Партс мануал что это

машинное оборудование
термин » машинное оборудование» означает:
— сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
— группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
— взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
[Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

EN

machinery
‘machinery’ means:
— an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
— an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
— interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

Параллельные тексты EN-RU

3. The following are excluded from the scope of this Directive:

3. Из области применения данной Директивы исключаются:

— machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,

— машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;

— machinery for medical use used in direct contact with patients,

— медицинские приборы;

— special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,

— специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;

— steam boilers, tanks and pressure vessels,

— паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;

— machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,

— машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;

— radioactive sources forming part of a machine,

— радиоактивные источники, составляющие часть машин;

— firearms,

— стрелковое оружие;

— storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,

— емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;

— means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,

— транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;

— seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,

— морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;

— cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,

— канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;

— agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),

(1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).

-сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);

(1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)

— machines specially designed and constructed for military or police purposes,

— машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;

— lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
(i) persons;
(ii) persons and goods;
(iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,

— лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
(i) людей;
(ii) людей и имущества;
(iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;

— means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,

— транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;

— mine winding gear,

— шахтные канатные подъемные устройства;

— theatre elevators,

— театральные подъемники;

— construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.

— строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.

4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.

4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.

5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).

(2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).

(2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).

Article 2
1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.

Статья 2
1. Государства — члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.

2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.

2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств — членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.

3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.

3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства — члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.

Article 3
Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.

Статья 3
Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.

Article 4
1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.

Статья 4
1. Государства — члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
требованиям настоящей Директивы.

2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.

‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.

2. Государства — члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.

«Взаимозаменяемое оборудование» в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку «СЕ» и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.

3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.

3. Государства — члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.

Article 5
1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
— machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
— safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.

Статья 5
1. Государства — члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
— машинное оборудование, имеющее маркировку «СЕ» и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
— компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.

При отсутствии гармонизированных стандартов Государства — члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.

2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.

2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
Государства — члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.

3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.

3. Государства — члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.

Article 6
1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).

Статья 6
1. В случае, если Государство — член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство — член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).

2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.

The standing committee shall draw up its own rules of procedure.

Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:

The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.

The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.

2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.

Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.

Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:

Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.

Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство — член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.

Article 7
1. Where a Member State ascertains that:
— machinery bearing the CE marking, or
— safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.

Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
(a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
(b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
(c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).

Статья 7
1. Если Государство — член устанавливает, что:
— машинное оборудование, имеющее маркировку «СЕ», либо
— компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.

Государства — члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).

2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.

Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).

2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство — член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства — члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство — член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.

Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство — член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).

3. Where:
— machinery which does not comply bears the CE marking,
— a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.

3. Если:
— машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку «СЕ»,
— компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
компетентное Государство — член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства — члены.

4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.

4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.

CHAPTER II
CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
Article 8

1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.

In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.

Глава II
Процедуры оценки соответствия
Статья 8

1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.

Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку «СЕ» в соответствии со Статьей 10.

2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
(a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
(b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
(c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
— either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
— submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
— or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.

2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
(a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
(b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
(c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
— либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
— представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
— либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.

3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.

Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.

3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.

В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.

4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.

Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.

4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.

В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.

5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.

5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.

6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
(b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.

6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки «СЕ», последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
(b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка «СЕ» будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.

7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.

7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.

8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.

8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку «СЕ» и Декларацию ЕС о соответствии.

Article 9
1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.

Статья 9
1. Государства — члены должны уведомить Комиссию и другие Государства — члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.

В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.

2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.

2. Государства — члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.

3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.

3. Государство — член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство — член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства — члены.

CHAPTER III
CE MARKING
Article 10
1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.

ГЛАВА III
МАРКИРОВКА «СЕ»
Статья 10
1. Маркировка «СЕ» состоит из заглавных букв «СЕ». Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.

2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.

2. Маркировка «СЕ» должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.

3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.

3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки «СЕ», запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки «СЕ».

4. Without prejudice to Article 7:
(a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;

(b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.

4. Без ограничения применения Статьи 7:
(a) если Государство — член устанавливает, что маркировка «СЕ» была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки «СЕ» и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством — членом;

(b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство — член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.

CHAPTER IV
FINAL PROVISIONS
Article 11

Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.

ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 11

Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве — члене и о сроках, в которые данные меры применяются.

Article 12
The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.

Статья 12
Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.

Article 13
1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.

2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.

Статья 13
1. Государства — члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.

2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.

Тематики

  • безопасность машин и труда в целом

EN

  • machinery

The part number for these tips is indicated in the spare parts manual.

pdmlink.vaderstad.com

pdmlink.vaderstad.com

Номер детали для этих рабочих кромок указан в справочнике по запасным частям.

pdmlink.vaderstad.com

pdmlink.vaderstad.com

When the fitting is supported, it is important to

[…]
check that all functioning parts (manual vents, levers, floats) remain […]

capable of moving freely and are not blocked.

mankenberg.de

mankenberg.de

При закреплении арматуры обратите внимание на

[…]
то, чтобы все функциональные части (ручной выпуск воздуха, рычаг, поплавок) […]

двигались беспрепятственно

[…]

и не блокировались.

mankenberg.de

mankenberg.de

At 50% rated speed the lube cycle time is doubled (see lube sheets provided in the Ariel Parts Manual for table of speeds vs. cycle timing).

orion-d.com

orion-d.com

При частоте вращения в 50% от номинальной время цикла удваивается (зависимости времени цикла от частоты вращения вала приведены в картах смазки, поставляемых в Каталоге деталей компрессора Ариель).

orion-d.com

orion-d.com

If replacing any major reciprocating component, that is; a connecting rod assembly, piston, piston & rod assembly, crosshead-balance nuts or crosshead, weigh component parts on a calibrated scale to 0.1

[…]

pounds (0.05 kg) and compare to the Compressor

[…]
Balancing Record sheet that comes in the parts manual with each compressor.

orion-d.com

orion-d.com

При замене любой большой движущейся возвратно-поступательно детали или узла: шатуна, поршня, узла поршня со штоком, уравновешивающей гайки крейцкопфа или крейцкопфа их необходимо взвесить на весах с ценой шкалы не

[…]

более 0,05 кг и сравнить с

[…]
Ведомостью балансировки компрессора, которая поставляется с Каталогом частей каждого […]

компрессора.

orion-d.com

orion-d.com

CFHI gained the «Manufacture Qualification License of Special Equipment (Pressure Vessel)» on November 6th 1986 and established the quality assurance for manufacture of pressure vessel in accordance with «Supervisory Administration Regulations for Manufacture of Boiler and Pressure Vessel», the government decree No. 549 «Safety Supervision Regulations for Special Equipment» and «Safety Technology Supervision Regulations for Stationary

[…]

Type Pressure Vessel» etc. The quality assurance system

[…]
includes four parts: First part: «Quality Manual for Pressure […]

Vessel», specifying the quality policy, target and management

[…]

responsibilities and description of quality assurance system; Second part: Pressure vessel management procedures (total 35 procedures) and the supporting documents of related departments; Third part: Technical and executive documents; Four part: Quality record and certificates.

cfhi.com

cfhi.com

В документах системы качества включают четыре уровня в следующем, первый уровень: «Руководство обеспечения качества сосуда под давлением», в котором установлены курс качества, цель

[…]

качества, обязанность контроля качества, общее описание о системе обеспечения

[…]
качества и др; Второй уровень: «Порядки контроля качества сосуда […]

под давлением» (всего 35 документов)

[…]

и соответствующие опорные документы в отраслях при корпорации; третий уровень: технические документы и исполнительные документы; четвёртый уровень: запись и свидетельство качества.

cfhi.com

cfhi.com

before diving, make sure you have read and understood all parts of this manual.

spearfishing.de

spearfishing.de

Перед тем, как начать

[…]
погружение, вам необходимо прочитать и понять все части данного руководства.

spearfishing.de

spearfishing.de

Some parts of the manual are of a quasi permanent nature such as the IOC […]

Statutes, Rules of Procedure, and agreements with

[…]

other organizations; as such they are autonomous texts.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

Некоторые части Руководства носят квази постоянный характер, такие как Устав […]

МОК, Правила процедуры МОК и соглашения с другими

[…]

организациями, и в качестве таковых эти тексты являются автономными.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

Frank Brunetti continued

[…]
by pointing out the revised parts of the manual and invited the members of […]

the Committee and observers

[…]

to send in their comments, as the manual was being finalized.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Затем Фрэнк

[…]
Брунетти отметил пересмотренные части Руководства и предложил членам Комитета […]

и наблюдателям направить свои

[…]

замечания в связи с завершением работы над Руководством.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

In a laudable effort to professionalize the process

[…]

and increase the

[…]
general understanding of the rather complex parts of the Administrative Manual which relate to recruitment, OHRM has produced […]

and distributed

[…]

a Recruitment Handbook, which the Inspectors have found to be very clear and thorough.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

Предприняв весьма похвальные усилия с целью поставить этот

[…]

процесс на

[…]
профессиональную основу и улучшить общее понимание достаточно сложных положений Руководства по административным вопросам, касающихся […]

набора сотрудников,

[…]

OHRM подготовило и распространило «Справочник по набору сотрудников», который инспекторы сочли весьма четким и полным.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

In conclusion, the Subcommittee again requested that the Committee members and

[…]

observers send their comments and

[…]
inputs on the several parts of the manual that were already posted […]

on the Financing for Development

[…]

Office website by the end of January 2012.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

В заключение Подкомитет вновь просил

[…]

членов Комитета и наблюдателей

[…]
направлять их комментарии и материалы по нескольким частям Руководства, […]

которые уже размещены

[…]

на веб-сайте Управления по финансированию развития, к концу января 2012 года.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Considering that different parts of the IOC Manual have been developed over […]

twenty years, there may be inconsistencies that

[…]

need to be resolved and harmonized.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

Учитывая, что различные части Руководства МОК были разработаны около двадцати […]

лет назад, могут возникнуть нестыковки, которые

[…]

должны быть устранены или согласованы.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

There may remain parts of the manual that are incomplete or outdated or that still document […]

the boot-floppies installer.

debian.org

debian.org

В нём

[…]
могут встретиться неполные или не обновлённые части старого руководства, описывающие программу […]

установки boot-floppies.

debian.org

debian.org

As a result, substantive parts of the IOC Manual have been updated and published separately whereas some […]

guidelines that have

[…]

not been updated are still referred to in the current paper copy of the IOC Manual.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

В результате значительные части Руководства МОК подверглись обновлению и были опубликованы отдельно, в […]

то время как некоторые

[…]

руководящие принципы, которые не обновлялись, по-прежнему фигурируют в нынешнем тексте Руководства МОК, опубликованного на бумажном носителе.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

Noticeable tags which light up on the graphical user interface as well as the

[…]

hardware of the HEUFT prime itself make it easier to identify

[…]
the few mechanical parts which require manual adjustment.

heuft.com

heuft.com

Необычные теги, которые отображаются на графическом пользовательском интерфейсе,

[…]

а также аппаратные средства HEUFT prime помогут

[…]
идентифицировать некоторые параметры, которые требуют ручной настройки.

heuft.com

heuft.com

Although this installation guide for i386 is mostly up-to-date, we plan to make some

[…]
changes and reorganize parts of the manual after the official […]

release of squeeze.

debian.org

debian.org

Несмотря на то, что данное руководство по установке на i386 полностью соответствует текущей программе установки, планируется внести некоторые

[…]
изменения и провести реорганизацию документа после официального […]

выпуска squeeze.

debian.org

debian.org

Activities were being coordinated with WFP, which shares parts of the FAO Manual.

fao.org

fao.org

Мероприятия координировались с ВПП, совместно с которой для «Руководства ФАО» были подготовлены отдельные разделы.

fao.org

fao.org

As autonomous entity, System 3R is leading in clambing systems for parts and appliances for the modern production, large-sizeparts treatment, lineup systems, manual clambing systems for the wire erosion as well as for manual and automatable lineup systems for electrodes.

galika.com

galika.com

System 3R является ведущей компанией по системе

[…]

зажимных приспособлений для заготовок и

[…]
приспособлений, для современного производства, обработки крупногабаритных деталей, системы укладки грузов на поддоны, систем зажимных приспособлений вручную для проволочно-вырезной эрозии, а также для систем укладки грузов на поддоны для электродов вручную и автоматически.

galika.com

galika.com

WIDOS, our customer-friendly machine documentation system, contains

[…]
detailed information on the machine, such as spare parts catalogue and operating manual.

wirtgen.de

wirtgen.de

В электронном каталоге

[…]

WIDOS приведены подробные

[…]
данные о машинах, в том числе перечень запасных частей для них и инструкции по эксплуатации […]

и техническому обслуживанию.

wirtgen.de

wirtgen.de

In the additional instructions manual «Replacement parts for VEGADIF 55″ all replacement parts are listed with order numbers which you can order […]

for repair of VEGADIF 55 from VEGA.

vega.com

vega.com

В инструкции «Запасные части для VEGADIF 55″ содержится список всех запасных частей для ремонта VEGADIF 55, которые можно заказать у фирмы VEGA […]

по указанному в списке коду.

vega.com

vega.com

We introduce ourselves GEÇGEL Ltd. as a professional supplier which is able to develop and

[…]

manufacture the best

[…]
products including Manual and Automatic Brake Adjuster Parts for all kind of […]

Heavy Duty Truck, Buses

[…]

and Trailors etc. Headquartered in Turkey-Konya since 1981, exports to many countries worldwide and has a customer base that includes OEM (in Turkey ) OES and prime Aftermarket clients.GTS production plant is established in 6000 m2 open and 5200 m2 covered area at the 2nd Organized Industrial Zone in Konya-Turkey.

oldi.net

oldi.net

Мы представляем себя GEÇGEL Ltd. как профессиональный поставщик,

[…]

способный разрабатывать и

[…]
производить лучшую продукцию в том числе детали для ручного и автоматического […]

тормоза для всех видов

[…]

грузового транспорта, автобусов и прицепов. Штаб-квартира компании находится в Турции с 1981 года, мы экспортируем детали во многие страны мира и имеем клиентскую базу, которая включает в себя OEM (в Турции) OES и первосортных клиентов Aftermarket.

oldi.net

oldi.net

Information meetings and training workshops on periodic reporting have taken place in different parts of Europe and North America as well as in Latin America, the Caribbean and Africa.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

Были организованы информационные совещания и учебно-практические семинары по представлению периодических докладов в различных странах Европы и Северной Америки, а также Латинской Америки, Карибского бассейна и Африки.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

The Committee notes with concern that primary education is not compulsory in the State party, although the primary

[…]

education net enrolment ratio has increased over the last few years

[…]
and has expanded to cover most parts of the country.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Комитет с обеспокоенностью отмечает, что начальное образование не является в государствеучастнике обязательным, хотя

[…]

за последние несколько лет происходил рост охвата

[…]
начальным образованием и его расширение на большинство районов […]

страны.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Indeed, the responsibility attributed by the 1951 Convention is attributed to the Governments themselves, and UNHCR has just a monitoring and supplementary role when Governments have

[…]

not the capacity — namely,

[…]
the economic capacity, in many parts of the world — to provide […]

protection and assistance to the refugees.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

В соответствии с Конвенцией 1951 года, ответственность за их защиту возлагается на сами правительства, а УВКБ поручена лишь роль контролировать и дополнять решение

[…]

этой задачи в тех случаях, когда

[…]
правительства не имеют возможностей — т.е. экономических возможностей […]

во многих районах мира,

[…]

— обеспечивать защиту беженцев и оказывать им помощь.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

While acknowledging the poor human rights situation in certain parts of the Democratic Republic of the Congo, in particular those areas in conflict, the State party argued, inter alia, that it intended to return the complainants to the province of Equateur, which it argued was not in conflict.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Признав неудовлетворительное положение с правами человека в некоторых районах Демократической Республики Конго, в частности в районах конфликта, государство-участник среди прочего утверждало, что оно намеревалось возвратить жалобщиц в экваториальную провинцию, которая, как оно утверждало, находится вне зоны конфликта.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

IOC, SCOR (Scientific Committee on Oceanic Research) and SCOPE (Scientific Committee on Problems of the Environment) have agreed to conduct an assessment and analysis of the state of marine science, identify key scientific issues for sustainable development, and evaluate the capability of the scientific and governmental communities and the

[…]

private sector to respond to these issues and to apply the

[…]
results to the needs of society in different parts of the world.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

МОК, СКОР (Научный комитет по океаническим исследованиям) и СКОПЕ (Научный комитет по проблемам окружающей среды) договорились о проведении оценки и анализа состояния морских наук, определении основных научных вопросов для устойчивого развития, а также об оценке способности научных и правительственных кругов и

[…]

частного сектора реагировать на

[…]
эти проблемы и использовать результаты для удовлетворения потребностей […]

общества в различных частях мира.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

The State party quotes the Manual on the Effective Investigation […]

and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or

[…]

Degrading Treatment (the Istanbul Protocol) which, in paragraph 187 (b) states that “consistent with” generally means that the “lesion could have been caused by the trauma described, but it is non-specific and there are many other possible causes.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Государство-участник цитирует Руководство по эффективному расследованию […]

и документированию пыток и других жестоких, бесчеловечных

[…]

или унижающих достоинство видов обращения и наказания (Стамбульский протокол), в пункте 187 b) которого говорится, что термин «соответствует», как правило, означает, что «повреждение могло быть вызвано указанной травмой, но оно не специфично и могло быть вызвано множеством других причин».

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

These partnerships have allowed the launching of regional committees for the adaptation of the UIA/UNESCO Charter for

[…]

Architect Education, the

[…]
publication of the International Manual of Planning Practice, the […]

reinforcement of international

[…]

site workshops for young planners and the promotion of young city professionals through the awarding of UNESCO Prizes in Architecture and Landscape design.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

Эти партнерские связи позволили создать региональные комитеты для адаптации Хартии

[…]

архитектурного образования МСА/ЮНЕСКО,

[…]
опубликовать Международное руководство по практической планировке, […]

укрепить Интернет-сайт Международного

[…]

семинара для молодых планировщиков и стимулировать молодых специалистов в области градостроительства с помощью присуждения премий ЮНЕСКО по архитектуре и ландшафтной архитектуре.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

The basic tool for teaching of copyright in the

[…]

framework of the UNESCO Copyright Chairs

[…]
programme, the Manual on Copyright […]

and Neighbouring Rights, after its publications

[…]

in Spanish, French and English, had been translated into Chinese in 2001, into Russian in 2002 and into Arabic in 2004.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

Пособие по авторскому праву и смежным правам, являющееся основным средством для

[…]

преподавания в рамках программы ЮНЕСКО в области

[…]
кафедр авторского права, ранее уже опубликованное […]

на испанском, французском и английском

[…]

языках, было в 2001 г. переведено на китайский язык, в 2002 г. – на русский и в 2004 г. – на арабский.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

He drew attention,

[…]
however, to the San Remo Manual on International Law Applicable […]

to Armed Conflict at Sea adopted in June

[…]

1994, paragraph 103 of which stipulated: “If the civilian population of the blockaded territory is inadequately provided with food and other objects essential for its survival, the blockading party must provide for free passage of such foodstuffs and other essential supplies.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Однако он

[…]
обращает внимание на Руководство Санемо о нормах международного […]

права, применимых к вооруженному конфликту на

[…]

море, которое было принято в июне 1994 года и в пункте 103 которого предусматривается: «Если гражданское население находящейся под блокадой территории ненадле жащим образом обеспечивается продуктами питания и другими предметами, жизненно важными для его дальнейшего существования, осуществляющая блокаду сторона должна обеспечить свободный провоз продуктов питания и других жизненно важных товаров».

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

The Committee was informed, inter alia, that in order to ensure

[…]

strict compliance with

[…]
the requirements of the Procurement Manual in relation to the solicitation and […]

evaluation of bids (see

[…]

A/65/5 (Vol. II), paras. 185 and 214), the structure of the Tender Opening Committee had been overhauled and standard operating procedures covering the functions and responsibilities of the Committee and its members had been issued, together with specific guidelines for the treatment of late bids.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Комитет, в частности, был информирован о том,

[…]

что для обеспечения

[…]
строгого соблюдения требований Руководства по закупкам в отношении приглашений […]

принять участие в торгах

[…]

и оценки предложений (см. A/65/5 (Vol. II), пункты 185 и 214) структура Комитета по объявлению тендеров была пересмотрена, и были выпущены стандартные оперативные процедуры, охватывающие функции и обязанности Комитета и его членов, а также подготовлены конкретные инструкции в отношении рассмотрения поздно представленных предложений.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org


 

 English ⇄

Google | Forvo | +

to phrases

 

parts manual

tech. каталог запчастей; каталог деталей (из книги Климзо «Ремесло технического переводчика» YGA)

parts manual: 7 phrases in 4 subjects

Automated equipment 1
General 1
Military 2
Technology 3

Add | Report an error
| Get short URL | Language Selection Tips

Англо-русские и русско-английские словари и энциклопедии. English-Russian and Russian-English dictionaries and translations

Англо-русский перевод PART MANUAL MODE

полуавтоматический режим


English-Russian dictionary of mechanical engineering and automation 2.

     Англо-Русский словарь по машиностроению и автоматизации производства 2.
2003

Представить трудно, но в наше время некоторые люди до сих пор не умеют правильно читать. Это надо понимать так: люди не умеют читать инструкции, люди не умеют получить нужную им в данный конкретный момент информацию.
А если человек не умеет «читать» на необходимом уровне, то его ждет беда. Вот почему президент Ассоциации школьных библиотек России Татьяна Жукова считает, что именно это приводит к всевозможным техногенным катастрофам.
Наверное, в наше время найдется еще немало каких-то других причин, которые приводят к чрезвычайным происшествиям. Однако так называемая функциональная неграмотность будет не на последнем месте в печальном списке возможных причин аварий и катастроф. И для того, чтобы ничего подобного не происходило, и существуют так называемые инструкции по эксплуатации.

.

Что представляет собой этот документ, понять нетрудно. В нем подробно описывается какое-то устройство, а также приводятся правила того, как необходимо пользоваться им. И совсем неважно, что представляет собой это устройство. Это может быть телевизор или компьютер, микроволновая печь или стиральная машина.
Однако все они требует к себе пристального внимания. В том смысле, что во время работы с ними обязательно необходимо соблюдать всё, что написано в инструкции. В противном случае любая машина выходит из строя, а хуже всего, когда это сопровождается травматизмом.
Проявляя заботу о своем клиенте и потребителе, производители всех изделий готовят для них специальные буклеты с подробной инструкцией по эксплуатации. Они обязательно входят в комплект поставки.
Если кто-то называет эту инструкцию по эксплуатации мануалом (manual), то не удивляйтесь. Речь идет об одном и том же. А user guide или user manual в переводе с английского, как нетрудно догадаться, означает руководство по эксплуатации, руководство оператора.
Там есть вся необходимая информация. Что представляет собой изделие? Какие у него части и механизмы? Как необходимо последовательно производить сборку? Как настраивать машину? Как включать и выключать? Ответы на эти и многие другие вопросы, вы найдете в том самом буклете.
Кстати, мануал необходимо воспринимать как солидную работу технического писателя. Это именно он порой очень сложные процессы во всевозможных устройствах описывает так, чтобы перенасыщенный терминами и понятиями язык технических работников был понятен каждой домохозяйке.
А чтобы читать такие тексты было несложно, в буклете обычно в помощь потребителю находится место и для всевозможных иллюстраций, чертежей, схем.
И все для того, чтобы человек все сделал по инструкции, а не как-то иначе. Причем на сегодня существует такое понятие, как пошаговая инструкция. Это означает, что постепенно, шаг за шагом, в определенном порядке, а не иначе следует выполнять требования руководства пользователя. И тогда все получится. Найдется там место и для правил безопасности при работе с оборудованием. Это обязательно! К сожалению, человеку всегда нужно напоминать о том, что электрический ток, работа всевозможных механизмов представляет опасность. Поэтому об этом обязательно пишут в руководствах пользователя тоже.
Причем необходимо подчеркнуть, что пишут все тексты на русском языке, если товар реализуется на территории России. Для любого товара, а уж тем более для какого-либо сложного технического устройства, это очень важно! И совсем не имеет значения, в какой стране произвели ту или иную машину, прибор, аппарат. Инструкция по эксплуатации должна быть только на русском языке.
Производитель обязан собственными силами разрабатывать инструкции по эксплуатации, но он также и заинтересован в этом сам. И потому он ищет неординарные формы подачи материала. То есть он может выполнить инструкцию не только в форме буклета, но в форме наклейки или надписей краской на самом устройстве. Когда мануал находится всегда перед глазами, то его предназначение в таком случае оправдано вдвойне.
Есть и другие формы достучаться до потребителя. Многие компании, особенно всемирно известные, считают необходимым размещать инструкции по эксплуатации в глобальной сети. Отдача от таких Интернет-ресурсов достаточно большая. Ведь при необходимости пользователь может посетить нужный ему сайт, чтобы что-то прочитать, что-то посмотреть и в итоге правильно пользоваться устройством, а тем самым значительно продлить сроки его эксплуатации.
Электронные версии инструкции по эксплуатации, причем в любом формате, сейчас приобретают все большую популярность и находят все большее использование. Пользователь, которому, например, нужен мануал по эксплуатации, может скачать его в pdf, doc, как и в любом другом формате. С учетом того, что у многих дома есть компьютер, электронная версия становится реальностью.
Но иногда бывают такие товары, которые сегодня уже в себе носят пошаговую инструкцию по эксплуатации. Таковым может быть, скажем, телевизор. Достаточно посмотреть на этом самом телевизоре соответствующие видеоролик, чтобы получить ответы на интересующие вопросы по эксплуатации.
Также при покупке можно получить компакт-диск с PDF-файлами. А это предполагает, что у владельца даже полностью автономного ИТ-гаджета обязательно есть дома или на работе компьютер или иное устройство, умеющее выводить PDF-файлы на экран, или печатающее устройство. Действующее законодательство поддерживает такой способ просвещения потребителей.
Остается добавить, что в документации, которая прилагается к товару, вы, конечно, можете найти информацию и о том, как ремонтируют устройство, а самое главное, где находится тот самый сервисный центр, который возьмется за восстановление нормальной работы вашего агрегата.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Farcar s400 руководство
  • Азитромицин 200 мг инструкция по применению для детей цена
  • Цимед инструкция по применению цена отзывы
  • Хорт лайт инструкция по применению генеральная уборка
  • Как отправить смс по смартфону инструкция