-
Consumer services
>
-
User manual, instruction for use
>
-
Linen Care
>
-
Steam generator
>
User manual and frequently asked questions PRO EXPRESS TOTAL
Extremely fast & efficient ironing in just one touch
High Pressure Steam Generator GV8960E0 white and blue
Designed for demanding ironers, Pro Express Plus is a high-pressure steam generator, equipped with the 3-setting technology. «Delicates», «Normal», «Jeans»: 3 settings in a single touch for the optimum combination of temperature and steam on any fabric. At the same time, the exclusive calc-collector allows for long-lasting steam performance.
Reference : GV8960G0
Frequent questions
Choose a board that is height-adjustable to adjust it to your height. It should be steady and robust so that you can place the ironing appliance on it.
The board should be perforated to allow the steam to pass through the fibres of the fabric to soften it and make ironing easier. The ironing board cover should also be suitable to allow the flow of steam through.
This function allows you to iron fabrics in situ or on a hanger.
To do this, set the iron temperature button to the maximum position.
• Leave the item on a hanger and gently pull the fabric with one hand.
• Press the steam control button intermittently and move the iron from top to bottom.
As the steam produced is very hot, it softens the fibres and removes creases.
Note: Never use the vertical steam function on an item being worn by anyone.
Yes this is because the steam is generated in a separate area away from the soleplate of the iron. This allows you to obtain steam on the lowest heat setting, e.g. silks. However, when the iron temperature control is set to the lowest setting you must also set the steam output control dial (depending on the model) to the low position, otherwise water droplets may appear in the steam.
To avoid damaging the soleplate, follow this advice:
• Always place your iron on its heel rest or its base (depending on model).
• Avoid ironing over abrasive items (buttons, zip fastenings, etc.).
• Never clean your iron’s soleplate with abrasive or metallic pads.
Shiny marks can appear on some fabrics, especially on dark coloured fabrics. We would advise ironing dark clothes inside out and using the correct temperature.
If ironing mixed-fibre fabrics, set the temperature for the most fragile fibre.
Important: The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature.
• Tap water:
Your appliance has been designed to work with tap water. If your water is very hard (hardness higher than 30°f or 17°dH or 21°e), mix 50% tap water with 50% distilled water (available in stores).
In some seaside regions, the salt content in your water may be high. In this case, use distilled water only.
• Softener:
There are several types of softeners and the water in most of them can be used in the steam generator. However, some softeners, especially those that use chemicals such as salt, can cause white or brown stains. This is particularly the case for filter jugs.
If you experience this sort of problem, we suggest you try using untreated tap water or bottled water.
• Remember:
Never use rainwater, pure demineralized water or pure distilled water from shops, or water containing additives (such as starch, perfume or water from other household appliances). Such additives can affect the steam properties and at high temperatures, form deposits in the steam generator chamber, which are likely to stain your laundry and cause premature ageing of the appliance.
Before any maintenance, make sure that the appliance is unplugged and that the soleplate, boiler and iron rest have cooled down (at least 2 hours after ironing).
Do not use any maintenance or descaling product to clean the soleplate or the base unit. Never hold the iron or its base unit under a running tap.
Cleaning the base unit:
• Wipe the plastic parts from time to time using a slightly damp soft cloth.
Maintaining the boiler (once a month):
• Please note: To prolong your boiler’s efficiency and avoid scale deposits, you must rinse the boiler every 10 uses (around once a month).
• Check that the generator is cool and has been unplugged for more than 2 hours.
• Slowly loosen the boiler cap. If your generator boiler has an anti-calc rod, take this out and rinse it under the tap before placing it back in the boiler.
• Use a jug to fill the boiler with tap water until it is 3/4 full.
• Shake the base unit gently for a few seconds then empty it completely over the sink.
• For best results, we recommend that you perform this operation once again.
If you live in a hard water area, do this more often. Most of all, do not use any descaling products to clean the boiler as they could damage it.
Descaling operation is not needed for the steam generator, nevertheless, you could rinse the boiler every 10 uses (refer to user manual).
Never use any descaling agent or vinegar when rinsing the boiler: they could damage it.
• Models with scale collector: Rinse the scale collector under water. The next time you use your generator, press the «restart» button to turn off the orange «Anti-calc» light (depending on model).
• Models without scale collector: Rinse the boiler. The next time you use your generator, press the «restart» button to turn off the orange «Anti-calc» light (depending on model).
• The Durillium soleplate:
Regularly clean the soleplate with a damp, non metallic washing up pad. For easier, non-corrosive cleaning of your iron’s soleplate, use a damp sponge on the soleplate while it is still warm.
If cleaning dirt off is an issue, use the stick which is made specifically for cleaning the Durillium soleplates.
• The stainless soleplate:
Clean the soleplate of your iron when it is cool with a damp cloth or a non-abrasive sponge.
• The autoclean soleplate:
It is recommended that you use a soft damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
Warning: The use of iron cleaner will cause damage to your soleplate’s autoclean coating.
No. When starting or using the steam generator you may hear a pumping or vibrating noise along with a clicking sound. This is completely normal and is just the pump injecting water into the boiler or the steam valve opening.
After rinsing the boiler, you need to press and hold the restart button for about 3 seconds to stop the light flashing.
The anti-scale valve plug may be tightened incorrectly or the seal on the inside of the cap has perished.
Yes. However, if you notice that the steam cord is damaged, have it repaired by an authorised service partner.
Place the iron’s temperature control to the type of fabric to be ironed and set the steam output (If the setting temperature control is on Synthetics, the setting steam control must be on MIN).
It is normal. Your iron generates a lot of steam; this steam is condensing on the board. Some waterdrops could appeared underneath the ironing board and fall on the flooring.
If the boiler does not operate or the red light on the control panel comes on even though there is still water left in the tank, we suggest you check the water tank is not empty. You can also check the removable water tank (depending on model) is pressed down firmly in place and press the restart button located on the control panel. Also the steam output control dial may be set at minimum (depending on Model); therefore turn the dial up to increase the steam.
If your red water light is flashing there is no water in the water tank or the tank is not fully or firmly pushed down.
This can be due to:
• Trying to use steam before the iron is hot enough. Depending on the model of generator, when ironing on a low temperature, decrease the steam output by adjusting the steam output dial on the control panel. Wait for the iron temperature control light to go out before ironing.
• The water may also have condensed in the pipes because you are using steam for the first time or you have not used it for some time. In which case hold the iron away from the ironing board and press the steam control button until it produces steam.
• Over-use of the turbo steam function can cool down the iron soleplate. In this case stop using the turbo steam function and allow the iron temperature control light to come on and go off again before using this function again.
• The boiler may be too full. Do not fill it right to the top.
The generator’s safety mechanism has activated. You need to get the generator checked by an authorised service agent.
• You are using chemical descaling products or additives in the water. You should never put these products in the water tank. If this is the case, contact an approved service centre.
• Your washing has not been rinsed sufficiently or you are ironing a new item of clothing before washing it. Ensure that you have rinsed your clothes thoroughly in order to to remove soap deposits or chemicals from new garments which could stick to the iron.
• Your iron is too hot, see our recommendations on temperature control settings in your product manual.
• You are using starch. Only spray starch on the reverse of the fabric to be ironed.
Some laundry starches and synthetic fibres may stick to the surface of the iron. Please clean the Iron’s surface.
The internal parts may make metallic noises with the change in temperature. There is nothing wrong with it.
Yes, this is normal. This is due to the flow of cold water into the boiler that contains hot water.
After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre
Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.
These functions means that your steam generator is fitted with an electronic regulation which offers you the perfect temperature and steam combination allowing you to iron all your ironable fabrics without risk and without having to sort them.
No. The pressure is at a relatively low level.
Your appliance has two safety systems:
• a valve avoids any excess pressure and, in the event of malfunction of the appliance, allows the surplus steam to escape ;
• a thermal fuse to avoid any overheating.
A steam generator is the most powerful iron that generates vast amounts of powerful steam in a separate boiler unit and pumps that steam constantly and consistently through the iron’s soleplate straight into the clothes. The benefit is that this halves your ironing time and produces fantastic ironing finishes. A steam station is similar to an ordinary iron but has a larger water tank. The water is pumped up to the iron and the steam is generated in the iron not a separate boiler unit. The steam output is constant but not as powerful as a steam generator.
The formation of lime scale is avoided because the water is not in direct contact with the heating element, which is located outside the tank. However, the tank should be rinsed after 10 uses to avoid lime scale deposits.
No. The two cables are separately insulated; they are protected and rigorously checked. However, if you notice that the cable is damaged, have it repaired by an approved repair centre.
The «ECO» function allows you to reduce energy consumption. This means that less electricity is used and therefore slightly less steam is generated.
This system prevents the soleplate from clogging. Its active coating eliminates fibres and impurities that often become stuck to the plate and end up reducing its glide.
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.
Find more detailed information in the Guarantee section of this website.
If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.
-
Warranty
View the product warranty conditions
-
Contact
Our advisors are at your service.
EN
DE
FR
AUTO CONTROL
PRO EXPRESS TOTAL
NL
1
ES
2
PT
DA
NO
3
SV
4
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
14
RU
UK
HR
e
a
RO
b
SR
BG
ET
LV
www.tefal.com
1800126472 GV89XX E0.indd 2 08/02/13 12:15
EN
DE
6
7
FR
NL
1
8
ES
2
9
PT
10
DA
NO
11
3
SV
12
4
FI
TR
5
EL
PL
13
CS
SK
HU
SL
14
RU
15
d
UK
HR
e
f
a
g
RO
b
c
SR
BG
ET
LV
1800126472 GV89XX E0.indd 3 08/02/13 12:15
1800126472 GV89XX E0.indd 4 08/02/13 12:16
1800126472 GV89XX E0.indd 5 08/02/13 12:16
EN
Important recommendations
Safety instructions
EaZVhZgZVYi]ZhZ^chigjXi^dchXVgZ[jaanWZ[dgZÄghijhZ#
I]^hVeea^VcXZ^hYZh^cZY[dg^cYddgYdbZhi^X]djhZ]daY
jhZ dcan# 6cn XdbbZgX^Va jhZ! ^cVeegdeg^ViZ jhZ dg
[V^ajgZidXdbeanl^i]i]Z^chigjXi^dch!i]ZbVcj[VXijgZg
VXXZeih cd gZhedch^W^a^in VcY i]Z jVgVciZZ l^aa cdi
Veean#
CZkZgjceaji]ZVeea^VcXZWnejaa^ci]ZedlZgXdgY#
6alVnhjceajndjgVeea^VcXZ/
«WZ[dgZÄaa^ci]ZlViZgiVc`dgg^ch^ci]ZWd^aZg!
«WZ[dgZXaZVc^ci]ZVeea^VcXZ!
«V[iZgZVX]jhZ!
I]ZVeea^VcXZbjhiWZjhZYVcYeaVXZYdcVÅVi!hiVWaZ!
]ZVilViZggZh^hiVcihjg[VXZ#9dcdieaVXZi]ZWVhZjc^i
dcVhd[i^gdc^cWdVgYXdkZgdgVcndi]Zghd[ihjg[VXZ#
L]ZcndjeaVXZi]Z^gdcdci]Z^gdcgZhi!bV`ZhjgZi]Vi
i]Zhjg[VXZdcl]^X]ndjeaVXZ^i^hhiVWaZ#
I]^h Veea^VcXZ ^h cdi ^ciZcYZY id WZ jhZY Wn eZghdch
^cXajY^cX]^aYgZcl^i]gZYjXZYdg^beV^gZYe]nh^XVa!
hZchdgn dg bZciVa XVeVX^i^Zh dg eZghdch aVX`^c
Veegdeg^ViZ `cdlaZYZ dg ZmeZg^ZcXZ! jcaZhh V eZghdc
gZhedch^WaZ[dgi]Z^ghV[Zinegdk^YZhZ^i]ZghjeZgk^h^dcdg
Veegdeg^ViZ^chigjXi^dchXdcXZgc^cjhZd[i]ZVeea^VcXZ
eg^dgid^ihjhZ#
8]^aYgZch]djaYWZhjeZgk^hZYidZchjgZi]ZnYdcdieaVn
l^i]i]ZVeea^VcXZ#
1
1800126472 GV89XX E0.indd 1 08/02/13 12:16
I]^hVeea^VcXZbVnWZjhZYWnX]^aYgZcVZY-dgdkZg
I]ZVeea^VcXZbjhicdiWZjhZY^[^i]VhWZZcYgdeeZY!
VcYeZghdchaVX`^cVeegdeg^ViZ`cdlaZYZdgZmeZg^ZcXZ
^[^i]VhVcnk^h^WaZYVbVZ!^[^iaZV`h!dg^[^i[jcXi^dch
dg eZghdch l^i] gZYjXZY dg ^beV^gZY e]nh^XVa! hZchdgn
VWcdgbVaan ^c Vcn lVn# 9d cdi ViiZbei id Y^hbVciaZ
dg bZciVa XVeVX^i^Zh egdk^YZY i]Vi i]Zn ]VkZ WZZc
ndjgVeea^VcXZ/]VkZ^iZmVb^cZYViVc6eegdkZYHZgk^XZ
i]dgdj]an^chigjXiZYgZVgY^cjhZd[i]ZVeea^VcXZ!VgZ
8ZcigZidVkd^YVcnYVcZg#
hjeZgk^hZY! VcY jcYZghiVcY i]Z g^h`h ^ckdakZY# 8]^aYgZc
8]ZX`i]ZZaZXig^XVaedlZgVcYhiZVbXdgYh[dgh^chd[
bjhicdiWZVaadlZYideaVnl^i]i]ZVeea^VcXZ#8aZVc^c
lZVgdgYVbVZeg^dgidjhZ#>[i]ZZaZXig^XVaedlZgXdgY
VcY bV^ciZcVcXZ bjhi cdi WZ XVgg^ZY dji Wn X]^aYgZc
dgi]ZhiZVbXdgY^hYVbVZY!^ibjhiWZgZeaVXZYViVc
jcaZhhi]ZnVgZVZY-dgdkZgVcYVgZhjeZgk^hZY#@ZZe
6eegdkZYHZgk^XZ8ZcigZidVkd^YVcnYVcZg#
i]ZVeea^VcXZVcYedlZgXdgYdjid[i]ZgZVX]d[X]^aYgZc
;dg ndjg hV[Zin! i]^h Veea^VcXZ Xdc[dgbh id Vaa Veea^XVWaZ gZjaVi^dch Adl KdaiVZ 9^gZXi^kZ!
jcYZg-nZVghd[VZ#
:aZXigdbVcZi^X8dbeVi^W^a^in!:ck^gdcbZci!ZiX#
NdjghiZVbZcZgVidg^gdc^hVcZaZXig^XVaVeea^VcXZ/^ibjhiWZjhZYjcYZgcdgbVaXdcY^i^dchd[jhZ#
I]Z hjg[VXZh d[ ndjg Veea^VcXZ XVc gZVX] kZgn ]^]
>i^hYZh^cZY[dgYdbZhi^XjhZdcan#
>i^hZfj^eeZYl^i]’hV[ZinhnhiZbh/
iZbeZgVijgZhl]Zc[jcXi^dc^c!l]^X]bVnXVjhZWjgch#
«VegZhhjgZgZaZVhZkVakZYZh^cZYidVkd^YZmXZhh^kZegZhhjgZ#>ci]ZZkZcid[bVa[jcXi^dc!i]ZkVakZ
9dcdiidjX]i]Z]dihjg[VXZhd[i]ZVeea^VcXZVXXZhh^WaZ
gZaZVhZhZmXZhhhiZVb#
«Vi]ZgbVa[jhZidVkd^YdkZg]ZVi^c#
bZiVaeVgihVcYeaVhi^XeVgihVY_VXZciidi]ZbZiVaa^XeVgih#
8]ZX`i]VindjgedlZghjeeankdaiVZXdggZhedcYhidi]Vih]dlcdci]ZVeea^VcXZVaiZgcVi^c
XjggZcidcan#6cnZggdg^ceaj\^c^cndjgVeea^VcXZbVnXVjhZ^ggZkZgh^WaZYVbVZVcY^ckVa^YViZ
CZkZgaZVkZi]ZVeea^VcXZjcViiZcYZY/
i]ZjVgVciZZ#
I]ZVeea^VcXZ^hidWZXdccZXiZYidVhdX`Zi»djiaZi]Vk^cVcZVgi]^cXdciVXi#
«l]Zc^i^hXdccZXiZYidi]ZbV^ch!
<^kZci]ZY^kZghZhiVcYVgYh^cZ[[ZXi!^[i]ZVeea^VcXZ^hjhZY^cVXdjcigndi]Zgi]Vci]Vi^cl]^X]^i
«jci^a^i]VhXddaZYYdlcVgdjcY&]djg#
^hejgX]VhZY!]VkZ^iX]ZX`ZYWnVc6eegdkZYHZgk^XZ6Zci#
9dcdijhZVcZmiZch^dcaZVY#>[ndjVXXZeia^VW^a^in[dgYd^chd!dcanjhZVcZmiZch^dcaZVYl]^X]
7Z[dgZ g^ch^c i]Z Wd^aZg$g^ch^c i]Z Vci^»hXVaZ kVakZ
^h^cddYXdcY^i^dc!]VhVeajl^i]VcZVgi]XdccZXi^dcVcY^hhj^iZYidi]ZedlZggVi^cd[i]Z
Veea^VcXZ#
YZeZcY^c dc i]Z bdYZa! lV^i jci^a i]Z Veea^VcXZ ^h
8dbeaZiZanjcl^cYi]ZedlZgXdgYWZ[dgZeaj\^c^cidVcZVgi]ZYhdX`Zi#
9dcdiaZVkZi]ZedlZgXdgYXadhZiddg^cXdciVXil^i]hdjgXZhd[]ZVidgh]VgeZYZh#
XdbeaZiZan XdaY VcY ]Vh WZZc jceajZY [dg Vi aZVhi
I]ZhdaZeaViZd[ndjg^gdcVcYi]Z^gdcgZhidci]ZWVhZjc^iXVcgZVX]ZmigZbZan]^]iZbeZgVijgZh!
‘]djghWZ[dgZjchXgZl^ci]ZWd^aZgg^chZXVe$i]ZhXVaZ
VcYXVcXVjhZWjgch/YdcdiidjX]i]Zb#CZkZgidjX]i]ZZaZXig^XVaedlZgXdgYhl^i]i]ZhdaZeaViZ
d[i]Z^gdc#
XdaaZXidgXdkZg#
6alVnhjhZVkZciZY$bZh]^gdc^cWdVgYVcYWZXVgZ[jad[]dihiZVbl]Zc^gdc^cXadhZidi]Z
ZYZhd[i]ZWdVgY#
7Z XVgZ[ja/ ^[ i]Z Wd^aZg XVe dg i]Z Wd^aZg g^chZ XVe
NdjgVeea^VcXZZb^ihhiZVb!l]^X]XVcXVjhZWjgch#6alVnh]VcYaZi]Z^gdcl^i]XVgZ!ZheZX^Vaan
l]Zc^gdc^ckZgi^XVaan#CZkZgY^gZXii]ZhiZVbidlVgYheZdeaZdgVc^bVah#
YZeZcY^cdci]ZbdYZa!^hYgdeeZYdghZkZgZan`cdX`ZY!
CZkZg^bbZghZndjghiZVbZcZgVidg^gdc^clViZgdgVcndi]Zga^fj^Y#CZkZgeaVXZ^ijcYZgVgjcc^c
]VkZ^igZeaVXZYWnVc6eegdkZYHZgk^XZ8ZcigZ!Vh^ibVn
iVe#
WZYVbVZY#
PLEA
L]Zcg^ch^ci]ZWd^aZg!cZkZgÄaa^iY^gZXian[gdbi]ZiVe#
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
I]ZWd^aZgXVebjhc¼iWZdeZcZYYjg^cjhZ#
2
1800126472 GV89XX E0.indd 2 08/02/13 12:16
I]^hVeea^VcXZbVnWZjhZYWnX]^aYgZcVZY—dgdkZg
I]ZVeea^VcXZbjhicdiWZjhZY^[^i]VhWZZcYgdeeZY!
VcYeZghdchaVX`^cVeegdeg^ViZ`cdlaZYZdgZmeZg^ZcXZ
^[^i]VhVcnk^h^WaZYVbVZ!^[^iaZV`h!dg^[^i[jcXi^dch
dg eZghdch l^i] gZYjXZY dg ^beV^gZY e]nh^XVa! hZchdgn
VWcdgbVaan ^c Vcn lVn# 9d cdi ViiZbei id Y^hbVciaZ
dg bZciVa XVeVX^i^Zh egdk^YZY i]Vi i]Zn ]VkZ WZZc
ndjgVeea^VcXZ/]VkZ^iZmVb^cZYViVc6eegdkZYHZgk^XZ
i]dgdj]an^chigjXiZYgZVgY^cjhZd[i]ZVeea^VcXZ!VgZ
8ZcigZidVkd^YVcnYVcZg#
hjeZgk^hZY! VcY jcYZghiVcY i]Z g^h`h ^ckdakZY# 8]^aYgZc
8]ZX`i]ZZaZXig^XVaedlZgVcYhiZVbXdgYh[dgh^chd[
bjhicdiWZVaadlZYideaVnl^i]i]ZVeea^VcXZ#8aZVc^c
lZVgdgYVbVZeg^dgidjhZ#>[i]ZZaZXig^XVaedlZgXdgY
VcY bV^ciZcVcXZ bjhi cdi WZ XVgg^ZY dji Wn X]^aYgZc
dgi]ZhiZVbXdgY^hYVbVZY!^ibjhiWZgZeaVXZYViVc
jcaZhhi]ZnVgZVZY—dgdkZgVcYVgZhjeZgk^hZY#@ZZe
6eegdkZYHZgk^XZ8ZcigZidVkd^YVcnYVcZg#
i]ZVeea^VcXZVcYedlZgXdgYdjid[i]ZgZVX]d[X]^aYgZc
;dg ndjg hV[Zin! i]^h Veea^VcXZ Xdc[dgbh id Vaa Veea^XVWaZ gZjaVi^dch Adl KdaiVZ 9^gZXi^kZ!
jcYZg—nZVghd[VZ#
:aZXigdbVcZi^X8dbeVi^W^a^in!:ck^gdcbZci!ZiX#
NdjghiZVbZcZgVidg^gdc^hVcZaZXig^XVaVeea^VcXZ/^ibjhiWZjhZYjcYZgcdgbVaXdcY^i^dchd[jhZ#
I]Z hjg[VXZh d[ ndjg Veea^VcXZ XVc gZVX] kZgn ]^]
>i^hYZh^cZY[dgYdbZhi^XjhZdcan#
>i^hZfj^eeZYl^i]’hV[ZinhnhiZbh/
iZbeZgVijgZhl]Zc[jcXi^dc^c!l]^X]bVnXVjhZWjgch#
«VegZhhjgZgZaZVhZkVakZYZh^cZYidVkd^YZmXZhh^kZegZhhjgZ#>ci]ZZkZcid[bVa[jcXi^dc!i]ZkVakZ
9dcdiidjX]i]Z]dihjg[VXZhd[i]ZVeea^VcXZVXXZhh^WaZ
gZaZVhZhZmXZhhhiZVb#
«Vi]ZgbVa[jhZidVkd^YdkZg]ZVi^c#
bZiVaeVgihVcYeaVhi^XeVgihVY_VXZciidi]ZbZiVaa^XeVgih#
8]ZX`i]VindjgedlZghjeeankdaiVZXdggZhedcYhidi]Vih]dlcdci]ZVeea^VcXZVaiZgcVi^c
XjggZcidcan#6cnZggdg^ceaj\^c^cndjgVeea^VcXZbVnXVjhZ^ggZkZgh^WaZYVbVZVcY^ckVa^YViZ
CZkZgaZVkZi]ZVeea^VcXZjcViiZcYZY/
i]ZjVgVciZZ#
I]ZVeea^VcXZ^hidWZXdccZXiZYidVhdX`Zi»djiaZi]Vk^cVcZVgi]^cXdciVXi#
«l]Zc^i^hXdccZXiZYidi]ZbV^ch!
<^kZci]ZY^kZghZhiVcYVgYh^cZ[[ZXi!^[i]ZVeea^VcXZ^hjhZY^cVXdjcigndi]Zgi]Vci]Vi^cl]^X]^i
«jci^a^i]VhXddaZYYdlcVgdjcY&]djg#
^hejgX]VhZY!]VkZ^iX]ZX`ZYWnVc6eegdkZYHZgk^XZ6Zci#
9dcdijhZVcZmiZch^dcaZVY#>[ndjVXXZeia^VW^a^in[dgYd^chd!dcanjhZVcZmiZch^dcaZVYl]^X]
7Z[dgZ g^ch^c i]Z Wd^aZg$g^ch^c i]Z Vci^«hXVaZ kVakZ
^h^cddYXdcY^i^dc!]VhVeajl^i]VcZVgi]XdccZXi^dcVcY^hhj^iZYidi]ZedlZggVi^cd[i]Z
Veea^VcXZ#
YZeZcY^c dc i]Z bdYZa! lV^i jci^a i]Z Veea^VcXZ ^h
8dbeaZiZanjcl^cYi]ZedlZgXdgYWZ[dgZeaj\^c^cidVcZVgi]ZYhdX`Zi#
9dcdiaZVkZi]ZedlZgXdgYXadhZiddg^cXdciVXil^i]hdjgXZhd[]ZVidgh]VgeZYZh#
XdbeaZiZan XdaY VcY ]Vh WZZc jceajZY [dg Vi aZVhi
I]ZhdaZeaViZd[ndjg^gdcVcYi]Z^gdcgZhidci]ZWVhZjc^iXVcgZVX]ZmigZbZan]^]iZbeZgVijgZh!
‘]djghWZ[dgZjchXgZl^ci]ZWd^aZgg^chZXVe$i]ZhXVaZ
VcYXVcXVjhZWjgch/YdcdiidjX]i]Zb#CZkZgidjX]i]ZZaZXig^XVaedlZgXdgYhl^i]i]ZhdaZeaViZ
d[i]Z^gdc#
XdaaZXidgXdkZg#
6alVnhjhZVkZciZY$bZh]^gdc^cWdVgYVcYWZXVgZ[jad[]dihiZVbl]Zc^gdc^cXadhZidi]Z
ZYZhd[i]ZWdVgY#
7Z XVgZ[ja/ ^[ i]Z Wd^aZg XVe dg i]Z Wd^aZg g^chZ XVe
NdjgVeea^VcXZZb^ihhiZVb!l]^X]XVcXVjhZWjgch#6alVnh]VcYaZi]Z^gdcl^i]XVgZ!ZheZX^Vaan
l]Zc^gdc^ckZgi^XVaan#CZkZgY^gZXii]ZhiZVbidlVgYheZdeaZdgVc^bVah#
YZeZcY^cdci]ZbdYZa!^hYgdeeZYdghZkZgZan`cdX`ZY!
CZkZg^bbZghZndjghiZVbZcZgVidg^gdc^clViZgdgVcndi]Zga^fj^Y#CZkZgeaVXZ^ijcYZgVgjcc^c
]VkZ^igZeaVXZYWnVc6eegdkZYHZgk^XZ8ZcigZ!Vh^ibVn
iVe#
WZYVbVZY#
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
L]Zcg^ch^ci]ZWd^aZg!cZkZgÄaa^iY^gZXian[gdbi]ZiVe#
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
I]ZWd^aZgXVebjhc¼iWZdeZcZYYjg^cjhZ#
3
1800126472 GV89XX E0.indd 3 08/02/13 12:16
Выбирайте такую гладильную доску, которая регулируется по высоте, чтобы приспособить ее к своему росту. Она должна быть достаточно устойчивой и прочной для того, чтобы на нее можно было поставить утюг.
Гладильная доска должна иметь отверстия для выхода пара через волокна ткани. Это смягчит и облегчит процесс глажки. Покрытие гладильной доски должно быть пригодным для прохождения через него пара.
Эта функция позволяет гладить одежду на вешалке и в других подобных условиях.
Для этого установите регулятор температуры утюга на максимум.
• Повесьте предмет одежды на вешалку и аккуратно придерживайте ткань одной рукой.
• Нажимая и отпуская кнопку управления паром, перемещайте утюг сверху вниз.
Так как пар очень горячий, он смягчает ткань и разглаживает складки.
Примечание. Запрещается использовать функцию «вертикальный пар» для глажки одежды на человеке.
Да, так как пар вырабатывается в отдельной зоне, дальше от подошвы утюга. Это позволяет получить пар на самом низком параметре температуры, например, для шелка. Тем не менее, если регулятор температуры утюга установлен на самый низкий параметр, диск регулировки паропроизводительности (в зависимости от модели) необходимо повернуть в нижнее положение. В противном случае вместе с паром будут выделяться капельки воды.
Во избежание повреждений подошвы утюга соблюдайте следующие рекомендации:
• Всегда ставьте утюг на подставку или базу (в зависимости от модели).
• Не проводите утюгом по материалам, которые могут повредить поверхность подошвы утюга (пуговицы, молнии и т. д.).
• Не используйте абразивные материалы и металлические губки для очистки подошвы утюга.
Блестящие пятна могут появиться на некоторых видах ткани, особенно на ткани темных тонов. Рекомендуется гладить одежду темного цвета с изнаночной стороны и устанавливать правильную температуру.
Если Вы гладите ткань из смешанных волокон, настройте утюг на минимальную температуру для самых хрупких волокон.
Важно: охлаждение утюга занимает больше времени, чем нагрев. Мы рекомендуем начать с ткани, которую нужно гладить при низкой температуре.
• Водопроводная вода:
Прибор рассчитан на использование водопроводной воды. Если вода слишком жесткая (жестче чем 6 °Ж), смешайте водопроводную и дистиллированную воду (продается в магазинах) в соотношении 50/50.
В некоторых регионах вблизи моря вода отличается высоким содержанием соли. В этом случае используйте только дистиллированную воду.
• Умягчитель:
Есть несколько видов смягчителей, и большинство из них можно использовать для воды в парогенераторе. Но некоторые умягчители, особенно те, в которых содержатся такие химические вещества, как соль, могут вызвать появление белых или коричневых пятен,особенно при использовании фильтрующих кувшинов.
Если вы столкнулись с такой проблемой, рекомендуем использовать необработанную водопроводную или бутилированную воду.
• Запомните:
Никогда не используйте дождевую воду, чистую деминерализованную воду или чистую дистиллированную воду из магазинов, а также воду с добавками (например, с крахмалом, духами или воду из бытовых приборов). Эти добавки могут повлиять на свойства пара и при высоких температурах в парогенераторе будет создаваться накипь, которая может оставлять пятна на белье и вызывать преждевременное старение прибора.
Перед очисткой убедитесь, что прибор отключен от сети, а подошва и торец утюга полностью охладились (минимум через 2 часа после глажки).
Не используйте средства профилактики или удаления накипи для очистки подошвы утюга или подставки. Никогда не держите утюг или его подставку под проточной водой.
Очистка подставки:
• Время от времени протирайте пластмассовые детали с помощью слегка влажной мягкой ткани.
Обслуживание бака для кипячения (раз в месяц):
• Обратите внимание: чтобы продлить срок службы бака для кипячения и избежать отложений, необходимо промывать его через каждые 10 применений (примерно раз в месяц).
• Убедитесь, что паровой утюг остыл и был отключен более 2 часа назад.
• Медленно открутите крышку резервуара для кипячения. Если резервуар вашего парового утюга имеет стержень для защиты от накипи, выньте его и промойте под краном, прежде чем установить его обратно в резервуар.
• Используйте кувшин, чтобы заполнить резервуар водопроводной водой на 3/4.
• Аккуратно встряхивайте подставку в течение нескольких секунд, а затем полностью вылейте из него воду над раковиной.
• Для получения наилучших результатов мы рекомендуем вам выполнить эту операцию еще раз.
Если вы живете в жестком акватории , делать это чаще. Прежде всего, не используйте для удаления накипи продукты для очистки котлов, как они могут повредить его.
Паровому генератору не требуется удаление накипи, однако вы можете споласкивать нагреватель через каждые 10 раз (смотреть инструкцию по применению).
При мытье нагревателя не используйте средство для удаления накипи или уксус — они могут испортить его.
• Модели со щеткой для сбора накипи: Сполосните щетку для сбора накипи водой. В следующий раз, когда будете использовать генератор, нажмите на кнопку перезагрузки «restart», чтобы выключить оранжевый индикатор «Anti-calc» (в зависимости от модели).
• Модели без щетки для сбора накипи: Сполосните нагреватель. В следующий раз, когда будете использовать генератор, нажмите на кнопку перезагрузки «restart», чтобы выключить оранжевый индикатор «Anti-calc» (в зависимости от модели).
• Тип подошвы Durillium:
Регулярно очищайте подошву утюга влажной неметаллической губкой. Чтобы облегчить очистку подошвы утюга и не допустить появления ржавчины, протирайте подошву влажной губкой, пока она еще теплая.
Если необходимо отчистить грязь, используйте специальную палочку, изготовленную для очистки подошвы Durillium.
• Подошва из нержавеющей стали:
Когда подошву утюга остынет, очистите ее влажной тканью или неабразивной губкой.
• Подошва с функцией автоматической очистки:
Рекомендуется протирать подошву мягкой влажной тканью, когда она еще теплая, чтобы не повредить поверхность.
Предупреждение. Использование очистителя для утюгов приведет к повреждению самоочищающегося покрытия подошвы.
Нет. При запуске или во время использования парогенератора может быть слышен шум накачки или вибрации в сопровождении щелкающего звука. Это абсолютно нормально. Просто насос впрыскивает воду в нагреватель, либо открывается паровой клапан.
Индикатор перестанет мигать, если после промывки нагревателя нажать и удерживать кнопку повторного включения («Restart») примерно 3 секунды.
Возможно, пробка клапана неправильно затянута, либо разрушилось уплотнение внутри колпачка.
Да. Но если вы заметили, что шнур поврежден, сдайте прибор на ремонт в авторизованный сервисный центр.
Поставьте контроль температуры утюга на необходимый тип ткани, который вы будете гладить, и установите выход пара (если контроль температуры установка на синтетике «Synthetics», контроль настройки пара должен быть на MIN).
Это нормально. Утюг генерирует большое количество пара, который конденсируется на гладильной доске. Капли воды могут собираться под гладильной доской и стекать на пол.
Если нагреватель не работает или включается красный свет на панели управления, хотя в резервуаре осталась вода, возможно, резервуар для воды пустой. Вы также можете проверить, достаточно ли плотно стоит на месте съемный резервуар для воды (в зависимости от модели), затем нажмите кнопку перезапуска, расположенную на панели управления. Диск регулятора подачи пара может быть установлена на минимальном уровне (в зависимости от модели), поэтому поверните диск, чтобы увеличить подачу пара.
Если мигает красный индикатор воды, это означает, что в резервуаре нет воды, или резервуар не полностью или недостаточно плотно поставлен на место.
Это может быть связано со следующими факторами:
• попытка использовать пар до того, как утюг достаточно нагреется. В зависимости от модели генератора, если вы гладите белье при низкой температуре, уменьшите подачу пара, отрегулировав диск подачи пара на панели управления. Подождите, пока выключится индикатор контроля температуры утюга, прежде чем начать гладить.
• В трубах могла конденсироваться вода, потому что вы используете пар впервые или не использовали его какое-то время. В таком случае поверните утюг в сторону от гладильной доски и нажимайте на кнопку контроля пара, пока не появится пар.
• Чрезмерное использование функции турбо пара может охладить подошву утюга. В этом случае прекратите использовать функцию турбо пара и дождитесь, пока включится и снова выключится индикатор контроля температуры утюга, прежде чем снова использовать эту функцию.
• Нагреватель переполнен. Не заполняйте его доверху.
Активирован механизм защиты генератора. Генератор должен проверить авторизованный сервисный центр.
• Вы залили воду с химическими средствами для удаления накипи или другими добавками. Никогда не добавляйте такие средства в резервуар для воды. Если это случилось, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
• Вы недостаточно тщательно прополоскали белье или гладите новую вещь, которую еще не стирали. Тщательно полоскайте свое белье, чтобы удалить из новых вещей все остатки мыла или химических веществ, которые могут пристать к утюгу.
• Ваш утюг слишком нагрелся. См. рекомендации по контролю температуры в инструкциях по эксплуатации.
• Вы используете крахмал. Разбрызгивайте крахмал только с обратной стороны ткани, которую гладите.
Некоторые типы крахмала для белья и синтетические ткани могут прилипать к поверхности утюга. В таком случае, нужно очистить подошву.
Внутренние части могут издавать металлические шумы при изменении температуры. Ничего страшного при этом не происходит.
Да, это нормально. Это вызвано тем, что поток холодной воды попадает в нагреватель с горячей водой.
После ознакомления с инструкциями по запуску прибора в руководстве пользователя убедитесь, что электрическая розетка находится в рабочем состоянии, подключив к ней другое устройство. Если прибор не заработал, не пытайтесь разобрать или отремонтировать его. Отнесите прибор в авторизованный центр технического обслуживания.
Не пользуйтесь устройством. Во избежание опасности, замените кабель в центре технического обслуживания.
Эти функции позволяют автоматически регулировать уровни температуры и потока пара в зависимости от типа материала для обеспечения лучшего результата.
Нет, поскольку давление не очень высокое. В приборе есть две системы безопасности.
• Клапан предохраняет от избыточного давления и, в случае неисправности прибора, позволяет выйти излишнему пару.
• Тепловой предохранитель защищает от перегрева.
Утюг с парогенератором является самым мощным. Он генерирует большое количество пара в отдельном отсеке и производит постоянный пар, который затем проецируется на поверхность одежды, через подошву утюга. Преимуществом этого прибора является то, что это такой утюг вдвое сокращает время глажки, а результаты — просто исключительны. Паровой утюг похож на традиционные утюги, но с большей емкостью для воды. Пар генерируется одновременно с нагревом утюга, расход пара постоянный, но парообразование не такое мощное, как в случае парогенератора.
В парогенераторе вода не контактирует напрямую с нагревательным элементом, который расположен за пределами резервуара, поэтому образование накипи удается избеждать. Тем не менее, резервуар следует промывать через каждые 10 циклов работы.
Нет. Оба кабеля снабжены отдельной изоляцией. Они защищены и тщательно проверены. Но если вы заметили, что кабель поврежден, сдайте прибор на ремонт в авторизованный центр технического обслуживания.
Функция «ECO» позволяет уменьшить потребление энергии. Это означает, что потребляется меньше электричества, поэтому производится немного меньше пара.
Эта система защищает подошву от закупорок. Ее активное покрытие отталкивает ворсинки и частицы грязи, которые часто забиваются в подошву, снижая свойства скольжения.
В Вашем приборе содержатся ценные материалы, которые могут быть подвергнуты вторичной переработке. Отнесите его на городской пункт сбора отходов.
Пожалуйста, перейдите в раздел «Аксессуары» веб-сайта, чтобы легко найти то, что вам нужно для вашего продукта.
Дополнительные сведения содержатся в разделе «Гарантия» этого веб-сайта.
Если вам кажется, что каких-то частей не хватает, позвоните в центр обслуживания покупателей, и мы поможем вам найти приемлемое решение.
-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
Available languages
-
ENGLISH, page 42
-
FRANÇAIS, page 52
-
ESPAÑOL, página 62
-
DEUTSCH, seite 47
-
DUTCH, pagina 57
-
PORTUGUÊS, página 67
-
SVENSKA, sida 82
-
DANSK, side 72
-
SUOMI, sivu 87
-
NORSK, side 77
-
ΕΛΛΗΝΙΚΆ, σελίδα 97
-
TÜRKÇE, sayfa 36
Quick Links
Related Manuals for TEFAL PRO EXPRESS TOTAL
Summary of Contents for TEFAL PRO EXPRESS TOTAL
-
Page 1
1800126472 — 01/13 — GTP… -
Page 2
AUTO CONTROL PRO EXPRESS TOTAL www.tefal.com… -
Page 6: Important Recommendations
Important recommendations Safety instructions…
-
Page 8
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE… -
Page 9: Wichtige Empfehlungen
Wichtige Empfehlungen Sicherheitshinweise…
-
Page 11
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF… -
Page 12: Recommandations Importantes
Recommandations importantes Consignes de sécurité…
-
Page 14
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI… -
Page 15: Belangrijke Informatie
Belangrijke informatie Veiligheidsvoorschriften…
-
Page 17
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN… -
Page 18: Recomendaciones Importantes
Recomendaciones importantes Advertencias de seguridad…
-
Page 20
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO… -
Page 21: Recomendações Importantes
Recomendações importantes Instruções de segurança…
-
Page 23
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES… -
Page 24
Vigtige anbefalinger Sikkerhedsanvisninger… -
Page 26: Gem Denne Brugsanvisning
GEM DENNE BRUGSANVISNING…
-
Page 27
Viktige Anbefalinger Sikkerhedsanvisninger… -
Page 29
OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK… -
Page 30
Viktiga rekommendationer Säkerhetsanvisningar… -
Page 32
SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN… -
Page 33: Tärkeitä Suosituksia
Tärkeitä suosituksia Turvaohjeet…
-
Page 35
SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET… -
Page 36: Güvenlik Talimatları
Önemli tavsiyeler Güvenlik talimatları • Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun: Kullanım kitapçığına uygun olmayan kullanımdan doğacak sorunlardan marka hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz. • Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek çıkarmayın. Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın: — Hazneyi doldurmadan veya…
-
Page 37
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan kimseler veya sekiz yaş üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri halinde kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Bakım ve temizlik işlerinin, bir yetişkin gözetimi altında bulunmadıkları… -
Page 38
• Sıcak su haznesi durulanırken, asla doğrudan musluk suyu kullanmayın. • Su ısıtıcısının kapağı, kullanım sırasında kesinlikle açılmamalıdır. • Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar içeriyor ise veya işleyiş bozukluğu arz ediyor ise, kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla demonte etmeyin: Herhangi bir tehlikeden sakınmak için, Yetkili Servis tarafından değiştirilmesini sağlayın. -
Page 39
Σημαντικές συστάσεις Οδηγίες ασφαλείας… -
Page 41
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ… -
Page 42: Filling The Water Tank
PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING OF THIS BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE Description «NORMAL» Locking system for retaining the iron on the base — Lock-system — fig.1 — fig.2 — fig.3. — fig.2. — fig.1. Preparation What water may be used? Filling the water tank –…
-
Page 43: Operating The Control Panel
Operating the control panel NORMAL MAX — fig.11 — fig.12 — fig.8 Steam ironing — fig.13. Do not place the iron on a metal support.When taking a break from ironing, always place the iron on the iron rest plate of the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures.
-
Page 44: Dry Ironing
Power Zone Function — fig.15. Dry ironing Refilling the tank during use — fig.11 Maintenance and cleaning Cleaning your steam generator Never use harsh or abrasive cleaning products. Your steam iron is fitted with a Gliss/Glide Protect Autoclean soleplate (depending Warning! Using an abrasive pad will damage the soleplate’s autoclean…
-
Page 45: Storing The Steam Generator
Next time you use your appliance, press the «OK» button located below the control panel until the orange «Anti-scale» light goes out — fig.23. «AUTO-OFF» System Storing the steam generator — fig.2. — fig.25. — fig.26 — fig.1. Environment protection first!
-
Page 46: Problems With Your Steam Generator
Problems with your steam generator? PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS 0845 602 1454 — UK (01) 677 4003 — Ireland or consult our website — www.tefal.co.uk…
-
Page 47
BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG DER BROSCHÜRE, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN. Beschreibung «NORMAL» «MIN System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator — “Lock — System” — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Vorbereitung Welches Wasser verwenden? Befüllen des Wassertanks –… -
Page 48
NORMAL fig.9 NORMAL MAX NORMAL MAX — fig.10. Funktionsweise des Bedienfelds NORMAL — fig.11 — fig.12 — fig.8 Benutzung Dampfbügeln Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf eine metallische Ablage, da fig.13. die Sohle beschädigt werden könnte, sondern auf die Ablage Antigleitschienen ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen Temperaturen standhält. -
Page 49: Instandhaltung Und Reinigung
Vertikales Aufdämpfen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten. Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg — fig.13 gehalten wird, um ihn nicht — fig.14. zu versengen. Power-Zone-Funktion — fig.15.
-
Page 50: Auto-Off»-System
— fig.19. — fig.20-21. — fig.22. Kontrollleuchte «ANTI-CALC» erlischt — fig.23. Bei der nächsten Verwendung, drücken Sie auf die «OK»-Taste auf dem Bedienfeld, bis die orange Kontrollleuchte «ANTI-CALC» erlischt — fig.23. «AUTO-OFF»-System Aufbewahren der Dampfstation — fig.2. — fig.25. — fig.26 — fig.1.
-
Page 51
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator? Problem Mögliche Ursachen Ratschläge Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle. -
Page 52
MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT DE CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL. Description NORMAL Système de verrouillage du fer sur le socle – Lock System — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Préparation Quelle eau utiliser ? Remplissez le réservoir… -
Page 53
NORMAL MAX — fig.10 Fonctionnement du tableau de bord — fig.11 — fig.12 — fig.8 Utilisation Repassez à la vapeur Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, — fig.13 ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque elle est équipée de patins anti-dérapants et a été… -
Page 54: Entretien Et Nettoyage
— fig.13 — fig.14. Fonction Power Zone — fig.15. Repassez à sec Remplissez le réservoir en cours d’utilisation — fig.11 Entretien et nettoyage Nettoyez votre centrale vapeur N’utilisez jamais de produits agressif ou abrasifs. Votre fer vapeur est équipé de la Semelle Gliss/Glide Protect Autoclean (selon Attention ! L’utilisation d’un tampon…
-
Page 55
Lors de la prochaine utilisation appuyez sur la touche «OK» située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant orange «Anti-calc» — fig.23. Système «AUTO-OFF» Rangez la centrale vapeur — fig.2. — fig.25. — fig.26 — fig.1. Participons à la protection de l’environnement ! -
Page 56
Un problème avec votre centrale vapeur ? Problèmes Causes possibles Solutions S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé. -
Page 57
GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE TE RAADPLEGEN VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT. Beschrijving NORMAAL Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk — Lock-system — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Voorbereiding Welk soort water moet u gebruiken? Het reservoir vullen –… -
Page 58
NORMAAL MAX — fig.10 Werking van het bedieningspaneel NORMAL MAX — fig.11 — fig.12 — fig.8 Gebruik De stoomgenerator aanzetten — fig.13 Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau is voorzien van anti- slipprofiel en is speciaal… -
Page 59: Strijken Zonder Stoom
— fig.13 — fig.14. Power Zone Functie — fig.15. Strijken zonder stoom Het reservoir vullen tijdens het gebruik — fig.11 Reiniging en onderhoud Maak uw stoomcentrale schoon Gebruik nooit agressieve of schurende producten. Opgelet! Het gebruik van een schuurspons Uw strijkijzer is voorzien van een Gliss/Glide Protect Autoclean strijkzool (afhankelijk beschadigt de zelfreinigende deklaag…
-
Page 60
— fig.22. «Anti-calc» dooft — fig.23. Druk bij het volgende gebruik op de «OK»-knop op het bedieningspaneel tot het oranje controlelampje «Anti- calc» dooft — fig. 23 «AUTO-OFF»-systeem De stoomgenerator opbergen — fig.2. — fig.25. — fig.26 — fig.1. Wees vriendelijk voor het milieu! -
Page 61
Een probleem met uw stoomgenerator? Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. -
Page 62
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD AL COMIENZO DEL PRESENTE MANUAL. Descripción «NORMAL» Sistema de bloqueo de la plancha en la base — Lock System — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Preparación ¿Qué… -
Page 63
NORMAL MAX — fig.10. Funcionamiento del panel de control NORMAL MAX — fig.11 — fig.12 — fig.8 Planchar al vapor No deposite nunca la plancha sobre un — fig.13. reposaplanchas de la carcasa, ya que ésta se encuentra equipada con un revestimiento temperaturas elevadas. -
Page 64
Función Power Zone — fig.15. Planchar en seco Rellene el depósito mientras utiliza el aparato — fig.11 Mantenimiento y limpieza Limpie la central de vapor Nunca use productos agresivos o abrasivos. ¡Cuidado! El uso de estropajos abrasivos autolimpiante de la suela — fig.27. -
Page 65
Cuando vuelva a utilizar el aparato, pulse el mando «OK» situado en el panel de control hasta que se apague completamente el piloto naranja «antical» — fig.23. Sistema «AUTO-OFF» Guarde la central de vapor — fig.2. — fig.25. — fig.26 — fig.1. -
Page 66
Problemas Causas probables Soluciones… -
Page 67
AGRADECEMOS QUE CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE FOLHETO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO. Descrição NORMAL MÍN Sistema de bloqueio do ferro na base de repouso — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Preparação Encher o reservatório –… -
Page 68
MÍN NORMAL — fig.10. Funcionamento do painel de controlo MÍN NORMAL — fig.11 — fig.12 — fig.8 Utilização Engomar com vapor Nunca coloque o ferro sobre um descanso de ferro de metal, dado — fig. 13. que existe o risco de danificação, mas sobre a placa de descanso equipada com patins anti- derrapantes e foi concebida para… -
Page 69: Manutenção E Limpeza
Função Power Zone — fig.15. Passe a ferro a seco Encher o reservatório durante a utilização — fig.11 Manutenção e Limpeza Limpar o gerador de vapor Nunca utilize detergentes agressivos ou abrasivos. Autoclean (consoante Atenção! A utilização de esfregões abrasivos danifica o revestimento de auto-limpeza da sua base –…
-
Page 70
Aquando da seguinte utilização, prima o botão «OK» situado no painel de controlo, até o indicador laranja — fig.23. Sistema «AUTO-OFF» Arrumar o gerador de vapor — fig.2. — fig.25. — fig.26 — fig.1. Protecção do meio ambiente em primeiro lugar! -
Page 71
Um problema com o gerador de vapor? Problemas Soluções autorizado. -
Page 72
SE SIKKERHEDSANVISNINGERNE I BEGYNDELSEN AF DENNE VEJLEDNING, FØR DU TAGER APPARATET I BRUG Apparatbeskrivelse System til at låse strygejernet fast på soklen (Lock-system) — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Forberedelse Hvilken type vand skal der benyttes? Påfyldning af vandbeholderen –… -
Page 73
NORMAL MAX — fig.10. Funktion af betjeningspanelet NORMAL MAX — fig.11 — fig.12 — fig. 8 Brug Strygning med damp Undgå at stille strygejernet på en holder — fig.13 af metal, for det kan skade sålen. Stil det hellere på soklen på… -
Page 74
— fig.13 — fig.14. Power Zone-funktion — fig.15. Påfyldning af beholderen under brug — fig. 11 Brug aldrig ætsende eller skurende produkter. Strygejernet er udstyret med en Gliss/Glide Protec Autoclean sål (afhængigt af Bemærk! Brug af en skuresvamp vil beskadige den selvrensende belægning på… -
Page 75
Næste gang du bruger strygejernet, skal du trykke på knappen «OK» på betjeningspanelet, indtil den orange kontrollampe «Anti-calc» slukkes — fig.23. «AUTO-OFF»-system Opbevaring af dampstationen — fig.2. — fig.25. — fig.26 fig.1. -
Page 76
Er der problemer med dampgeneratoren? Problemer Mulige årsager Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret. -
Page 77
VENNLIGST SE SIKKERHETSINSTRUKSJONENE I BEGYNNELSEN AV DENNE BRUKSANVISNINGEN FØR DU BRUKER APPARATET. Apparatbeskrivelse NORMAL MAKS System for låsing av strykejernet på sokkelen “Lock – System” — fig.1 — fig.2. — fig.3. fig.2. — fig.1. Forberedelse Hva slags vann kan man bruke? Fyll vanntanken –… -
Page 78: Vertikal Dampstryking
Kontrollpanelets funksjoner NORMAL MAKS — fig.11 — fig.12 — fig.8 Anvendelse Stryking med damp — fig.13. Unngå å plassere strykejernet på en strykejernsholder i metall, da det vil kunne skade jernet. Plasser det heller på basens strykejernsplate da denne er utstyrt med anti-glidesåler og er Smart Technology Auto Control Innstilling…
-
Page 79
Fylling av vanntanken under bruk r — fig.11 Aldri bruk sterke eller slipende vedlikeholdsprodukter. Dampstrykejernet ditt er utstyrt med strykesålen Gliss/Glide Protect Autoclean Advarsel! Bruk av skrubbesvamp kan skade det selvrensende belegget på strykesålen — fig.27. Enkel avkalking av dampgeneratoren Bruk ikke avkalkingsmidler (eddik, industrielle… -
Page 80
Systemet «AUTO-AV» Lagring av dampgeneratoren — fig.2 fig.25. — fig.26 — fig.1. -
Page 81
Problemer med dampgeneratoren? Problemer Mulige årsaker Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket apparatet. -
Page 82
LÄS SÄKERHETSANVISNINGARNA I BÖRJAN AV DET HÄR HÄFTET INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA APPARATEN. Produktbeskrivning NORMAL Spärr för strykjärnet på basenheten — “Lås – System” — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Förberedelse Vilket vatten bör användas? Kom ihåg! Fylla vattenbehållaren –… -
Page 83
Så här fungerar kontrollpanelen NORMAL MAX — g.11 — g.12 — g.8 Användning Stryka med ånga Undvik att ställa järnet på ett g.13. metallställ då det kan skada sulan. Ställ järnet på utrustad med glidsäkra tassar och är specialkonstruerad för att tåla höga temperaturer. -
Page 84: Strykning Utan Ånga
Strykning utan ånga Fylla på vattenbehållaren under bruk — g.11 Skötsel och rengöring Rengöra ångstationen Ångstrykjärnet är försett med en Ultragliss-stryksula (beroende på modell): Använd inte slipande eller frätande produkter. Obs! Om du använder Ångstrykjärnet är försett med en autorengörande Semelle Gliss/Glide Protect en slipande svamp eller stryksula (beroende på…
-
Page 85
Förvaring av ångstationen — g.2. — g.25. — g.26 — g.1. Bidra till att skydda miljön! -
Page 86
Problem med ångstationen? Problem Tänkbara orsaker För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet. -
Page 87
LUE NÄIDEN KÄYTTÖOHJEIDEN ALUSSA OLEVAT TURVAOHJEET ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. Tuotekuvaus NORMAL Raudan lukitusjärjestelmä — Lock – System — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Valmistelu Millaista vettä voi käyttää ? Vesisäiliön täyttö – fig.4. – fig.5 fig.6. –… -
Page 88
Ohjaustaulun käyttö NORMAL MAX — fig.12 — fig.8 Käyttö Höyrysilitys Älä aseta rautaa metalliselle alustalle, sillä se voi vahingoittaa — fig.13. rautaa. Aseta rauta ennemmin alustan telineeseen. Siinä on liukumista estävä alusta ja se kestää korkeita lämpötiloja. Smart Technology Auto Control Säätö… -
Page 89: Huolto Ja Puhdistus
Power Zone -toiminto — fig.15. Kuivasilitys Vesisäiliön täyttö käytön aikana — fig.11 Huolto ja puhdistus Höyrykeskuksen puhdistaminen Älä koskaan käytä laitteen puhdistuksessa Höyrysilitysrautasi on varustettu Gliss/Glide Protec Autoclean-pohjalla (riippuu karkeita tai hankaavia tuotteita. Huomio! Hankaavan pesusienen käyttäminen vahingoittaa silitysraudan pohjan itsepuhdistavaa pintaa — fig.27.
-
Page 90
Kun käytät laitetta seuraavan kerran, paina ohjaintaulussa olevaa «OK»-painiketta, kunnes oranssi «Anti- calc»- merkkivalo sammuu — fig.23. «AUTO-OFF» -järjestelmä Höyrykeskuksen säilyttäminen — fig.2. — fig.25. — fig.26 — fig.1. Huolehtikaamme ympäristöstä! -
Page 91
Onko sinulla ongelmia höyrysilitysrautasi kanssa? Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi. -
Page 92
LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN BAŞINDA VERILEN EMNIYET TALIMATLARINI INCELEYIN. C hazınızın Tanımı NORMAL MAKS Ütünün stand üzer ne k l tlenmes s stem — f g.1 — f g.2. — f g.3. — f g.2. — f g.1. Hazırlık Hang suyu kullanmalı? Unutmayın:… -
Page 93: Buharlı Ütüleme
Kontrol panel n n çalışması NORMAL MAX — fig.11 — fig.12 Kullanım Buharlı Ütüleme metalik bir ütü standı — fig.13. üzerine koymayın. Standı stand kaymaları önler. Smart Technology Auto Control Ayar Tavsiye edilen kullanım Etiketleme Örnekler NORMAL Not: Akrilik veya modakrilik elyaf içeren tekstilleri buharla ütülemeyin.
-
Page 94: Kuru Ütüleme
Kuru ütüleme Kullanım sırasında hazney doldurun — fig.11 Bakım ve tem zleme Buhar jeneratörünüzü tem zley n Ütünüz Ultragl ss tabanı le donatılmıştır (model ne göre): Aşındırıcı özellikteki temizlik ürünlerini asla kullanmayın. Ütünüz Gl ss/Gl de Protect Autoclean tabanı le donatılmıştır (model ne göre): Dikkat! Aşındırıcı…
-
Page 95
Buhar jeneratörünün muhafaza ed lmes — f g.2. — f g.25 — f g.26 — f g.1. Çevreyi korumaya katkıda bulunalım! -
Page 96
Buhar jeneratörünüzle ilgili bir sorun mu var? Problemler Olası nedenler Çözümler… -
Page 97
ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ NORMAL Σστημα ασφλιση του σδερου στην βση — g.1 — g.2. — g.3. — g.2. — g.1. Προετοιμασία Τι είδος νερού πρέπει να χρησιμοποιώ? Μην… -
Page 98
— g.9 NORMAL MAX NORMAL MAX( — g.10. Λειτουργία του πίνακα λειτουργιών NORMAL MAX — g.11 — g.12 — g.8 ΧΡΗΣΗ Μην τοποθετείτε το σίδερο σε μεταλλική βάση.Κατά τα ενδιάμεσα — fig.13. χρονικά διαστήματα που δεν σιδερώνετε, ακουμπήστε το σίδερο πάνω… -
Page 99
Σιδερώνετε κάθετα να τα σιδερώνετε κρατώντας το g.13 προκειμένου να αποφύγετε g.14. πιθανά καψίματα. Λειτουργία Ροwer Ζοne — g.15. Γέμισμα του δοχείου νερού κατά τη διάρκεια της χρήσης — g.11 Συντńρηση και καθαρισμóς Μην χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρά ή διαβρωτικά Autoclean (ανάλογα… -
Page 100
g.19. g.20-21. — g.22. — g.23. — g.23. Αποθήκευση του συστήματος σιδερώματος — g.2. — g.25. — g.26 — g.1. Ας συμβάλουμε κι εμείς στην προστασία του περιβάλλοντος! -
Page 101
Προβλήματα Αιτίες Λύσεις σας. -
Page 106
03/21012…
1800136146 — 04/2015
FR Guide de l’utilisateurEN User’s guideDE BedienungsanleitungNL GebruiksaanwijzingES Guía del usuarioPT Guía del usuarioIT Manuale d’usoDA BrugsvejledningNO BruksanvisningSV AnvändarhandbokFI KäyttöopasTR Kullanım kılavuzuEL Οδηγός χρήσηςPL Instrukcja obsługiCS Návod k použitíSK Používateľská príručkaHU Használati útmutatóSL Navodila za uporabnikaRU Руководство пользователяUK Посібник користувачаHR Upute za uporabuRO Ghidul utilizatoruluiET KasutusjuhendLT Naudotojo vadovasLV Lietošanas pamācībaBG Ръководство на потребителяSR Korisničko uputstvoBS Korisnički priručnikTH คู่มือผู้ใช้AR لﻌﺘﺳﻹا ﻞﻴﻟد
FR Selon modèle / EN Depending on model / DE Je nach Modell / NL Afhankelijk van het model / ES Según modelo / PT Consoante o modelo / IT Secondo i modelli / DA Afhængig af model / NO Avhenger
av modell / SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen / TR Modele göre / EL ανάλογα με το μοντέλο / PL W zaleności od typu / CS Podle modelu / SK V závislosti od modelu / HU Modelltől függően
/ SL Odvisno od modela / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі / HR Ovisno o modelu / RO Ovisno o modelu / ET Sõltuvalt mudelist / LT Pagal modelį / LV Atbilstoši modelim / SR U
zavisnosti od modela / BS Zavisno od modela / TH แตกต่างกันไปในแต่ละรุ่น / AR ﻞﻳدﻮﳌا ﺐﺴﺣ
FR Pour plus d’informations sur l’utilisation / EN For further
usage information / DE Weitere Informationen zur Bedienung
/ NL Voor meer informatie over het gebruik / ES Para obtener
más información sobre su uso / PT Para obter mais informações sobre a utilização / IT Per maggiori
informazioni sull’utilizzo / DA Yderligere informationer vedrørende betjening / NO For mer
informasjon om bruken / SV För mer information om användningen / FI Lisätietoa käyttöä varten
/ TR Kullanım hakkında daha fazla bilgi için / EL Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη
χρήση / PL Więcej informacji na temat korzystania z urządzenia / CS Pro více informací o použití
/ SK Pre ďalšie informácie o používaní / HU A használatra vonatkozó további információk / SL
Več informacij o uporabi / RU Для получения более подробной информации об эксплуатации
/ UK Для отримання детальнішої інформації щодо експлуатації / HR Za više informacija o
upotrebi / RO Pentru mai multe informaţii privind utilizarea / ET Täiendava teabe saamiseks
kasutamise kohta / LT Daugiau informacijos apie naudojimą / LV Lai iegūtu vairāk informācijas
par lietošanu / BG За още информация относно употребата / SR Za dodatne informacije o
korišćenju / BS Za dodatne informacije o korištenju / TH เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้งาน
/ AR
لﻌﺘﺳﻹا لﻮﺣ تﺎﻣﻮﻠﻌﳌا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻠﻟwww.calor.fr www.tefal.com
*
STOP
Pro Express
Control
1H
NO
NO
NO
2H
2H
OFF
ON
*
*
AUTO OFF
8
min
30
min
OFF
OFF
ON
OK OKNO
OFF
*
www.tefal.com www.calor.fr www.tefal.com www.calor.fr www.tefal.com www.calor.fr www.tefal.com www.calor.fr www.tefal.com www.calor.fr