button (13) while moving the iron from top to the bottom.

    Steam is very hot: never iron or dampen garment while wearing them.

    3D soleplate

    The unique round shape of the 3D soleplate ensures best gliding results on di cult parts (e. g. buttons, pockets etc.)

    Settings

    CareStyle 7143, 7144

    The normal setting is automatically chosen when the appliance is switched on for the first time. From 2nd switch on, it will be set to the last setting chosen.

    The normal setting is suggested for garments like wool, polyester and cotton/linen.

    The eco setting eco is suggested for most delicate garments like synthetics, silk and blended fabrics for which you need less steam. This setting allows less power consumption.

    CareStyle 7155, 7156

    eco eco

    It is suggested for most delicate garments like synthetics, silk and blended fabrics. This setting allows less power consumption.

    normal

    It is suggested for garments like wool, polyester and cotton.

    turbo

    It is suggested for garments that need more powerful steam, like thick cotton/linen and jeans. This setting can also be used to refresh and hygienize garments that were in the closet before dressing.

    Note: Do not use the hygienize function on people and pets.

    When the appliance is switched on, it will always be set to the normal setting , independently on the last setting chosen.

    For best results

    Before start ironing follow the garment care label instructions carefully.

    Always iron black and dark garments inside out to avoid getting a sheen on the fabrics from the iron.

    When ironing a shirt, start with the more di cult parts like collar, cu links and sleeves. Then iron the bigger parts like front and back, so you can prevent wrinkling the bigger parts when you are ironing the other parts.

    When you iron a collar, start on its underside and work from the outside (the pointy end) inwards. Turn over and repeat. Fold down the collar and press the edge for a more crisp finish.

    When ironing garments with imprints, applications or even more sensitive fabric parts (i.e. embroidery), turn them inside out and, if necessary, lay a cotton cloth between the iron and the fabric. This way you avoid damage and get the volume of fabric designs that are not to be ironed flat.

    When ironing woolen garments, we recommend pressing sequentially the precision shot button (13) without placing the iron on the garment. This will avoid shiny e ects on the fabric.

    In order to prevent new creases while ironing with steam make sure that the garment shows no residual moisture before going on ironing other parts of it.

    (C)Precision shot

    Press the precision shot button (13) completely down.

    Steam will come out of the tip area of the soleplate only.

    To stop this function release the button.

    If you do not press it down completely, some steam may also come out from the rear steam holes in the soleplate.

    (D)Iron auto-off

    This function is activated if after 10 minutes there has been no steam emission.

    When the iron is in the auto-o mode, the icon

    is flashing and the temperature control LED (11) is o . The iron will turn o to reduce power consumption.

    To turn the iron on again, the On/O button (2) has to be pressed. Before start ironing again

    14

    wait until the temperature control LED and the related icon for the setting in the display (1) are permanently on.

    After ironing / storage

    Press the On/O button (2) to turn o the appliance.

    Unplug and let the appliance cool down before storing.

    Empty the water tank.

    Lock the iron.

    (E)Lock system

    The appliance is equipped with a lock system for convenient transportation and easy storage. It is possible to lift and carry the appliance on the handle of the locked iron.

    Note: Before transportation make sure the iron is properly locked and the water tank is empty.

    Place the soleplate into the recess on the iron mat.

    To lock the iron push the slider (10) (easy lock) toward the iron until you hear a “click”.

    To unlock the iron push down the button on the slider (easy lock) . The iron will be released.

    (F)Descaling

    Never open or touch the closure (8) when the appliance is hot and/or plugged in.

    To maintain optimum performance, the system needs to be decalcified after every 15 litres of water consumption (about 8 complete refills).

    Do not use any chemicals, additives or descaler to rinse the boiler.

    The icon is flashing.

    a.Switch o (2) and unplug the appliance. Unlock the iron and remove it from the iron rest. Wait until the appliance has cooled down (minimum 2.5 hours).

    b.Empty the water tank.

    c.Place the appliance on the edge of the sink and open the transparent cover (9).

    d.Turn the closure (8) anticlockwise to open it.

    e.Let the water flow into the sink.

    f.Turn the appliance slightly in an inclined position to empty the boiler completely.

    g.When no more water comes out of the appliance screw the closure to close the boiler and close the transparent cover.

    h.After having finished the descaling procedure, plug in and switch on.

    i.Press the calc clean system button (3) for 2 seconds to reset.

    If the appliance is switched o without descaling, the icon will start to flash again when it is next switched on.

    Note: Because of the di erent water composition by using an installed in-house permanent descaler, it is recommended to descale the system after every 4 complete refills or at least once per month. Please note that in this case the icon for descaling will not automatically start flashing.

    (G)Care and Cleaning

    Before cleaning, always make sure that the appliance is switched o , unplugged and has cooled down completely.

    To clean the soleplate it is suggested to use a damp cloth.

    To clean the soft material on the handle and the high glossy surface use a damp cloth only.

    Never use chemicals, vinegar or scouring pads (eg. sponges with coarse nylon fabrics etc).

    Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.

    For UK Only

    Guarantee Information

    All Braun Household products carry a minimum guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not a ected.

    Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.

    In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:

    02392 392333

    For service in the Republic of Ireland please call:

    012475471

    Braun Household undertakes within the specified period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;

    We are promptly informed of the defect.

    The product is used and maintained in accordance with the User Instructions.

    15

    The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.

    No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.

    Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.

    The need for repair has not been caused by insu cient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical e ects of water.

    Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.

    Braun Household, New Lane, Havant,

    Hampshire PO9 2NH

    www.braunhousehold.co.uk

    Thank You for choosing Braun. We are confident that you will get excellent service from this product.

    TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE

    Register now at www.braunhousehold.co.uk

    By registering we may send you from time to time details on exclusive o ers, promotions, recipes and inside tips.

    Troubleshooting guide

    PROBLEM

    CAUSE

    REMEDY

    The appliance does not switch

    The appliance is not plugged into

    Make sure the appliance is correctly

    connected and press the On/O

    on.

    a mains socket.

    button.

    Steam comes out under the

    The “max” pressure safety

    Turn the appliance o immediately

    and contact an authorised Braun

    base unit.

    system has opened.

    Customer Service.

    There are some water drops

    Water has condensed inside the

    Press the steam button several

    tubes because steam is being

    times away from the ironing board.

    from the holes in the bottom of

    used for the first time, or has not

    This will eliminate cold water from

    the soleplate.

    been used for some time.

    the steam circuit.

    Brown coloured fluid leaks

    Chemical water softeners or

    Never pour products into the water

    additives have been poured into

    tank. Clean the soleplate with a

    from the soleplate.

    the water tank.

    damp cloth and rinse the boiler.

    This is normal and will stop when

    The first time the appliance is

    Some parts have been treated

    you have used the iron a few times.

    with sealer/lubricant which

    If the smoke/smell is still present

    turned on, you notice smoke

    evaporates the first time the iron

    after turning o the appliance,

    or smell.

    heats up.

    contact an authorised Braun

    Customer Service.

    The appliance emits an

    Water is being pumped into the

    This is normal and no action is

    intermittent noise associated

    boiler.

    needed.

    with vibrations.

    The appliance emits a

    Unplug the appliance from the

    continuous noise associated

    System error.

    mains and contact an authorised

    with vibrations.

    Braun Customer Service.

    16

    Lime scale has made the closure

    Turn the cap forcefully. To avoid the

    di cult to open.

    problem, rinse system frequently.

    The closure is di cult to

    Never open the closure if the boiler

    unscrew.

    The boiler is still under pressure.

    is still under pressure or hot. Wait at

    least 2.5 hours before opening the

    closure.

    The water float does not work

    Empty the water tank, rinse out and

    After refilling the water tank,

    appropriately.

    refill.

    the light does not reset.

    The water tank is not positioned

    Position the water tank correctly.

    correctly.

    Unplug the appliance, plug it in

    again and press On/O button. If

    All LEDs are flashing.

    System error.

    this problem is still present, turn the

    appliance o immediately, unplug

    and contact an authorised Braun

    Customer Service.

    Turn o and unplug the appliance.

    Remove and empty the water tank,

    rinse out and refill. Insert the water

    tank.

    Steam icon is permanently on,

    Water tank float is locked or

    Switch on the appliance and wait

    but there is no steam emission

    the water tank is not correctly

    until the device is ready to use.

    from the soleplate.

    inserted.

    Press the steam button and wait

    until steam comes out.

    Keep the steam button pressed for

    10 seconds of steam emission then

    release the steam button.

    Switch o the appliance, unplug

    and let it cool down (for at least

    Steam or water comes out

    The closure is not tightened

    2,5 hours).

    Unscrew the closure and screw it

    from the closure.

    properly.

    back on the appliance properly.

    Note: Some water can escape

    when you unscrew the closure

    The double cord gets hot

    This is normal. It is caused due

    Place the double cord on the

    to the steam passing through the

    opposite side so that you cannot

    during use.

    cord during ironing.

    touch the cord during ironing.

    17

    Français

    Nos produits sont conçus de manière à répondre aux normes les plus exigeantes en matière de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.

    Avant utilisation

    Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.

    Attention

    Attention: surfaces chaudes! Les centrales électriques de repassage dégagent de fortes températures et des jets de vapeur très chauds qui peuvent occasionner des brûlures.

    Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou sans expérience ni connaissances, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.

    Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.

    Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance.

    Pendant l’utilisation et le refroidissement, l’appareil et son cordon d’alimentation doivent être gardés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.

    Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.

    Toujours débrancher la centrale/le fer avant de la/le remplir d’eau.

    L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface stable.

    Pendant les pauses de repassage, placez toujours le fer sur son talon ou sur le repose-fer. Assurez-vous que le talon se trouve sur une surface stable.

    L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance quand il est branché au secteur.

    Ne jamais ouvrir la chaudière durant le repassage.

    Pendant l’utilisation, les orifices qui sont sous pression ne doivent pas être ouverts pour remplir, détartrer, rincer ou contrôler l’appareil.

    L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé, en cas de signes visibles de dommages ou s’il fuit. Examinez les cordons régulièrement pour déceler les dommages possibles.

    N’immergez jamais l‘unité dans l‘eau ou autres liquides.

    Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.

    Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation ou selon le besoin, conformément aux instructions dans la section Soin et nettoyage.

    Les cordons ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds, la semelle, de l’eau ou des bords tranchants.

    Avant de brancher l’appareil sur une prise de secteur, vérifiez si la tension correspond bien à celui indiqué sur le fond de l’appareil et si vous utilisez bien une prise de terre.

    Lorsque vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est en bon état, qu’elle possède une prise de terre et

    18

    qu’elle correspond à la puissance nominale de l’appareil (16 A).

    La semelle et le repose-fer peuvent atteindre des températures très élevées pouvant conduire à des brûlures. Ne les touchez pas.

    RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : l’appareil pourrait contenir de petites pièces. Durant les opérations de nettoyage et d’entretien, certaines de ces pièces pourraient être démontées. Manipuler les petites pièces avec soin et les tenir hors de portée des enfants.

    Attention!

    Conserver le matériel d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé) hors de la portée des enfants.

    Description

    Fer à repasser avec centrale vapeur

    1Écran

    2Bouton marche/arrêt

    3 Bouton du système de détartrage

    4Réglages (éco, normal, turbo)

    5Repose-fer

    6Réservoir d’eau

    7Cordon d’alimentation

    8Bouchon

    9Cache transparent

    10 Système de verrouillage

    Fer à repasser

    11DEL de contrôle de la température

    12Bouton d’activation de la vapeur

    13Bouton d’activation du jet de précision

    14Double cordon

    15Talon d’appui

    Usage prévu

    L’appareil doit être utilisé uniquement pour repasser des vêtements dont l’étiquette d’entretien indique qu’ils sont adaptés au repassage. En outre, l’appareil peut être utilisé pour rafraîchir. Ne repassez ou ne défroissez jamais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez.

    Avant la première utilisation

    Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque signalétique).

    Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée pour la première fois, nous recommandons de repasser un chi on pendant quelques minutes afin d’éliminer les résidus de fabrication qui pourraient salir vos vêtements.

    (A)Remplissage du réservoir d’eau

    Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le système est débranché.

    Retirez le réservoir d’eau (6).

    Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet, en prenant garde à ne pas dépasser le niveau « max » mais au moins jusqu’à la marque « min », faute de quoi l’appareil ne sera pas prêt pour commencer le repassage à la vapeur. Si la dureté de votre eau est extrêmement élevée, nous vous recommandons d’utiliser un mélange constitué de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée.

    N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez pas d’autres produits chimiques (comme l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation provenant d’un sèche-linge.

    Replacez le réservoir d’eau.

    Posez l’appareil sur une surface plane et stable.

    Remarque : si vous utilisez des dispositifs de filtration ou un détartrant permanent intégré, veuillez impérativement contrôler le pH de l’eau obtenue afin de vous assurer qu’il s’agit d’une solution neutre.

    Fonction de réserve d’eau

    Lorsque le niveau d’eau est relativement bas, l’icône commence à clignoter. Il est à ce moment-là possible de continuer à repasser à la vapeur pendant environ 10 à 15 minutes.

    Lorsque l’icône reste allumée en permanence, il est nécessaire de remplir le réservoir. Simultanément, la DEL de contrôle de la température (11) clignote et l’icône correspondant au réglage sélectionné (4) s’éteint.

    Pour continuer le repassage à la vapeur, remplissez le réservoir d’eau (A).

    (B)Mise en marche

    Avant de commencer le repassage, respectez soigneusement les instructions figurant sur

    19

    l’étiquette d’entretien du vêtement. Les tissus présentant ce symbole ne peuvent pas être repassés.

    Posez le fer à repasser sur le repose-fer (5) ou sur son talon d’appui (15), déroulez complètement le cordon, branchez l’appareil et appuyez sur le bouton marche/arrêt (2).

    Sélectionnez le réglage (4) le mieux adapté aux vêtements que vous souhaitez repasser.

    Sélectionnez le réglage souhaité en appuyant sur le bouton correspondant (éco, normal ou turbo). Pour passer d’un réglage à un autre, appuyez sur le bouton prévu à cet e et.

    Le fer à repasser commence à chau er et la DEL de contrôle de la température (11) clignote. Une fois la température atteinte, la DEL de contrôle de la température reste allumée en permanence.

    L’icône correspondant au réglage sur l’écran (1) se met à clignoter. Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée, l’icône reste allumée en permanence.

    Grâce à la technologie iCare ultime, le système dispose d’un réglage de température qui est parfaitement adapté à tous les types de tissus repassables.

    Repassage à la vapeur

    Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur (12) ou le bouton d’activation du jet de précision (13).

    Double déclenchement

    En l’espace d’une seconde, appuyez rapidement deux fois sur le bouton d’activation de la vapeur (12) ou le bouton d’activation du jet de précision (13). Une émission continue de vapeur de quelques secondes se produira.

    Pour arrêter la fonction, appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la vapeur ou sur bouton d’activation du jet de précision pendant l’émission de vapeur.

    Repassage à sec

    E ectuez le repassage sans appuyer sur le bouton d’activation de la vapeur (12) ou le bouton d’activation du jet de précision (13). Veuillez noter que le fer à repasser passera en mode arrêt automatique après un délai de 10 minutes en repassage à sec.

    Jet de vapeur en position verticale

    Le fer à repasser peut également être utilisé pour projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus

    (B). Tenez le fer à repasser en position verticale, légèrement incliné vers l’avant. Appuyez de façon répétée sur le bouton d’activation de la vapeur (12) ou le bouton d’activation du jet de précision (13) tout en déplaçant le fer à repasser de haut en bas.

    La vapeur est très chaude : ne repassez ou ne défroissez jamais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez.

    Semelle 3D

    La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit des résultats optimaux de glisse sur les parties di ciles (par ex. les boutons, les poches, etc.).

    Réglages

    CareStyle 7143, 7144

    Le réglage normal est choisi automatiquement lorsque l’appareil est mis en marche pour la première fois. À partir de la 2e mise en marche, le dernier réglage choisi est appliqué.

    Le réglage normal est recommandé pour les tissus tels que la laine, le polyester et le coton/le lin.

    Le réglage éco eco est recommandé pour les tissus les plus délicats comme les tissus synthétiques, la soie et les tissus métissés pour lesquels moins de vapeur est nécessaire. Ce réglage permet de réduire la consommation d’énergie.

    CareStyle 7155, 7156

    éco eco

    Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus délicats tels que les tissus synthétiques, la soie ou les tissus métissés. Ce réglage permet de réduire la consommation d’énergie.

    normal

    Ce réglage est recommandé pour les tissus tels que la laine, le polyester et le coton.

    turbo

    Ce réglage est recommandé pour les tissus qui nécessitent une puissance de vapeur plus élevée tels que le coton/le lin épais et le jean.

    Ce réglage peut également être utilisé pour rafraîchir et hygiéniser les vêtements qui se trouvaient dans la penderie avant l’habillage. Remarque : n’utilisez pas la fonction hygiénisation sur des personnes ou des animaux de compagnie.

    Lorsque l’appareil est mis en marche, il est toujours réglé selon le réglage normal , indépendamment du dernier réglage choisi.

    Pour des résultats parfaits

    Avant de commencer le repassage, respectez soigneusement les instructions figurant sur l’étiquette d’entretien du vêtement.

    Veillez à toujours repasser les vêtements de couleur noire ou sombre à l’envers afin d’éviter que le fer à repasser ne crée un e et luisant sur le tissu.

    20

    Lorsque vous repassez une chemise, commencez par les parties les plus di ciles, comme le col, les boutons de manchette et les manches. Puis, repassez les parties les plus grandes, comme l’avant et l’arrière, de sorte à éviter de froisser les parties les plus grandes lorsque vous repassez les autres parties.

    Lorsque vous repassez un col, commencez par le dessous et déplacez le fer à repasser de l’extérieur (la pointe) vers l’intérieur. Retournez le col et recommencez. Repliez le col et appuyez sur le rebord pour obtenir une finition impeccable.

    Lorsque vous repassez des vêtements comportant des imprimés, des applications ou même des parties faites d’un tissu délicat (broderie), mettez-les à l’envers et, si nécessaire, placez un chi on en coton entre le fer à repasser et le tissu. Ainsi, vous éviterez d’abîmer le vêtement et pourrez préserver le volume de ces parties du tissu qui ne doivent pas être repassées.

    Lorsque vous repassez des vêtements en laine, nous vous recommandons d’appuyer successivement sur le bouton d’activation du jet de précision (13) sans poser le fer à repasser sur le vêtement. Ainsi, vous éviterez de créer un e et brillant sur le tissu.

    Afin d’éviter la formation de nouveaux plis lors du repassage à la vapeur, assurez-vous que le vêtement ne présente aucune trace d’humidité résiduelle avant de repasser d’autres parties de ce vêtement.

    (C)Jet de précision

    Enfoncez complètement le bouton d’activation du jet de précision (13).

    De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe de la semelle.

    Relâchez le bouton pour arrêter cette fonction.

    Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu de vapeur peut également s’échapper des trous à vapeur situés à l’arrière de la semelle.

    (D)Arrêt automatique du fer à repasser

    Cette fonction est activée si aucune émission de vapeur n’a lieu après un délai de 10 minutes.

    Lorsque le fer à repasser est en mode arrêt

    automatique, l’icôneclignote et la DEL de contrôle de la température (11) est éteinte. Le fer à repasser s’éteint afin de réduire la consommation d’énergie.

    Pour remettre le fer à repasser en marche, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton marche/arrêt

    (2). Avant de recommencer le repassage, attendez que la DEL de contrôle de la

    température et l’icône correspondant au réglage sur l’écran (1) soient allumées en permanence.

    Après le repassage / rangement

    Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2) pour éteindre l’appareil.

    Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le ranger.

    Videz le réservoir d’eau.

    Verrouillez le fer à repasser.

    (E)Système de verrouillage

    L’appareil est équipé d’un système de verrouillage facilitant le transport et le rangement. Il est possible de soulever et de transporter l’appareil par la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est verrouillé.

    Remarque : avant de transporter le fer à repasser, assurez-vous qu’il est correctement verrouillé et que le réservoir d’eau est vide.

    Posez la semelle dans le renfoncement sur le support du fer à repasser.

    Pour verrouiller le fer à repasser, poussez la glissière (10) (verrouillage facile) en direction du fer à repasser jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.

    Pour déverrouiller le fer à repasser, enfoncez le bouton sur la glissière (verrouillage facile). Le fer à repasser est alors déverrouillé.

    (F) Détartrage

    N’ouvrez ni ne touchez jamais le bouchon (8) lorsque l’appareil est chaud et/ou branché.

    Afin de maintenir des performances optimales, le système doit être détartré après chaque tranche de 15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages complets).

    N’utilisez aucun produit chimique, additif ou détartrant pour rincer le chau e-eau.

    L’icône clignote.

    a.Éteignez (2) et débranchez l’appareil. Déverrouillez le fer à repasser et retirez-le du repose-fer. Patientez jusqu’à ce que l’appareil soit complètement refroidi (au minimum 2,5 heures).

    b.Videz le réservoir d’eau.

    c.Posez l’appareil sur le bord de l’évier et ouvrez le cache transparent (9).

    d.Tournez le bouchon (8) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin de l’ouvrir.

    21

    e.Laissez l’eau s’écouler dans l’évier.

    f.Tournez légèrement l’appareil dans une position inclinée afin de vider complètement le chau eeau.

    g.Lorsque l’eau a cessé de s’écouler de l’appareil, vissez le bouchon afin de refermer le chau e- eau, puis refermez le cache transparent.

    h.Une fois la procédure de détartrage terminée, branchez l’appareil et mettez-le en marche.

    i.Appuyez sur le bouton du système de détartrage

    (3) pendant 2 secondes afin de réinitialiser.

    Si l’appareil est éteint sans détartrage, l’icône clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil sera mis en marche.

    Remarque : en raison des di érences dans la composition de l’eau en cas d’utilisation d’un détartrant permanent intégré, il est recommandé de détartrer le système tous les 4 remplissages complets ou au moins une fois par mois. Veuillez noter que, dans ce cas, l’icône de détartrage ne clignotera pas automatiquement.

    (G)Entretien et nettoyage

    Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que l’appareil est éteint, débranché et entièrement refroidi.

    Il est recommandé d’utiliser un chi on humide pour nettoyer la semelle.

    Pour nettoyer le matériau mou sur la poignée et la surface brillante, utilisez uniquement un chi on humide.

    N’utilisez jamais de produits chimiques, de vinaigre ou de tampons à récurer (par exemple des éponges avec des grattoirs en nylon, etc.).

    Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le remettre a un centre service agree Braun

    ou le deposer dans des sites de recuperation appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.

    Guide de dépannage

    PROBLÈME

    CAUSE

    SOLUTION

    L’appareil n’est pas branché à

    Assurez-vous que l’appareil est

    L’appareil ne s’allume pas.

    raccordé correctement et appuyez

    une prise de courant.

    sur le bouton marche/arrêt.

    De la vapeur s’échappe sous

    Le système de sécurité de

    Éteignez immédiatement l’appareil

    et contactez un service après-vente

    l’unité de base.

    pression « max » s’est ouvert.

    agréé Braun.

    De l’eau s’est condensée à

    Appuyez plusieurs fois sur le bouton

    Quelques gouttes d’eau

    l’intérieur des tubes car la vapeur

    d’activation de la vapeur, loin de la

    s’échappent des trous situés

    est utilisée pour la première fois

    planche à repasser. Cela éliminera

    sous la semelle.

    ou n’a pas été utilisée pendant un

    l’eau froide du circuit de vapeur.

    certain temps.

    Des adoucissants d’eau de

    Ne versez jamais de produits dans

    Un liquide de couleur marron

    nature chimique ou des additifs

    le réservoir d’eau. Nettoyez la

    s’échappe de la semelle.

    ont été versés dans le réservoir

    semelle à l’aide d’un chi on humide

    d’eau.

    et rincez le chau e-eau.

    Certaines pièces ont été traitées

    Cela est normal et cessera lorsque

    Vous constatez un

    vous aurez utilisé le fer à repasser

    à l’aide d’un enduit protecteur

    dégagement de fumée ou une

    plusieurs fois. Si la fumée/l’odeur

    ou d’un lubrifiant qui s’évapore

    odeur lors de la première mise

    est toujours présente après avoir

    la première fois que le fer à

    en marche de l’appareil.

    éteint l’appareil, contactez un

    repasser chau e.

    service après-vente agréé Braun.

    L’appareil émet un bruit

    De l’eau est en train d’être

    Cela est normal. Vous n’avez rien

    intermittent associé à des

    pompée dans le chau e-eau.

    à faire.

    vibrations.

    22

    L’appareil émet un bruit

    Débranchez l’appareil du secteur et

    continu associé à des

    Erreur du système.

    contactez un service après-vente

    vibrations.

    agréé Braun.

    Tournez le capuchon

    Du tartre s’est formé et rend

    énergiquement. Pour éviter ce

    di cile l’ouverture du bouchon.

    problème, rincez fréquemment le

    Le bouchon est di cile à

    système.

    N’ouvrez jamais le bouchon si

    dévisser.

    Le chau e-eau est encore sous

    le chau e-eau est encore sous

    pression ou s’il est chaud. Attendez

    pression.

    au moins 2,5 heures avant d’ouvrir

    le bouchon.

    Le témoin lumineux ne se

    Le flotteur ne fonctionne pas

    Videz le réservoir d’eau, rincez-le et

    correctement.

    remplissez-le à nouveau.

    réinitialise pas après avoir

    Le réservoir d’eau n’est pas

    rempli le réservoir d’eau.

    Positionnez-le correctement.

    positionné correctement.

    Débranchez l’appareil, rebranchez-

    le et appuyez sur le bouton marche/

    Toutes les DEL clignotent.

    Erreur du système.

    arrêt. Si ce problème persiste,

    éteignez immédiatement l’appareil,

    débranchez-le et contactez un

    service après-vente agréé Braun.

    Éteignez et débranchez l’appareil.

    Retirez et videz le réservoir

    d’eau, rincez-le et remplissez-le

    à nouveau. Replacez le réservoir

    d’eau.

    L’icône de la fonction vapeur

    Le flotteur du réservoir d’eau est

    Mettez l’appareil en marche et

    reste allumée en permanence

    attendez qu’il soit prêt à être utilisé.

    bloqué ou le réservoir d’eau n’est

    mais aucune vapeur ne sort de

    Appuyez sur le bouton d’activation

    pas positionné correctement.

    la semelle.

    de la vapeur et attendez que de

    la vapeur sorte de la semelle.

    Appuyez sur le bouton d’activation

    de la vapeur pendant 10 secondes

    puis relâchez-le.

    Éteignez l’appareil, débranchez-le

    et laissez-le refroidir (pendant au

    moins 2,5 heures).

    De la vapeur ou de l’eau

    Le bouchon n’est pas serré

    Dévissez le bouchon et revissez-le

    s’échappe du bouchon.

    correctement.

    correctement sur l’appareil.

    Remarque : il est possible que

    de l’eau s’échappe lorsque vous

    dévissez le bouchon.

    Cela est normal. Cela est dû à la

    Positionnez le double cordon du

    Le double cordon devient

    côté opposé de sorte à ce que vous

    circulation de la vapeur dans le

    chaud pendant l’utilisation

    ne puissiez pas toucher le cordon

    cordon pendant le repassage.

    pendant le repassage.

    23

    Español

    Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.

    Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun.

    Antes de empezar

    Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar el producto.

    Cuidado

    Precaución: ¡superficies calientes! Los centros de planchado eléctricos combinan altas temperaturas y vapor caliente que podrían provocar quemaduras.

    Este dispositivo puede ser usado por niños de edades a partir de los 8 años en adelante, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento siempre que se les haya supervisado o proporcionado instrucciones con respecto al uso del dispositivo de una forma segura y que comprendan los peligros que este conlleva.

    Los niños no deben jugar con el aparato.

    Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.

    Durante el funcionamiento y el enfriamiento, el dispositivo y su cable de alimentación deben mantenerse fuera del alcance de niños menores de 8 años.

    Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.

    Desenchufe siempre el centro de planchado antes de llenarlo de agua.

    El dispositivo debe utilizarse y dejarse sobre una superficie estable.

    Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical sobre su parte trasera de apoyo o sobre la superficie de apoyo de la plancha. Asegúrese de que la parte trasera de apoyo de la plancha se encuentra sobre una superficie estable.

    No debe dejarse el dispositivo desatendido cuando está conectado a la alimentación de red.

    No abrir la caldera durante el planchado.

    Durante el uso, los orificios presurizados no han de estar abiertos para efectuar operaciones de llenado, descalcificación, enjuague o inspección.

    No debe utilizarse el dispositivo si se ha caído, si presenta signos visibles de daños o si gotea. Revise los cables con regularidad en busca de daños.

    Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos.

    Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.

    Limpie todas las piezas antes de usarlas por primera vez o cuando se requiera siguiendo las instrucciones de la sección Mantenimiento y limpieza.

    Los cables no deben entrar nunca en contacto con objetos calientes, con la suela de la plancha, con agua ni con bordes cortantes.

    Antes de conectar el dispositivo a una toma de corriente, compruebe si el voltaje de esta se corresponde con el voltaje indicado en la parte inferior del dispositivo, y asegúrese también de estar usando una toma de corriente conectada a tierra.

    Cuando utilice un alargador, asegúrese de que este se encuentra en buen

    24

    estado, de que tiene un enchufe con conexión a tierra y de que su potencia nominal se corresponde con la del dispositivo (16 A).

    La suela y la superficie de apoyo de la plancha pueden alcanzar temperaturas muy altas que podrían producir quemaduras. No las toque.

    RIESGO DE ASFIXIA: el aparato puede contener partes pequeñas. Es posible que algunas de ellas se desmonten durante las operaciones de limpieza y mantenimiento. Maneje las partes pequeñas con cuidado y manténgalas alejadas de los niños.

    ¡Atención!

    Conserve el material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños.

    Descripción

    Centro de planchado

    1 Pantalla

    2 Botón de encendido/apagado

    3 Botón del sistema de limpieza de cal

    4 Ajustes (eco, normal, turbo)

    5 Superficie de apoyo de la plancha

    6 Depósito de agua

    7 Cable de alimentación

    8 Cierre

    9 Cubierta transparente

    10 Sistema de bloqueo

    Plancha

    11LED de control de temperatura

    12Botón de vapor

    13Botón de golpe con precisión

    14Cable doble

    15Parte trasera de apoyo

    Uso previsto

    El aparato solo debe utilizarse para planchar las prendas adecuadas según la etiqueta de cuidados. Además, el aparato también se puede utilizar para refrescar prendas. Nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas.

    Antes del primer uso

    Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta que encuentre en la unidad (no retire la placa de características).

    Le recomendamos que planche sobre un trapo viejo cuando el vapor esté listo por primera vez para evitar manchar la ropa con residuos del proceso de fabricación.

    (A)Llenado del depósito de agua

    Asegúrese de que el aparato se encuentra apagado y el sistema desenchufado.

    Retire el depósito de agua (6).

    Llene el depósito de agua con agua del grifo, con cuidado de no superar la marca de nivel «máx.», pero llegando al menos a la marca «mín.». De lo contrario, el aparato no estará preparado para comenzar con el planchado a vapor. Si el agua es extremadamente dura, le recomendamos que emplee una mezcla compuesta por un 50 % de agua del grifo y un 50 % de agua destilada.

    No utilice nunca únicamente agua destilada. No agregue aditivos (p. ej. almidón). No emplee el agua de condensación de la secadora.

    Inserte el depósito de agua.

    Coloque el aparato en una superficie nivelada y estable.

    Nota: Si utiliza dispositivos de filtrado o un descalcificador interno permanente, asegúrese por completo de que el agua obtenida es de pH neutro.

    Función de reserva de agua

    Cuando el nivel del agua comienza a ser bajo, el icono empieza a parpadear. A partir de entonces será posible continuar con el

    planchado a vapor durante unos 10-15 minutos.

    Cuando el icono se enciende de manera permanente, es necesario llenar el depósito. Al mismo tiempo, el LED de control de temperatura (11) parpadea y el icono correspondiente al ajuste (4) seleccionado se apaga.

    Para continuar con el planchado a vapor, llene el depósito de agua (A).

    (B)Puesta en funcionamiento

    Antes de empezar a planchar, lea detenidamente las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la prenda. Los tejidos marcados con el símbolo no deben plancharse.

    Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo de la plancha (5) o sobre su parte trasera de apoyo (15), desenrolle el cable por

    25

    completo, enchufe el aparato y pulse el botón de encendido/apagado (2).

    Seleccione el ajuste (4) más adecuado para las prendas que vaya a planchar.

    Se puede seleccionar el ajuste deseado pulsando el botón correspondiente (eco, normal o turbo). Para pasar de un ajuste a otro, presione el botón específico.

    La plancha empieza a calentarse y el LED de control de temperatura (11) de la misma parpadea. Una vez alcanzado el ajuste de

    temperatura, el LED de control de temperatura se mantiene permanentemente encendido.

    En la pantalla (1) empieza a parpadear el icono correspondiente al ajuste. Cuando el vapor está preparado, el icono se enciende de manera permanente.

    Gracias a la tecnología iCare de última generación, el sistema dispone de un ajuste de temperatura que se adapta a la perfección a todas las prendas aptas para el planchado.

    Planchado a vapor

    Pulse el botón de vapor (12) o el botón de golpe con precisión (13).

    Doble disparo de vapor

    Pulse el botón de vapor (12) o el botón de golpe con precisión (13) dos veces en sucesión rápida en el plazo de 1 segundo. De esta manera, se emitirá vapor de forma continuada durante unos segundos. Pulse el botón de vapor o el botón de golpe con precisión de nuevo durante la emisión de vapor para detener la función.

    Planchado en seco

    Planche sin pulsar el botón de vapor (12) ni el botón de golpe con precisión (13). Tenga en cuenta que tras 10 minutos de planchado en seco, la plancha pasará al modo de apagado automático.

    Vapor vertical

    La plancha también puede utilizarse para planchar a vapor ropa colgada (B). Sujete la plancha en posición vertical y ligeramente inclinada hacia delante. Pulse el botón de vapor (12) o el botón de golpe con precisión (13) repetidamente mientras mueve la plancha de arriba a abajo.

    El vapor está muy caliente: nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas.

    Suela 3D de la plancha

    La exclusiva forma redonda de la suela de la plancha 3D garantiza los mejores resultados de deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones, bolsillos, etc.).

    Ajustes

    CareStyle 7143, 7144

    El ajuste normal se selecciona por defecto al encender el aparato por primera vez. A partir del segundo encendido, se seleccionará el último ajuste elegido.

    El ajuste normal se recomienda para tejidos como la lana, el poliéster y el algodón/lino.

    El ajuste eco eco se recomienda para las prendas más delicadas, como las compuestas por tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos para los que se precisa menos vapor. Este ajuste permite consumir menos energía.

    CareStyle 7155, 7156

    eco eco

    Recomendado para las prendas más delicadas, como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos. Este ajuste permite consumir menos energía.

    normal

    Recomendado para tejidos como lana, poliéster y algodón.

    turbo

    Recomendado para prendas que requieren una mayor potencia de vapor, como las de lino/algodón grueso, y para vaqueros.

    Este ajuste también puede utilizarse para refrescar e higienizar prendas sacadas del armario antes de ponérselas.

    Nota: No utilice la función de higienización en personas o en mascotas.

    Al encender el aparato, se selecciona siempre el modo normal , independientemente del último ajuste elegido.

    Para obtener los mejores resultados

    Antes de empezar a planchar, lea detenidamente las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la prenda.

    Planche siempre del revés las prendas negras y oscuras para evitar crear brillos en el tejido con la plancha.

    Cuando planche una camisa, empiece siempre por los lugares más complicados, como el cuello, los puños y las mangas. Luego planche las partes más amplias, como la parte delantera y la trasera para evitar arrugarlas mientras plancha las otras partes.

    Cuando planche un cuello, empiece por el reverso y planche desde fuera (el lado

    puntiagudo) hacia dentro. Dele la vuelta y repita

    26

    el proceso. Doble el cuello y presione el borde para conseguir un mejor acabado.

    Cuando planche prendas estampadas, con aplicaciones o tejidos aún más delicados (como bordados), póngalos del revés y, si fuera necesario, coloque un paño de algodón entre la plancha y la prenda. De esta forma evita dañar el tejido y aplastar los diseños en relieve que no deben plancharse.

    Cuando planche prendas de lana, le recomendamos que presione consecutivamente el botón de golpe con precisión (13) sin que

    la plancha toque la prenda. Esto evita que aparezcan brillos en el tejido.

    A fin de prevenir la aparición de arrugas nuevas al planchar con vapor, asegúrese de que la prenda no presente humedad residual antes de planchar otras parte de la misma.

    (E) Sistema de bloqueo

    El aparato está equipado con un sistema de bloqueo que permite transportarlo cómodamente y guardarlo de forma sencilla. Es posible levantar y transportar el aparato con el asa de la plancha bloqueada.

    Nota: Antes del transporte asegúrese de que la plancha esté correctamente bloqueada y de que el depósito de agua esté vacío.

    Introduzca la suela de la plancha en la cavidad de la superficie de apoyo.

    Para desbloquear la plancha, deslice el botón en la dirección contraria (bloqueo sencillo).

    La plancha se desbloqueará.

    (C)Golpe con precisión

    Presione por completo el botón de golpe con precisión (13).

    Sale vapor solamente de la punta de la suela de la plancha.

    Para detener esta función, suelte el botón.

    Si no presiona el botón por completo, es posible que también salga algo de vapor por los orificios de vapor traseros de la suela de la plancha.

    (D)Apagado automático de la plancha

    Esta función se activa tras 10 minutos sin emisión de vapor.

    Cuando la plancha se encuentra en el modo

    de apagado automático, parpadea el icono y el LED de control de temperatura (11) está apagado. La plancha se apaga para reducir el consumo eléctrico.

    Para volver a encender la plancha, debe pulsarse el botón de encendido/apagado (2). Antes de empezar a planchar de nuevo, espere a que

    el LED de control de temperatura y el icono correspondiente de ajuste en la pantalla (1) se mantengan encendidos permanentemente.

    Después del planchado / almacena-

    miento

    Pulse el botón de encendido/apagado (2) para apagar el aparato.

    Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de guardarlo.

    Vacíe el depósito de agua.

    Bloquee la plancha.

    (F) Descalcificación

    Nunca abra ni toque el cierre (8) si el aparato está caliente y/o enchufado.

    Para mantener un funcionamiento óptimo, el sistema debe descalcificarse cada 15 litros de consumo de agua (aproximadamente cada

    8 llenados completos).

    No utilice productos químicos, aditivos ni descalcificadores de ningún tipo para enjuagar la caldera.

    El icono parpadea.

    a.Apague (2) y desenchufe el aparato. Desbloquee la plancha y extráigala de la superficie de apoyo. Espere hasta que se haya enfriado por completo (mínimo 2,5 horas).

    b.Vacíe el depósito de agua.

    c.Coloque el aparato en el borde del fregadero y abra la cubierta transparente (9).

    d.Gire el cierre (8) hacia la izquierda para abrirlo.

    e.Deje que el agua se vacíe en el fregadero.

    f.Incline el aparato ligeramente para vaciar la caldera por completo.

    g.Cuando ya no salga más agua del aparato, enrosque el cierre para cerrar la caldera y cierre la cubierta transparente.

    h.Después de completar el procedimiento de descalcificación, conecte y encienda el aparato.

    i.Presione el botón del sistema de limpieza de cal

    (3) durante 2 segundos para reiniciar.

    Si el aparato se apaga sin que se realice el proceso de descalcificación, el icono comenzará a parpadear de nuevo cuando se vuelva a encender.

    Nota: Ya que la composición de agua es diferente al utilizar un descalcificador interno permanente, se recomienda descalcificar el sistema tras 4

    27

    llenados completos o al menos una vez al mes. Tenga en cuenta que en este caso el icono de descalcificación no comenzará a parpadear automáticamente.

    Para limpiar el material blando del asa y la superficie brillante utilice solamente un trapo húmedo.

    No utilice nunca productos químicos, vinagre o estropajos (p. ej. estropajos con fibras de nailon ásperas, etc.).

    (G) Cuidado y limpieza

    Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre de que está apagado, desenchufado y de que se ha enfriado completamente.

    Para limpiar la suela se recomienda utilizar un paño húmedo.

    La licuadora podra depositarse en un Centro de Servicio Tecnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su pais.

    Guía de resolución de problemas

    PROBLEMA

    CAUSA

    SOLUCIÓN

    Asegúrese de que el aparato

    El aparato no se enciende.

    El aparato no está conectado a

    se encuentra correctamente

    una toma de red.

    conectado y pulse el botón de

    encendido/apagado.

    Apague el aparato de inmediato

    Sale vapor por debajo de la

    Se ha abierto el sistema de

    y póngase en contacto con un

    unidad base.

    seguridad de presión «máx.».

    servicio de atención al cliente

    autorizado de Braun.

    Hay un poco de agua que

    El agua se ha condensado dentro

    Pulse el botón de vapor varias

    de los tubos porque es la primera

    veces con el aparato apartado de

    gotea de los orificios de la

    vez que se usa vapor o bien

    la tabla de planchar. De este modo

    parte inferior de la suela de la

    porque no se ha usado durante

    se elimina el agua fría del circuito

    plancha.

    un tiempo.

    de vapor.

    Se han agregado aditivos o

    No agregue nunca productos en el

    Sale un líquido de color marrón

    depósito de agua. Limpie la suela

    ablandadores de agua químicos

    por la suela de la plancha.

    en el depósito de agua.

    de la plancha con un trapo húmedo

    y enjuague la caldera.

    Es algo normal y cesará tras utilizar

    Algunas piezas se han tratado

    la plancha unas cuantas veces. Si

    Percibe humo o cierto olor la

    el olor o el humo no desaparece

    con sellador/lubricante, que se

    primera vez que enciende el

    tras apagar la plancha, póngase

    evapora la primera vez que la

    aparato.

    en contacto con un servicio de

    plancha se calienta.

    atención al cliente autorizado de

    Braun.

    El aparato emite un sonido

    Se está bombeando agua al

    Esto es normal y no es necesario

    intermitente y vibra.

    interior de la caldera.

    hacer nada.

    Desenchufe el aparato de la red

    El aparato emite un sonido

    Error del sistema.

    eléctrica y póngase en contacto

    continuo y vibra.

    con un servicio de atención al

    cliente autorizado de Braun.

    28

    Los depósitos de cal dificultan la

    Gire la tapa con fuerza. Para evitar

    este problema, enjuague el sistema

    apertura del cierre.

    con frecuencia.

    Es difícil desenroscar el cierre.

    No abra nunca el cierre si la caldera

    La caldera todavía está bajo

    se encuentra todavía caliente o bajo

    presión.

    presión. Espere al menos 2,5 horas

    antes de abrir el cierre.

    Después de rellenar el

    El flotador no funciona

    Vacíe el depósito de agua,

    correctamente.

    enjuáguelo y llénelo de nuevo.

    depósito de agua, la luz no

    El depósito de agua no está bien

    Coloque el depósito de agua

    se reinicia.

    colocado.

    correctamente.

    Desenchufe el aparato, enchúfelo

    de nuevo y pulse el botón de

    encendido/apagado. Si el problema

    Todos los LED parpadean.

    Error del sistema.

    persiste, apague el aparato de

    inmediato, desenchúfelo y póngase

    en contacto con un servicio de

    atención al cliente autorizado de

    Braun.

    Apague y desenchufe el aparato.

    Extraiga y vacíe el depósito de

    agua, enjuáguelo y llénelo de

    El icono de vapor se encuentra

    El flotador del depósito de agua

    nuevo. Inserte el depósito de agua.

    Encienda el aparato y espere a

    encendido de modo

    está bloqueado o el depósito

    que esté listo para usarse. Pulse

    permanente, pero la suela de

    de agua no está colocado

    el botón de vapor y espere a que

    la plancha no emite vapor.

    correctamente.

    salga vapor. Mantenga el botón de

    vapor pulsado durante 10 segundos

    de emisión de vapor y después

    suéltelo.

    Apague el aparato, desenchúfelo

    y deje que se enfríe (al menos 2,5

    El cierre no está correctamente

    horas).

    Sale agua o vapor por el cierre.

    Desenrosque el cierre y vuelva a

    apretado.

    enroscarlo correctamente.

    Nota: Es posible que salga un poco

    de agua al desenroscar el cierre

    El cable doble se calienta

    Es normal. Se debe a que el

    Coloque el cable doble en el lado

    vapor pasa por el cable durante

    opuesto, de modo que no pueda

    durante el uso.

    el planchado.

    tocarlo mientras plancha.

    29

    Português

    Os nossos produtos são concebidos de forma a cumprir os padrões mais elevados de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que tire o máximo partido do seu novo aparelho Braun.

    Antes de utilizar

    Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e integralmente as instruções.

    Atenção

    Atenção: superfícies quentes! As estações de engomagem elétricas combinam altas temperaturas com vapor quente, podendo provocar queimaduras.

    Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.

    Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.

    A limpeza e a manutenção a cargo do utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.

    Durante o funcionamento e o arrefecimento, o aparelho e o respetivo cabo de alimentação devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.

    Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por pessoas igualmente qualificadas, com vista a evitar potenciais perigos.

    Desligue sempre a estação/o ferro da tomada antes de encher com água.

    O aparelho deve ser utilizado e pousado numa superfície estável.

    Durante as pausas na engomagem, coloque o ferro na vertical sobre o

    respetivo suporte de descanso ou no suporte do ferro. Certifique-se de que o suporte de descanso é colocado sobre uma superfície estável.

    O ferro não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver ligado à rede de alimentação.

    Não abra a caldeira durante a engomagem.

    Durante a utilização, os orifícios que estão sob pressão não devem ser abertos para enchimento, descalcificação, enxaguamento ou inspeção.

    O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas.

    Inspecione regularmente os cabos quanto à existência de danos.

    Nunca submerja a unidade em água ou outros líquidos.

    Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.

    Limpe todas as peças antes da primeira utilização ou conforme necessário, seguindo as instruções na secção “Cuidados e limpeza”.

    Os cabos não devem nunca entrar em contacto com objetos quentes, a base, água e arestas vivas.

    Antes de ligar a uma tomada, certifi- que-se de que a respetiva voltagem corresponde à voltagem impressa no fundo do aparelho e que a tomada está ligada à terra.

    Se usar um cabo de extensão, certi- fique-se de que este está em bom estado, tem uma ficha com ligação à terra e corresponde à potência nominal do aparelho (16 A).

    A base e o suporte do ferro de engomar podem atingir temperaturas muito altas, que poderão causar queimaduras. Não toque nestes.

    30

    RISCO DE ASFIXIA: o aparelho poderia conter peças pequenas. Durante as operações de limpea e manutenção, algumas destas partes poderiam ser desmontadas. Manusear com cuidado e manter longe das crianças as pequenas peças.

    Atenção!

    Conserve o material de embalagem (sacos plásticos, poliestireno expandido) longe do alcance das crianças.

    Descrição

    Ferro com caldeira

    1 Visor

    2 Botão On/O

    3 Botão de limpeza do sistema Calc

    4 Definições (eco, normal, turbo)

    5 Suporte do ferro de engomar

    6 Depósito de água

    7 Cabo de alimentação

    8 Dispositivo de fecho

    9 Cobertura transparente

    10 Sistema de bloqueio

    Ferro de engomar

    11LED de controlo da temperatura

    12Botão de vapor

    13Botão de jato de precisão

    14Cabo duplo

    15Suporte de descanso

    (A)Encher o depósito de água

    Certifique-se de que o aparelho está desligado e o sistema está desconetado da tomada.

    Retire o depósito de água (6).

    Encha o depósito de água com água da torneira, tendo atenção para não exceder o nível «max», mas no mínimo até à marca «min», caso contrário, o aparelho não ficará preparado para começar a engomar a vapor. Se a água for extremamente densa recomendamos que utilize uma mistura de 50% de água da torneira e 50% de água destilada.

    Nunca utilize apenas água destilada. Não adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não utilize água de condensação de uma máquina de secar.

    Introduza o depósito de água.

    Coloque o aparelho numa superfície estável e nivelada.

    Nota: Se utilizar dispositivos de filtragem ou um descalcificador doméstico permanente,

    certifiquese de que a água obtida tem ph neutro.

    Função de reserva de água

    Quando o nível da água estiver a ficar baixo, o símbolo começa a piscar. Neste ponto, é possível continuar a engomar a vapor durante cerca de 10-15 minutos.

    Quando o símbolo ficar permanentemente aceso, é necessário reabastecer o depósito. Simultaneamente, o LED de controlo da temperatura (11) estará a piscar e o símbolo relacionado com a definição selecionada (4) desliga-se.

    Para continuar a engomar a vapor, reabasteça o depósito de água (A).

    Utilização prevista

    O aparelho só deve ser utilizado para engomar roupas que sejam adequadas para engomagem de acordo com a respetiva etiqueta. Além disso, o aparelho pode ser utilizado para refrescar. Nunca engome nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a usá-las.

    Antes da primeira utilização

    Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as peças da embalagem. Remova as etiquetas que possam existir na unidade (não remova a placa identificativa).

    Quando o vapor estiver operacional pela primeira vez, recomendamos que engome durante alguns minutos sobre um pano, para evitar que os resíduos de fabrico sujem as suas roupas.

    (B) Iniciar o funcionamento

    Antes de começar a engomar, siga cuidadosamente as instruções da etiqueta da roupa. Os tecidos com este símbolo não podem ser engomados.

    Coloque o ferro no respetivo suporte (5) ou no suporte de descanso (15), desenrole completamente o cabo, ligue o aparelho à tomada e prima o botão On/O (2).

    Selecione a definição (4) mais adequada para a roupa a engomar.

    A definição desejada pode ser selecionada premindo o botão correspondente (eco, normal ou turbo). Para mudar de uma definição para outra, prima o botão correspondente.

    O ferro começará a aquecer e o LED de controlo da temperatura (11) no ferro irá piscar. Assim que a temperatura for atingida, o LED de

    31

    controlo da temperatura fica permanentemente aceso.

    O símbolo associado à definição começará a piscar no visor (1). Quando estiver disponível vapor, o símbolo acende-se permanentemente.

    Graças à recente tecnologia iCare, o sistema possui um ajuste da temperatura que é perfeitamente adequado para todas as peças de roupa que podem ser engomadas.

    Engomar a vapor

    Prima o botão de vapor (12) ou o botão de jato de precisão (13).

    Disparador duplo

    Prima o botão de vapor (12) ou o botão de jato de precisão (13) duas vezes numa sucessão rápida dentro de 1 segundo. Ocorrerá uma emissão contínua de vapor durante alguns segundos. Prima o botão de vapor ou o botão de jato de precisão mais uma vez durante a emissão de vapor para parar a função.

    Engomar a seco

    Engome sem premir o botão de vapor (12) ou o botão de jato de precisão (13). Tenha em atenção que, após 10 minutos de engomagem a seco, o ferro passará para o modo «auto-o » (desligamento automático).

    Vapor vertical

    O ferro também pode ser utilizado para engomar a vapor peças de roupa penduradas (B). Segure o ferro na posição vertical, ligeiramente inclinado para a frente. Prima repetidamente o botão de vapor (12) ou o botão de jato de precisão (13) enquanto desloca o ferro de cima para baixo.

    O vapor está muito quente: nunca engome nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a usálas.

    Base 3D

    A forma arredondada única da base 3D garante os melhores resultados de deslizamento em partes difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.)

    Definições

    CareStyle 7143, 7144

    Adefinição normal é automaticamente selecionada quando o aparelho é ligado pela primeira vez. A partir da 2.ª vez que é ligado, será configurado para a última definição selecionada.

    Adefinição normal é recomendada para roupas de, por exemplo, lã, poliéster e algodão/linho.

    Adefinição eco eco é recomendada para as roupas mais delicadas de, por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos mistos, para as quais precisa de menos vapor. Esta definição permite um menor consumo de energia.

    CareStyle 7155, 7156

    eco eco

    É recomendado para as roupas mais delicadas de, por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos mistos. Esta definição permite um menor consumo de energia.

    normal

    É recomendado para roupas de, por exemplo, lã, poliéster e algodão.

    turbo

    É recomendado para roupas que precisam de vapor mais forte, como roupas de algodão/linho grosso e jeans.

    Esta definição também pode ser utilizada para refrescar e higienizar roupas que estavam no armário antes de as vestir.

    Nota: Não utilize a função de higienização em pessoas e animais de estimação.

    Quando o aparelho é ligado, estará sempre configurado na definição normal, independentemente da última definição selecionada.

    Para os melhores resultados

    Antes de começar a engomar, siga cuidadosamente as instruções da etiqueta da roupa.

    Engome sempre as roupas pretas e escuras do avesso para evitar que fiquem com lustro no tecido provocado pelo ferro.

    Ao engomar uma camisa, comece pelas partes mais difíceis como o colarinho, os punhos e as mangas. A seguir, engome as partes maiores como a frente e as costas, para evitar vincos nessas partes quando estiver a engomar as partes restantes.

    Ao engomar um colarinho, comece pelo lado inferior, e engome de fora (a extremidade pontiaguda) para dentro. Vire e repita. Dobre o colarinho e pressione na extremidade para um acabamento mais intenso.

    Ao engomar roupas com impressões, aplicações ou mesmo partes de tecido mais sensíveis

    (por ex. bordados), vire-as do avesso e, se necessário, coloque um pano de algodão entre o ferro e o tecido. Desta forma, evita danos e obtém o volume do design do tecido que não pode ser engomado.

    Ao engomar roupas de lã, recomendamos que pressione sequencialmente o botão de jato de precisão (13) sem colocar o ferro sobre a peça de roupa. Isto evitará efeitos de lustro no tecido.

    32

    Para evitar novos vincos durante a engomagem com vapor, certifique-se de que a peça de roupa não apresenta humidade residual antes de passar outras partes da mesma.

    (C)Jato de precisão

    Prima o botão de jato de precisão (13) completamente para baixo.

    O vapor sairá apenas da área da ponta da base.

    Para parar esta função, solte o botão.

    Se não o premir completamente para baixo, poderá também sair um pouco de vapor dos orifícios de vapor traseiros na base.

    (D)Auto-Off (desligamento automático do ferro)

    Esta função é ativada se não houver emissão de vapor após 10 minutos.

    Quando o ferro está no modo «auto-o «, o símbolo

    encontra-se a piscar e o LED de controlo da temperatura (11) está desligado. O ferro irá desligar-se para reduzir o consumo de energia.

    Para ligar o ferro novamente, é necessário premir o botão On/O (2). Antes de começar a engomar novamente, aguarde até que o LED de controlo da temperatura e o símbolo relacionado com a definição fiquem permanentemente acesos no visor (1).

    Após a engomagem / armazenamento

    Prima o botão On/O (2) para desligar o aparelho.

    Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer antes de o guardar.

    Esvazie o depósito de água.

    Bloqueie o ferro.

    (E)Sistema de bloqueio

    O aparelho está equipado com um sistema de bloqueio para um transporte conveniente e um armazenamento fácil. É possível levantar e transportar o aparelho pela pega do ferro bloqueado.

    Nota: Antes de transportar, certifique-se de que o ferro está bloqueado corretamente e que o depósito de água está vazio.

    Coloque a base no entalhe na esteira do ferro.

    Para bloquear o ferro, empurre o botão deslizante (10) (bloqueio fácil) em direção ao ferro até ouvir um “clique”.

    Para desbloquear o ferro, empurre o botão deslizante (bloqueio fácil) para baixo . O ferro será libertado.

    (F)Descalcificação

    Nunca abra nem toque no dispositivo de fecho

    (8) enquanto o aparelho está quente e/ou ligado à tomada.

    Para manter um excelente desempenho, o sistema deve ser descalcificado após cada 15 litros de consumo de água (cerca de 8 reabastecimentos completos).

    Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou descalcificadores para lavar a caldeira.

    O símbolo está a piscar.

    a.Desligue (2) o aparelho e retire a ficha da tomada. Desbloqueie o ferro e retire-o do respetivo suporte. Aguarde até o aparelho arrefecer (no mínimo 2,5 horas).

    b.Esvazie o depósito de água.

    c.Coloque o aparelho na borda da pia e abra a cobertura transparente (9).

    d.Rode o dispositivo de fecho (8) para a esquerda para abrir.

    e.Verta a água para a pia.

    f.Incline ligeiramente o aparelho para esvaziar completamente a caldeira.

    g.Quando deixar de sair água do aparelho, enrosque o dispositivo de fecho para fechar a caldeira e feche a cobertura transparente.

    h.Depois de terminar o procedimento de descalcificação, conete à tomada e ligue.

    i.Prima o botão de limpeza do sistema calc (3) durante 2 segundos para reiniciar.

    Se o aparelho for desligado sem descalcificação, o símbolo começará a piscar novamente da próxima vez que for ligado.

    Nota: Devido à diferente composição da água, ao utilizar um descalcificador doméstico permanente instalado, recomenda-se descalcificar o sistema após 4 reabastecimentos completos ou, no mínimo, uma vez por mês. Tenha em atenção que neste caso, o símbolo para descalcificação não começará a piscar automaticamente.

    (G)Cuidados e limpeza

    Antes da limpeza, certifique-se sempre de que o aparelho está desligado, desconetado da tomada e que arrefeceu completamente.

    Para limpar a base, recomenda-se que utilize um pano húmido.

    Para limpar o material macio na pega e a superfície brilhante, utilize apenas um pano húmido.

    33

    Nunca use químicos, vinagre ou esfregões (por ex. esponjas com tecidos grossos de nylon, etc).

    Não elimine o produto no lixo doméstico

    no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.

    Guia de resolução de problemas

    PROBLEMA

    CAUSA

    SOLUÇÃO

    O aparelho não liga.

    O aparelho não está ligado a uma

    Certifique-se de que o aparelho

    está ligado corretamente e prima o

    tomada elétrica.

    botão On/O .

    O vapor sai por baixo da

    O sistema de segurança de

    Desligue o aparelho imediatamente

    e contacte um Centro de

    unidade da base.

    pressão “max“ foi aberto.

    Assistência ao Cliente Braun

    autorizado.

    A água condensou no interior

    Prima o botão de vapor várias vezes

    Saem algumas gotas de água

    dos tubos porque o vapor está a

    afastado da tábua de engomar. Isto

    ser utilizado pela primeira vez ou

    dos orifícios no fundo da base.

    irá eliminar a água fria do circuito

    não foi utilizado durante algum

    de vapor.

    tempo.

    Existem fugas de líquido

    Foram vertidos amaciadores

    Nunca verta produtos no depósito

    químicos de água ou aditivos no

    de água. Limpe a base com um

    acastanhado da base.

    depósito de água.

    pano húmido e lave a caldeira.

    Isto é normal e deixará de ocorrer

    Algumas peças foram tratadas

    quando tiver utilizado o ferro

    Na primeira vez que o aparelho

    algumas vezes. Se o fumo/odor

    com isolante/lubrificante que

    persistir depois de desligar o

    é ligado, surge fumo ou odor.

    evapora na primeira vez que o

    aparelho, contacte um Centro

    ferro aquece.

    de Assistência ao Cliente Braun

    autorizado.

    O aparelho emite um

    Está a ser bombeada água para

    Isto é normal e não é necessária

    ruído contínuoassociado a

    a caldeira.

    nenhuma ação.

    vibrações.

    O aparelho emite um

    Desconete o aparelho da tomada e

    ruído contínuoassociado a

    Erro do sistema.

    contacte um Centro de Assistência

    vibrações.

    ao Cliente Braun autorizado.

    O calcário tornou difícil a

    Rode a tampa com força. Para

    evitar o problema, lave o sistema

    abertura do dispositivo de fecho.

    com frequência.

    O dispositivo de fecho é difícil

    Nunca abra o dispositivo de fecho

    de desapertar.

    A caldeira ainda está sob

    se a caldeira ainda estiver sob

    pressão ou quente. Aguarde no

    pressão.

    mínimo 2,5 horas antes de abrir o

    dispositivo de fecho.

    O flutuador para água não

    Esvazie o depósito de água, lave-o

    Após reabastecer o depósito

    funciona corretamente.

    e volte a encher.

    de água, a luz não é reposta.

    O depósito de água não está

    Posicione corretamente o depósito

    corretamente posicionado.

    de água.

    34

    Desconete o aparelho, conete-o

    novamente e prima o botão On/

    Todos os LEDs estão a piscar.

    Erro do sistema.

    O . Se este problema persistir,

    desligue o aparelho imediatamente,

    desconete-o e contacte um Centro

    de Assistência ao Cliente Braun

    autorizado.

    Desligue o aparelho e retire a

    ficha da tomada. Retire e esvazie

    o depósito de água, lave-o e volte

    a encher. Introduza o depósito de

    O símbolo de vapor está

    O flutuador do depósito de água

    água.

    permanentemente ligado, mas

    está bloqueado ou o depósito

    Ligue o aparelho e aguarde até

    não há emissão de vapor na

    de água não está inserido

    este estar pronto para uso. Prima o

    base.

    corretamente.

    botão de vapor e aguarde até sair

    vapor. Mantenha o botão de vapor

    premido durante 10 segundos de

    emissão de vapor e depois solte o

    botão de vapor.

    Desligue o aparelho, retire a ficha

    da tomada e deixe-o arrefecer

    (durante pelo menos 2,5 horas).

    Sai vapor ou água do

    O dispositivo de fecho não está

    Desaperte o dispositivo de fecho e

    dispositivo de fecho.

    apertado corretamente.

    volte a apertá-lo corretamente no

    aparelho.

    Nota: Ao desapertar o dispositivo

    de fecho, pode sair alguma água

    O cabo duplo fica quente

    Isto é normal. É provocado pelo

    Coloque o cabo duplo no lado

    vapor que passa pelo cabo

    oposto, de forma a não tocar no

    durante a utilização.

    durante a engomagem.

    cabo durante a engomagem.

    35

    Italiano

    I nostri prodotti sono studiati per rispondere ad elevati standard di qualità, funzionalità e di design. Ci auguriamo che il nuovo apparecchio Braun soddisfi pienamente le sue esigenze.

    Prima dell’utilizzo

    Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.

    Attenzione

    Attenzione: Superfici calde! Le stazioni elettriche per la stiratura combinano temperature elevate e vapore caldo che potrebbero causare ustioni.

    Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza, a patto che siano supervisionate o istruite sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e comprendano i potenziali rischi.

    I bambini non devono giocare con l’apparecchio.

    Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervisione.

    Durante l‘utilizzo e nella fase di raffreddamento, tenere l‘apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini con età inferiore a 8 anni.

    Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evitare pericoli.

    Scollegare sempre la stazione per la stiratura/il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di riempire con acqua.

    Utilizzare e appoggiare l’apparecchio su una superficie stabile.

    Durante le pause nel processo di stiratura, posizionare il ferro da stiro verticalmente sul suo tallone di appoggio oppure sulla superficie di appoggio per il ferro. Assicurarsi che il tallone di appoggio sia posizionato su una superficie stabile.

    Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre è collegato alla rete elettrica.

    Non aprire la caldaia in fase di stiratura.

    Durante l’uso, gli orifizi sotto pressione non devono essere aperti per operazioni di riempimento, decalcificazione, risciacquo o ispezione.

    Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto o se presenta segni visibili di danneggiamento o perdite. Controllare regolarmente i cavi per verificare che non ci siano danni.

    Non immergere l’unità in acqua o in altri liquidi.

    L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo domestico e per processare normali quantità adatte alla casa.

    Si prega di pulire tutte le parti precedentemente al primo utilizzo o come richiesto, seguendo le istruzioni nella sezione Manutenzione e Pulizia.

    I cavi non devono entrare in contatto con oggetti caldi, con la piastra del ferro, con acqua né con oggetti appuntiti.

    Prima di inserire la spina nella presa di corrente, verificare che il voltaggio disponibile corrisponda a quello stampato sulla base del dispositivo e che si stia utilizzando una presa con messa a terra.

    Se si utilizza una prolunga, accertarsi che questa sia in buono stato, che abbia una spina con collegamento a terra e che corrisponda al livello di potenza del dispositivo (16 A).

    36

    La piastra del ferro e il piano di appoggio del ferro possono raggiungere temperature molto elevate che possono causare ustioni. Non toccare queste parti.

    Rischio soffocamento: l’apparecchio potrebbe contenere parti piccole. Durante le operazioni di pulizia e manutenzione, alcune di queste parti potrebbero essere smontate. Maneggiare con cura e tenere lontano dai bambini le piccole parti.

    Importante!

    Conservare il materiale dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei bambini.

    Descrizione

    Sistema stirante

    1 Display

    2 Tasto on/o

    3 Tasto pulizia caldaia

    4 Impostazioni (eco, normal, turbo)

    5 Superficie di appoggio per il ferro

    6 Serbatoio dell’acqua

    7 Cavo di alimentazione

    8 Tappo chiusura

    9 Copertura trasparente

    10 Sistema di bloccaggio

    Ferro da stiro

    11LED di controllo della temperatura

    12Tasto per il vapore

    13Tasto per il getto di precisione

    14Monotubo

    15Tallone di appoggio

    Uso previsto

    L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto per stirare tessuti adatti alla stiratura secondo l’etichetta. Inoltre, l’apparecchio può essere impiegato per rinfrescare i tessuti. Non stirare né inumidire mai i tessuti mentre li si indossano.

    Prima del primo utilizzo

    Prelevare l’unità dalla confezione. Rimuovere tutte le parti dell’imballaggio. Rimuovere eventuali

    etichette presenti sull’unità (non rimuovere la targhetta dati).

    Quando il vapore è pronto per la prima volta, raccomandiamo di passare il ferro per alcuni minuti su uno straccio per evitare che residui di produzione sporchino il tessuto.

    (A) Riempimento del serbatoio

    dell’acqua

    Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato.

    Rimuovere il serbatoio dell’acqua (6).

    Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto senza superare il livello «max» ma raggiungendo almeno la scritta «min» per poter cominciare a stirare a vapore. Se si dispone di acqua molto dura raccomandiamo di utilizzare una miscela di 50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua distillata.

    Non utilizzare esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere additivi (ad esempio appretto). Non utilizzare acqua di condensa di un’asciugatrice.

    Inserire il serbatoio dell’acqua.

    Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile e piana.

    Attenzione: se si utilizzano dispositivi di filtraggio o un decalcificante permanente domestico, assicurarsi assolutamente che l’acqua ottenuta abbia un ph neutro.

    Funzione della riserva d’acqua

    Quando il livello dell’acqua è basso, l’icona inizia a lampeggiare. In questa fase è possibile

    continuare a stirare a vapore per circa 10-15 minuti.

    Quando l’icona si accende permanentemente, è necessario riempire di nuovo il serbatoio.

    Allo stesso tempo, il LED di controllo della temperatura (11) lampeggia e l’icona che si riferisce all’impostazione selezionata (4) si spegne.

    Per procedere con la stiratura a vapore, riempire il serbatoio dell’acqua (A).

    (B)Messa in funzione

    Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le istruzioni riportate sull’etichetta dell’indumento. I tessuti con questo simbolo non possono essere stirati.

    Posizionare il ferro da stiro sulla superficie di appoggio per il ferro (5) o sul tallone di appoggio (15), svolgere completamente il cavo, collegare

    37

    il cavo di alimentazione dell’apparecchio e premere il tasto on/o (2).

    Selezionare l’impostazione (4) più adatta al tessuto da stirare.

    L’impostazione richiesta può essere selezionata premendo il tasto corrispondente (eco, normal o turbo). Per passare da un’impostazione all’altra, premere l’apposito tasto.

    Il ferro inizia a riscaldarsi e il LED di controllo della temperatura (11) sul ferro lampeggia. Una volta raggiunta la temperatura, il LED di controllo della temperatura resta acceso in maniera permanente.

    La relativa icona per l’impostazione sul display

    (1) inizierà a lampeggiare. Quando il vapore è pronto, l’icona si accende permanentemente.

    Grazie all’innovativa tecnologia iCare, il sistema dispone di un’impostazione temperatura adatta a tutti i tessuti.

    Stiratura a vapore

    Premere il tasto per il vapore (12) o il tasto per il getto di precisione (13).

    Doppio azionamento

    Premere due volte il tasto per il vapore (12) o il tasto per il getto di precisione (13) in successione rapida nel giro di un secondo. Verrà emesso del vapore continuo per qualche secondo.

    Premere di nuovo il tasto per il vapore o il tasto per il getto di precisione durante l’emissione del vapore per arrestare la funzione.

    Stiratura a secco

    Stirare senza premere il tasto per il vapore (12), né il tasto per il getto di precisione (13). Si noti che, dopo 10 minuti di stiratura a secco, il ferro passa alla modalità «spegnimento automatico».

    Vapore in verticale

    Il ferro da stiro può essere usato anche per emettere vapore su capi appesi (B). Tenere il ferro da stiro in posizione verticale, leggermente inclinato in avanti. Premere ripetutamente il tasto per il vapore (12) o il tasto per il getto di precisione (13) muovendo il ferro da stiro dall’alto al basso.

    Il vapore è molto caldo: non stirare, né inumidire mai gli indumenti mentre li si indossano.

    Piastra 3D

    L’esclusiva forma arrotondata della piastra 3D assicura uno scivolamento perfetto perfino nei punti più di cili come le tasche, vicino ai bottoni ecc.

    Impostazioni

    CareStyle 7143, 7144

    L’impostazione normal viene selezionata automaticamente quando l’apparecchio viene acceso per la prima volta. Dalla seconda

    accensione, l’apparecchio viene portato all’ultima impostazione scelta.

    L’impostazione normale è consigliata per tessuti come lana, poliestere e cotone/lino.

    L’impostazione eco eco è consigliata per i tessuti più delicati come sintetici, seta e misti, per i quali è necessario meno vapore. Questa impostazione permette un minor consumo energetico.

    CareStyle 7155, 7156

    eco eco

    Consigliata per i tessuti più delicati come sintetici, seta e misti. Questa impostazione permette un minor consumo energetico.

    normal

    Consigliata per tessuti come lana, poliestere e cotone.

    turbo

    Consigliata per i tessuti che necessitano di un getto di vapore più potente, come il cotone grosso, il lino e i jeans.

    Questa impostazione può essere utilizzata anche per rinfrescare e igienizzare i tessuti chiusi nell’armadio prima di indossarli.

    Attenzione: non utilizzare la funzione di igienizzazione su persone e animali.

    Quando l’apparecchio viene acceso, viene sempre impostato sulla modalità normale, indipendentemente dall’ultima impostazione selezionata.

    Per risultati ottimali

    Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le istruzioni riportate sull’etichetta.

    Stirare sempre alla rovescia i tessuti neri o scuri per evitare l’e etto lucido sui tessuti a causa del passaggio del ferro.

    Quando si stira una camicia, iniziare con le parti più di cili come colletto, polsini e maniche. Stirare poi le parti più grandi come la parte davanti e il retro, in modo da evitare la formazione di pieghe nelle parti più grandi mentre si stirano le altre.

    Quando si stira il colletto, partire dalla parte inferiore e procedere dall’esterno (la parte appuntita) verso l’interno. Voltare e ripetere la procedura. Piegare il colletto e premere l’estremità per un risultato più preciso.

    Quando si stirano tessuti con marchi, applicazioni oppure parti di tessuto ancora più delicato (per es. ricami), rovesciarli e, se necessario, disporre un panno di cotone tra il ferro da stiro e il tessuto. In questo modo si evitano danni.

    38

    Quando si stirano tessuti di lana, consigliamo di premere in sequenza il tasto per il getto di precisione (13) senza appoggiare il ferro sul tessuto. In questo modo si evita l’e etto lucido sul tessuto.

    Per evitare la formazione di nuove pieghe quando si stira a vapore, assicurarsi che il tessuto non presenti tracce residue di umidità prima di proseguire con la stiratura di altre parti.

    (C)Getto di precisione

    Premere il tasto per il getto di precisione (13) fino in fondo.

    Il vapore verrà emesso solo dalla punta della piastra.

    Per arrestare questa funzione è su ciente rilasciare il tasto.

    Se il tasto non viene premuto fino in fondo è possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori posizionati nella parte inferiore della piastra.

    (D)Spegnimento automatico del ferro da stiro

    Questa funzione viene attivata se dopo 10 minuti non c’è stata alcuna emissione di vapore.

    Quando il ferro da stiro si trova nella modalità

    «spegnimento automatico», l’iconalampeggia e il LED di controllo della temperatura (11) è spento. Il ferro da stiro si spegne automaticamente per ridurre il consumo di energia.

    Per accendere nuovamente il ferro, è necessario premere nuovamente il tasto on/o (2). Prima

    di riprendere a stirare, attendere fino a quando il LED di controllo della temperatura e la relativa icona per l’impostazione sul display (1) non si accendono in modo fisso.

    Dopo la stiratura

    Premere il tasto on/o (2) per spegnere l’apparecchio.

    Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar ra reddare l’apparecchio prima di riporlo.

    Svuotare il serbatoio dell’acqua.

    Bloccare il ferro da stiro.

    (E)Sistema di bloccaggio

    L’apparecchio è dotato di un sistema di bloccaggio che consente il trasporto nella massima praticità

    e la conservazione in tutta semplicità. È possibile sollevare e trasportare l’apparecchio tenendolo per l’impugnatura quando questo è bloccato.

    Attenzione: prima del trasporto, assicurarsi che il ferro da stiro sia bloccato correttamente e il serbatoio dell’acqua sia vuoto.

    Posizionare la piastra nell’incavo della superficie di appoggio per il ferro.

    Per bloccare il ferro da stiro, spingere la levetta (10) (easy lock) verso il ferro da stiro fino a quando non si sente un «click».

    Per sbloccare il ferro da stiro, premere il tasto sulla levetta (easy lock) . Il ferro è ora sbloccato.

    (F)Decalcifica

    Non aprire mai, né toccare il tappo di chiusura

    (8) quando l’apparecchio è caldo e/o collegato alla presa di corrente.

    Per garantire un funzionamento ottimale è necessario decalcificare il sistema dopo ogni consumo di 15 litri di acqua (circa 8 riempimenti totali del serbatoio).

    Non utilizzare prodotti chimici, additivi o decalcificanti per pulire la caldaia.

    L’icona lampeggia.

    a.Spegnere (2) l’apparecchio e scollegarlo dalla rete di alimentazione. Sbloccare il ferro e rimuoverlo dalla superficie di appoggio. Attendere finché l’apparecchio non sarà completamente freddo (minimo 2,5 ore).

    b.Svuotare il serbatoio dell’acqua.

    c.Posizionare l’apparecchio sul bordo del lavandino e aprire la copertura trasparente (9).

    d.Ruotare in senso antiorario il tappo di chiusura

    (8)per aprirla.

    e.Far fuoriuscire l’acqua nel lavandino.

    f.Mettere l’apparecchio in una posizione leggermente inclinata per svuotare completamente la caldaia.

    g.Quando non fuoriesce più acqua dall’apparecchio, avvitare il tappo di chiusura per chiudere la caldaia e chiudere la copertura trasparente.

    h.Dopo aver terminato la procedura di decalcifica, collegare il cavo di alimentazione e accendere il dispositivo.

    i.Premere il tasto sistema di eliminazione calcare

    (3)per 2 secondi per il reset.

    Se l’apparecchio viene spento senza essere decalcificato, l’icona ricomincia a lampeggiare alla successiva accensione.

    Attenzione: nell’ipotesi di utilizzo di un sistema di decalcifica permanente domestico, si consiglia di decalcificare il sistema ogni 4 riempimenti completi del serbaotio o almeno una volta al mese. Fare attenzione che, in questo caso, l’icona relativa alla decalcifica non lampeggerà automaticamente dopo i 4 lavaggi.

    39

    (G)Cura e pulizia

    Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi sempre che l’apparecchio sia spento, scollegato dalla rete di alimentazione e che sia completamente freddo.

    Per pulire la piastra, si suggerisce l’utilizzo di un panno umido.

    Per pulire la superficie morbida sull’impugnatura e la superficie extra lucida, utilizzare esclusivamente un panno umido.

    Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto o spugnette abrasive (per es. spugnette abrasive o ruvide, ecc.).

    Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario.

    Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro

    di raccolta adatto del proprio paese.

    Guida alla risoluzione degli errori

    PROBLEMA

    CAUSA

    SOLUZIONE

    L’apparecchio non è collegato

    Assicurarsi che l’apparecchio sia

    L’apparecchio non si accende.

    alla presa di alimentazione

    collegato correttamente e premere

    elettrica.

    il tasto on/o .

    Il vapore fuoriesce al di sotto

    Il sistema di sicurezza pressione

    Spegnere immediatamente

    l’apparecchio e contattare un

    della base.

    «max» si è aperto.

    servizio clienti Braun autorizzato.

    L’acqua si è condensata

    Premere più volte il tasto per il

    Dai fori della piastra del ferro

    all’interno delle tubature poiché il

    vapore tenendo l’apparecchio

    vapore non viene utilizzato da un

    lontano dall’asse da stiro. In tal

    gocciola dell’acqua.

    po’ di tempo o lo si sta utilizzando

    modo si elimina l’acqua fredda dal

    per la prima volta.

    circuito del vapore.

    Dalla piastra fuoriesce un

    Nel serbatoio dell’acqua sono

    Non versare alcun prodotto nel

    stati versati prodotti chimici per

    serbatoio dell’acqua. Pulire la

    liquido di colore marrone.

    l’addolcimento dell’acqua o

    piastra con un panno umido e

    additivi.

    risciacquare la caldaia.

    Alla prima accensione

    Alcune parti sono state trattate

    Questo fenomeno è normale e

    scomparirà dopo i primi utilizzi.

    con materiale isolante/

    dell’apparecchio compare

    Se lo strano odore/il fumo

    lubrificante. Tale materiale

    del fumo o si percepisce uno

    permane anche dopo aver spento

    evapora quando l’apparecchio si

    strano odore.

    l’apparecchio, contattare un

    riscalda per la prima volta.

    servizio clienti Braun autorizzato.

    L’apparecchio produce

    L’acqua viene pompata nella

    Tale fenomeno è normale e non

    un rumore intermittente

    caldaia.

    richiede alcun intervento.

    accompagnato da vibrazioni.

    L’apparecchio emette

    Scollegare l’apparecchio dalla rete

    un rumore continuo

    Errore di sistema.

    di alimentazione e contattare un

    accompagnato da vibrazioni.

    servizio clienti Braun autorizzato.

    40

    Il calcare ha reso di cile

    Applicare maggiore forza. Per

    evitare il problema, risciacquare il

    l’apertura della chiusura.

    sistema con frequenza.

    Il tappo di chiusura risulta

    Non aprire mai tappo di chiusura

    di cile da svitare.

    La caldaia è ancora in pressione.

    se la caldaia è ancora in pressione

    o calda. Attendere almeno 2,5 ore

    prima di aprire la chiusura.

    Dopo aver riempito il serbatoio

    Il galleggiante dell’acqua non

    Svuotare il serbatoio dell’acqua,

    funziona correttamente.

    risciacquarlo e riempirlo.

    dell’acqua, la luce non si

    Il serbatoio dell’acqua non è

    Posizionare il serbatoio dell’acqua

    resetta.

    posizionato correttamente.

    correttamente.

    Scollegare l’apparecchio dalla

    rete di alimentazione, collegarlo

    nuovamente e premere il tasto

    Tutte le spie a LED

    Errore di sistema.

    on/o . Se il problema permane,

    lampeggiano.

    spegnere immediatamente

    l’apparecchio, scollegarlo dalla rete

    di alimentazione e contattare un

    servizio clienti Braun autorizzato.

    Spegnere l’apparecchio

    e scollegarlo dalla rete di

    alimentazione. Rimuovere e

    svuotare il serbatoio dell’acqua,

    risciacquarlo e riempirlo. Inserire il

    L’icona della stiratura a vapore

    Il galleggiante del serbatoio

    serbatoio dell’acqua.

    è permanentemente accesa,

    dell’acqua è bloccato o il

    Accendere l’apparecchio e

    ma non c’è alcuna emissione di

    serbatoio dell’acqua non è

    attendere finché il dispositivo non

    vapore dalla piastra.

    inserito correttamente.

    è pronto per l’uso. Premere il tasto

    per il vapore e attendere finché non

    fuoriesce del vapore. Mantenere

    premuto il tasto per il vapore per 10

    secondi di emissione di vapore e

    quindi rilasciarlo.

    Spegnere l’apparecchio,

    scollegarlo e farlo ra reddare (per

    almeno 2,5 ore).

    Vapore o acqua fuoriescono

    Il tappo di chiusura non è avvitato

    Svitare Il tappo di chiusura

    e riavvitarlo correttamente

    dal tappo di chiusura.

    correttamente.

    correttamente sull’apparecchio.

    Attenzione: un po’ di acqua può

    fuoriuscire quando si svita il tappo

    di chiusura

    Il monotubo si riscalda durante

    È un fenomeno normale causato

    Posizionare il monotubo sul lato

    dal vapore che attraversa il cavo

    opposto in modo che non tocchi il

    l’uso.

    durante la stiratura.

    cavo durante la stiratura.

    41

    Nederlands

    Onze producten zij n ontwikkeld om te voldoen aan de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw nieuw Braun-toestel.

    Vóór gebruik

    Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.

    Waarschuwing

    Opgelet: Warme oppervlakken! Elektrische stoomstrijkijzers combineren hoge temperaturen en hete stoom, hetgeen kan leiden tot brandwonden.

    Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met een fysieke, sensorische of mentale beperking indien zij het product onder begeleiding gebruiken of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren inzien.

    Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

    Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.

    Tijdens de werking en het afkoelen moeten het toestel en het snoer ervan buiten het bereik van kinderen onder 8 jaar gehouden worden.

    Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.

    Trek het snoer altijd uit het stopcontact voordat u het toestel vult met water.

    Het toestel moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.

    Tijdens pauzes tussen het strijken zet u het strijkijzer rechtop op zijn hielsteun of op de houder. Verzeker u ervan dat de hielsteun op een stabiel oppervlak staat.

    Het toestel mag niet zonder toezicht gelaten worden wanneer het is aangesloten op het lichtnet.

    Open het stoomreservoir niet tijdens het strijken.

    Tijdens het gebruik mogen de openingen die onder druk staan niet geopend worden voor het vullen, ontkalken, spoelen of inspecteren.

    Het toestel mag niet gebruikt worden indien het is gevallen, indien er zichtbare sporen van schade zijn of indien het lekt. Controleer het snoer regelmatig op schade.

    «Dompel de eenheid nooit onder in water of andere vloeistoffen.»

    Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.

    Reinig alle onderdelen voor het eerste gebruik of wanneer nodig, volgens de instructies in de rubriek «Onderhoud en reiniging».

    De kabels mogen nooit in contact komen met warme voorwerpen, de zoolplaat, water of scherpe randen.

    Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, controleert u of de spanning overeenstemt met de waarde afgedrukt aan de onderzijde van het toestel en of u een geaard stopcontact gebruikt.

    Wanneer u een verlengkabel gebruikt, controleer dan of die in goede staat verkeert, een stekker met aarding heeft en overeenstemt met het nominale vermogen van het toestel (16 A).

    42

    De zoolplaat en strijkijzersteun kunnen erg hoge temperaturen bereiken, hetgeen tot brandwonden kan leiden. Raak ze niet aan.

    VERSTIKKINGSGEVAAR: het apparaat kan kleine onderdelen bevatten. Tijdens de handelingen voor reiniging en onderhoud kunnen enkele van deze onderdelen losraken. Hanteer voorzichtig en houd de kleine onderdelen uit de nabijheid van kinderen.

    Let op!

    Bewaar het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piepschuim) buiten het bereik van kinderen.

    Beschrijving

    Stoomstrijkijzer

    1 Display

    2 Aan/Uit-knop

    3 Knop kalkreinigingssysteem

    4 Instellingen (eco, normaal, turbo)

    5 Houder strij kij zer

    6 Watertank

    7 Stroomsnoer

    8 Slot

    9 Doorzichtig deksel

    10 Vergrendelsysteem

    Strijkijzer

    11Led-temperatuurcontrole

    12Stoomknop

    13Precisiestootknop

    14Dubbel snoer

    15Hielsteun

    Wanneer de stoom voor het eerst klaar is, wordt het aanbevolen om enkele minuten over een vod te strij ken, om te vermij den dat resten van de productie uw kleren vuil kunnen maken.

    (A)De watertank vullen

    Verzeker u ervan dat het toestel is uitgeschakeld en de stekker is uitgetrokken.

    Verwij der de watertank (6).

    Vul de watertank met leidingwater zonder het niveau “max” te overschrij den, maar minstens tot aan de markering “min”, anders is het toestel niet klaar om te stoomstrij ken. Indien het water extreem hard is, wordt het aanbevolen om

    een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedestilleerd water te gebruiken.

    Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water. Voeg geen additieven toe (bij v. stij fsel). Gebruik geen condensatiewater van een droogtrommel.

    Zet de watertank erin.

    Plaats het toestel op een stabiel, e en oppervlak.

    Opmerking: indien u filtertoestellen of een permanent geïnstalleerde ontkalker gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat het verkregen water een neutrale pH heeft.

    Waterreservefunctie

    Wanneer het waterpeil laag wordt, zal het lampje beginnen te knipperen. U kunt dan verder

    blij ven stoomstrij ken gedurende ongeveer 10-15 minuten.

    Gaat het lampje permanent branden, dan moet de tank bij gevuld worden. Tegelij kertij d knippert de led-temperatuurcontrole (11) en het lampje van de geselecteerde instelling (4) gaat uit.

    Indien u verder wenst te stoomstrij ken, vul dan de watertank (A) bij .

    Beoogd gebruik

    Het toestel mag enkel worden gebruikt voor het strij ken van kleren die daarvoor geschikt zij n

    volgens het waslabel. Het toestel kan daarnaast ook gebruikt worden voor het verfrissen. Strij k of stoom nooit kleren terwij l u ze draagt.

    Voor het eerste gebruik

    Neem de eenheid uit de doos. Verwij der alle stukken van de verpakking. Verwij der eventuele etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje weg te halen).

    (B) In werking zetten

    Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de instructies op het waslabel van het kledingstuk. Sto en met dit symbool zij n niet geschikt voor het strij ken.

    Zet het strij kij zer op de houder (5) of op zij n hielsteun (15), rol het snoer volledig uit, steek het toestel in het stopcontact en druk op de Aan/ Uit-knop (2).

    Selecteer de meest geschikte instelling (4) voor de te strij ken kleren.

    De gewenste instelling kan gekozen worden door te drukken op de overeenkomstige knop

    43

    (eco, normaal of turbo). Om van de ene naar de andere instelling om te schakelen, drukt u op de betre ende knop.

    Het strij kij zer zal warm worden en de ledtemperatuurcontrole (11) op het strij kij zer gaat knipperen. Zodra de temperatuur is bereikt, zal de led-temperatuurcontrole permanent branden.

    Het lampje voor de instelling op het display (1) begint te knipperen. Wanneer de stoom klaar is, gaat het lampje permanent branden.

    Dankzij de nieuwste iCare-technologie heeft het systeem één temperatuurinstelling die perfect geschikt is voor alle kleren die gestreken kunnen worden.

    Stoomstrijken

    Druk op de stoomknop (12) of de precisiestootknop (13).

    Dubbele activering

    Druk tweemaal snel na elkaar op de stoomknop (12) of de precisiestootknop (13) binnen 1 seconde. Gedurende enkele seconden zal continu stoom uitgestoten worden.

    Druk opnieuw op de stoomknop of de precisiestootknop terwij l stoom vrij komt om de functie te stoppen.

    Droog strijken

    Strij k zonder te drukken op de stoomknop (12) of de precisiestootknop (13). Let erop dat na 10 minuten droog strij ken het toestel naar de modus van automatische uitschakeling (“auto-o ”) zal gaan.

    Verticale stoom

    Het strij kij zer kan ook gebruikt worden voor het stomen van hangende kleren (B). Houd het strij kij zer verticaal, licht naar voren gekanteld. Druk meermaals op de stoomknop (12) of de

    precisiestootknop (13) terwij l u het strij kij zer van boven naar onderen beweegt.

    Stoom is erg warm: strij k of stoom nooit kleren terwij l u ze draagt.

    3D-zoolplaat

    De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat zorgt voor de beste resultaten bij het glij den over lastige delen (bij v. knoppen en zakken).

    Instellingen

    CareStyle 7143, 7144

    De normale instelling wordt automatisch gekozen wanneer het toestel voor het eerst wordt aangezet. Vanaf de 2e inschakeling zal de laatst gekozen instelling worden toegepast.

    De normale instelling wordt aanbevolen voor sto en zoals wol, polyester en katoen/linnen.

    De eco-instelling eco wordt aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken zoals synthetische sto en, zij de en samengesteld weefsel waarvoor u minder stoom nodig hebt. Het stroomverbruik ligt bij deze instelling lager.

    CareStyle 7155, 7156

    eco eco

    Aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken zoals synthetische sto en, zij de en samengesteld weefsel. Het stroomverbruik ligt bij deze instelling lager.

    normaal

    Aanbevolen voor sto en zoals wol, polyester en katoen.

    turbo

    Aanbevolen voor kledingstukken die een krachtige stoomstraal nodig hebben, zoals dik katoen/linnen en jeans.

    Deze instelling kan ook gebruikt worden om kleren uit de kleerkast te verfrissen en schoon te maken voordat u ze aandoet.

    Opmerking: gebruik de schoonmaakfunctie niet op personen of huisdieren.

    Wanneer het toestel ingeschakeld wordt, zal het altij d in de normale instelling staan, ongeacht de laatst gekozen instelling.

    Voor de beste resultaten

    Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de instructies op het waslabel van het kledingstuk.

    Strij k zwarte en donkere kleren altij d binnenstebuiten, zodat het strij kij zer geen schij n achterlaat op de stof.

    Wanneer u een hemd strij kt, begint u bij de moeilij kere delen zoals de kraag,

    manchetknopen en mouwen. Strij k dan de grotere delen zoals de vooren achterzij de, zodat daar geen vouwen ontstaan wanneer u de andere delen strij kt.

    Wanneer u een kraag strij kt, begint u aan de onderzij de en werkt u van buiten (puntig

    uiteinde) naar binnen. Draai om en herhaal. Vouw de kraag omlaag en druk op de rand voor een verzorgde afwerking.

    Wanneer u kleren met prints, applicaties of andere gevoelige delen (bij v. borduursel) strij kt, draait u ze binnenstebuiten en legt u zo nodig een sto en doek tussen het strij kij zer en de stof. Op die manier vermij dt u schade en worden de ontwerpen met reliëf niet plat gestreken.

    44

    Strij kt u wollen kleren, dan wordt het aanbevolen om meermaals op de precisiestootknop (13) te drukken zonder het strij kij zer op het kledingstuk te zetten. Dit vermij dt glanse ecten op de stof.

    Om nieuwe vouwen tij dens het strij ken met stoom te vermij den, kij kt u steeds of het kledingstuk geen restvocht bevat voordat u andere delen gaat strij ken.

    (C)Precisiestoot

    Druk de precisiestootknop (13) volledig omlaag.

    Stoom komt enkel uit de tip van de zoolplaat.

    Om deze functie te stoppen, laat u de knop los.

    Indien u de knop niet volledig indrukt, kan ook wat stoom uit de achterste stoomgaten in de zoolplaat komen.

    (D)Automatische uitschakeling van het strijkijzer

    Deze functie wordt geactiveerd indien er na

    10 minuten geen stoom meer wordt uitgestoten.

    Wanneer het strij kij zer in de modus van

    automatische uitschakeling (“auto-o ”)

    is, zal het lampjeknipperen en de LEDtemperatuurcontrole (11) is uit. Het strij kij zer zal uitgeschakeld worden om het stroomverbruik te beperken.

    Om het strij kij zer opnieuw aan te zetten, drukt u op de Aan/Uit-knop (2). Voordat u opnieuw begint te strij ken, wacht u tot de led-

    temperatuurcontrole en het betre ende lampje voor de instelling op het display (1) permanent branden.

    Na het strijken / opslag

    Druk op de Aan/Uit-knop (2) om het toestel uit te zetten.

    Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen voor opslag.

    Maak de watertank leeg.

    Vergrendel het strij kij zer.

    (E)Vergrendelsysteem

    Het toestel bevat een vergrendelsysteem voor een vlot transport en opslag. Het toestel kan worden opgetild en vervoerd aan het handvat van het vergrendelde strij kij zer.

    Opmerking: controleer voor elk transport of het strij kij zer juist is vergrendeld en de watertank leeg is.

    Zet de zoolplaat in de uitsparing op de strij kmat.

    Om het strij kij zer te vergrendelen, duwt u de

    schuif (10) (snelsluiting) naar het strij kij zer tot u een klik hoort.

    Om het strij kij zer opnieuw te ontgrendelen, drukt u de knop op de schuif (snelsluiting) omlaag. Het strij kij zer zal vrij komen.

    (F)Ontkalken

    Het slot (8) mag nooit worden geopend of aangeraakt wanneer het toestel warm is of het netsnoer is ingestoken.

    Om een optimale werking te garanderen, moet het systeem na elk waterverbruik van 15 liter (ongeveer 8 maal volledig bij vullen) worden ontkalkt.

    Gebruik geen chemische sto en, additieven of ontkalkingsmiddel om de boiler te spoelen.

    Het lampje knippert.

    a.Zet het toestel uit (2) en trek de stekker uit het stopcontact. Ontgrendel het strij kij zer en haal het uit de houder. Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld (minimaal 2,5 uur).

    b.Maak de watertank leeg.

    c.Zet het toestel op de rand van de gootsteen en open het doorzichtige deksel (9).

    d.Draai het slot (8) linksom om het te openen.

    e.Laat het water in de gootsteen lopen.

    f.Zet het toestel in een licht gekantelde positie om de boiler volledig te ledigen.

    g.Wanneer er geen water meer uit het toestel komt, draait u aan het slot om de boiler te sluiten en het doorzichtige deksel te sluiten.

    h.Nadat het ontkalken is voltooid, steekt u de stekker in het stopcontact en schakelt u het toestel in.

    i.Druk gedurende 2 seconden op de knop kalkreinigingssysteem (3) om te resetten.

    Indien het toestel wordt uitgeschakeld zonder te ontkalken, zal het lampje opnieuw beginnen te knipperen bij de volgende inschakeling.

    Opmerking: omdat de samenstelling van het water bij gebruik van een permanent geïnstalleerde ontkalker iets verschilt, wordt het aanbevolen

    om het systeem na elke 4 maal volledig bij vullen of minstens eenmaal per maand te ontkalken. In dat geval zal het lampje voor ontkalken niet automatisch beginnen te knipperen.

    (G)Onderhoud en reiniging

    Verzeker u er vóór de reiniging altij d van dat het toestel is uitgeschakeld, de stekker is uitgetrokken en het toestel volledig afgekoeld.

    Om de zoolplaat te gebruiken, wordt een vochtige doek aanbevolen.

    45

    Gebruik enkel een vochtige doek om het zachte materiaal aan het handvat en het hoogglanzende oppervlak te reinigen.

    Gebruik nooit chemische producten, azij n of schuursponzen (bij v. sponzen met ruw nylonweefsel).

    Gooi het product niet bij het huishoudelij k afval aan het eind van zij n levensduur. Breng het voor verwij dering naar een Servicecentrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.

    Gids voor probleemoplossing

    PROBLEEM

    OORZAAK

    OPLOSSING

    Het toestel kan niet

    De stekker is niet in een

    Controleer of het toestel juist is

    aangesloten en druk op de Aan/

    ingeschakeld worden.

    stopcontact gestoken.

    Uit-knop.

    Er komt stoom naar buiten

    Het veiligheidssysteem voor

    Zet het toestel onmiddellij k af en

    neem contact op met een erkende

    onder de basiseenheid.

    maximumdruk is geopend.

    klantenservice van Braun.

    Er komen enkele

    Er is water gecondenseerd in de

    Druk meermaals op de stoomknop

    buizen, omdat stoom voor het

    weg van de strij kplank. Hierdoor

    waterdruppels uit de gaten aan

    eerst wordt gebruikt of geruime

    wordt koud water verwij derd uit het

    de onderzij de van de zoolplaat.

    tij d niet werd gebruikt.

    stoomcircuit.

    Chemische waterverzachters

    Giet nooit producten in de

    Bruine vloeistof lekt uit de

    watertank. Reinig de zoolplaat met

    of additieven werden in de

    zoolplaat.

    een vochtige doek en spoel de

    watertank gegoten.

    boiler.

    Dit is normaal en zal stoppen

    Sommige onderdelen zij n

    wanneer u het strij kij zer enkele

    De eerste maal dat het toestel

    behandeld met afdichtof

    malen hebt gebruikt. Indien de

    wordt aangezet, merkt u rook

    smeermiddel, dat verdampt de

    rook/geur blij ft aanhouden nadat

    of geur op.

    eerste maal dat u het strij kij zer

    het toestel werd uitgezet, neem

    opwarmt.

    dan contact op met een erkende

    klantenservice van Braun.

    Het toestel zendt een

    Er wordt water in de boiler

    Dit is normaal en er is geen actie

    intermitterend geluid uit met

    gepompt.

    vereist.

    trillingen.

    Het toestel zendt een continu

    Trek de stekker onmiddellij k uit en

    Systeemfout.

    neem contact op met een erkende

    geluid uit met trillingen.

    klantenservice van Braun.

    Door kalkvorming gaat de sluiting

    Draai krachtig aan de dop. Om het

    probleem te vermij den, spoelt u het

    moeilij k open.

    systeem regelmatig.

    De sluiting kan moeilij k

    Open de sluiting nooit indien de

    losgedraaid worden.

    De boiler staat nog altij d onder

    boiler nog onder druk staat of warm

    druk.

    is. Wacht minstens 2,5 uur voordat

    u de sluiting opent.

    46

    Loading…

  • Скачать инструкция по эксплуатации в формате PDF
  • Узнавай о новинках и акциях первым

    Вы успешно зарегистрированы на сайте.
    Вам доступен личный кабинет пользователя.

    Перейти к покупкам

    Ваш пароль воcстановлен!

    Теперь вы можете полноценно пользоваться
    всеми возможностями нашего интернет-магазина.

    Здравствуйте, Ваша претензия принята и зарегистрирована.
    В течение 3-х рабочих дней Вам, на электронную почту, будет дан письменный ответ. В случае возникновения дополнительных вопросов, менеджер претензионного отдела свяжется с Вами.

    Перейти к покупкам

    Ваше сообщение об ошибке на сайте успешно отправлено.
    Большое спасибо!

    Добавить отзыв о магазине

    Торг для данного товара сейчас не возможен!

    Сколько вы готовы заплатить за этот товар?

    Введите ваше ценовое предложение

    Мы согласны с вашим предложением 

    Мы принимаем вашу цену, и вы можете купить товар по цене:

    0 руб.

    инструкцияBraun CareStyle 7 IS 7144

    Type 12870010

    www.braunhousehold.com/register

    Register your product

    CareStyle 7143/7144

    CareStyle 7155/7156

    Steam generator iron

    CareStyle 7

    Type 12870010

    5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S1.indd 15712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S1.indd 1 25.10.17 07:5725.10.17 07:57

    Stapled booklet, 148 x 210 mm, 152 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black – Print Spec J 92194885

    Посмотреть инструкция для Braun CareStyle 7 IS 7144 бесплатно. Руководство относится к категории утюги, 7 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.4. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Braun CareStyle 7 IS 7144 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

    • 5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S1
    • 5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S2
    • 5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S3
    • 5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S4
    • 5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S5
    • 5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152

    Нужна помощь?

    У вас есть вопрос о Braun а ответа нет в руководстве? Задайте свой вопрос здесь Дай исчерпывающее описание проблемы и четко задайте свой вопрос. Чем детальнее описание проблемы или вопроса, тем легче будет другим пользователям Braun предоставить вам исчерпывающий ответ.

    Виктория • 15-7-2022Нет комментариев

    Если мигает 3 кнопка и с подошвы льется белая вода,после чистки от накипи,что тогда?

    Если мигает 3 кнопка и с подошвы льется белая вода,после чистки от накипи,что тогда?

    Посмотреть фото

    Евгения • 22-1-2022Нет комментариев

    С включённого парогенератора пар не подаётся в нагретый утюг

    С включённого парогенератора пар не подаётся в нагретый утюг

    Посмотреть фото

    Анар • 6-11-2022Нет комментариев

    Как включить утюг, по шаговое

    Количество вопросов: 3

    Главная
    Braun
    CareStyle 7 IS 7144 | 0128781632
    утюг
    8021098280237
    английский
    Руководство пользователя (PDF)
    Энергопитание
    Свойства
    Тип рабочей поверхности подошва Eloxal
    Емкость водного резервуара 2 L
    Автовыключение Да
    Длина шнура 1.8 m
    Тип Утюг для сухой глажки и отпаривания
    Переменный пар Да
    Производительность парового напора 450 г/мин
    Самоочистка Да
    Цвет товара Black, Purple, Silver
    Функция парового удара Да
    Постоянная подача пара — г/мин
    Автоматическое удаление накипи Да
    Тип резервуара для воды Рюкзак
    Съемный резервуар для воды Да
    Коллектор сбора накипи
    Защита от перегрева
    Функция «без капель»
    Функция вертикального пара Да
    Функция очистки от накипи Да
    Максимальное паровое давление 7 бар
    Подходит для жесткой воды Да
    Самовыключение через 10 min
    Беспроводной Нет
    Предназначен для путешествий Нет
    Режим энергосбережения
    Эргономика
    Нескручивающийся шнур
    Хранение шнура Да
    Индикация

    показать больше

    Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Braun CareStyle 7 IS 7144.

    Что означает указанная на утюге мощность?

    Как удалить пятна на подошве утюга?

    Можно ли заливать в утюг водопроводную воду?

    Инструкция Braun CareStyle 7 IS 7144 доступно в русский?

    Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

    Посмотреть все Braun руководства Посмотреть все Braun утюг руководства

    Смотреть руководство для Braun CareStyle 7 IS 7144 ниже. Все руководства на ManualsCat.com могут просматриваться абсолютно бесплатно. Нажав кнопку «Выбор языка» вы можете изменить язык руководства, которое хотите просмотреть.

    Бренд:
    Braun
    Продукт:
    утюги
    Модель/название:
    CareStyle 7 IS 7144
    Тип файла:
    PDF
    Доступные языки:
    голландский, английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, шведский, португальский, датский, польский, норвежский, Финляндия, румынский, турецкий, словацкий, греческий, венгерский, словенский, хорватский, Украинец, Арабский

    Сопутствующие товары Braun CareStyle 7 IS 7144

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Особенности руководства сюжетно ролевой игрой дошкольников
  • Микроволновая печь starwind smw4220 инструкция по эксплуатации
  • Пожарный насос johstadt np3000 руководство по эксплуатации
  • Мануал по ремонту хендай элантра
  • Шакман f2000 руководство по ремонту