Пеллетная горелка ferroli sun p7 инструкция

Ferroli

Инструкция по монтажу, эксплуатации и обслуживанию горелки пеллетной SUN Р 7-Р-12.

Скачать
Pdf 2.35 Mb
Язык: RU, EN, IT

Ferroli SUN P7 Instructions For Use, Installation And Maintenance

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Ferroli Manuals
  4. Burner
  5. SUN P7
  6. Instructions for use, installation and maintenance

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

SUN P7

IT — ISTRUZIONE PER L’USO L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE

EN — INSTRUCTIONS FOR USE, INSTALLATION AND MAINTENANCE

CS — NÁVOD K POUŽITÍ, INSTALACI A ÚDRŽB

RO — INSTRUC IUNI DE UTILIZARE, INSTALARE I ÎNTRETINERE

RU —

,

SK — NÁVOD NA POUŽITIE, INŠTALÁCI A ÚDRŽBU

loading

Related Manuals for Ferroli SUN P7

Summary of Contents for Ferroli SUN P7

  • Page 1
    SUN P7 IT — ISTRUZIONE PER L’USO L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE EN — INSTRUCTIONS FOR USE, INSTALLATION AND MAINTENANCE CS — NÁVOD K POUŽITÍ, INSTALACI A ÚDRŽB RO — INSTRUC IUNI DE UTILIZARE, INSTALARE I ÎNTRETINERE RU — SK — NÁVOD NA POUŽITIE, INŠTALÁCI A ÚDRŽBU…
  • Page 2: Avvertenze Generali

    Al termine di questo tempo, il bruciatore sarà pronto per il funzionamento. tecnologia all’avanguardia, elevata affidabilità e qualità costruttiva. SUN P7 è un bruciatore di pellet, la cui elevata compattezza e disegno originali lo ren- 2.4 Regolazioni dono adatto all’impiego sulla maggior parte delle caldaie per combustibile solido oggi Impostazione orologio presenti sul mercato.

  • Page 3
    SUN P7 Modifica del programma settimanale Menù parametri service Premere il pulsante Programmazione «P» (part. 5 — fig. 1) L’accesso al menù parametri avviene premendo il pulsante programmazione “P” (part. Selezionare il giorno da programmare attraverso i tasti + e — (part. 4 e 6 — fig. 1): 5 — fig.
  • Page 4: Installazione

    Fissare il bruciatore alla porta. Effettuare i collegamenti elettrici come riportato al cap. 5 (schema elettrico). Nel caso il bruciatore venga installato in una caldaia SUN P7, utilizzare l’apposito kit di trasformazione. Inserire la sonda di temperatura contenuta nel kit nella guaina sul corpo della cal- daia in ghisa ed effettuare i relativi collegamenti elettrici.

  • Page 5: Servizio E Manutenzione

    Il personale della nostra organizzazione di vendita e del Servizio Tecnico Assistenza Clienti di Zona è a vostra disposizione per ogni ulteriore informazione. FERROLI declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dalla ma- nomissione dell’apparecchio da parte di persone non qualificate e non autorizzate.

  • Page 6: Risoluzione Dei Problemi

    SUN P7 • Per riempire la coclea di pellets vedi sez. 3.4. 4.4 Risoluzione dei problemi • Chiudere la linea dei termostati (caldaia/ambiente). Il bruciatore è dotato di un avanzato sistema di autodiagnosi. Nel caso di un’anomalia al bruciatore, il display (Part. 7 — fig. 1) lampeggia indicando il codice dell’anomalia.

  • Page 7
    SUN P7 5.2 Vista generale e componenti principali 5.4 Tabella dati tecnici Dati Unità Valore Portata Termica max. 34.1 Portata Termica min. 13.7 Portata Combustibile max. kg/h Portata Combustibile min. kg/h Indice di protezione elettrica Tensione di alimentazione/frequenza V/hz 230/50…
  • Page 8: Certificato Di Garanzia

    • La presente garanzia si aggiunge e non pregiudica i diritti dell’acquirente previsti dalla direttiva 99/44/CEE e relativo decreto nazionale di attuazione. FERROLI S.p.A. — Via Ritonda 78/a — 37047 San Bonifacio (Verona) Italy — tel. +39.045.6139411 — fax. +39.045.6100933 — www.ferroli.it…

  • Page 9: General Instructions

    Switch on the power to the unit: SUN P7 is a pellet burner whose compact size and original design make it suitable for • During the first 10 seconds the display shows «NO CU»…

  • Page 10
    SUN P7 Weekly programme modification Service parameters Menu Press the Programming button «P» (detail 5 — fig. 1) Press the programming button “P” (detail 5 — fig. 1) for 10 seconds to access the param- Select the day to be programmed with the + and — buttons (details 4 and 6 — fig. 1): eters menu.
  • Page 11: Installation

    Fix the burner to the door. Make the electrical connections as shown in cap. 5 (wiring di- agram). If the burner is installed in a boiler SUN P7, use the special conversion kit. Insert the temperature probe (contained in the kit) in the sheathing on the cast-iron boiler shell and make the respective electrical connections.

  • Page 12: Service And Maintenance

    Personnel in compliance with current regulations. The personnel of our sales organ- isation and the Local After-Sales Technical Service are at your disposal for any further information. FERROLI declines any liability for damage and/or injury caused by unqualified and un- authorised persons tampering with the unit. 4.1 Burner operation methods…

  • Page 13: Technical Data And Characteristics

    SUN P7 Burner lighting 4.4 Troubleshooting • Switch on the power, operating the main switch ahead of the burner. The burner is equipped with an advanced self-diagnosis system. In case of a burner • To fill the auger with pellets, see sec. 3.4.

  • Page 14
    SUN P7 5.2 General view and main components 5.4 Technical data table Data Unit Value Max. heating capacity 34.1 Min. heating capacity 13.7 Max. fuel delivery kg/h Min. fuel delivery kg/h Electrical protection rating Power voltage/frequency V/Hz 230/50 Electrical power input…
  • Page 15: Návod K Použití

    • Prvních 10 vte in se na displeji zobrazuje «NO CU» SUN P7 je ho ák na d evitá paliva — pelet, který je díky své kompaktnosti a originálnímu • Jestliže je zjišt n plamen, ho ák provede p edv trání spalovací komory.

  • Page 16
    SUN P7 Zm na týdenního programu Nabídka servisních parametr Stiskn te tla ítko Programování «P ( . 5 — fig. 1) P ístup k nabídce parametr se provádí stisknutím tla ítka programování»P» ( . 5 — Zvolte den k naprogramování pomocí tla ítek + a — ( . 4 a 6 — fig. 1): fig.
  • Page 17
    P ipevn te ho ák ke dví k m. Prove te elektrická p ipojení podle ásti cap. 5 (elektrické schéma). V p ípad instalace ho áku do kotle SUN P7 použijte p íslušnou sadu pro p estavbu, Vložte idlo teploty ze sady do plášt t lesa kotle z litiny a prove te p íslušná elektrická p ipojení.
  • Page 18: Servis A Údržba

    FERROLI odmítá jakoukoli odpov dnost za p ípadná zran ní osob nebo zví at a poško- zení v cí zp sobené nevhodnou opravou p ístroj nekvalifikovanými a neautorizo- vanými pracovníky.

  • Page 19
    SUN P7 Zapálení ho áku ešení problém • Zapojte p ívod elektrického proudu k p ístroji hlavním vypína em p ed ho ákem. Ho ák je vybaven špi kovým diagnostickým systémem. V p ípad poruchy ho áku di- • Pokyn k napln ní šneku peletami najdete v sez. 3.4.
  • Page 20
    SUN P7 5.2 Celkový pohled a hlavní sou ásti 5.4 Tabulka technických údaj Data Jednotky Hodnota Max. tepelný výkon 34.1 Min. tepelný výkon 13.7 Max. pr tok paliva kg/h Min. pr tok paliva kg/h Elektrická ochrana Nap tí napájení/frekvence V/Hz 230/50 Elektrický…
  • Page 21: Avertismente Generale

    Dac este detectat prezen a fl c rii, arz torul efectueaz o pre-ventilare a camerei de ardere. V mul umim c a i ales SUN P7, un arz tor FERROLI de concep ie avansat , tehnolo- • La terminarea acestui interval, arz torul va fi gata de func ionare.

  • Page 22
    SUN P7 Modificarea programului s pt mânal Meniu parametri service Ap sa i pe butonul Programare «P» (det. 5 — fig. 1) Pentru a ajunge la meniul parametri, ap sa i pe butonul Programare “P” (det. 5 — fig. 1) Seta i ziua care trebuie programat cu ajutorul tastelor + i — (det.
  • Page 23
    Fixa i arz torul de u . Efectua i conexiunile electrice a a cum se arat în cap. 5 (schema electri- c ). În cazul în care arz torul este instalat într-o central SUN P7, utiliza i kitul respectiv de tran- sformare.
  • Page 24
    Clien i din Zon v st la dispozi ie pentru orice informa ie ulterioar . FERROLI î i declin orice responsabilitate pentru pagubele produse bunurilor i/sau persoanelor ca urmare a interven iilor efectuate asupra aparatului de persoane necalifi- cate i neautorizate.
  • Page 25
    SUN P7 Aprinderea arz torului 4.4 Rezolvarea problemelor • Alimenta i cu energie electric , închizând întrerup torul general din amonte de arz tor. Arz torul este dotat cu un sistem avansat de autodiagnosticare. În cazul unei anomalii • Pentru a înc rca urubul melc cu pele i, vezi sez. 3.4.
  • Page 26
    SUN P7 5.2 Vedere general i componente principale 5.4 Tabel cu datele tehnice Date Unitate Valoare Putere termic max. 34.1 Putere termic min. 13.7 Debit combustibil max. kg/h Debit combustibil min. kg/h Indice de protec ie electric Tensiune de alimentare/frecven…
  • Page 27
    . 14), • . 10 — . 1). • • • SUN P7 FERROLI . 3 — SUN P7 SUN P7 • «NO CU» • • 11 12 . 1 — . 1). . 7 — . 1) + — ( .
  • Page 28
    SUN P7 Service «P» ( . 5 — . 1) “P” . 1): . 5 — . 1) “t01” SET 01. “P” ( . 5 — . 1) • • + — ( . 4 6 – . 1): •…
  • Page 29
    SUN P7 cap. 5 ( SUN P7, SUN P7 GFG — SFL GFG — SFL. «L» «M» «N». «E» «T» «V». «P» «R», «S» 3.15 A «Y» «X» «W» . 9. 24.9 33.4 cod. 3540I811 — 04/2011 (Rev. 00)
  • Page 30
    SUN P7 FERROLI 4.1 3.1 7-8 ( . . 14). On), 7-8 ( . . 14). 7-8 ( . . 14). A, B «M» ( . 2 — . 1) «P» ( . 5 — . 1). SET 03. A, 01 B, 02 “4…
  • Page 31
    SUN P7 • . 7 — . 1) • . sez. 3.4. «A») • «P» ( . 5 — . 1) «F») . 3 — • • 1000 “ service” cap. 2.4). “T18” 5 6. “ service” 1 cap. 2.4).
  • Page 32
    SUN P7 34.1 13.7 230/50 6/35 -0.2 . 13 85° INTERFACCIA UTENTE BIT01.02 3.15 A 1 2 3 4 +15V DBM13 . 14 — cod. 3540I811 — 04/2011 (Rev. 00)
  • Page 33: Všeobecné Upozornenia

    • Po as prvých 10 sekúnd sa na displeji bude zobrazova «NO CU» SUN P7 je to spa ova peliet, ktorý sa v aka svojej kompaktnosti a originálnemu projek- • Ak sa zistí prítomnos plame a, spa ova vykoná…

  • Page 34
    SUN P7 Modifikácia týždenného programu Ponuka parametrov služieb Stla te tla idlo programovania «P» (ozn. 5 — fig. 1) Prístup k ponuke parametrov sa dosiahne stla ením tla idla programovania “P” (ozn. 5 Zvo te si de , ktorý chcete naprogramova, tla idlami + a — (ozn. 4 a 6 — fig. 1): — fig.
  • Page 35
    Fixa i arz torul de u . Efectua i conexiunile electrice a a cum se arat în cap. 5 (schema electri- c ). În cazul în care arz torul este instalat într-o central SUN P7, utiliza i kitul respectiv de tran- sformare.
  • Page 36
    Pracovníci našej organizácie a pre- vádzok servisných stredísk vám radi poskytnú podrobnejšie informácie. FERROLI odmieta akúko vek zodpovednos za škody na majetku a poranenia osôb vyplývajúce z nesprávnej manipulácie so spotrebi om zo strany nekvalifikovaných alebo neautorizovaných osôb.
  • Page 37
    SUN P7 Zapálenie spa ova a 4.4 Riešenie problémov • Zapojte elektrické napájanie zopnutím hlavného spína a pred spa ova om. Spa ova je vybavený pokrokovým systémom automatického diagnostikovania. V prípa- • Pri plnení šneku peletami postupujte pod a pokynov v sez. 3.4.
  • Page 38
    SUN P7 5.2 Všeobecný poh ad a hlavné asti 5.4 Tabu ka s technickými údajmi Údaje Jednotka Hodnota Max. tepelný výkon 34.1 Minimálny tepelný výkon 13.7 Max. tepelný prietok kg/h Min. tepelný prietok kg/h Index elektrickej ochrany Napájacie napätie/frekvencia V/hz 230/50 Elektrický…
  • Page 39: Dichiarazione Di Conformità

    Dichiarazione di conformità Il costruttore: FERROLI S.p.A. Indirizzo: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR dichiara che questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE: • Direttiva Bassa Tensione 73/23 (modificata dalla 93/68) • Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336 (modificata dalla 93/68) Presidente e Legale rappresentante Cav.

  • Page 40
    FERROLI S.p.A. Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio — Verona — ITALY www.ferroli.it…

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

SUN P7

ISTRUZIONI PER L’USO L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE

INSTRUCCIONES DE USO, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

OPERATING, IN STAL LA TION AND MAIN TE NANCE INSTRUCTIONS

MODE D’EMPLOI, INSTALLATION ET ENTRETIEN

ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА, ИНСТАЛИРАНЕ И ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ

UPUTE ZA UPORABU, POSTAVLJANJE I ODRŽAVANJE

ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ, ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ, МОНТАЖУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ

loading

Summary of Contents for Ferroli SUN P7

Автоматическая пеллетная горелка Ферроли — Ferroli Sun P7. Подходит для установки в твердотопливные котлы, в качестве основного энергоносителя. Твердотопливные котлы с пеллетной горелкой сразу переходят в разряд автоматических, с возможностью обслуживания, загрузки топлива один раз в неделю. Для перехода на пеллеты, иногда необходимо установить дверцу с возможностью крепления данной горелки. Также, необходим бункер для складирования запаса пеллет, со шнеком для автоматической подачи гранул в горелочное устройство. Мы рекомендуем купить пеллетную горелку Ferroli Sun P7 для котла или печи мощностью до 30 кВт, отопления помещений площадью до 300     м² ;.
К сожалению, гранульные горелки под брендом Ferroli в последние годы не поставляются. Но в нашем магазине можно купить эти же горелки, но под брендом Lamborghini. Мы рекомендуем купить вместо пеллетной горелки Ferroli Sun P7 аналогичную горелку на гранулах Lamborghini ECO 3.4 P.

Характеристики

Артикул SunP7
Вес 11.00 кг
Мощность горелки 34 – 13 кВт
Вид топлива Древесные гранулы (пеллеты)
Гарантия 1 лет
Конструкция Факельная горелка
Питание 220
Производство Италия
Тип горелки Модулируемая

  • Описание

  • Файлы для скачивания

  • Отзывы

Горелка Ферроли на древесных гранулах.

Комплект поставки пеллетной горелки Ferroli Sun P7:
Комплектация горелки, в зависимости от ваших пожеланий, может быть, как в полном комплекте, с бункером, шнеком, так и просто в виде отдельной горелки.
Технические характеристики пеллетной горелки Ferroli:
— Полезная мощность (макс./мин.), кВт — 34,1/13,7
— Расход топлива, (макс./мин.) кг/ч — 7,2/2,9
— Вместимость бака, кг — 140
— Обьем бака,л — 195
— Размер пеллетов, D/длина мм — 6/35
— Вес в упаковке, кг -11

Отзывы о товаре

Отзывов об этом товаре еще нет. Вы можете стать первым, кто оставит отзыв!

Получите дисконтную карту при первой покупке.

Есть наша дисконтная карта?

Тогда мы можем предложить нужное вам оборудование по выгодной для вас цене!
С вами свяжется ваш персональный менеджер.
Просто оставьте свой номер телефона или электронную почту и укажите номер карты.

Ferroli SUN P7 Manual | Manualzz

cod. 3540I810
-
03/2009 (Rev. 00)

SUN P7
ISTRUZIONI PER L’USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE USO, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
OPERATING, INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI, INSTALLATION ET ENTRETIEN
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА, ИНСТАЛИРАНЕ И ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
UPUTE ZA UPORABU, POSTAVLJANJE I ODRŽAVANJE
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ, ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ, МОНТАЖУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
SUN P7
• Leggere attentamente le avvertenze contenute in questo libretto di istruzioni in quanto
forniscono importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza di installazione, l’uso la manutenzione.
• Prima di effettuare qualsiasi operazioni di pulizia
o di manutenzione, disinserire l’apparecchio
dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appositi
organi di intercettazione.
• Il libretto di istruzioni costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e deve essere
conservato dall’utilizzatore con cura per ogni
ulteriore consultazione.
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento
dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da
qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento
diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale
professionalmente qualificato.
• L’installazione e la manutenzione devono
essere effettuate in ottemperanza alle norme
vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e
devono essere eseguite da personale professionalmente qualificato.
• Un’errata installazione o una cattiva manutenzione possono causare danni a persone animale
o cose. È esclusa qualsiasi responsabilità del
costruttore per i danni causati da errori nell’installazione e nell’uso e comunque per inosservanza delle istruzioni date dal costruttore
stesso
• Dopo aver rimosso l’imballaggio assicurarsi
dell’integrità del contenuto.
• Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
Certificazione
La marcatura CE documenta che gli apparecchi Ferroli sono conformi ai requisiti contenuti nelle
direttive europee ad essi applicabili.
In particolare questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
• Direttiva Rendimenti 92/42 recepita con DPR 15.11.96 n° 660
• Direttiva Bassa Tensione 73/23 (modificata dalla 93/68)
• Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336 (modificata dalla 93/68) recepita con DPR 15.11.96
n° 615
Questo simbolo indica “Attenzione” ed è posto in corrispondenza di tutte le avvertenze relative alla sicurezza. Attenersi scrupolosamente a tali prescrizioni per evitare pericolo e danni
a persone, animali e cose.
Questo simbolo richiama l’attenzione su una nota o un’avvertenza importante
1. Istruzioni d’uso ............................................................................................ 3
2. Installazione ................................................................................................. 8
3. Servizio e manutenzione............................................................................11
4. Caratteristiche e dati tecnici..................................................................... 15
2
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
IT
SUN P7
1. ISTRUZIONI D’USO
1.1 Presentazione
Gentile Cliente,
La ringraziamo di aver scelto SUN P7, un bruciatore Ferroli di concezione avanzata, tecnologia all’avanguardia, elevata affidabilità e qualità costruttiva.
SUN P7 è un bruciatore di pellet, la cui elevata compattezza e disegno originali lo rendono adatto all’impiego sulla maggior parte delle caldaie per combustibile solido oggi presenti sul mercato. La cura
nel progetto e nella produzione industriale ha permesso di ottenere una macchina ben equilibrata, dagli
alti rendimenti, bassi tenori di emissioni CO ed NOx ed una fiamma molto silenziosa.
1.2 Pannello comandi
1
2
3
8 9 10 11 12 13
14
15
16 17 18 19
4
5
7
6
fig. 1
Legenda
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
IT
Pulsante impostazione giorno/ora
Pulsante selezione modalità funzionamento
Pulsante Override
Pulsante +
Pulsante programmazione
Pulsante Display
Simbolo funzionamento Automatico
Simbolo Menù programmazione
Simbolo richiesta accensione bruciatore
Non utilizato
Simbolo multifunzione:
- in funzione Automatico, indica quando
l'orologio programmatore è nella fascia
di richiesta
- se non è stato selezionato il funzionamento Automatico, indica il funzionamento Manuale On
13
14
15
16
17
18
19
Simbolo Override
Simbolo Giorno
Simbolo Impostazione
Ora corrente
Minuti correnti
Giorno della settimana
Indicazione bruciatore acceso
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
3
SUN P7
Indicazione durante il Funzionamento
fig. 2
La richiesta d'accensione (generata alla chiusura del contatto sui morsetti 7-8 (fig. 9), in condizioni di
default setting) è indicata dall'attivazione del simbolo radiatore (part. 10 - fig. 1).
1.3 Accensione
fig. 3
Fornire alimentazione elettrica all'apparecchio:
- Durante i primi 10 secondi il display visualizza "NO CU".
- Se viene rilevata la presenza di fiamma, il bruciatore esegue una pre-ventilazione della camera di
combustione.
- Al termine di questo tempo, il bruciatore sarà pronto per il funzionamento.
1.4 Regolazioni
Impostazione Orologio
1. Premere il pulsante impostazione giorno/ora (part. 1 - fig. 1).
2. Sul display (part. 7 - fig. 1), le icone OROLOGIO e DAY lampeggiano: impostare il giorno corrente
della settimana attraverso i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1), considerando che 1=lunedì, 7=domenica.
Confermare il giorno attraverso la pressione del pulsante impostazione giorno/ora (part. 1 - fig. 1).
3. Sul display (part. 7 - fig. 1), le due cifre dell’ORA ATTUALE e l’icona OROLOGIO lampeggiano: impostare l’ora esatta attraverso i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1), da 00 a 23. Confermare l’ora attraverso
la pressione del pulsante impostazione giorno/ora (part. 1 - fig. 1).
4. Sul display (part. 7 - fig. 1), le due cifre dei MINUTI ATTUALI e l’icona OROLOGIO lampeggiano:
impostare i minuti esatti attraverso i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1), da 00 a 59. Confermare i minuti
attraverso la pressione del pulsante impostazione giorno/ora (part. 1 - fig. 1). Funzionamento Riscaldamento Automatico, Manuale On, Manuale Off
Premendo il pulsante selezione modalità funzionamento (part. 2 - fig. 1) è possibile impostare il:
1. In Funzionamento Automatico, sul display (part. 7 - fig. 1), è visualizzata l’icona OROLOGIO. La richiesta
d’attivazione e di disattivazione del bruciatore dipende dal programma settimanale impostato. Nella
fascia oraria di richiesta, sul display (part. 7 - fig. 1), è visualizzata anche l’icona ON.
2. In Funzionamento Manuale On, sul display (part. 7 - fig. 1), è visualizzata solo l’icona ON. Il bruciatore
risulta sempre in richiesta.
Il programma settimanale impostato è by-passato.
3. In Funzionamento Manuale Off, sul display (part. 7 - fig. 1), non è visualizzata né l’icona ON, né l’icona
OROLOGIO. Il bruciatore risulta spento.
Il programma settimanale impostato è by-passato.
4
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
IT
SUN P7
Programma settimanale pre-impostato (di fabbrica)
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
Il programma settimanale è pre-impostato con 3 fasce orarie di ON e 3 fasce orarie di OFF: uguali per
ogni giorno della settimana. Nella fascia oraria di richiesta, sul display (part. 7 - fig. 1), è visualizzata
l’icona ON.
Attenzione: verificare metodologia funzionamento bruciatore, par. 3.1
Modifica del programma settimanale
1. Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1)
2. Selezionare il giorno da programmare attraverso i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1):
• Day 1 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Lunedì
• Day 2 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Martedì
• Day 3 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Mercoledì
• Day 4 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Giovedì
• Day 5 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Venerdì
• Day 6 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Sabato
• Day 7 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Domenica
• Day 15 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento periodo Lunedì - Venerdì
• Day 67 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento periodo Sabato - Domenica
• Day 16 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento periodo Lunedì - Sabato
• Day 17 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento periodo Lunedì - Domenica
• Day 17 e Radiatore lampeggianti: non utilizzato
3. Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1):
4. 06:30 e Radiatore lampeggianti, ON, 1
4.1 Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 1st fascia oraria di ON; esempio 06:00
Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1)
5. 08:30 e Radiatore lampeggianti, 2
5.1 Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 1st fascia oraria di OFF; esempio 09:00
Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1)
6. 12:00 e Radiatore lampeggianti, ON, 3
6.1 Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 2st fascia oraria di ON; esempio 12:30
Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1)
7. 12:00 e Radiatore lampeggianti, 4
7.1 Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 2st fascia oraria di OFF; esempio 14:00
Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1)
8. 16:30 e Radiatore lampeggianti, ON, 5
8.1 Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 3st fascia oraria di ON; esempio 16:00
Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1)
9. 22:30 e Radiatore lampeggianti, 6
9.1 Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 3st fascia oraria di OFF; esempio 23:30
Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1)
10. Ripetendo la procedura appena descritta, si può programmare la 4st fascia oraria di ON e la 4st
fascia oraria di OFF.
11. Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1) per 3 secondi, si esce dalla modalità programmazione.
IT
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
5
SUN P7
Menù parametri
L’accesso al menù parametri avviene premendo il pulsante programmazione “M” (part. 2 - fig. 1) per 5
secondi. Viene visualizzato il parametro “u01”: identificato dalla scritta SET 01. Premendo il pulsante
“P” (part. 5 - fig. 1) sarà possibile scorrere la lista dei parametri.
Per modificare il valore di un parametro basterà premere i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1): la modifica
verrà salvata automaticamente. Una volta modificato il parametro, è necessario attendere 3 secondi: il
dato lampeggia e viene salvato.
Tabella 1
Parametri
Descrizione
Range
Default
u01
Regolazione setpoint mandata
30 - 80 °C
80 °C
u02
Potenza massima bruciatore
1-5
5
u03
Metodologia funzionamento bruciatore (vedi par 3.1)
0-2
0
Per uscire dal menù, premere il pulsante "selezione modalità funzionamento - M" (Part.2 – fig.1) per 5
secondi.
Menù parametri Service
L’accesso al menù parametri avviene premendo il pulsante programmazione “P” (part. 5 - fig. 1) per 10
secondi. Viene visualizzato il parametro “t01”: identificato dalla scritta SET 01. Premendo il pulsante
“P” (part. 5 - fig. 1) sarà possibile scorrere la lista dei parametri.
Per modificare il valore di un parametro basterà premere i tasti + e - (part. 4 e 6 – fig. 1): la modifica
verrà salvata automaticamente. Una volta modificato il parametro, è necessario attendere 3 secondi: il
dato lampeggia e viene salvato.
Tabella 2
Parametri
t01
t02
t03
Descrizione
Range
Default
Funzione carica pellet
0=Disabilitata, 1=Abilitata
Sonda mandata
0=Disabilitata, 1=Abilitata
0=Disabilitata
1=Abilitata
Setpoint ventilatore in Accensione
0-200 Pa
51 Pa
t04
Tempo attivazione coclea in Accensione
0-100 (1=4 secondi)
12
t05
Timer calcolo regolazione
(Solo con funzionamento bruciatore con Sonda mandata Modulante)
0-100 secondi
5 secondi
t06
Timer funzione Rampa
0-100 secondi
t07
Periodo (Tempo attivazione+disattivazione) coclea a regime (da Potenza 1 a Potenza 5) 0-50 secondi
10 secondi
t08
Setpoint ventilatore a Potenza 1
0-200 Pa
38 Pa
t09
Tempo attivazione coclea a Potenza 1
0-100 (100=10 secondi)
28
t10
Setpoint ventilatore a Potenza 2
0-200 Pa
74 Pa
t11
Tempo attivazione coclea a Potenza 2
0-100 (100=10 secondi)
38
t12
Setpoint ventilatore a Potenza 3
0-200 Pa
133 Pa
t13
Tempo attivazione coclea a Potenza 3
0-100 (100=10 secondi)
46
t14
Setpoint ventilatore a Potenza 4
0-200 Pa
150 Pa
t15
Tempo attivazione coclea a Potenza 4
0-100 (100=10 secondi)
53
t16
Setpoint ventilatore a Potenza 5
0-200 Pa
170 Pa
t17
Tempo attivazione coclea a Potenza 5
0-100 (100=10 secondi)
56
t18
Selezione funzionamento bruciatore (Solo con Sonda Mandata)
0=On/Off, 1=Modulante
0=On/Off
t19
Tempo Post ventilazione2
0-100 (100=10 secondi)
99
80 secondi
Per uscire dal menù, premere il pulsante programmazione “P” (part. 5 - fig. 1) per 10 secondi.
6
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
IT
SUN P7
1.5 Istruzioni per il funzionamento
Il funzionamento del bruciatore, una volta installato e regolato correttamente, è completamente automatico e non richiede di fatto alcun comando da parte dell’utente. In caso di mancanza di combustibile o
anomalie il bruciatore si arresta e va in blocco. Si consiglia di provvedere al rifornimento del combustibile
prima del suo totale esaurimento per evitare il funzionamento irregolare del bruciatore.
Fare attenzione che il locale in cui è installato il bruciatore, oltre che privo di oggetti o materiali infiammabili, gas corrosivi o sostanze volatili, non sia polveroso. La polvere, infatti, richiamata dal ventilatore,
aderisce alle pale della girante e ne riduce la portata d’aria oppure causa l’ostruzione del disco di stabilità
fiamma pregiudicandone l’efficienza.
Non permettere che il bruciatore sia manomesso da persone inesperte o da bambini.
Regolazione potenza massima (param. u02) in funzione della caldaia
Tabella 3
IT
Potenza
KW
1
14
2
20
3
25
4
30
5
34
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
7
SUN P7
2. INSTALLAZIONE
2.1 Disposizioni generali
Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente previsto.
Questo apparecchio può essere applicato, compatibilmente alle sue caratteristiche e prestazioni ed alla
sua potenzialità termica, generatori di calore per combustibili solidi. Ogni altro uso deve considerarsi
improprio e quindi pericoloso. Non è consentito né aprire o manomettere i componenti dell’apparecchio,
ad esclusione delle sole parti previste nella manutenzione, né è consentito modificare l’apparecchio per
alterarne le prestazioni o la destinazione d’uso.
Se il bruciatore viene completato con optionals, kits o accessori si dovranno utilizzare solo prodotti
originali.
L’INSTALLAZIONE E LA TARATURA DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLTANTO
DA PERSONALE SPECIALIZZATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE, OTTEMPERANDO A TUTTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE TECNICO, ALLE DISPOSIZIONI DI
LEGGE VIGENTI, ALLE PRESCRIZIONI DI NORME NAZIONALI ED EVENTUALI NORMATIVE
LOCALI E SECONDO LE REGOLE DELLA BUONA TECNICA.
2.2 Installazione in caldaia
Luogo di installazione
II locale entro il quale caldaia e bruciatore sono installati deve avere le aperture verso l’esterno secondo
quanto prescritto dalle norme vigenti. Se nello stesso locale vi sono più bruciatori o aspiratori che possono funzionare assieme, le aperture di aereazione devono essere dimensionate per il funzionamento
contemporaneo di tutti gli apparecchi.
Il luogo di installazione deve essere privo di oggetti o materiali infiammabili, gas corrosivi polveri o sostanze volatili che, richiamate dal ventilatore possano ostruire i condotti interni del bruciatore o la testa
di combustione. L’ambiente deve essere asciutto e non esposto a pioggia, neve o gelo.
Fissare il bruciatore alla porta. Effettuare i collegamenti elettrici come riportato al cap. IV (schema
elettrico). Nel caso il bruciatore venga installato in una caldaia Ferroli, utilizzare l'apposito kit di trasformazione. Inserire la sonda di temperatura contenuta nel kit nella guaina sul corpo della caldaia in ghisa
ed effettuare i relati collegamenti elettrici.
IL BRUCIATORE E' STATO PROGETTATO PER FUNZIONARE SU GENERATORE DI CALORE
CON CAMERA DI COMBUSTIONE IN DEPRESSIONE.
IL CONTENITORE DEL PELLETS DEVE ESSERE POSIZIONATO IN MODO CHE IL TUBO FLESSIBILE DI COLLEGAMENTO COCLEA/BRUCIATORE NON SUBISCA DEFORMAZIONI E/O
PIEGHE.
8
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
IT
SUN P7
400
Fissaggio alla caldaia
fig. 4
2.3 Collegamenti elettrici
Il bruciatore è dotato di una morsettiera multipolare per gli allacciamenti elettrici; far riferimento allo
schema elettrico nel capitolo “4 Caratteristiche e dati tecnici” per le connessioni. I collegamenti da
effettuare a cura dell’installatore sono:
• linea di alimentazione
• Contatto di richiesta
• collegamento motore coclea
La lunghezza dei cavi di collegamento deve permettere l’apertura del bruciatore ed eventualmente del
portellone della caldaia. In caso di guasto al cavo di alimentazione del bruciatore, la sua sostituzione va
fatta solo da persona abilitata.
Il bruciatore va collegata ad una linea elettrica monofase, 230 Volt-50 Hz.
Far verificare da personale professionalmente qualificato l’efficienza e l’adeguatezza dell’impianto
di terra, il costruttore non è responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa
a terra dell’impianto. Far verificare inoltre che l’impianto elettrico sia adeguato alla potenza
massima assorbita dall’apparecchio, indicata in targhetta dati caldaia.
E’ importante rispettare le polarità (LINEA: cavo marrone / NEUTRO: cavo blu / TERRA : cavo
giallo-verde) negli allacciamenti alla linea elettrica.
IT
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
9
SUN P7
2.4 Alimentazione combustibile
Disposizioni generali
Il bruciatore deve essere alimentato dal tipo di combustibile per il quale è predisposto, come indicato
sulla targa dell’apparecchio e nella tabella dati tecnici al cap. 4.3 di questo manuale.
Consigliamo l'utente di utilizzare pellet di buona qualità, in quanto quello di bassa qualità determina
basse rese caloriche, alto contenuto di ceneri con conseguenti interventi di pulizia frequenti, possibilità di
usura precoce dei componenti del bruciatore esposti al fuoco, intasamento della coclea e del bruciatore
dovuti ad eccesso di segatura sciolte, blocchi di funzionameto dovuti a sedimentazione di materiali non
conbustibile all'interno del bruciature.
Posizionamento accenditore e griglia
fig. 5
Griglia
Accenditore
Carica pellet
E' possibile attivare la carica del pellet entro 40 minuti dopo aver alimantato elettricamente il bruciatore.
Entro questo tempo, il sistema mette a disposizione 3 tentativi da 5 minuti, durante i quali viene attivata
solamente la coclea.
Durante la carica del pellet non risulta possibile accendere il bruciatore.
Sequenza:
1. Fornire alimentazione elettrica al bruciatore.
2. Attendere il termine della fase di pre-ventilazione.
3. Premere il pulsante programmazione "P" (part. 5 - fig. 1) per 10 secondi.
- Viene visualizzato il parametro "tø1": identificato dalla scritta SET 01.
- Impostare il parametro a 1 per avviare il primo tentativo da 5 minuti. In qualsiasi momento è possibile
terminarlo, ponendo il parametro 0.
- Nel caso in cui il primo tentativo non sia stato sufficente, ripetere la sequenza precedente portando il
parametro a 0 e poi a 1: sia per il secondo che per il terzo tentativo di carica.
4. Per poter eseguire altri 3 tentativi, togliere e ridare alimentazione elettrica all'apparecchio.
10
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
IT
SUN P7
3. SERVIZIO E MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di regolazione, messa in servizio e manutenzione devono essere effettuate da Personale Qualificato e di sicura qualificazione, in conformità alle norme vigenti. Il personale della nostra
organizzazione di vendita e del Servizio Tecnico Assistenza Clienti di Zona è a vostra disposizione per
ogni ulteriore informazione.
FERROLI S.p.A. declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dalla manomissione
dell’apparecchio da parte di persone non qualificate e non autorizzate.
3.1 Metodologia funzionamento bruciatore
Per gestire l’accensione del bruciatore sono previste 3 metodologie:
A. Gestione Bruciatore (default settings)
La richiesta d’accensione del bruciatore viene attivata esclusivamente alla chiusura del contatto sui
morsetti 7-8 (fig. 9).
L’Orologio ed il programma settimanale impostato sono by-passati: si può anche non impostare
l’ora corretta.
B. Gestione Bruciatore (Secondo Orologio interno o Contatto)
La richiesta d’accensione del bruciatore può essere attivata dall’Orologio (durante il Funzionamento
Riscaldamento Automatico in Fascia ON oppure in Funzionamento Riscaldamento Manuale On) O alla
chiusura del contatto sui morsetti 7-8 (fig. 9).
Si rende necessario impostare l’Orologio ed eventualmente modificare il programma settimanale
impostato di default.
C. Gestione Bruciatore (Secondo Orologio interno e Contatto)
La richiesta d’accensione del bruciatore viene attivata dall’Orologio (durante il Funzionamento Riscaldamento Automatico in Fascia ON oppure in Funzionamento Riscaldamento Manuale On) e se è chiuso
il contatto sui morsetti 7-8 (fig. 9).
Si rende necessario impostare l’Orologio ed eventualmente modificare il programma settimanale
impostato di default.
La selezione A, B o C avviene dal menù utente dell’Orologio.
Premere il pulsante selezione modalità funzionamento "M" (part. 2 - fig. 1) per 5 secondi.
Premere 2 volte il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1).
Viene visualizzato il parametro n°3: identificato dalla scritta SET 03.
Impostare a 00 per modo A, 01 per modo B, 02 per modo C attraverso i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1).
Una volta selezionata la metodologia è necessario attendere 3 secondi: il dato lampeggia e viene
salvato. Per uscire dal menù, premere il pulsante selezione modalità funzionamento "M" (part. 2 - fig.
1) per 5 secondi.
IT
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
11
SUN P7
3.2 Messa in servizio
Verifiche da eseguire alla prima accensione, e dopo tutte le operazioni di manutenzione che abbiano comportato la disconnessione dagli impianti o un intervento su organi di sicurezza o parti del bruciatore:
Prima di accendere il bruciatore,
• Controllare che il bruciatore sia fissato correttamente in caldaia con le tarature preliminari indicate
precedentemente.
• Accertarsi che caldaia ed impianto siano stati riempiti d’acqua od olio diatermico, che le valvole del
circuito idraulico siano aperte e che il condotto di evacuazione fumi sia libero e correttamente dimensionato.
• Verificare la chiusura della porta caldaia, in modo che la fiamma si generi solamente all’interno della
camera di combustione.
• Verificare il corretto posizionamento della coclea e del tubo flessibile di collegamento al bruciatore.
• Riempire il serbatoio di pellets.
Verificare che la griglia sia pulita (fig. 5).
Accensione del bruciatore
• Fornire alimentazione elettrica, chiudendo l’interruttore generale a monte del bruciatore
• Per riempire la coclea di pellets vedi paragrafo 2.3.
• Chiudere la linea dei termostati (caldaia/ambiente).
Taratura del bruciatore
1. Collegare un analizzatore di combustione all’uscita della caldaia e lasciare funzionare il bruciatore a
pieno regime per 30 minuti; verificare nel frattempo la funzionalità del condotto di evacuazione dei
fumi.
2. ACCERTARSI CHE LA CAMERA DI COMBUSTIONE SIA IN DEPRESSIONE.
3. Verificare la combustione alla potenza massima del bruciatore (regolata in base alla potenza nominale
della caldaia).
4. Se il tenore di O2 nei fumi non è compreso tra il 5% e il 9% variare il set point ventilatore modificando
il relativo parametro (vedi paragrafo "Menù parametri service" e tabella 2 al cap. 1.4).
5. Verificare gli altri step del bruciatore riducendo il valore del parametro u02 sino a 1 (vedi paragrafo
"Menù parametri" e tabella 1 al cap. 1.4).
6. Riportare il parametro u02 al valore corretto.
12
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
IT
SUN P7
3.3 Manutenzione
Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, con cadenza almeno annuale, che deve essere eseguita da personale abilitato.
Le operazioni basilari da effettuare sono:
• controllo e pulizia delle parti interne del bruciatore e caldaia come indicato nei paragrafi successivi;
• analisi completa della combustione (dopo funzionamento a regime per almeno 10 minuti) e verifica
delle corrette tarature;
Apertura cofano e smontaggio del bruciatore
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o controllo all’interno del bruciatore, togliere
l’alimentazione elettrica al bruciatore agendo sull’interruttore generale dell’impianto.
Per l’apertura:
svitare le viti (A) e togliere il cofano (B). I componenti interni, motore, serranda, ecc. sono direttamente
accessibili.
Per lo smontaggio:
svitare le viti (A) e togliere il cofano (B), svitare il dado (C) e scollegare il corpo, svitare le viti di fissaggio
(D) ed estrarre il boccaglio (E).
E
C
A
D
B
fig 6
IT
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
13
SUN P7
Verifiche su parti e componenti
Ventilatore
Verificare che all’interno del ventilatore e sulle pale della girante non vi sia accumulo di polvere: riduce
la portata d’aria e causa, conseguentemente, combustione inquinante.
Testa di combustione
Verificare che tutte le parti della testa di combustione siano integre, non deformate dall’alta temperatura,
prive di impurità provenienti dall’ambiente e correttamente posizionate.
Fotoresistenza
Pulire il vetrino da polvere eventuale. La fotoresistenza è inserita in sede a pressione, per estrarre tirarla
verso l’esterno.
3.4 Risoluzione dei problemi
Il bruciatore è dotato di un avanzato sistema di autodiagnosi. Nel caso di un'anomalia al bruciatore, il
display (Part. 7 - fig. 1) lampeggia indicando il codice dell'anomalia.
Vi sono anomalie che causano blocchi permanenti (contraddistinte con la lettera "A"): per il ripristino
del funzionamento è sufficente premere il tasto "P" (Part. 5 - fig. 1) per 1 secondo; se il bruciatore non
riparte è necessario, prima, risolvere l'anomalia.
Altre anomalie causano blocchi temporanei (contraddistinte con la lettera "F") che vengono ripristinati
automaticamente non appena il valore rienrta nel campo di funzionamento normale del bruciatore.
Lista anomalie
Codice
14
Anomalia
Causa
Soluzione
A01
blocco mancata accensione
- contenitore pellets vuoto
- cavo coclea interrotto o scollegato
- resistenza accenditore guasta
- testa di combustione sporca
- condotto alimentazione pellets occluso
- riempire di pellets il contenitore
- ripristinare il collegamento
- sostituire e svuotare la testa dal pellets
- svuotarla e pulirla
- liberarlo, controllare che la testa di combustione non sia intasata ed eventualmente svuotarla
F02
Smaltimento fiamma
parassita
- La richiesta di calore è terminata, ma
il bruciatore rileva fiamma.
- Attendere termine post-ventilazione.
A02
Blocco per fiamma
parassita
- fotoresistenza in cortocircuito
- luce estranea investe la fotoresistenza
- sostituire fotoresistenza
- eliminare fonte di luce
A04
Blocco termostato
sicurezza coclea
- parametri di accensione non corretti
- caldaia in pressione
- verificare parametri trasparenti 03=51 e 04=12
- pulirla e verificare il corretto tiraggio minimo
del camino (10Pa)
- sostituire
- sostituire
- termostato di sicurezza guasto
- tubetto del collegamento sensore di
pressione schiacciato
- motore ventilatore danneggiato
- ventola sporca
F05
Anomalia regolazione
pressione condotto
F06
Anomalia trasduttore di
pressione (sconnesso)
- cablaggio interrotto
- Verificare il cablaggio o sostituire il sensore
F10
Anomalia sonda corpo
caldaia (se abilitata)
- sensore danneggiato
- cablaggio in corto circuito
- cablaggio interrotto
- Verificare il cablaggio o sostituire il sensore
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
- sostituire
- pulirla
IT
SUN P7
4. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
4.1 Dimensioni
60
162
Ø 139
Ø
288
218
315
Ø190
253
454
fig. 7
4.2 Vista generale e componenti principali
8
9
8
9
12
7
6
6
1
5
4
2
13
11
3
fig. 8
10
Legenda
1
2
3
4
5
6
7
IT
Trasduttore di pressione
Centralina
Corpo bruciatore
Morsettiera
Interfaccia utente
Resistenza
Fotoresistenza
8
9
10
11
12
13
Termostato 85°
Tubo per carico bruciatore
Motore
Ventola
Boccaglio
Griglia
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
15
SUN P7
4.3 Tabella dati tecnici
Dati
Unit
Portata Termica max.
Portata Termica min.
Value
kW
34.1
(Q)
(Q)
kW
13.7
Portata Combustibile max.
kg/h
7.2
Portata Combustibile min.
kg/h
2.9
Indice di protezione elettrica
IP
Tensione di alimentazione/frequenza
V/Hz
Potenza elettrica assorbita
X0D
230/50
W
100
Potenza elettrica accenditore
W
300
Peso a vuoto
kg
11
Capacità Serbatoio
litri
195
Contenuto Serbatoio
Dimensioni Pellets (diametro/lunghezza max.)
Depressione camera di combustione
16
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
kg
140
mm
6/35
mbar
-0.2
IT
IT
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
FR
16
34
218
239
297
A
B
C
D
E
1 2 3 4
OUT
297 +15V
GND
FR
Fotoresistenza
Ventilatore
Sensore temperatura riscaldamento
Termostato sicurezza pellet
Accenditore
Trasduttore di pressione aria
Alimentazione elettrica
Coclea motore
Contatto di richiesta
Segnalazione blocco
Sblocco bruciatore
Legenda
INTERFACCIA
UTENTE BIT01.02
X3
16
5
fig. 9
6
DBM13
218
4
3
2
1
239
X2
X7
11
7
12
10
9
8
7
6
5
4
N
L
6
5
4
3
2
Attenzione: prima di collegare il contatto di richiesta, togliere
il ponticello sulla morsettiera.
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
X1
3.15 A
L
N
A
C
34
E
D
B
SUN P7
4.4 Schema elettrico
17
Certificato di Garanzia
La presente garanzia convenzionale è valida per gli apparecchi destinati alla
commercializzazione, venduti ed installati sul solo territorio italiano
La Direttiva Europea 99/44/CE ha per oggetto taluni aspetti della vendita e delle garanzie dei beni di consumo e regolamenta
il rapporto tra venditore finale e consumatore. La direttiva in oggetto prevede che in caso di difetto di conformità del prodotto,
il consumatore ha diritto a rivalersi nei confronti del venditore finale per ottenerne il ripristino senza spese, per un periodo
di 24 mesi dalla data di acquisto.
Ferroli S.p.A., pur non essendo venditore finale nei confronti del consumatore, intende comunque supportare le responsabilità
del venditore finale con una propria Garanzia Convenzionale, fornita tramite la propria rete di assistenza tecnica autorizzata
alle condizioni riportate di seguito.
Oggetto della Garanzia e Durata
Con la presente garanzia convenzionale l'azienda produttrice garantisce da tutti i difetti di fabbricazione e di funzionamento
gli apparecchi venduti per 24 mesi dalla data di consegna, documentata attraverso regolare documento di acquisto, purché
avvenuta entro 3 anni dalla data di fabbricazione del prodotto. La messa in servizio del prodotto deve essere effettuata a
cura della società installatrice. Entro 30 giorni dalla messa in servizio il Cliente può richiedere ad un Centro di Assistenza
autorizzato il primo controllo gratuito. In questo caso, se il bruciatore è stato abbinato ad una caldaia Ferroli, sullo
scambiatore principale della caldaia viene esteso un ulteriore anno di garanzia (quindi 3 anni), sempre a decorrere
dalla data di consegna.
Modalità per far valere la presente Garanzia
In caso di guasto, il cliente deve richiedere entro il termine di decadenza di 30 giorni l’intervento del Centro Assistenza di
zona, autorizzato Ferroli S.p.A.
I nominativi dei Centri Assistenza autorizzati sono reperibili:
• attraverso il sito internet dell’azienda costruttrice;
• attraverso il numero verde 800-59-60-40.
I costi di intervento sono a carico dell’azienda produttrice, fatte salve le esclusioni previste e riportate nella presente
Dichiarazione. Gli interventi in garanzia non modificano la data di decorrenza o la durata della stessa.
Esclusioni
Sono escluse dalla presente garanzia i guasti e gli eventuali danni causati da:
• trasporto non effettuato a cura dell’azienda;
• inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze previste dall’azienda produttrice e riportate sui manuali di utilizzo a corredo
del prodotto;
• errata installazione o inosservanza delle prescrizioni di installazione, previste dall’azienda produttrice e riportate sui
manuali di installazione a corredo del prodotto;
• inosservanza di norme e/o disposizioni previste da leggi e/o regolamenti vigenti, in particolare per assenza o difetto di
manutenzione periodica;
• anormalità o anomalie di qualsiasi genere nell’alimentazione degli impianti idraulici, elettrici, di erogazione del combustibile,
di camini e/o scarichi;
• inadeguati trattamenti dell'acqua di alimentazione, trattamenti disincrostanti erroneamente effettuati;
• corrosioni causate da condensa o aggressività d'acqua;
• gelo, correnti vaganti e/o effetti dannosi di scariche atmosferiche;
• mancanza di dispositivi di protezione contro le scariche atmosferiche;
• trascuratezza, incapacità d'uso, manomissioni effettuate da personale non autorizzato o interventi tecnici errati effettuati
sul prodotto da soggetti estranei alla rete di assistenza autorizzata Ferroli;
• impiego di parti di ricambio non originali Ferroli;
• manutenzione inadeguata o mancante;
• parti soggette a normale usura di impiego (anodi, guarnizioni, manopole, lampade spia, ecc.);
• cause di forza maggiore indipendenti dalla volontà e dal controllo dell’azienda produttrice;
• non rientrano nella garanzia le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria, né eventuali attività o operazioni per
accedere al prodotto (smontaggio mobili o coperture, allestimento ponteggi, ecc.).
Responsabilità
Il personale autorizzato dalla azienda produttrice interviene a titolo di assistenza tecnica nei confronti del Cliente; l’installatore
resta comunque l’unico responsabile dell’installazione che deve rispettare le prescrizioni di legge e le prescrizioni tecniche
riportate sui manuali di installazione a corredo del prodotto.
Le condizioni di garanzia convenzionale qui elencate sono le uniche offerte da Ferroli Spa. Nessun terzo è autorizzato a
modificare i termini della presente garanzia né a rilasciarne altri verbali o scritti.
Diritti di legge
• La presente garanzia si aggiunge e non pregiudica i diritti dell’acquirente previsti dalla direttiva 99/44/CEE e relativo
decreto nazionale di attuazione.
FERROLI S.p.A. - Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio (Verona) Italy - tel. +39.045.6139411 - fax. +39.045.6100933 - www.ferroli.it
SUN P7
• Leer atentamente las advertencias de este
manual de instrucciones ya que proporcionan
información importante sobre la instalación, el
uso y el mantenimiento del aparato.
• Este manual de instrucciones es parte
integrante y esencial del producto y el usuario
debe guardarlo con esmero para poderlo
consultar en cualquier momento.
• La instalación y el mantenimiento han de ser
efectuados por parte de personal profesional
cualificado, según las normas vigentes y las
instrucciones del fabricante.
• Antes de efectuar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desconectar el
aparato de la red de alimentación eléctrica
mediante el interruptor de la instalación u otro
dispositivo de corte.
• En caso de avería o funcionamiento incorrecto
del aparato, desconectarlo y hacerlo reparar
únicamente por técnicos cualificados.
• Tras desembalar el aparato hay que comprobar
que esté en perfecto estado.
• No dejar los elementos del embalaje al alcance
de los niños ya que son peligrosos.
• Una instalación o un mantenimiento incorrectos
pueden causar daños a personas, animales o
cosas. El fabricante no se hace responsable
por los daños provocados por una instalación
o un uso incorrectos y, en cualquier caso,
por el incumplimiento de las instrucciones
proporcionadas.
Certificado
El marcado CE certifica que los aparatos FERROLI cumplen las directivas europeas aplicables.
En concreto, este aparato satisface las siguientes directivas CEE:
• Directiva de Rendimientos 92/42 aprobada con DPR 15.11.96 n° 660
• Directiva de Baja Tensión 73/23 (modificada por la 93/68)
• Directiva de Compatibilidad Electromagnética 89/336 (modificada por la 93/68) aprobada con DPR
15.11.96 n° 615
Este símbolo indica “Atención” y se encuentra junto a las advertencias de seguridad. Respetar
escrupulosamente dichas advertencias para evitar situaciones peligrosas o daños a personas,
animales y cosas.
Este símbolo llama la atención sobre una nota o una advertencia importante.
1. Instrucciones de uso................................................................................. 20
2. Instalación .................................................................................................. 25
3. Servicio y mantenimiento ......................................................................... 28
4. Características y datos técnicos.............................................................. 32
ES
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
19
SUN P7
1. INSTRUCCIONES DE USO
1.1 Introducción
Estimado cliente:
Muchas gracias por elegir SUN P7, un quemador Ferroli de diseño avanzado, tecnología de vanguardia,
elevada fiabilidad y cualidad constructiva.
SUN P7 es un quemador de pellet, cuya elevada compacidad y diseño original lo hacen idóneo para el
uso en la mayor parte de las calderas hoy presentes en el mercado. La atención puesta en el diseño y en
la producción industrial ha permitido obtener una máquina equilibrada de alto rendimiento, con bajos
niveles de emisiones de CO y NOx y una llama muy silenciosa.
1.2 Panel de mandos
1
2
3
8 9 10 11 12 13
14
15
16 17 18 19
4
5
6
7
Fig. 1
Leyenda
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
20
Tecla de programación del día y la hora
Tecla de selección de la modalidad de funcionamiento
Tecla Override
Tecla +
Tecla de programación
Tecla Pantalla
Símbolo de funcionamiento Automático
Símbolo de Menú Programación
Símbolo de solicitud de encendido del quemador
Sin uso
Símbolo de Multifunción:
- en modo Automático, indica si
el reloj programador se encuentra en la franja
de solicitud
- si el modo Automático no está seleccionado,
indica que el modo Manual está activado
13
14
15
16
17
18
19
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
Símbolo Override
Símbolo Día
Símbolo de programación
Hora actual
Minutos actuales
Día de la semana
Indicación de quemador encendido
ES
SUN P7
Indicación durante el funcionamiento
Fig. 2
La solicitud de encendido (generada por el cierre del contacto de los bornes 7-8 (fig. 9), cuando se aplican
los ajustes predefinidos) se señaliza mediante el encendido del símbolo del radiador (10 - fig. 1).
1.3 Encendido
Fig. 3
Conectar la alimentación eléctrica al aparato:
- Durante los diez primeros segundos, en la pantalla se visualiza "NO CU".
- En presencia de llama, el quemador efectúa la preventilación de la cámara de combustión.
- Transcurrido dicho tiempo, el quemador se encontrará en condiciones de funcionamiento.
1.4 Regulaciones
Ajuste del reloj
1. Pulsar la tecla de programación del día y la hora (1 - fig. 1).
2. En la pantalla (7 - fig. 1), parpadean los iconos RELOJ y DÍA: programar el día actual de la semana
con las teclas + y - (4 y 6 - fig. 1), teniendo en cuenta que 1=lunes, 7=domingo. Pulsar la tecla de
programación del día y la hora para confirmar el día (1 - fig. 1).
3. En la pantalla (7 - fig. 1), parpadean las dos cifras de la HORA ACTUAL y el icono del RELOJ: programar
la hora exacta con las teclas + y - (4 y 6 - fig. 1), de 00 a 23. Pulsar la tecla de programación del día y
la hora para confirmar la hora (1 - fig. 1).
4. En la pantalla (7 - fig. 1), parpadean las dos cifras de los MINUTOS ACTUALES y el icono del RELOJ:
programar los minutos exactos con las teclas + y - (4 y 6 - fig. 1), de 00 a 59. Pulsar la tecla de
programación del día y la hora para confirmar los minutos (1 - fig. 1). Funcionamiento Automático en
Calefacción, Manual On, Manual Off
Pulsando la tecla de selección de la modalidad de funcionamiento (2 - fig. 1) es posible programar:
1. Si se ha seleccionado el Funcionamiento Automático, en la pantalla (7 - fig. 1) se visualiza el icono
del RELOJ. La solicitud de activación y desactivación del quemador depende del programa semanal
configurado. Durante la franja horaria de solicitud, en la pantalla (7 - fig. 1) se visualiza el icono ON.
2. Si se ha seleccionado el Funcionamiento Manual encendido; en la pantalla (7 - fig. 1) se visualiza el
icono ON. El quemador está siempre encendido.
Se ignora el programa semanal configurado.
3. Si se ha seleccionado el Funcionamiento Manual apagado; en la pantalla (7 - fig. 1) no se visualiza ni
el icono ON ni el icono del RELOJ. El quemador está apagado.
Se ignora el programa semanal configurado.
ES
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
21
SUN P7
Programa semanal predefinido en fábrica
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
El programa semanal dispone de 3 franjas horarias de encendido y 3 de apagado iguales para todos
los días de la semana. Durante la franja horaria de solicitud, en la pantalla (7 - fig. 1) se visualiza el icono
ON.
Atención: controlar el método de funcionamiento del quemador, apart. 3.1
Modificación del programa semanal
1. Pulsar la tecla de programación "P" (5 - fig. 1)
2. Seleccionar el día que se desea programar con las teclas + y - (4 y 6 - fig. 1):
• El Día 1 y el Radiador parpadean: programación de calefacción del Lunes
• El Día 2 y el Radiador parpadean: programación de calefacción del Martes
• El Día 3 y el Radiador parpadean: programación de calefacción del Miércoles
• El Día 4 y el Radiador parpadean: programación de calefacción del Jueves
• El Día 5 y el Radiador parpadean: programación de calefacción del Viernes
• El Día 6 y el Radiador parpadean: programación de calefacción del Sábado
• El Día 7 y el Radiador parpadean: programación de calefacción del Domingo
• El Día 15 y el Radiador parpadean: programación de calefacción del Lunes al Viernes
• El Día 67 y el Radiador parpadean: programación de calefacción del Sábado al Domingo
• El Día 16 y el Radiador parpadean: programación de calefacción del Lunes al Sábado
• El Día 17 y el Radiador parpadean: programación de calefacción del Lunes al Domingo
• El Día 17 y el Radiador parpadean: No se utiliza
3. Pulsar la tecla de programación "P" (5 - fig. 1):
4. 06:30 y Radiador parpadean, ON, 1
4.1 Utilizar las teclas + y - (4 y 6 fig. 1) para modificar el inicio de la 1ª franja horaria de encendido; ejemplo 06:00
Pulsar la tecla de programación "P" (5 - fig. 1)
5. 08:30 y Radiador parpadean, 2
5.1 Utilizar las teclas + y - (4 y 6 fig. 1) para modificar el inicio de la 1ª franja horaria de apagado; ejemplo 09:00
Pulsar la tecla de programación "P" (5 - fig. 1)
6. 12:00 y Radiador parpadean, ON, 3
6.1 Utilizar las teclas + y - (4 y 6 fig. 1) para modificar el inicio de la 2ª franja horaria de encendido; ejemplo 12:30
Pulsar la tecla de programación "P" (5 - fig. 1)
7. 12:00 y Radiador parpadean, 4
7.1 Utilizar las teclas + y - (4 y 6 fig. 1) para modificar el inicio de la 2ª franja horaria de apagado; ejemplo 14:00
Pulsar la tecla de programación "P" (5 - fig. 1)
8. 16:30 y Radiador parpadean, ON, 5
8.1 Utilizar las teclas + y - (4 y 6 fig. 1) para modificar el inicio de la 3ª franja horaria de encendido; ejemplo 16:00
Pulsar la tecla de programación "P" (5 - fig. 1)
9. 22:30 y Radiador parpadean, 6
9.1 Utilizar las teclas + y - (4 y 6 fig. 1) para modificar el inicio de la 3ª franja horaria de apagado; ejemplo 23:30
Pulsar la tecla de programación "P" (5 - fig. 1)
10. Repetir el proceso descrito para programar la 4ª franja horaria de encendido y apagado.
11. Pulsar la tecla de programación "P" (5 - fig. 1) durante 3 segundos para salir de la modalidad de
programación.
22
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
ES
SUN P7
Menú Parámetros
Para acceder al menú Parámetros, hay que pulsar la tecla de programación “M” (2 - fig. 1) durante
5 segundos. Se visualiza el parámetro “u01”: asociado al mensaje SET 01. Pulsar la tecla “P” (5 - fig. 1)
para recorrer la lista de parámetros.
Para modificar el valor de un parámetro bastará pulsar las teclas + y - (4 y 6 - fig. 1): la modificación
será guardada automáticamente. A continuación, es necesario esperar 3 segundos: el dato parpadea
y se memoriza.
Tabla 1
Parámetros
Descripción
Intervalo
Prefijado
u01
Regulación del punto de intervención de ida
30 - 80 °C
80 °C
u02
Potencia máxima del quemador
1-5
5
u03
Método de funcionamiento del quemador (véase el apart. 3.1)
0-2
0
Para salir del menú, pulsar la tecla de "selección de la modalidad de funcionamiento - M" (2 - fig. 1)
durante 5 segundos.
Menú Parámetros de Servicio
Para acceder al menú Parámetros, hay que pulsar la tecla de programación “P” (5 - fig. 1) durante
10 segundos. Se visualiza el parámetro “t01”: asociado al mensaje SET 01. Pulsar la tecla “P” (5 - fig. 1)
para recorrer la lista de parámetros.
Para modificar el valor de un parámetro bastará pulsar las teclas + y - (4 y 6 - fig. 1): la modificación
será guardada automáticamente. A continuación, es necesario esperar 3 segundos: el dato parpadea
y se memoriza.
Tabla 2
Parámetros
Descripción
Intervalo
Prefijado
t01
t02
t03
Carga de pellet
Sonda de ida
0=Inhabilitada, 1=Habilitada
0=Inhabilitada, 1=Habilitada
Punto de intervención del ventilador en Encendido
0-200 Pa
51 Pa
t04
Tiempo de activación de la cóclea en Encendido
0-100 (1=4 segundos)
12
t05
Temporizador para calcular regulación(Sólo con función quemador con Sonda de ida Moduladora)
0-100 segundos
5 segundos
t06
Temporizador para función Rampa
0-100 segundos
80 segundos
t07
Periodo (Tiempo de activación + desactivación) cóclea
0-50 segundos
en régimen (de Potencia 1 a Potencia 5)
10 segundos
t08
Punto de intervención del ventilador en Potencia 1
0-200 Pa
38 Pa
t09
Tiempo de activación de la cóclea en Potencia 1
0-100 (100=10 segundos)
28
t10
Punto de intervención del ventilador en Potencia 2
0-200 Pa
74 Pa
t11
Tiempo de activación de la cóclea en Potencia 2
0-100 (100=10 segundos)
38
t12
Punto de intervención del ventilador en Potencia 3
0-200 Pa
133 Pa
t13
Tiempo de activación de la cóclea en Potencia 3
0-100 (100=10 segundos)
46
t14
Punto de intervención del ventilador en Potencia 4
0-200 Pa
150 Pa
t15
Tiempo de activación de la cóclea en Potencia 4
0-100 (100=10 segundos)
53
t16
Punto de intervención del ventilador en Potencia 5
0-200 Pa
170 Pa
t17
Tiempo de activación de la cóclea en Potencia 5
0-100 (100=10 segundos)
56
t18
Selección del funcionamiento del quemador (Sólo con
Sonda de ida)
0=On/Off, 1=Moduladora
0=On/Off
t19
Tiempo de postventilación 2
0-100 (100=10 segundos)
99
0=Inhabilitada
1=Habilitada
Para salir del menú, pulsar la tecla de programación "P" (5 - fig. 1) durante 10 segundos.
ES
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
23
SUN P7
1.5 Instrucciones para el funcionamiento
El funcionamiento del quemador -una vez instalado y correctamente regulado- es completamente
automático, sin que se requiera el lanzamiento de ningún mando de parte del usuario. En caso de falta
de combustible o de anomalía, el quemador se detiene y se bloquea. Se aconseja llenar el depósito
de combustible antes de que se vacíe por completo para evitar el funcionamiento irregular del
quemador.
Cuidar que el local en que se instala el quemador esté exento de objetos o materiales inflamables, gases
corrosivos o sustancias volátiles y que no sea polvoriento. En efecto, el polvo aspirado por el ventilador
se adhiere a las palas del rotor reduciendo el caudal de aire, o bien, provoca la obstrucción del disco
de estabilidad de la llama, reduciendo su eficiencia.
No permitir que el quemador sea alterado por personas inexpertas o niños.
Regulación de la potencia máxima (parám. u02) en función de la caldera
Tabla 3
24
Potencia
kW
1
14
2
20
3
25
4
30
5
34
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
ES
SUN P7
2. INSTALACIÓN
2.1 Disposiciones generales
Este aparato se ha de destinar sólo al uso para el cual ha sido expresamente proyectado. Este aparato
puede ser aplicado -compatiblemente con sus características, prestaciones y potencialidad térmica- a
generadores de calor para combustibles sólidos. Todo otro uso ha de considerarse impropio y, por lo
tanto, peligroso. No está permitido ni abrir ni alterar los componentes del aparato -con la sola exclusión
de las partes sujetas a mantenimiento- ni está permitido modificarlo a fin de alterar sus prestaciones o
uso previsto.
En caso de completarse el quemador con dispositivos opcionales, kits o accesorios, se deberán utilizar
sólo productos originales.
EL QUEMADOR DEBE SER INSTALADO Y CALIBRADO EXCLUSIVAMENTE POR UN TÉCNICO
MATRICULADO Y AUTORIZADO, RESPETANDO TODAS LAS INSTRUCCIONES DADAS EN ESTE
MANUAL, LAS LEYES VIGENTES, LAS NORMAS NACIONALES Y LOCALES Y LAS REGLAS DE
LA TÉCNICA.
2.2 Instalación en caldera
Lugar de instalación
El local en el cual se instalan la caldera y el quemador debe contar con las aberturas hacia el exterior
establecidas por las normas vigentes. Si en el local hay varios quemadores o aspiradores que pueden
funcionar juntos, las aberturas de ventilación deben tener el tamaño adecuado para el funcionamiento
simultáneo de todos los aparatos.
El lugar de instalación debe estar exento de objetos o materiales inflamables, gases corrosivos, polvos
o sustancias volátiles que, al ser aspirados por el ventilador, podrían obstruir los conductos internos
del quemador o el cabezal de combustión. El lugar tiene que ser seco y estar reparado de lluvia, nieve
y heladas.
Fijar el quemador a la puerta. Efectuar las conexiones eléctricas como se indica en el cap. IV (esquema
eléctrico). Para instalar el quemador en una caldera Ferroli, se deberá utilizar el kit de transformación
específico. Introducir la sonda de temperatura, incluida en el kit, en la funda del cuerpo de la caldera
de arrabio y efectuar las conexiones eléctricas.
EL QUEMADOR HA SIDO DISEÑADO PARA GENERADORES DE CALOR CON CÁMARA DE
COMBUSTIÓN EN DEPRESIÓN.
INSTALAR EL DEPÓSITO DE PELLET DE FORMA QUE EL TUBO FLEXIBLE QUE CONECTA LA
CÓCLEA Y EL QUEMADOR NO ESTÉ DEFORMADO NI PLEGADO.
ES
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
25
SUN P7
400
Fijación de la caldera
Fig. 4
2.3 Conexiones eléctricas
El quemador está provisto de una regleta multipolar para los enlaces eléctricos; para efectuar las
conexiones véase el esquema eléctrico en el capítulo “4 Características y datos técnicos”. El instalador
debe realizar las siguientes conexiones eléctricas:
• línea de alimentación
• contacto de solicitud
• conexión motor cóclea
La longitud de los cables de enlace debe ser tal que permita la apertura del quemador y de la puerta
de la caldera. En caso de avería en el cable de alimentación del quemador, éste deberá ser sustituido
sólo por persona habilitada.
El quemador debe conectarse a una línea eléctrica monofásica, 230 V / 50 Hz.
Solicitar a personal profesionalmente cualificado que controle la eficacia y la adecuación de
la instalación de tierra ya que el fabricante no se hace responsable por los eventuales daños
provocados por la falta de puesta a tierra de la instalación. También se ha de controlar que la
instalación eléctrica sea adecuada a la potencia máxima absorbida por el aparato, indicada en
la chapa de datos.
Es importante respetar la polaridad (LÍNEA: cable marrón / NEUTRO: cable azul/TIERRA : cable
amarillo-verde) de las conexiones a la línea eléctrica.
26
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
ES
SUN P7
2.4 Alimentación combustible
Disposiciones generales
Alimentar el quemador con el tipo de combustible adecuado para su utilización que se indica en la placa
del aparato y en la tabla de datos técnicos del cap. 4.3 de este manual.
Se recomienda utilizar pellet de buena calidad; el uso de pellet de calidad inferior puede provocar bajo
rendimiento calórico, intervenciones de limpieza más frecuentes debido al aumento del contenido de
ceniza, desgaste precoz de los componentes del quemador expuestos al fuego, obstrucción de la cóclea
y del quemador debido al exceso de serrín y bloqueo del funcionamiento debido a la sedimentación de
material incombustible dentro del quemador.
Posición del encendedor y la rejilla
Fig. 5
Rejilla
Encendedor
Proceso de carga del pellet
El proceso de carga del pellet se puede activar a los 40 minutos de haber alimentado eléctricamente
el quemador.
En dicho tiempo, el sistema efectúa 3 intentos de 5 minutos durante los cuales se activa sólo la cóclea.
Durante el proceso de carga del pellet no es posible encender el quemador.
Secuencia:
1. Conectar la alimentación eléctrica del quemador.
2. Esperar a que termine la fase de preventilación.
3. Pulsar la tecla de programación "P" (5 - fig. 1) durante 10 segundos.
- Se visualiza el parámetro "tø1": asociado al mensaje SET 01.
- Introducir el valor 1 en el parámetro para iniciar el primer intento de 5 minutos. El proceso se puede
interrumpir en cualquier momento introduciendo el valor 0 en el parámetro.
- Si el primer intento es insuficiente, repetir la secuencia anterior para iniciar el segundo o el tercer
intento de carga introduciendo el valor 0 en el parámetro y a continuación 1.
4. Para poder iniciar una nueva secuencia de 3 intentos, es necesario desconectar y volver a conectar
el aparato.
ES
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
27
SUN P7
3. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Todas las operaciones de regulación, puesta en servicio y mantenimiento deben ser ejecutadas por
personal especializado y de segura cualificación, en conformidad con lo establecido por las normas
vigentes. El personal de nuestra organización de venta y del Servicio Técnico Asistencia Clientes de la
Zona está a su disposición para brindarle mayores informaciones.
FERROLI S.p.A. declina toda responsabilidad por daños materiales o personales provocados por la
manipulación del aparato por parte de personas no autorizadas ni cualificadas para ello.
3.1 Métodos de funcionamiento del quemador
Existen tres métodos para la gestión del encendido del quemador:
A. Gestión del quemador (según ajustes predefinidos)
Solicitud de encendido del quemador por cierre de los contactos de los bornes 7-8 (fig. 9).
Se ignora el reloj y el programa semanal: no es necesario programar la hora correcta.
B. Gestión del quemador (según reloj interior o contacto)
Solicitud de encendido del quemador desde reloj (durante el Funcionamiento Automático en Calefacción
con Franja de encendido o el Funcionamiento Manual en Calefacción encendido) o por cierre del contacto
de los bornes 7-8 (fig. 9).
Es necesario programar el reloj y modificar el programa semanal por defecto.
C. Gestión del quemador (según reloj interior o contacto)
Solicitud de encendido del quemador desde reloj (durante el Funcionamiento Automático en Calefacción
con Franja de encendido o el Funcionamiento Manual en Calefacción encendido) o por cierre del
contacto de los bornes 7-8 (fig. 9).
Es necesario programar el reloj y modificar el programa semanal predefinido.
Las opciones A, B o C se pueden seleccionar en el menú Usuario del reloj.
Pulsar la tecla de selección de la modalidad de funcionamiento "M" (2 - fig. 1) durante 5 segundos.
Pulsar 2 veces la tecla de Programación "P" (5 - fig. 1).
Se visualiza el parámetro 3: asociado al mensaje SET 03.
Pulsando las teclas + y - (4 y 6 - fig. 1), introducir el valor 00 para el modo A, 01 para el modo B o 02
para el modo C. A continuación, es necesario esperar 3 segundos: el dato parpadea y se memoriza.
Para salir del menú, pulsar la tecla de selección de la modalidad de funcionamiento "M" (2 - fig. 1)
durante 5 segundos.
28
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
ES
SUN P7
3.2 Puesta en servicio
Controles que se han de efectuar durante el primer encendido, tras las operaciones de mantenimiento
que exigen desconectar el sistema y después de toda intervención en los dispositivos de seguridad o
componentes del quemador:
Antes de encender el quemador:
• Controlar que el quemador esté correctamente fijado a la caldera y con las calibraciones preliminares
precedentemente indicadas.
• Controlar que la caldera y el sistema estén llenos de agua o aceite diatérmico, que las válvulas del
circuito hidráulico estén abiertas y que el conducto de evacuación humos sea de las dimensiones
requeridas y se encuentre libre.
• Controlar el cierre de la puerta de la caldera a fin de que la llama se genere sólo en el interior de la
cámara de combustión.
• Controlar que la cóclea y el tubo flexible de conexión al quemador estén colocados correctamente.
• Llenar el depósito de pellet.
Controlar que la rejilla esté limpia (fig. 5).
Encendido del quemador
• Conectar la alimentación eléctrica mediante el interruptor general situado en posición previa al
quemador.
• Para llenar la cóclea de pellet, véase el apartado 2.3.
• Cerrar la línea de los termostatos (caldera/ambiente).
Calibración del quemador
1. Conectar un analizador de combustión a la salida de humos de la caldera y hacer funcionar el quemador
a pleno régimen por 30 minutos; simultáneamente, controlar el funcionamiento del conducto de
evacuación de los humos.
2. CONTROLAR QUE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN ESTÉ EN DEPRESIÓN.
3. Controlar la combustión a la potencia máxima del quemador (regulada en función de la potencia
nominal de la caldera).
4. Si el contenido de O2 en los humos está comprendido entre el 5 y el 9%, modificar el parámetro
que determina el punto de intervención del ventilador (véase el apartado "Menú Parámetros de
Servicio" y la tabla 2 del cap. 1.4).
5. Controlar los demás pasos del quemador reduciendo el valor del parámetro u02 hasta 1 (véase el
apartado "Menú Parámetros" y la tabla 1 del cap. 1.4).
6. Restablecer el valor correcto del parámetro u02.
ES
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
29
SUN P7
3.3 Mantenimiento
El quemador requiere un mantenimiento periódico con frecuencia al menos anual, que debe ser ejecutado
por personal habilitado.
Las operaciones basilares a efectuar son:
• Control y limpieza de las partes internas del quemador y caldera de la manera ilustrada en los siguientes
apartados;
• Análisis completo de la combustión (después de funcionamiento en régimen por al menos 10 minutos)
y control de las calibraciones.
Apertura de la carcasa y desmontaje del quemador
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o control interno del quemador, desconectar
la alimentación eléctrica del mismo mediante el interruptor general del sistema.
Para abrirlo:
Aflojar los tornillos (A) y quitar la carcasa (B). Ahora es posible acceder a los componentes internos
(motor, persiana, etc.).
Para desmontarlo:
Aflojar los tornillos (A), quitar la carcasa (B), desenroscar la tuerca (C), desconectar el cuerpo, aflojar los
tornillos de fijación (D) y extraer la tobera (E).
E
C
A
D
B
Fig. 6
30
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
ES
SUN P7
Controles de partes y componentes
Ventilador
Controlar que la parte interna del ventilador y las palas del rotor estén exentas de polvo: el polvo reduce
el caudal de aire y aumenta las emisiones contaminantes.
Cabezal de combustión
Controlar que todas las partes del cabezal de combustión estén íntegras -sin deformaciones provocadas
por las altas temperaturas-, exentas de impurezas provenientes del ambiente y correctamente
posicionadas.
Fotorresistencia
Limpiar el polvo que se acumula en la mirilla. La fotorresistencia está encajada a presión en la sede, para
extraerla tirar de ella hacia fuera.
3.4 Solución de problemas
El generador está dotado de un avanzado sistema de autodiagnóstico. En caso de que se presente una
anomalía en el quemador, el código de anomalía parpadea en la pantalla (7 - fig. 1).
Existen anomalías que provocan bloqueos permanentes (se identifican con la letra “A”): para restablecer
el funcionamiento es suficiente pulsar la tecla "P" (5 - fig. 1) durante 1 segundo; si el quemador no se
vuelve a poner en marcha, se debe solucionar la anomalía.
Las anomalías que se indican con la letra "F" causan bloqueos transitorios que se resuelven automáticamente
apenas el valor vuelve al campo de funcionamiento normal de la caldera.
Lista de anomalías
Código
Causa
Solución
A01
Bloqueo por encendido
fallido
- Contenedor de pellet vacío
- Cable de cóclea interrumpido o desconectado
- Resistencia del encendedor averiada
- Cabezal de combustión sucio
- Conducto de alimentación de pellet
obstruido
F02
Eliminación de la llama
parásita
- La petición de calor ha terminado pero
el quemador detecta la llama.
- Esperar a que termine la postventilación.
Bloqueo por llama
parásita
Fotorresistencia en cortocircuito
Cambiar fotorresistencia
A02
Luz ajena afecta la fotorresistencia
Eliminar la fuente de luz
A04
F05
F06
F10
ES
Anomalía
Parámetros de encendido incorrectos
Bloqueo por activación
del termostato de segu- Caldera en presión
ridad de la cóclea
Termostato de seguridad dañado
Anomalía de regulación de la presión en el
conducto
Anomalía del transductor de presión
(desconectado)
Anomalía de la sonda
del cuerpo de la caldera
(si está habilitada)
- Llenar el depósito de pellet
- Restablecer la conexión
- Cambiar y vaciar el cabezal de pellet
- vaciarlo y limpiarlo
- Controlar que el cabezal de combustión no
esté obstruido y vaciarlo si es necesario
Controlar los parámetros 03=51 y 04=12
Limpiarla y controlar que el tiro mínimo de la
chimenea sea correcto (10Pa)
Cambiar
- Tubo de conexión del sensor de presión - Cambiar
aplastado
- Motor del ventilador dañado
- Cambiar
- Ventilador sucio
- Limpiarlo
- Cableado interrumpido
- Controlar el cableado o sustituir el sensor
- Sensor dañado
- Cableado en cortocircuito
- Cableado interrumpido
- Controlar el cableado o sustituir el sensor
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
31
SUN P7
4. CARACTERÍSTICAS Y DATOS
TÉCNICOS
4.1 Dimensiones
60
162
Ø 139
Ø
288
218
315
Ø190
253
454
Fig. 7
4.2 Vista general y componentes principales
8
9
8
9
12
7
6
6
1
5
4
2
13
11
3
Fig. 8
10
Leyenda
1
2
3
4
5
6
7
32
Transductor de presión
Centralita
Cuerpo del quemador
Regleta
Panel de mandos
Resistencia
Fotorresistencia
8
9
10
11
12
13
Termostato 85°
Tubo de cargar del quemador
Motor
Ventilador
Tobera
Rejilla
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
ES
SUN P7
4.3 Tabla de datos técnicos
Datos
Unidad
Capacidad térmica máx.
Capacidad térmica mín.
Value
kW
34.1
(Q)
(Q)
kW
13.7
Caudal máximo de combustible
kg/h
7.2
Caudal mínimo de combustible
kg/h
2.9
Índice de protección eléctrica
IP
Tensión de alimentación/frecuencia
V/Hz
Potencia eléctrica absorbida
X0D
230/50
W
100
Potencia eléctrica del encendedor
W
300
Peso sin carga
kg
11
Capacidad del depósito
litros
Contenido del depósito
kg
140
mm
6/35
mbares
-0.2
Dimensión del pellet (diámetro/longitud máx.)
Depresión en cámara de combustión
ES
195
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
33
34
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
1 2 3 4
OUT
297 +15V
GND
FR
FRFotorresistencia
16
Ventilador
34
Sensor de temperatura de calefacción
218 Termostato de seguridad pellet
239 Encendedor
297 Transductor de presión de aire
A
Alimentación eléctrica
B
Cóclea motor
C
Contacto de solicitud
D
Señal de bloqueo
E
Desbloqueo del quemador
Leyenda
INTERFACCIA
UTENTE BIT01.02
X3
6
218
4
Fig. 9
16
5
DBM13
3
2
1
239
X2
X7
11
7
12
10
9
8
7
6
5
4
N
L
6
5
4
3
2
Atención: Antes de conectar el contacto de solicitud, eliminar
el puente de la regleta.
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
X1
3.15 A
L
N
A
C
34
E
D
B
SUN P7
4.4 Esquema eléctrico
ES
Certificado de garantia
Llene por favor la cupón unida
216
Sello
/ Firm
a de
ión
alidac
conv
T
o SA
Códig
FACSIMILE O
D
a
Fech
a de
Fech
Com
CAL
LO
SAT
105
RIO
SUA
EL U
OS D
DAT
icilio
Dom
C. P.
Tel.
ra
.
P. M
busti
ble
N.°
DOR
TALA
S
EL IN
OS D
DAT
icilio
Dom
N.°
elo
Mod
omp
A
I
A
T
IC N
F
I
A
T
R
R A
E
G
C
E
D
ATO
de
PAR
igo
EL A
c ó d n del
AS D
, el
t.
IC
ció
.
T
. a
RÍS
enta
s
E
l
m
T
e
u
AC
doc
por
CAR
car
en la
colo
nido
n
Para s conte
icació
a
Fabr
rr
a
N:° de
.
b
ucto
prod
o
Códig
de c
lidad
Loca
Fa
.
Prov
óvil
x/M
C. P.
Tel.
.
Prov
lidad
Loca
Fax
il
/ Móv
cod.
3544
2
958/
OS
RG
, s/n.
7 BU
Cobos a. 0900 194
Martín l Villayud 947 480
ria
lcalde
ax
C/. A o Indust 250 - F
S
O
G
3
on
Políg no 947 48 080 BUR
09
Teléfo o 267.
ad
Apart
te Pa
0g
n° 1
da 6
gina tipo CB
a
r.
216
Jefaturas Regionales de Ventas
CENTRO
Tel.: 91 661 23 04
Fax: 91 661 09 73
e.mail: [email protected]
CENTRO – NORTE
Tel.: 947 48 32 50
Fax: 947 48 56 72
e.mail: [email protected]
NOROESTE
Tel.: 981 79 50 47
Fax: 981 79 57 34
e.mail: [email protected]
LEVANTE – CANARIAS
Tel.: 96 378 44 26
Fax: 96 139 12 26
e.mail: [email protected]
NORTE
Tel.: 94 748 32 50
Fax: 94 748 56 72
e.mail: [email protected]
CATALUÑA – BALEARES
Tel.: 93 729 08 64
Fax: 93 729 12 55
e.mail: [email protected]
ANDALUCIA
Tel.: 95 560 03 12
Fax: 95 418 17 76
e.mail: [email protected]
Sede Central y Fábrica:
Polígono Industrial de Villayuda
Apartado de Correos 267 - 09007 Burgos
Tel. 947 48 32 50 x Fax 947 48 56 72
e.mail: [email protected]
http//www.ferroli.es
Dirección Comercial:
Avda. Italia, 2
28820 Coslada (Madrid)
Tel. 91 661 23 04 x Fax 91 661 09 91
e.mail: [email protected]
SUN P7
• Carefully read the instructions in this handbook,
since they provide important information on
safe installation, use and maintenance.
• The instruction handbook is an integral part of
the product and must be carefully kept by the
user for future reference.
• Installation and maintenance must be carried
out by professionally qualified personnel, in
compliance with current regulations and the
manufacturer's instructions.
• In case of faults or poor operation of the unit,
deactivate it; do not attempt to repair or directly operate on it. Only contact professionally
qualified personnel.
• After removing the packing, check the integrity
of the contents.
• The packing materials are a potential source
of hazards and must be kept out of the reach
of children.
• Incorrect installation or poor maintenance can
result in damage or injury. The manufacturer
declines any liability for damage caused by
incorrect installation and use or failure to follow
its instructions
• Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the unit from
power supply by means of the switch and/or
the special cutoff devices.
Certification
The "CE" marking indicates that the Ferroli units comply with the requirements of the applicable
European directives.
In particular, this unit complies with the following EEC directives:
• Efficiency Directive 92/42 assimilated with DPR no. 660 dated 15.11.96
• Low Voltage Directive 73/23 (amended by 93/68)
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336 (amended by 93/68) assimilated with DPR no. 615
dated 15.11.96
This symbol indicates “Caution” and is placed next to all safety warnings. Carefully follow
these instructions in order to prevent hazards, injury or damage.
This symbol calls attention to an important note or instruction
1. Operating instructions .............................................................................. 37
2. Installation.................................................................................................. 42
3. Service and maintenance ......................................................................... 45
4. Technical data and characteristics .......................................................... 49
36
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
EN
SUN P7
1. OPERATING INSTRUCTIONS
1.1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing SUN P7, a Ferroli burner featuring advanced design, cutting-edge technology,
high reliability and quality construction.
SUN P7 is a pellet burner whose compact size and original design make it suitable for use with the
majority of solid fuel-burning boilers available on the market. The care taken in its design and industrial
production has resulted in a well-balanced product offering high efficiencies, low CO and NOx emissions
and a very quiet flame.
1.2 Control panel
1
2
3
8 9 10 11 12 13
14
15
16 17 18 19
4
5
7
6
fig. 1
Key
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
EN
Day/time setting button
Operation mode selection button
Override button
+ button
Programming button
- button
Display
Automatic mode symbol
Programming Menu symbol
Burner lighting request symbol
Not used
Multifunction symbol:
- in Automatic mode it indicates when
the programmer clock is in the request
band
- if Automatic mode was not selected
it indicates
Manual On mode
13
14
15
16
17
18
19
Override symbol
Day symbol
Setting symbol
Current hour
Current minutes
Day
Burner On indication
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
37
SUN P7
Indication during Operation
fig. 2
The lighting request (generated on closing of the contact on terminals 7-8 (fig. 9), in default setting
conditions) is indicated by activation of the radiator symbol (detail 10 - fig. 1).
1.3 Lighting
fig. 3
Switch on the power to the unit:
- During the first 10 seconds the display shows "NO CU".
- If a flame is detected, the burner carries out combustion chamber pre-ventilation.
- At the end of this time, the burner will be ready to operate.
1.4 Adjustments
Setting the clock
1. Press the day/time setting button (detail 1 - fig. 1).
2. The CLOCK and DAY icons flash on the display (detail 7 - fig. 1): set the current day of the week with
the + and - buttons (details 4 and 6 - fig. 1), considering that 1=Monday, 7=Sunday. Confirm the day
by pressing the day/time setting button (detail 1 - fig. 1).
3. The two digits of the CURRENT HOUR and the CLOCK icon flash on the display (detail 7 - fig. 1): set
the exact hour with the + and - buttons (details 4 and 6 - fig. 1), from 00 to 23. Confirm the hour by
pressing the day/time setting button (detail 1 - fig. 1).
4. The two digits of the CURRENT MINUTES and the CLOCK icon flash on the display (detail 7 - fig. 1):
set the exact minutes with the + and - buttons (details 4 and 6 - fig. 1), from 00 to 59. Confirm the
minutes by pressing the day/time setting button (detail 1 - fig. 1). Automatic Heating, Manual On,
Manual Off mode
Press the operation mode selection button (detail 2 - fig. 1) to set:
1. In Automatic mode, the display (detail 7 - fig. 1) shows the CLOCK icon. The burner activation and
deactivation request depends on the set weekly programme. In the request time band, the display
(detail 7 - fig. 1) also shows the ON icon.
2. In Manual On mode, the display (detail 7 - fig. 1) only shows the ON icon. The burner is always in
request status.
The set weekly programme is by-passed.
3. In Manual Off mode, the display (detail 7 - fig. 1) does not show the ON icon or CLOCK icon. The
burner is off.
The set weekly programme is by-passed.
38
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
EN
SUN P7
Preset (factory-set) weekly programme
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
The weekly programme is preset with 3 ON time bands and 3 OFF time bands: equal for each day of
the week. In the request time band, the display (detail 7 - fig. 1) shows the ON icon.
Important: Check burner operation methods, par. 3.1
Weekly programme modification
1. Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1)
2. Select the day to be programmed with the + and - buttons (details 4 and 6 - fig. 1):
• Day 1 and Radiator flash: Monday heating programming
• Day 2 and Radiator flash: Tuesday heating programming
• Day 3 and Radiator flash: Wednesday heating programming
• Day 4 and Radiator flash: Thursday heating programming
• Day 5 and Radiator flash: Friday heating programming
• Day 6 and Radiator flash: Saturday heating programming
• Day 7 and Radiator flash: Sunday heating programming
• Day 15 and Radiator flash: heating programming period Monday - Friday
• Day 67 and Radiator flash: heating programming period Saturday - Sunday
• Day 16 and Radiator flash: heating programming period Monday - Saturday
• Day 17 and Radiator flash: heating programming period Monday - Sunday
• Day 17 and Radiator flash: not used
3. Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1):
4. 06:30 and Radiator flash, ON, 1
4.1 Use the + and - buttons (details 4 and 6 fig. 1) to modify the start of the 1st ON time band; example 06:00
Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1)
5. 08:30 and Radiator flash, 2
5.1 Use the + and - buttons (details 4 and 6 fig. 1) to modify the start of the 1st OFF time band; example 09:00
Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1)
6. 12:00 and Radiator flash, ON, 3
6.1 Use the + and - buttons (details 4 and 6 fig. 1) to modify the start of the 2nd ON time band; example 12:30
Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1)
7. 12:00 and Radiator flash, 4
7.1 Use the + and - buttons (details 4 and 6 fig. 1) to modify the start of the 2nd OFF time band; example 14:00
Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1)
8. 16:30 and Radiator flash, ON, 5
8.1 Use the + and - buttons (details 4 and 6 fig. 1) to modify the start of the 3rd ON time band; example 16:00
Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1)
9. 22:30 and Radiator flash, 6
9.1 Use the + and - buttons (details 4 and 6 fig. 1) to modify the start of the 3rd OFF time band; example 23:30
Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1)
10. By repeating the above procedure it is possible to programme the 4th ON time band and the 4th OFF
time band.
11. Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1) for 3 seconds to exit the programming mode.
EN
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
39
SUN P7
Parameters menu
Press the programming button “M” (detail 2 - fig. 1) for 5 seconds to access the parameters menu. The
parameter “u01” is displayed: identified by the message SET 01. Press the button “P” (detail 5 - fig. 1)
to scroll the list of parameters.
Just press the + and - buttons (details 4 and 6 - fig. 1) to modify the value of a parameter: the modification
will be automatically stored. After modifying the parameter, it is necessary to wait 3 seconds: the data
flashes and is stored.
Table 1
Parameters
Description
Range
Default
u01
Delivery setpoint adjustment
30 - 80 °C
80 °C
u02
Burner max. power
1-5
5
u03
Burner operation methods (see par. 3.1)
0-2
0
Press the "operation mode selection - M" button (detail 2 – fig.1) for 5 seconds to exit the menu.
Service parameters Menu
Press the programming button “P” (detail 5 - fig. 1) for 10 seconds to access the parameters menu. The
parameter “t01” is displayed: identified by the message SET 01. Press the button “P” (detail 5 - fig. 1)
to scroll the list of parameters.
To modify the value of a parameter just press the + and - buttons (details 4 and 6 – fig. 1): the change
will be automatically stored. After modifying the parameter, it is necessary to wait 3 seconds: the data
flashes and is stored.
Table 2
Parameters
Description
Range
Default
t01
t02
t03
Pellet loading function
Delivery probe
0=Disabled, 1=Enabled
0=Disabled, 1=Enabled
0=Disabled
1=Enabled
Fan setpoint in Lighting
0-200 Pa
51 Pa
t04
0-100 (1=4 seconds)
12
0-100 seconds
5 seconds
0-100 seconds
80 seconds
0-50 seconds
10 seconds
t08
Auger activation time in Lighting
Adjustment calculation timer(Only with Modulating burner
operation with delivery Probe)
Ramp function timer
Period (activation+deactivation time) with auger operating
(from Power 1 to Power 5)
Fan setpoint at Power 1
0-200 Pa
38 Pa
t09
Auger activation time at Power 1
0-100 (100=10 seconds)
28
t10
Fan setpoint at Power 2
0-200 Pa
74 Pa
t11
Auger activation time at Power 2
0-100 (100=10 seconds)
38
t12
Fan setpoint at Power 3
0-200 Pa
133 Pa
t13
Auger activation time at Power 3
0-100 (100=10 seconds)
46
t14
Fan setpoint at Power 4
0-200 Pa
150 Pa
t15
Auger activation time at Power 4
0-100 (100=10 seconds)
53
t16
Fan setpoint at Power 5
0-200 Pa
170 Pa
t17
Auger activation time at Power 5
0-100 (100=10 seconds)
56
t18
Burner operation selection (Only with Delivery Probe)
0=On/Off, 1=Modulating
0=On/Off
t19
Post-Ventilation time 2
0-100 (100=10 seconds)
99
t05
t06
t07
Press the programming button “P” (detail 5 - fig. 1) for 10 seconds to exit the menu.
40
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
EN
SUN P7
1.5 Operating instructions
Once the burner is installed and correctly adjusted, its operation is fully automatic without requiring any
control by the user. In case of anomalies or no fuel, the burner stops and shuts down. It is advisable to
fill with fuel before it completely finishes, to avoid irregular burner operation.
Make sure the room where the burner is installed is free of flammable materials or objects, corrosive
gases and volatile substances, and that it is not dusty. In fact, dust drawn by the fan sticks to the blades
and reduces the air flow or can obstruct the flame stability disk, affecting its efficiency.
Do not allow unskilled persons or children to tamper with the burner.
Max. power adjustment (parameter u02) depending on the boiler
Table 3
EN
Power
kW
1
14
2
20
3
25
4
30
5
34
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
41
SUN P7
2. INSTALLATION
2.1 General Instructions
This unit must only be used for its intended purpose. This unit can be used with heat generators for solid
fuels, compatibly with its characteristics, performance and heating capacity. Any other use is deemed
improper and therefore hazardous. Opening or tampering with the unit's components is not allowed
(except for the parts requiring servicing); do not modify the unit to alter its performance or intended
use.
If the burner is completed with optionals, kits or accessories, only use original products.
BURNER INSTALLATION AND SETTING MUST ONLY BE CARRIED OUT BY QUALIFIED AND
SPECIALISED PERSONNEL, COMPLYING WITH ALL THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS
TECHNICAL MANUAL, THE CURRENT PROVISIONS OF LAW, THE PRESCRIPTIONS OF
NATIONAL AND LOCAL STANDARDS, AND THE RULES OF PROPER WORKMANSHIP.
2.2 Installation in boiler
Place of installation
The room where the boiler and burner are installed must have openings to the outside as required by
current regulations. If there are several burners or exhausters that can work together in the same room,
the ventilation openings must be sized for simultaneous operation of all the units.
The place of installation must be free of flammable materials or objects, corrosive gases, dusts or volatile
substances which, drawn by the fan, can obstruct the pipes inside the burner or the combustion head.
The room must be dry and not exposed to rain, snow or frost.
Fix the burner to the door. Make the electrical connections as described in section IV (wiring diagram).
If the burner is installed in a Ferroli boiler, use the special conversion kit. Insert the temperature probe
(contained in the kit) in the sheathing on the cast-iron boiler shell and make the respective electrical
connections.
THE BURNER IS DESIGNED TO WORK ON HEAT GENERATORS WITH COMBUSTION CHAMBER
IN NEGATIVE PRESSURE.
THE PELLET CONTAINER MUST BE POSITIONED SO THAT THE AUGER/BURNER FLEXIBLE
CONNECTION TUBE IS NOT TWISTED AND/OR BENT.
42
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
EN
SUN P7
400
Fixing to the boiler
fig. 4
2.3 Electrical Connections
The burner is equipped with a multipole terminal block for the electrical connections; refer to the wiring
diagram in chap. 4 “Technical data and characteristics” for the connections. The connections to be
made by the installer are:
• supply line
• Request contact
• auger motor connection
The length of the connection cables must allow the burner and, if necessary, the boiler door to be opened.
If the burner power cable is damaged, it must only be replaced by qualified personnel.
The burner must be connected to a single-phase 230 Volt-50 Hz electric line.
Have the efficiency and suitability of the earthing system checked by professionally qualified
personnel; the Manufacturer declines any liability for damage caused by failure to earth the
system. Also make sure the electrical system is adequate for the maximum power absorbed by
the unit, as specified on the boiler dataplate.
Make sure to respect the polarities (LINE: brown wire / NEUTRAL: blue wire / EARTH : yellow/
green wire) when making connections to the electric line.
EN
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
43
SUN P7
2.4 Fuel supply
General Instructions
The burner must be fed with the type of fuel for which it is arranged, as specified on the unit's dataplate
and in the technical data table in chap. 4.3 of this manual.
The user is advised to use good quality pellets, since low quality pellets result in low heat outputs, high
ash content with subsequent need of frequent cleaning, possible early wear of burner parts exposed to
the fire, clogging of the auger and burner due to excess loose sawdust, and operation shutdowns due
to sedimentation of unburnt materials inside the burner.
Igniter and grille positioning
fig. 5
Grille
Igniter
Pellet loading
Pellet loading can be activated within 40 minutes of switching on the power to the burner.
Within this time, the system makes available three 5-minute attempts, during which only the auger is
activated.
The burner cannot be lit during pellet loading.
Sequence:
1. Switch on the power to the burner.
2. Wait for the pre-ventilation stage to end.
3. Press the programming button "P" (detail 5 - fig. 1) for 10 seconds.
- The parameter "tø1" is displayed: identified by the message SET 01.
- Set the parameter to 1 to start the first 5-minute attempt. It can be stopped at any time by setting
the parameter 0.
- If the first attempt was insufficient, repeat the previous sequence, setting the parameter to 0 and then
to 1: for the second and third loading attempt.
4. To carry out another 3 attempts, switch power to the unit off and then on again.
44
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
EN
SUN P7
3. SERVICE AND MAINTENANCE
All adjustment, commissioning and maintenance operations must be carried out by Qualified Personnel
in compliance with current regulations. The personnel of our sales organisation and the Local After-Sales
Technical Service are at your disposal for any further information.
FERROLI S.p.A. declines any liability for damage and/or injury caused by unqualified and unauthorised
people tampering with the unit.
3.1 Burner operation methods
Three methods are envisaged for managing burner lighting:
A. Burner management (default settings)
The request for burner lighting is activated exclusively on closing of the contact on terminals 7-8 (fig. 9).
The Clock and the set weekly programme are by-passed: the exact time does not have to be
set.
B. Burner management (With internal Clock or Contact)
The request for burner lighting can be activated by the Clock (during Automatic Heating Mode in ON
Band or in Manual On Heating Mode) or with closing of the contact on terminals 7-8 (fig. 9).
It is necessary to set the Clock and possibly modify the weekly programme default setting.
C. Burner management (With internal Clock or Contact)
The request for burner lighting is activated by the Clock (during Automatic Heating Mode in ON Band
or with Manual On Heating Mode) or if the contact on terminals 7-8 is closed (fig. 9).
It is necessary to set the Clock and possibly modify the weekly programme default setting.
The selection of A, B or C occurs from the Clock user menu.
Press the operation mode selection button "M" (detail 2 - fig. 1) for 5 seconds.
Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1) twice.
Parameter no. 3, identified by the message SET 03, is displayed.
Set to 00 for mode A, 01 for mode B, or 02 for mode C with the + and - buttons (details 4 and 6 - fig. 1).
After selecting the method, it is necessary to wait 3 seconds: the data flashes and is stored. To exit
the menu, press the operation mode selection button "M" (detail 2 - fig. 1) for 5 seconds.
EN
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
45
SUN P7
3.2 Commissioning
Checks to be made at first lighting, and after all maintenance operations involving disconnection from
the systems or work on safety devices or parts of the burner:
Before lighting the burner,
• Make sure the burner is correctly fixed in the boiler with the preliminary settings indicated above.
• Make sure the boiler and system are filled with water or diathermic oil, the plumbing circuit valves
are open and that the flue is free and correctly sized.
• Check closing of the boiler door, so that the flame is only generated inside the combustion
chamber.
• Check the correct positioning of the auger and the burner connection flexible tube.
• Fill the hopper with pellets.
Make sure the grille is clean (fig. 5).
Burner lighting
• Turn on the power, operating the main switch ahead of the burner
• To fill the auger with pellets, see par. 2.3.
• Close the thermostat line (boiler/room).
Burner setting
1. Connect a combustion analyser to the boiler outlet and leave the burner working at max. for 30 minutes;
meanwhile, check the efficiency of the fume exhaust pipe.
2. MAKE SURE THE COMBUSTION CHAMBER IS IN NEGATIVE PRESSURE.
3. Check the combustion at max. burner power (adjusted according to boiler nominal power).
4. If the O2% in the fumes is not between 5% and 9%, change the fan set point by modifying the relevant
parameter (see the section "Service parameters menu" and table 2 in chap. 1.4).
5. Check the other burner steps, reducing the value of parameter u02 to 1 (see the section "Parameters
menu" and table 1 in chap. 1.4).
6. Set the parameter u02 to the correct value.
46
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
EN
SUN P7
3.3 Maintenance
The burner requires periodical maintenance which must be performed by qualified personnel at least
once a year.
The basic operations to carry out are:
• checking and cleaning the internal parts of burner and boiler as indicated in the following sections;
• complete combustion analysis (after at least 10 minutes' operation) and check of correct settings;
Opening of casing and burner disassembly
Before carrying out any checking or cleaning inside the burner, disconnect the power to the
burner by means of the main system switch.
To open:
undo the screws (A) and remove the casing (B). The internal components, motor, shutter, etc. can be
directly accessed.
To disassemble:
undo the screws (A) and remove the casing (B), undo the nut (C) and disconnect the body, undo the
fixing screws (D) and remove the nozzle (E).
E
C
A
D
B
fig 6
EN
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
47
SUN P7
Checks on parts and components
Fan
Make sure no dust has accumulated inside the fan and on the blades: it reduces the air flow, thus causing
pollutant combustion.
Combustion head
Make sure all parts of the combustion head are integral, not buckled by the high temperature, free of
impurities coming from the room, and correctly positioned.
Photoresistance
Remove any dust on the glass. The photoresistance is press-on; to remove, pull it outwards.
3.4 Troubleshooting
The burner is equipped with an advanced self-diagnosis system. In case of a burner anomaly, the display
(detail 7 - fig. 1) flashes indicating the fault code.
There are faults that cause permanent shutdown (marked with the letter “A”): to restore operation,
press the button "P" (detail 5 - fig. 1) for 1 second; if the burner fails to start, it is necessary to firstly
eliminate the fault.
Other faults cause temporary shutdowns (marked with the letter "F") which are automatically reset as
soon as the value returns within the burner's normal working range.
Fault list
Code
48
Fault
Cause
Cure
- pellet container empty
- auger cable broken or disconnected
- faulty igniter resistance
- combustion head dirty
- pellet feed duct blocked
- fill the container with pellets
- restore the connection
- replace and empty the head of pellets
- empty and clean it
- free it, make sure the combustion head is not
clogged and empty it if necessary
A01
no ignition shutdown
F02
Parasite flame elimination
- The demand for heat has ended, but
the burner detects flame.
- Wait for end of post-ventilation
A02
Shutdown for parasite
flame
- photoresistance short circuit
- extraneous light strikes the photoresistance
- replace the photoresistance
- eliminate the light source
- incorrect ignition parameters
- boiler under pressure
- check the transparent parameters 03=51 and
04=12
- clean it and check correct minimum flue
draught (10Pa)
- replace
A04
Auger safety thermostat shutdown
F05
- pressure sensor connection tube
squashed
- fan motor damaged
- fan dirty
- replace
Incorrect pipe pressure
adjustment
F06
Pressure transducer
fault (disconnected)
- wiring disconnected
- Check the wiring or replace the sensor
F10
Boiler shell probe fault
(if enabled)
- sensor damaged
- wiring shorted
- wiring disconnected
- Check the wiring or replace the sensor
- faulty safety thermostat
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
- replace
- clean it
EN
SUN P7
4. TECHNICAL DATA AND
CHARACTERISTICS
4.1 Dimensions
60
162
Ø 139
Ø
288
218
315
Ø190
253
454
fig. 7
4.2 General view and main components
8
9
8
9
12
7
6
6
1
5
4
2
13
11
3
fig. 8
10
Key
1
2
3
4
5
6
7
EN
Pressure transducer
Controller
Burner body
Terminal block
User interface
Resistance
Photoresistance
8
9
10
11
12
13
Thermostat 85°
Burner loading tube
Motor
Fan
Nozzle
Grille
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
49
SUN P7
4.3 Technical data table
Data
Unit
Max. heating capacity
Min. heating capacity
Value
kW
34.1
(Q)
(Q)
kW
13.7
Max. fuel delivery
kg/h
7.2
Min. fuel delivery
kg/h
2.9
Electrical protection rating
IP
Power voltage/frequency
V/Hz
Electrical absorption
X0D
230/50
W
100
Igniter rated power
W
300
Empty weight
kg
11
Hopper capacity
litres
Hopper content
Pellet dimensions (max. diameter/length)
Combustion chamber negative pressure
50
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
195
kg
140
mm
6/35
mbar
-0.2
EN
EN
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
FR
16
34
218
239
297
A
B
C
D
E
Key
1 2 3 4
FR
OUT
297 +15V
GND
Photoresistance
Fan
Heating temperature sensor
Pellet safety thermostat
Igniter
Air pressure transducer
Electrical power supply
Motor auger
Request contact
Shutdown signalling
Burner reset
INTERFACCIA
UTENTE BIT01.02
X3
16
5
fig. 9
6
DBM13
218
4
3
2
1
239
X2
X7
11
7
12
10
9
8
7
6
5
4
N
L
6
5
4
3
2
Important: Before connecting the request contact, remove
the jumper on the terminal block.
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
X1
3.15 A
L
N
A
C
34
E
D
B
SUN P7
4.4 Wiring diagram
51
SUN P7
• Lire attentivement les avertissements contenus
dans le présent livret d'instructions fournissant
des indications importantes concernant la
sécurité de l'installation, son utilisation et son
entretien.
• Avant d'effectuer toute opération de nettoyage
ou d'entretien, isoler l'appareil du réseau
d'alimentation électrique en actionnant
l'interrupteur de l'installation et/ou au moyen
des dispositifs d'isolement prévus.
• Le manuel d'instructions fait partie intégrante
du produit et en constitue un composant
essentiel que l'utilisateur aura soin de conserver
afin de pouvoir le consulter par la suite.
• Désactiver l'appareil en cas de panne et/ou
de mauvais fonctionnement en s'abstenant de
toute tentative de réparation ou d'intervention
directe. S'adresser uniquement à un personnel
professionnel qualifié.
• L’installation et l'entretien doivent être
effectués conformément aux normes en
vigueur, selon les instructions du constructeur
et par un personnel professionnel qualifié.
• Une installation incorrecte ou un entretien
impropre peuvent entraîner des dommages
à des personnes, des animaux ou des choses.
Le constructeur n'assume aucune responsabilité
pour les dommages causés par des erreurs
d'installation et d'utilisation et, dans tous les
cas, en cas de non observation des instructions
qu'il a fournies.
• Après avoir retiré l'emballage, s'assurer du
bon état du contenu.
• Les éléments du conditionnement ne peuvent
être laissés à la portée des enfants étant donné
qu'ils pourraient être la source potentielle de
dangers.
Certification
Le marquage CE atteste que les appareils Ferroli sont conformes aux exigences des directives
européennes qui les concernent.
En particulier, cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
• Directive rendements 92/42 et DPR 15.11.96 n° 660
• Directive basse tension 73/23 (modifiée par 93/68)
• Directive Compatibilité Électromagnétique 89/336 (modifiée par 93/68) et DPR 15.11.96 n° 615
Ce symbole signifie « Attention ! » et il est mis en regard de tous les avertissements concernant
la sécurité. Respecter scrupuleusement ces prescriptions pour éviter tout risque de blessure
des personnes et de dommages aux animaux et aux choses.
Ce symbole attire l'attention sur une note ou un avertissement important
1. Instructions d'utilisation ........................................................................... 53
2. Installation.................................................................................................. 58
3. Utilisation et entretien ............................................................................... 61
4. Caractéristiques et données techniques ................................................ 65
52
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
FR
SUN P7
1. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
1.1 Introduction
Cher Client,
Nous vous remercions d'avoir choisi SUN P7, un brûleur FERROLI de conception avancée, de technologie
d'avant-garde, de fiabilité élevée et de haute qualité constructive.
SUN P7 est un brûleur à gaz qui convient à l'équipement de la plupart des chaudières présentes sur le
marché, grâce à ses dimensions compactes et à son esthétique qui a fait l'objet d'une étude poussée
Une attention particulière dans la réalisation du projet et dans la production industrielle a permis de
développer un appareil bien équilibré, aux rendements élevés, avec de faibles rejets d'oxyde d'azote
(NOx) et de monoxydes de carbone (CO), ainsi qu'une flamme très silencieuse.
1.2 Tableau des commandes
1
2
3
8 9 10 11 12 13
14
15
16 17 18 19
4
5
6
7
fig. 1
Légende
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FR
Bouton de réglage Jour/Heure
13
Bouton de sélection du mode de fonctionnement
14
Bouton Override
15
Bouton +
16
Bouton Programmation
17
Bouton 18
Afficheur
19
Symbole Fonctionnement automatique
Symbole Menu programmation
Symbole Demande d'allumage brûleur
Non utilisé
Symbole multifonction :
- au cours du fonctionnement automatique, il indique lorsque
l'horloge de programmation se trouve dans la tranche
de demande de chauffage
- si l'on n'a pas sélectionné le fonctionnement
automatique, il indique le fonctionnement
manuel
Symbole Override
Symbole Jour
Symbole Réglages
Heure courante
Minutes courantes
Jour de la semaine
Indication « Brûleur allumé »
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
53
SUN P7
Indications affichées pendant le fonctionnement
fig. 2
La demande d'allumage (engendrée lors de la fermeture du contact sur les bornes 7-8 (fig. 9), dans les
conditions de réglages par défaut) est indiquée par l'activation du symbole du radiateur (rep. 10 - fig. 1).
1.3 Allumage
fig. 3
Mettre l'appareil sous tension :
- Pendant les 10 premières secondes, l'afficheur visualise « NO CU ».
- Si la présence d’une flamme est détectée, le brûleur effectue une pré-ventilation de la chambre de
combustion.
- À la fin de ce laps de temps, le brûleur est prêt à fonctionner.
1.4 Réglages
Programmation de l'horloge
1. Appuyer sur le bouton de réglage du jour/heure (rep. 1 - fig. 1).
2. Sur l'afficheur (rep. 7 - fig. 1), les icônes HORLOGE et DAY clignotent : régler le jour courant de la
semaine à l'aide des touches + et - (rep. 4 et 6 - fig. 1), en tenant compte que 1=lundi, 7=dimanche.
Confirmer le jour en appuyant sur le bouton de réglage du jour/heure (rep. 1 - fig. 1).
3. Sur l'afficheur (rep. 7 - fig. 1), les deux chiffres de l'HEURE ACTUELLE et l'icône HORLOGE clignotent :
régler l'heure exacte à l'aide des touches + et - (rep. 4 et 6 - fig. 1), entre 00 et 23. Confirmer l'heure en
appuyant sur le bouton de réglage du jour/heure (rep. 1 - fig. 1).
4. Sur l'afficheur (rep. 7 - fig. 1), les deux chiffres des MINUTES ACTUELLES et l'icône HORLOGE clignotent :
régler les minutes exactes à l'aide des touches + et - (rep. 4 et 6 - fig. 1), entre 00 et 59. Confirmer les minutes
en appuyant sur le bouton de réglage du jour/heure (rep. 1 - fig. 1). Fonctionnement Chauffage automatique,
Manuel ON, Manuel OFF
Lorsqu'on appuie sur le bouton de sélection du mode de fonctionnement (rep. 2 - fig. 1), on peut
programmer :
1. Le fonctionnement automatique - l'afficheur (rep. 7 - fig. 1) montre l'icône HORLOGE. La demande
d'activation et de désactivation du brûleur dépend du programme hebdomadaire programmé. Au
cours de la tranche horaire de demande de chauffage, l'afficheur (rep. 7 - fig. 1) visualise également
l'icône ON.
2. Le fonctionnement manuel ON - l'afficheur (rep. 7 - fig. 1) visualise uniquement l'icône ON. Le brûleur
se trouve toujours en état de demande de chauffage.
Le programme hebdomadaire programmé est contourné.
3. Le fonctionnement manuel OFF - l'afficheur (rep. 7 - fig. 1) ne visualise rien, ni l'icône ON, ni l'icône
de l'HORLOGE. Le brûleur est éteint.
Le programme hebdomadaire programmé est contourné.
54
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
FR
SUN P7
Programme hebdomadaire prédéfini (en usine)
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
Le programme hebdomadaire est prédéfini avec 3 tranches horaires ON et 3 tranches horaires OFF : elles
sont les mêmes pour chaque jour de la semaine. Au cours de la tranche horaire de demande, l'afficheur
(rep. 7 - fig. 1) visualise l'icône ON.
Attention ! Vérifier le mode de fonctionnement du brûleur, § 3.1
Modification du programme hebdomadaire
1. Appuyer sur le bouton de programmation « P » (rep. 5 - fig. 1)
2. Sélectionner le jour à programmer à l'aide des touches + et - (rep. 4 et 6 - fig. 1) :
• Day 1 et Radiateur clignotent : programmation du chauffage du Lundi
• Day 2 et Radiateur clignotent : programmation du chauffage du Mardi
• Day 3 et Radiateur clignotent : programmation du chauffage du Mercredi
• Day 4 et Radiateur clignotent : programmation du chauffage du Jeudi
• Day 5 et Radiateur clignotent : programmation du chauffage du Vendredi
• Day 6 et Radiateur clignotent : programmation du chauffage du Samedi
• Day 7 et Radiateur clignotent : programmation du chauffage du Dimanche
• Day 15 et Radiateur clignotent : programmation du chauffage pour la période Lundi - Vendredi
• Day 67 et Radiateur clignotent : programmation du chauffage pour la période Samedi - Dimanche
• Day 16 et Radiateur clignotent : programmation du chauffage pour la période Lundi - Samedi
• Day 17 et Radiateur clignotent : programmation du chauffage pour la période Lundi - Dimanche
• Day 17 et Radiateur clignotent : non utilisé
3. Appuyer sur le bouton de programmation « P » (rep. 5 - fig. 1) :
4. 06:30 et Radiateur clignotants, ON, 1
4.1 Utiliser les touches + et - (rep. 4 et 6 fig. 1) pour modifier le début de la 1re tranche horaire de ON ;
Exemple 06:00
Appuyer sur le bouton de programmation « P » (rep. 5 - fig. 1)
5. 08:30 et Radiateur clignotants, 2
5.1 Utiliser les touches + et - (rep. 4 et 6 fig. 1) pour modifier le début de la 1re tranche horaire de OFF ; Exemple
09:00
Appuyer sur le bouton de programmation « P» (rep. 5 - fig. 1)
6. 12:00 et Radiateur clignotants, ON, 3
6.1 Utiliser les touches + et - (rep. 4 et 6 fig. 1) pour modifier de début de la 2e tranche horaire de ON ;
Exemple 12:30
Appuyer sur le bouton de programmation « P» (rep. 5 - fig. 1)
7. 12:00 et Radiateur clignotants, 4
7.1 Utiliser les touches + et - (rep. 4 et 6 fig. 1) pour modifier le début de la 2e tranche horaire de OFF ;
Exemple 14:00
Appuyer sur le bouton de programmation « P» (rep. 5 - fig. 1)
8. 16:30 et Radiateur clignotants, ON, 5
8.1 Utiliser les touches + et - (rep. 4 et 6 fig. 1) pour modifier le début de la 3e tranche horaire de ON ;
Exemple 16:00
Appuyer sur le bouton de programmation « P» (rep. 5 - fig. 1)
9. 22:30 et Radiateur clignotants, 6
9.1 Utiliser les touches + et - (rep. 4 et 6 fig. 1) pour modifier le début de la 3e tranche horaire de OFF ;
Exemple 23:30
Appuyer sur le bouton de programmation « P» (rep. 5 - fig. 1)
10. Pour programmer la 4e tranche horaire de ON et la 4e tranche horaire de OFF, il suffit de refaire la procédure
que nous venons de décrire.
11. Appuyer sur le bouton de programmation « P» (rep. 5 - fig. 1) pendant 3 secondes pour quitter le mode
de programmation.
FR
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
55
SUN P7
Menu Paramètres
Pour accéder au menu Paramètres, appuyer sur le bouton de programmation « M » (rep. 2 - fig. 1) pendant
5 secondes. L'écran affiche le paramètre « u01 », identifié par « SET 01 ». Appuyer sur le bouton « P »
(rep. 5 - fig. 1) pour faire défiler la liste des paramètres.
Pour modifier la valeur d'un paramètre il suffit d'appuyer sur les touches + et - (rep. 4 et 6 - fig. 1) : la
modification sera sauvegardée automatiquement. Attendre 3 secondes après avoir modifié le paramètre :
la donnée se met à clignoter et elle est sauvegardée.
Tableau 1
Paramètres
Description
Plage
Défaut
u01
Réglage du point de consigne départ
30 - 80 °C
80 °C
u02
Puissance maximum brûleur
1-5
5
u03
Mode de fonctionnement du brûleur (voir § 3.1)
0-2
0
Pour quitter le menu, appuyer sur le bouton « Sélection du mode de fonctionnement - M » (rep. 2 – fig.1)
pendant 5 secondes.
Menu Paramètres service
Pour accéder au menu Paramètres, appuyer sur le bouton de programmation « P » (rep. 5 - fig. 1)
pendant 10 secondes. L'écran affiche le paramètre « t01 », identifié par « SET 01 ». Appuyer sur le bouton
« P » (rep. 5 - fig. 1) pour faire défiler la liste des paramètres.
Pour modifier la valeur d'un paramètre il suffit d'appuyer sur les touches + et - (rep. 4 et 6 - fig. 1) : la
modification sera sauvegardée automatiquement. Attendre 3 secondes après avoir modifié le paramètre :
la donnée se met à clignoter et elle est sauvegardée.
Tableau 2
Paramètres
t01
t02
t03
t04
t05
t06
t07
t08
t09
t10
t11
t12
t13
t14
t15
t16
t17
t18
t19
Description
Fonction chargement des granulés (pellets)
Plage
0=Désactivée, 1=Activée
Défaut
0=Désactivée
Sonde départ
0=Désactivée, 1=Activée
1=Activée
Point de consigne ventilateur à l’allumage
0-200 Pa
51 Pa
Temps activation vis sans fin à l’allumage
Minuterie calcul réglage(uniquement avec fonctionnement brûleur
avec Sonde départ Modulante)
Minuterie fonction rampe
Période (Temps activation+désactivation) vis sans fin à régime (de
Puissance 1 à Puissance 5)
Point de consigne ventilateur à la Puissance 1
0-100 (1=4 secondes)
12
0-100 secondes
5 secondes
0-100 secondes
80 secondes
0-50 secondes
10 secondes
0-200 Pa
38 Pa
Temps activation vis sans fin à la Puissance 1
0-100 (100=10 secondes)
28
Point de consigne ventilateur à la Puissance 2
0-200 Pa
74 Pa
Temps activation vis sans fin à la Puissance 2
0-100 (100=10 secondes)
38
Point de consigne ventilateur à la Puissance 3
0-200 Pa
133 Pa
Temps activation vis sans fin à la Puissance 3
0-100 (100=10 secondes)
46
Point de consigne ventilateur à la Puissance 4
0-200 Pa
150 Pa
Temps activation vis sans fin à la Puissance 4
0-100 (100=10 secondes)
53
Point de consigne ventilateur à la Puissance 5
0-200 Pa
170 Pa
Temps activation vis sans fin à la Puissance 5
0-100 (100=10 secondes)
56
Sélection fonctionnement brûleur (uniquement avec Sonde Départ) 0=On/Off, 1=Modulante
0=On/Off
Temps Post-ventilation 2
99
0-100 (100=10 secondes)
Pour quitter le menu, appuyer sur le bouton de programmation « P » (rep. 5 - fig. 1) pendant 10 secondes.
56
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
FR
SUN P7
1.5 Instructions de fonctionnement
Une fois que le brûleur est installé et réglé correctement, son fonctionnement est totalement automatique
et n'exige aucune commande de la part de l'utilisateur. En cas de manque de combustible ou d'anomalies
de fonctionnement, le brûleur s'arrête et se bloque. Il est conseillé de faire l'appoint de combustible
avant que le réservoir ne soit totalement vide pour éviter tout le dysfonctionnement du brûleur.
Le local d'installation du brûleur, outre ne pas être poussiéreux, ne doit pas renfermer d'objets ou de
matières inflammables, de gaz corrosifs ou de substances volatiles. La poussière, en effet, reprise par
le ventilateur, adhère aux pales de la turbine et en réduit le débit d'air ou bien provoque l'obstruction
du disque de stabilité de la flamme, compromettant ainsi son efficacité de fonctionnement.
Ne pas permettre d'adaptations ou de modifications du brûleur par des personnes inexpertes
ou des enfants.
Réglage de la puissance maximum (param. u02) en fonction de la chaudière
Tableau 3
FR
Puissance
kW
1
14
2
20
3
25
4
30
5
34
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
57
SUN P7
2. INSTALLATION
2.1 Dispositions générales
Cet appareil ne peut servir que dans le cadre des utilisations pour lesquelles il a été conçu. Cet appareil
peut être accouplé, dans la mesure où ses caractéristiques techniques et ses performances, ainsi que
sa puissance thermique le permettent, à des générateurs de chaleur pour combustibles solides. Tout
autre usage sera considéré comme impropre ou incorrect, et donc dangereux. Il est interdit d'ouvrir
et de modifier ou d'adapter des composants de l'appareil, à l'exception des parties nécessitant un
entretien. Il n'est pas permis d'autre part de modifier l'appareil pour en varier ses performances ou sa
destination d'emploi.
S'il est prévu le montage d'accessoires sur le brûleur ou son adaptation ou sa transformation avec des
kits ou des options, seul l'emploi de produits d'origine Ferroli sera admis.
L'INSTALLATION ET LE TARAGE DU BRÛLEUR DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS UNIQUEMENT PAR
UN PROFESSIONNEL QUALIFIÉ EN RESPECTANT TOUTES LES INSTRUCTIONS CONTENUES
DANS CE MANUEL ET CONFORMÉMENT AUX TEXTES RÉGLEMENTAIRES ET RÈGLES DE
L'ART EN VIGUEUR.
2.2 Installation en chaudière
Emplacement
Le local d'installation de la chaudière et du brûleur doit disposer d'ouvertures d'aération (baies, etc.) vers
l'extérieur conformément à la réglementation en vigueur. En présence de plusieurs brûleurs ou aspirateurs
dans le local qui fonctionnent simultanément, les ouvertures d'aération doivent être dimensionnées pour
le fonctionnement de tous les appareils.
Le local d'installation du brûleur doit être exempt d'objets ou de matières inflammables, de gaz corrosifs,
de poussière ou de substances volatiles qui, par l'action du ventilateur, peuvent boucher les conduits
internes du brûleur ou obstruer la tête de combustion. Le local d'installation du brûleur doit en outre
être sec et à l'abri de la pluie, de la neige et du gel.
Fixer le brûleur à la porte. Effectuer les raccordements électriques comme indiqué au chap. IV (schéma
électrique). Si le brûleur est installé sur une chaudière Ferroli, utiliser le kit de transformation approprié.
Monter la sonde de température, contenue dans le kit, dans la gaine fixée sur le corps de la chaudière
en fonte et effectuer les connexions électriques correspondantes.
LE BRÛLEUR A ÉTÉ CONÇU POUR FONCTIONNER SUR UN GÉNÉRATEUR DE CHALEUR AVEC
CHAMBRE DE COMBUSTION EN DÉPRESSION.
LE RÉSERVOIR À GRANLUÉS (PELLETS) DOIT ÊTRE POSITIONNÉ DE MANIÈRE À CE QUE LE
TUBE FLEXIBLE RELIANT LA VIS SANS FIN ET LE BRÛLEUR NE FASSE AUCUNE DÉFORMATION
ET/OU PLI.
58
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
FR
SUN P7
400
Fixation à la chaudière
fig. 4
2.3 Raccordements électriques
Le brûleur est équipé d'un bornier multipolaire pour les raccordements électriques ; voir le schéma
électrique du chapitre « 4 Caractéristiques et données techniques » pour les raccordements. Les
raccordements électriques à faire effectuer par l'installateur sont les suivants :
• ligne d'alimentation
• contact de demande de chauffage
• connexion du moteur de la vis sans fin
La longueur des câbles de connexion doit permettre l'ouverture du brûleur et éventuellement de la
porte de la chaudière. Le remplacement du câble d'alimentation du brûleur ayant subit des dommages
doit être effectué uniquement du personnel habilité à effectuer cette opération.
Le brûleur doit être raccordé à une ligne électrique monophasée, 230 V-50 Hz.
Faire vérifier par un professionnel qualifié l'efficacité et la conformité de la connexion avec la
mise à la terre. Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages découlant
de l'absence de connexion de mise à la terre de l'installation. Faire vérifier que l'installation
électrique est adaptée à la puissance maximale absorbée par l'appareil, indiquée sur la plaque
signalétique de la chaudière.
Il est important de respecter la polarité (LIGNE : câble marron / NEUTRE : câble bleu / TERRE :
câble jaune-vert) dans les raccordements au réseau électrique.
FR
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
59
SUN P7
2.4 Alimentation du combustible
Dispositions générales
Le brûleur doit être alimenté avec le type de combustible pour lequel il a été conçu, conformément à
ce qu'indiquent la plaquette de l'appareil et le tableau des caractéristiques techniques du chap. 4.3 de
ce manuel.
Nous conseillons d'utiliser des granulés (pellets) de bonne qualité, étant donné que ceux de basse qualité
engendrent de faibles rendements thermiques, une grande quantité de cendres (d'où de nombreuses
opérations de nettoyage), l'éventualité d'une usure précoce des composants du brûleur exposés au feu,
l'engorgement de la vis sans fin et du brûleur du fait d'un excès de sciure dissoute, des blocages du
fonctionnement dus à la sédimentation de matières non combustibles à l'intérieur du brûleur.
Positionnement amorceur et grille
fig. 5
Grille
Amorceur
Chargement des granulés (pellets)
Le chargement des granulés (pellets) peut être activé dans les 40 minutes qui suivent la mise sous
tension du brûleur.
Pendant ce laps de temps, le système met à disposition 3 tentatives de 5 minutes, durant lesquelles
seule la vis sans fin est activée.
Le brûleur ne peut être allumé pendant le chargement des granulés (pellets).
Séquence :
1. Mettre le brûleur sous tension.
2. Attendre la fin de la phase de pré-aération.
3. Appuyer sur le bouton de programmation « P » (rep. 5 - fig. 1) pendant 10 secondes.
- L'écran affiche le paramètre « tø1 », identifié par « SET 01 ».
- Régler ce paramètre sur « 1 » pour lancer la première tentative de 5 minutes. Cette opération peut
être annulée à tout instant en réglant le paramètre sur « 0 ».
- Si la première tentative n'a pas été suffisante, refaire la séquence précédente en réglant le paramètre
d'abord sur « 0 », puis sur « 1 » ; il en va de même pour la deuxième et la troisième tentative de
charge.
4. Pour pouvoir effectuer 3 autres tentatives, mettre l'appareil hors tension, puis de nouveau sous
tension.
60
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
FR
SUN P7
3. UTILISATION ET ENTRETIEN
Toutes les opérations de réglage, de mise en service et d'entretien doivent être effectuées par un
professionnel qualifié conformément aux lois et normes en vigueur. Le personnel de notre force de
vente et du service technique d'assistance clients de zone est à votre entière disposition pour toutes
informations complémentaires.
FERROLI S.p.A. décline toute responsabilité pour les dommages causés par toute modification de
l'appareil effectuée par des personnes non qualifiées et non autorisées.
3.1 Mode de fonctionnement du brûleur
3 méthodes sont prévues pour gérer l'allumage du brûleur.
A. Gestion du brûleur (Default settings/Réglages par défaut)
La demande d'allumage du brûleur est activée uniquement lors de la fermeture du contact sur les bornes
7-8 (fig. 9).
L’horloge et le programme hebdomadaire paramétrés sont contournés : on peut également ne
pas régler l'heure exacte.
B. Gestion du brûleur (selon l'horloge interne ou contact)
La demande d'allumage du brûleur peut être activée à l'aide de l'horloge (durant le fonctionnement
Chauffage automatique dans la Tranche ON ou le fonctionnement Chauffage manuel ON) OU lors de
la fermeture du contact sur les bornes 7-8 (fig. 9).
Dans ce cas, l'horloge doit être réglée sur l'heure exacte et le programme hebdomadaire par
défaut éventuellement modifié.
C. Gestion du brûleur (selon l'horloge interne et contact)
La demande d'allumage du brûleur est activée par l'horloge (durant le fonctionnement Chauffage
automatique dans la Tranche ON ou le fonctionnement Chauffage manuel ON) et si le contact sur les
bornes 7-8 (fig. 9) est fermé.
Dans ce cas, l'horloge doit être réglée sur l'heure exacte et le programme hebdomadaire par
défaut éventuellement modifié.
La sélection de A, B ou C se fait à partir du menu de l'horloge.
Appuyer sur le bouton de sélection du mode de fonctionnement « M » (rep. 2 - fig. 1) pendant
5 secondes.
Appuyer 2 fois sur le bouton de programmation « P » (rep. 5 - fig. 1).
L'écran affiche le paramètre n° 3, identifié par « SET 03 ».
Programmer « 00 » pour le mode A, « 01 » pour le mode B, « 02 » pour le mode C à l'aide de touches
+ et - (rep. 4 et 6 - fig. 1). Attendre 3 secondes une fois que le mode a été sélectionné : la donnée se
met à clignoter et elle est sauvegardée. Pour quitter le menu, appuyer sur le bouton de sélection du
mode de fonctionnement « M » (rep. 2 - fig. 1) pendant 5 secondes.
FR
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
61
SUN P7
3.2 Mise en service
Vérifications à exécuter lors du premier allumage et après toutes les opérations d'entretien ayant
nécessité des débranchements des circuits ou des interventions sur les dispositifs de sécurité ou parties
du brûleur.
Opérations à effectuer avant de rallumer le brûleur,
• Contrôler la fixation correcte du brûleur sur la chaudière avec les valeurs de tarage préliminaires
mentionnées précédemment.
• S'assurer que la chaudière et l'installation sont remplis d'eau ou d'huile diathermique, que les soupapes
du circuit hydraulique sont ouvertes et que le conduit de fumées est libre (il ne doit pas être obstrué)
et correctement dimensionné.
• Vérifier la fermeture de la porte de la chaudière de manière que la flamme se génère uniquement à
l'intérieur de la chambre de combustion.
• Vérifier que la vis sans fin et le tuyau flexible reliés au brûleur sont positionnés correctement.
• Remplir le réservoir de granulés (pellets).
Vérifier que la grille est propre (fig. 5).
Allumage du brûleur
• Pour permettre l'alimentation générale par le réseau électrique, fermer l'interrupteur général situé
en amont du brûleur
• Pour remplir la vis sans fin de granulés (pellets), voir le paragraphe 2.3.
• Fermer la ligne des thermostats (générateur/ambiance).
Étalonnage du brûleur
1. Relier un analyseur de combustion à la sortie de la chaudière et laisser fonctionner le brûleur à plein
régime pendant 30 minutes ; vérifier entre temps le bon fonctionnement du conduit d'évacuation
des fumées.
2. S'ASSURER QUE LA CHAMBRE DE COMBUSTION EST EN DÉPRESSION.
3. Vérifier la combustion à la puissance maximum du brûleur (réglée en fonction de la puissance nominale
de la chaudière).
4. Si la teneur d'O2 dans les fumées n'est pas comprise entre 5% et 9%, changer le point de consigne du
ventilateur en modifiant le paramètre correspondant (voir paragraphe « Menu Paramètres service »
et le Tableau 2 du chap. 1.4).
5. Vérifier les autres étages du brûleur en réduisant la valeur du paramètre u02 jusqu'à 1 (voir paragraphe
« Menu Paramètres » et le Tableau 1 du chap. 1.4).
6. Ramener le paramètre u02 à la valeur correcte.
62
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
FR
SUN P7
3.3 Entretien
Le brûleur nécessite un entretien périodique (au moins une fois tous les ans) qui doit être effectué par
un personnel habilité à effectuer ce travail.
Les opérations de base à effectuer sont les suivantes :
• contrôle et nettoyage des composants (internes) du brûleur et de la chaudière comme indiqué dans
les paragraphes suivants ;
• analyse complète de la combustion (après un fonctionnement en régime pendant au moins 10 minutes)
et vérification des réglages corrects ;
Ouverture du capot et démontage du brûleur
Avant toute opération de nettoyage ou de contrôle à l'intérieur du brûleur, couper la tension
d'alimentation du brûleur en agissant sur l'interrupteur général de l'installation.
Pour l’ouverture :
dévisser les vis (A) et ôter le capot (B). Les composants internes, le moteur, la vanne, etc. sont directement
accessibles.
Pour le démontage :
dévisser les vis (A) et ôter le capot (B) ; dévisser l'écrou (C) et déposer le corps ; dévisser les vis de
fixation (D) et enlever l'embout (E).
E
C
A
D
B
fig 6
FR
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
63
SUN P7
Vérifications sur les parties et composants
Ventilateur
Vérifier l'absence de dépôts de poussières à l'intérieur du ventilateur et sur les pales de la turbine : en
effet, ils réduisent le débit de l'air et provoquent, en conséquence, une combustion polluante.
Tête de combustion
Vérifier que toutes les parties de la tête de combustion sont en parfait état, ne sont pas déformées
par la température élevée, sont exemptes d'impuretés provenant de l'ambiance et sont correctement
montées.
Photorésistance
Nettoyer le verre de toute éventuelle poussière. La photorésistance est montée sous pression ; pour
l'enlever, il faut la tirer vers l'extérieur.
3.4 Dépannage
Le brûleur est équipé d'un système d'autodiagnostic avancé. En cas d'anomalies de fonctionnement du
brûleur, l'affichage (rep. 7 - fig. 1) clignote en indiquant le code de l'anomalie.
Les anomalies qui causent le blocage permanent du brûleur sont indiquées par la lettre « A » : pour rétablir
le fonctionnement normal, il suffit d'appuyer sur la touche « P » (rep. 5 - fig. 1 ) pendant 1 seconde ; si
le brûleur ne se remet pas en route, il faudra d'abord éliminer l'inconvénient.
Les autres anomalies qui causent un blocage momentané du brûleur sont indiquées à l'aide de la lettre
« F ») ; ces anomalies sont automatiquement éliminées dès que la valeur se trouve de nouveau dans la
plage de fonctionnement normal du brûleur.
Liste des anomalies
Code
A01
Blocage : le brûleur ne
s'allume pas
F02
Élimination flamme
parasite
A02
Blocage pour flamme
parasite
A04
F05
F06
F10
64
Anomalie
Blocage thermostat de
sécurité vis sans fin
Anomalie réglage de la
pression du conduit
Anomalie transducteur
de pression
(débranché)
Anomalie de la
sonde du corps de la
chaudière (si activée)
Cause
- réservoir à granulés (pellets) vide
- câble de la vis sans fin coupé ou
débranché
- résistance de l'amorceur défectueuse
- tête de combustion sale
- conduit d'alimentation des granulés
(pellets) bouché
- La demande de chaleur est terminée
mais le brûleur relève la flamme.
- photorésistance en court-circuit
- une lumière étrangère tombe sur la
photorésistance
- paramètres d'allumage incorrects
- chaudière sous pression
- thermostat de sécurité défectueux
- tuyau de raccordement du capteur de
pression écrasé
- moteur du ventilateur endommagé
- ventilateur sale
Solution
- remplir le réservoir de granulés (pellets)
- rétablir la connexion
- remplacer et vider les granulés (pellets) de la
tête
- vider et nettoyer la tête de combustion
- libérer le conduit, contrôler que la tête de
combustion n'est pas bouchée et le cas
échéant, la vider
- Attendre la fin de la post-ventilation
- remplacer la photorésistance
- éliminer la source de lumière
- vérifier les paramètres transparents 03=51 et
04=12
- nettoyer et vérifier le tirage correct de la
cheminée (10 Pa)
- remplacer
- remplacer
- remplacer
- nettoyer le ventilateur
- câblage interrompu
- Contrôler le câblage ou remplacer le capteur
- capteur endommagé
- câblage en court-circuit
- câblage interrompu
- Contrôler le câblage ou remplacer le capteur
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
FR
SUN P7
4. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES
TECHNIQUES
4.1 Dimensions
60
162
Ø 139
Ø
288
218
315
Ø190
253
454
fig. 7
4.2 Vue générale et composants principaux
8
9
8
9
12
7
6
6
1
5
4
2
13
11
3
fig. 8
10
Légende
1
2
3
4
5
6
7
FR
Transducteur de pression
Pupitre de commande électronique
Corps brûleur
Bornier
Interface usager
Résistance
Photorésistance
8
9
10
11
12
13
Thermostat 85°
Tube de chargement du brûleur
Moteur
Ventilateur
Embout
Grille
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
65
SUN P7
4.3 Tableau des caractéristiques techniques
Caractéristiques
Unité
Puissance thermique maxi
Puissance thermique mini
Valeur
kW
34.1
(Q)
(Q)
kW
13.7
Débit combustible maxi
kg/h
7.2
Débit combustible mini
kg/h
2.9
Indice de protection électrique
IP
Tension d'alimentation/fréquence
V/Hz
Puissance consommée
X0D
230/50
W
100
Puissance électrique amorceur
W
300
Poids à vide
kg
11
Capacité du réservoir
litres
Contenu du réservoir
Dimension des granulés (diamètre/longueur maxi)
Dépression de la chambre de combustion
66
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
195
kg
140
mm
6/35
mbar
-0.2
FR
FR
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
FR
16
34
218
239
297
A
B
C
D
E
1 2 3 4
OUT
297 +15V
GND
FR
Photorésistance
Ventilateur
Capteur température de chauffage
Thermostat de sécurité des granulés
Amorceur
Transducteur de pression d'air
Alimentation électrique
Moteur vis sans fin
Contact de demande
Signal de blocage
Déblocage du brûleur
Légende
INTERFACCIA
UTENTE BIT01.02
X3
16
5
fig. 9
6
DBM13
218
4
3
2
1
239
X2
X7
11
7
12
10
9
8
7
6
5
6
5
4
3
2
4
N
L
Attention ! Avant de brancher le contact de demande de chauffage, ôter
le pontage sur le bornier.
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
X1
3.15 A
L
N
A
C
34
E
D
B
SUN P7
4.4 Schéma électrique
67
SUN P7
• П р оч етете в н и м ател н о у к аз а н и я та ,
съдържащи се в тази книжка с инструкции,
тъй като те съдържат важна информация по
отношение на безопасността на инсталиране,
употреба и техническо обслужване.
• Книжката с инструкции съставлява неразделна
и съществена част от изделието и трябва да
се съхранява грижливо от потребителя за
последващи консултации.
• Инсталирането и техническото обслужване
трябва да се извършват в съответствие
с действащата нормативна уредба и
указанията на производителя, като трябва
да се изпълняват от лице с необходимата
професионална квалификация.
• При неправилно инсталиране или лошо
техническо обслужване е възможно да бъдат
причинени увреждания на лица, животни
или имущество. Производителят не носи
никаква отговорност за щети, предизвикани
от неизправности в инсталирането и от
използване без съблюдаване на указанията,
дадени от този производител.
• Преди извършването на каквито и да било
операции по почистване и техническо
обслужване, изключете уреда от мрежата
чрез прекъсвача, свързан с уреда, и/или чрез
съответните органи за прекъсване.
• В случай на неизправност и/или лошо
функциониране на уреда, го изключете и се
въздържайте от каквито и да било мерки за
ремонт или директна намеса. Обръщайте
се изключително към лица със съответна
професионална квалификация.
• След като свалите опаковката, се уверете в
целостта на съдържанието.
• Елементите от опаковката не трябва да се
оставят на разположение на деца, тъй като
са потенциални източници на опасност.
Сертификат
Маркировката CE документира, че уредите Ferroli са в съответствие с приложимите европейски
директиви.
В частност, този уред съответства на следните директиви на ЕИО:
• Директива за коефициента на полезно действие 92/42, приета с DPR 15.11.96 № 660
• Директива за ниско напрежение 73/23 (изменена и допълнена от 93/68)
• Директива за електромагнитна съвместимост 89/336 (модифицирана от 93/68), приета с DPR
15.11.96 № 615
Този символ означава “Внимание” и е поставен към всички указания, отнасящи се до
сигурността. Придържайте се внимателно към тези предписания, за да избегнете опасности
и увреждания за лица, животни и имущество.
Този символ обръща внимание към важна бележка или указание.
1. Инструкции за употреба ......................................................................... 69
2. Инсталиране ............................................................................................. 74
3. Сервиз и техническо обслужване ......................................................... 77
4. Характеристики и технически спецификации .................................... 81
68
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
BG
SUN P7
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
1.1 Представяне
Уважаеми клиенти,
Благодарим ви за избора на SUN P7, горелка на Ferroli със съвременна концепция, авангардна
технология, повишена надеждност и качество на конструкцията.
SUN P7 е горелка за пелети, която вследствие подобренията в оригиналната компактност и дизайн
е подходяща за по-голямата част от котлите, предлагани на пазара. Грижливото проектиране и
промишлено производство позволяват да се получи апарат, който е добре уравновесен, с висок
коефициент на полезно действие, с ниски нива на емисии на CO и NOx и с много спокоен пламък.
1.2 Командно табло
1
2
3
8 9 10 11 12 13
14
15
16 17 18 19
4
5
6
7
фиг. 1
Легенда
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
BG
Бутон за настройка на дата/час
Бутон за избор на режим на работа
Бутон за пренебрегване
Бутон +
Бутон за програмиране
Бутон Дисплей
Символ за автоматична работа
Символ за меню за програмиране
Символ за заявка за запалване на горелката
Не се използва
Символ за мултифункция:
- при Автоматична работа, показва, когато
часовникът на програматора е в лентата
на заявка,
- ако не е избрана Автоматична работапоказва включенаРъчна работа
13
14
15
16
17
18
19
Символ за пренебрегване
Символ за ден
Символ за настройка
Текущ час
Текущи минути
Ден на седмицата
Индикация за запалена горелка
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
69
SUN P7
Индикация по време на работа
фиг. 2
Искането за запалване, генерирано от затваряне на контакта върху клеми 7-8 (фиг. 9), при условията
на фабричните настройки, се указва чрез активиране на символа на радиатор (поз. 10 - фиг. 1).
1.3 Запалване
фиг. 3
Осигурете електрозахранване на уреда:
- В продължение на първите 10 секунди на дисплея се показва "NO CU".
- Ако се открие наличие на пламък, горелката извършва предварителна вентилация на горивната
камера.
- След изтичане на това време горелката е готова за работа.
1.4 Регулировки
Настройка на часовника
1. Натиснете бутона за настройка на деня/часа (поз. 1 - фиг. 1).
2. На дисплея (поз. 7 - фиг. 1) мигат иконите ЧАСОВНИК и ДЕН: настройте текущия ден от седмицата
посредством бутоните + и - (поз. 4 и 6 - фиг. 1), като имате предвид, че 1=понеделник, 7=неделя.
Потвърдете деня с натискане на бутона за настройка на ден/час (поз. 1 - фиг. 1).
3. На дисплея (поз. 7 - фиг. 1) двете цифри за ТЕКУЩИЯ ЧАС и иконата ЧАСОВНИК мигат: настройте
текущия час от деня посредством бутоните + и - (поз. 4 и 6 - фиг. 1), от 00 до 23. Потвърдете часа
с натискане на бутона за настройка на ден/час (поз. 1 - фиг. 1).
4. На дисплея (поз. 7 - фиг. 1) двете цифри за ТЕКУЩИТЕ МИНУТИ и иконата ЧАСОВНИК мигат:
настройте минутите посредством бутоните + и - (поз. 4 и 6 - фиг. 1), от 00 до 59. Потвърдете
минутите с натискане на бутона за настройка на ден/час (поз. 1 - фиг. 1). Автоматична работа на
отоплението, ръчно включване, ръчно изключване
Като натиснете бутона за избор на режим на работа (поз. 2 - фиг. 1), може да настроите:
1. При автоматична работа, на дисплея (поз. 7 - фиг. 1) се показва иконата ЧАСОВНИК. Искането
за включване и изключване на горелката зависят от настроената седмична програма. В часовия
пояс за заявка за работа, на дисплея (поз. 7 - фиг. 1) се показва и иконата ON.
2. При включена ръчна работа, на дисплея (поз. 7 - фиг. 1) се показва иконата ON. Горелката винаги
преминава в състояние на заявка.
Седмичната програма се пренебрегва.
3. При изключена ръчна работа, на дисплея (поз. 7 - фиг. 1) не се показва иконата ON, а се показва
иконата ЧАСОВНИК. Горелката преминава в изключено състояние.
Седмичната програма се пренебрегва.
70
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
BG
SUN P7
Седмичната програма е предварително настроена (фабрично)
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
Седмичната програма е предварително настроена с 3 часови пояса на ON и 3 часови пояса на OFF:
обичайни за всеки ден от седмицата. В часовия пояс за заявка за работа, на дисплея (поз. 7 - фиг.
1) се показва иконата ON.
Внимание: проверете методите на работа с горелката, раздел 3.1
Промяна на седмичната програма
1. Натиснете бутона за програмиране "P" (поз. 5 - фиг. 1).
2. Изберете деня за програмиране посредством бутоните + и - (поз. 4 и 6 - фиг. 1):
• Мигат денят 1 и Радиатор: програмиране на отоплението в понеделник
• Мигат денят 2 и Радиатор: програмиране на отоплението във вторник
• Мигат денят 3 и Радиатор: програмиране на отоплението в сряда
• Мигат денят 4 и Радиатор: програмиране на отоплението в четвъртък
• Мигат денят 5 и Радиатор: програмиране на отоплението в петък
• Мигат денят 6 и Радиатор: програмиране на отоплението в събота
• Мигат денят 7 и Радиатор: програмиране на отоплението в неделя
• Мигат денят 15 и Радиатор: програмиране на отоплението в периода понеделник - петък
• Мигат денят 67 и Радиатор: програмиране на отоплението в периода събота - неделя
• Мигат денят 16 и Радиатор: програмиране на отоплението в периода понеделник - събота
• Мигат денят 17 и Радиатор: програмиране на отоплението в периода понеделник - неделя
• Мигат денят 17 и Радиатор: не се използва
3. Натиснете бутона за програмиране "P" (поз. 5 - фиг. 1).
4. Мигат 06:30 и Радиатор, ON, 1
4.1 Използвайте бутоните + и - (поз. 4 и 6 фиг. 1), за да промените началото на първия часови пояс на ON;
например 06:00
Натиснете бутона за програмиране "P" (поз. 5 - фиг. 1).
5. Мигат 08:30 и Радиатор, 2
5.1 Използвайте бутоните + и - (поз. 4 и 6 фиг. 1), за да промените началото на първия часови пояс на
OFF; например 09:00
Натиснете бутона за програмиране "P" (поз. 5 - фиг. 1).
6. Мигат 12:00 и Радиатор, ON, 3
6.1 Използвайте бутоните + и - (поз. 4 и 6 фиг. 1), за да промените началото на втория часови пояс на ON;
например 12:30
Натиснете бутона за програмиране "P" (поз. 5 - фиг. 1).
7. Мигат 12:00 и Радиатор, 4
7.1 Използвайте бутоните + и - (поз. 4 и 6 фиг. 1), за да промените началото на втория часови пояс на OFF;
например 14:00
Натиснете бутона за програмиране "P" (поз. 5 - фиг. 1).
8. Мигат 16:30 и Радиатор, ON, 5
8.1 Използвайте бутоните + и - (поз. 4 и 6 фиг. 1), за да промените началото на третия часови пояс на ON;
например 16:00
Натиснете бутона за програмиране "P" (поз. 5 - фиг. 1).
9. Мигат 22:30 и Радиатор, 6
9.1 Използвайте бутоните + и - (поз. 4 и 6 фиг. 1), за да промените началото на третия часови пояс на OFF;
например 23:30
Натиснете бутона за програмиране "P" (поз. 5 - фиг. 1).
10. Като се повтори описаната процедура, може да се програмира 4-тият часови пояс на и 4-тият часови
пояс на OFF.
11. Натиснете бутона за програмиране "P" (поз. 5 - фиг. 1) в продължение на 3 секунди, за да излезете от
режим програмиране.
BG
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
71
SUN P7
Меню за параметри
Достъп до менюто с параметрите става с натискане на бутона за програмиране “M” (поз. 2 - фиг. 1)
за 5 секунди. Показва се параметърът “u01”: обозначен с надпис SET 01. Като натиснете бутона “P”
(поз. 5 - фиг. 1), може да прегледате списъка на параметрите.
За да промените стойността на параметър, достатъчно е да натиснете бутоните + e - (поз. 4 и 6
- фиг. 1): промяната се запаметява автоматично. След като е променен параметърът, трябва да се
изчакат 3 секунди: данните мигат и се запаметяват.
Табл. 1
Параметри
Описание
Диапазон
По подразбиране
u01
Регулиране на точката на задаване за изход
30 - 80°C
80°C
u02
Максимална мощност на горелката
1-5
5
u03
Методи на работа с горелката (вж. раздел 3.1)
0-2
0
За да излезете от менюто, натиснете бутона за избор на режим на работа "M" (поз. 2 - фиг. 1) за
5 секунди.
Меню за параметри за обслужване
Достъп до менюто с параметрите става с натискане на бутона за програмиране “M” (поз. 5 - фиг. 1)
за 10 секунди. Показва се параметърът “t01”: обозначен с надпис SET 01. Като натиснете бутона “P”
(поз. 5 - фиг. 1), може да прегледате списъка на параметрите.
За да промените стойността на параметър, достатъчно е да натиснете бутоните + e - (поз. 4 и 6
- фиг. 1): промяната се запаметява автоматично. След като е променен параметърът, трябва да се
изчакат 3 секунди: данните мигат и се запаметяват.
Табл. 2
Параметри
Описание
Диапазон
По
подразбиране
0=изключена,
1=включена
0=изключена,
1=включена
0-200 Pa
51 Pa
0-100 (1=4 секунди)
12
0-100 секунди
5 секунди
0-100 секунди
80 секунди
0-50 секунди
10 секунди
0-200 Pa
38 Pa
0-100 (100=10 секунди)
28
Контролна точка на вентилатора на Мощност 2
0-200 Pa
74 Pa
t11
Време за включване на винта на Мощност 2
0-100 (100=10 секунди)
38
t12
Контролна точка на вентилатора на Мощност 3
0-200 Pa
133 Pa
t13
Време за включване на винта на Мощност 3
0-100 (100=10 секунди)
46
t14
Контролна точка на вентилатора на Мощност 4
0-200 Pa
150 Pa
t15
Време за включване на винта на Мощност 4
0-100 (100=10 секунди)
53
t16
Контролна точка на вентилатора на Мощност 5
0-200 Pa
170 Pa
t17
Време за включване на винта на Мощност 5
Избор на действие на горелката (Само с подаваща
сонда)
Време след вентилация2
0-100 (100=10 секунди)
56
t01
Функция зареждане на пелети
t02
Подаваща сонда
t03
Контролна точка на вентилатора при запалване
t04
t08
Време за включване на винта при запалване
Таймер за изчисляване на регулирането(Само при
действие на горелка с модулираща подаваща сонда)
Таймер за действието на рампата
Период (Време за включване+изключване) на винта в
режим (от Мощност 1 до Мощност 5)
Контролна точка на вентилатора на Мощност 1
t09
Време за включване на винта на Мощност 1
t10
t05
t06
t07
t18
t19
0=изключена
1=включена
0=On/Off, 1=Модулираща 0=On/Off
0-100 (100=10 секунди)
99
За да излезете от менюто, натиснете бутона за програмиране "M" (поз. 5 - фиг. 1) за 10 секунди.
72
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
BG
SUN P7
1.5 Инструкции по отношение на работата
Функционирането на горелката, след като е била инсталирана и регулирана по правилен начин, става
абсолютно автоматично и не изисква практически никаква команда от страна на потребителя. В случай
на липса на гориво или неизправност, горелката спира работа и остава блокирана. Препоръчва се
осигуряване и достатъчно подаване на гориво, за да не се допусне свършването му и се избегне
нередовна работа на горелката.
Обърнете внимание на мястото, на което е инсталирана горелката, да липсват запалителни предмети
и материали, корозионен газ и летливи субстанции, както и прах. Прахът, който идва от вентилатора,
се полепва по перките на ротора и така намалява притока на въздух или причинява възпрепятстване
на диска за стабилност на пламъка, от което се намалява ефективността.
Не позволявайте горелката да се употребява от немощни лица или от деца.
Регулиране на максималната мощност (парам. u02) в зависимост от котела
Табл. 3
BG
Мощност
KW
1
14
2
20
3
25
4
30
5
34
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
73
SUN P7
2. ИНСТАЛИРАНЕ
2.1 Общи положения
Този уред трябва да се използва само за това, за което е предвиден изрично. Този уред може да се
използва, в съответствие с характеристиките и възможностите си, както и топлинния си потенциал,
за източници на топлина за твърдо гориво. Всяка друга употреба трябва да се счита за неподходяща
и, следователно, опасна. Не се разрешава да се отварят или изваждат компонентите на уреда, с
изключение на частите, предвидени за техническо обслужване, като не се разрешава да се извършват
модификации на уреда, за да се променят възможностите и целите на употреба.
Ако горелката трябва да се снабди с допълнителни приспособления, набори и аксесоари; трябва се
използват само оригинални продукти.
ИНСТАЛИРАНЕТО НА ГОРЕЛКАТА ТРЯБВА ДА СЕ ИЗВЪРШВА САМО ОТ СПЕЦИАЛИЗИРАН
П Е РСО Н А Л СЪ С С И Г У Р Н А К ВА Л И Ф И К А Ц И Я , К АТО С Е С П АЗ ВАТ ВС И Ч К И
ИНСТРУКЦИИ,СЪДЪРЖАЩИ СЕ В НАСТОЯЩОТО ТЕХНИЧЕСКО РЪКОВОДСТВО, ВСИЧКИ
ПРЕДПИСАНИЯ НА СТАНДАРТИТЕ НА ИТАЛИАНСКИТЕ РЕГУЛАТОРНИ ОРГАНИ UNI И CEI
И ЕВЕНТУАЛНИТЕ МЕСТНИ РАЗПОРЕДБИ, В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРАВИЛАТА НА ДОБРАТА
ТЕХНИКА.
2.2 Инсталиране в котел
Място на инсталиране
Мястото, на което се инсталират котелът и горелката, трябва да има отвор навън в съответствие с
предписанията на действащата нормативна уредба. Ако на същото място ще има и други горелки
или аспиратори, които е възможно да работят съвместно, отворите за проветряване трябва да се
измерват при едновременна работа на всички уреди.
На мястото на инсталиране не трябва да има запалителни предмети или материали, корозионен
газ, прах или летливи вещества, които, привлечени от вентилатора, може да запушат вътрешните
тръби на горелката и на главата на горене. Околната среда трябва да е суха и да не е изложена на
дъжд, сняг или лед.
Закрепете горелката към вратата. Изпълнете електрическите съединения в съответствие с глава
IV (електротехническа схема). В случай на инсталиране на горелката в котел Ferroli, използвайте
приложения набор за трансформиране. Вкарайте температурната сонда, съдържаща се в набора,
във втулката на корпуса на котела от чугун и изпълнете съответните електрически съединения.
ГОРЕЛКАТА Е ПРЕДНАЗНАЧЕНА ЗА РАБОТА НА ИЗТОЧНИК НА ТОПЛИНА С ГОРИВНА
КАМЕРА С НАЛЯГАНЕ НА ВСМУКВАНЕ.
СЪДЪТ ЗА ПЕЛЕТИ Е ПОСТАВЕН ПО ТАКЪВ НАЧИН, ЧЕ ГЪВКАВАТА ИЗВИТА ТРЪБА ЗА
СВЪРЗВАНЕ НА СПИРАЛАТА/ГОРЕЛКАТА ДА НЕ СЕ ДЕФОРМИРА ИЛИ ПРЕГЪВА.
74
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
BG
SUN P7
400
Закрепване за котела
фиг. 4
2.3 Електрически съединения
Горелката е снабдена с многополюсен клеморед за електрическите съединения; вж. електротехническата
схема в главата "4 Характеристики и технически спецификации” за необходимите свързвания.
Свързванията, които трябва да се извършат при инсталирането, са:
• линия на захранване
• Контакт за заявка
• за свързване на мотора на спиралата
Дължината на кабелите на свързване трябва да позволява отварянето на горелката и, евентуално,
на люка на котела. В случай на неизправност на захранващия кабел, замяната му трябва да се
извърши само от упълномощено лице.
Горелката се свързва към еднофазно електрозахранване, 230 V, 50 Hz.
Трябва да се извърши проверка от квалифициран електротехник за ефективността и
адекватността на заземяването; производителят не носи отговорност за евентуални щети,
предизвикани от липсата на заземяване. Трябва също да се провери дали електроинсталацията
издържа на максималната потребявана мощност на уреда, посочена на табелката с данни
на котела.
Важно е да се спазва полярността (ФАЗА: кафяв проводник / НУЛА: син проводник / ЗЕМЯ:
жълто-зелен проводник) на съединенията към електрозахранването.
BG
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
75
SUN P7
2.4 Подаване на гориво
Общи положения
Горелката се захранва с такъв тип гориво, за който е предназначена, както е посочено в картата на
уреда и в таблицата с технически данни в глава 4.3 на това ръководство.
Препоръчваме на потребителя да използва пелети с високо качество, защото ако са с ниско качество,
те имат ниско топлоотдаване, високо съдържание на пепел със съответни последствия, изразени в
често почистване, възможност за преждевременно износване на компонентите на горелката, изложени
на огън, запушване на спиралата на горелката, предизвикани от прекомерни открити срезове,
блокиране на работата, предизвикана от утаяване на негорими материали вътре в горелката.
Разположение на запалката и решетката
фиг. 5
Решетка
Запалка
Зареждане на пелети
Възможно е да се включи зареждането на пелети в рамките на 40 минути след подаването на
електрозахранване към горелката.
В рамките на това време системата остава на разположение за около 3 до 5 минути, през което
време се активира само спиралата.
По време на зареждането на пелети не е възможно запалване на горелката.
Последователност:
1. Осигурете електрозахранване на горелката.
2. Изчакайте завършване на фазата на предвентилиране.
3. Натиснете бутона за програмиране "P" (поз. 5 - фиг. 1) за 10 секунди.
- Показва се параметърът "tш1": обозначен с надпис SET 01.
- Настройте параметър 1, за да включите първия опит от 5 минути. В произволен момент е възможно
да се прекрати, като се зададе параметър 0.
- В случай че първият опит не е успешен, повторете горната процедура, като зададете параметъра
на 0 и после на 1: след секунда се извършва третият опит за зареждане.
4. За да изпълните още 3 опита, изключете и включете захранването на уреда.
76
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
BG
SUN P7
3. СЕРВИЗ И ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
Всички операции по регулиране, въвеждане в експлоатация и техническо обслужване трябва да се
извършват от персонал с необходимата квалификация, в съответствие с действащата нормативна
уредба. Персоналът на нашата търговска организация и на Сервиза за поддръжка е на ваше
разположение за предоставяне на допълнителна информация.
FERROLI S.p.A. не носи никаква отговорност за щети, нанесени на имущество и/или лица, предизвикани
от неправилна употреба на уреда от страна на неквалифицирани и неупълномощени лица.
3.1 Методи на работа с горелката
За управлението на горелката са предвидени три метода:
A. Управление на горелката (фабрични настройки)
Искането за запалване на горелката се включва единствено при затваряне на контакта върху клемите
7-8 (фиг. 9).
Часовникът и настроената седмична програма не се вземат предвид: може и да не се настрои
правилния час.
B. Управление на горелката (според вътрешния часовник или контакта)
Искането за запалване на горелката може да се включи от часовника (по време на работа с
автоматично нагряване в положение включено или ръчно нагряване включено) или при затваряне
на контакта върху клеми 7-8 (фиг. 9).
Необходимо е да се настрои Часовникът и евентуално да се промени настроената по
подразбиране седмична програма.
C. Управление на горелката (според вътрешния часовник и контакта)
Искането за запалване на горелката се включва от часовника (по време на работа с автоматично
нагряване включено или ръчно нагряване включено) и при затваряне на контакта върху клеми
7-8 (фиг. 9).
Необходимо е да се настрои Часовникът и евентуално да се промени настроената по
подразбиране седмична програма.
Изборът на A, B или C превключва от менюто на потребителя към часовника.
Натиснете бутона за избор на режим на работа "M" (поз. 2 - фиг. 1) за 5 секунди.
Натиснете 2 пъти бутона за програмиране "P" (поз. 5 - фиг. 1).
Показва се параметър № 3: обозначен с надпис SET 03.
Настройте 00 за режим A, 01 за режим B, 02 за режим C посредством бутоните + и - (поз. 4 и 6
- фиг. 1). След като се методът, трябва да се изчака 3 секунди: данните мигат и се запаметяват.
За да излезете от менюто, натиснете бутона за избор на режим на работа "M" (поз. 2 - фиг. 1) за
5 секунди.
BG
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
77
SUN P7
3.2 Въвеждане в експлоатация
Проверки, които трябва да се извършват при първо запалване и след всички операции на техническо
обслужване, които се налагат след изключване на уредите или работа по устройствата за защита
или частите на горелката:
Преди запалване на горелката,
• Уверете се, че горелката е закрепена правилно в котела и са извършени предварителните
необходими калибровки.
• Уверете се, че котелът и инсталацията са напълнени с вода или диатермично масло, че клапаните
на хидравличната верига са отворени и че отводът за излизане на парите е свободен и правилно
оразмерен.
• Проверете отвора на вратичката на котела, така че пламъкът да се образува само вътре в горивната
камера.
• Уверете се в правилното положение на спиралата и гъвкавата тръба за свързване към
горелката.
• Напълнете съда за пелети.
Уверете се, че решетката е изчистена (фиг. 5).
Запалване на горелката
• Изпълнете електрическото свързване, като затворите общия прекъсвач на веригата на
горелката
• За да напълните спиралата с пелети, вж. раздел 2.3.
• Затворете линията на термостатите (котел/околна среда).
Калибриране на горелката
1. Свържете анализатор на изгорели газове към изхода на котела и пуснете горелката да работи
на пълен режим за 30 минути; междувременно проверете работата на изхода за изпускане на
дим.
2. УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ГОРИВНАТА КАМЕРА Е В РЕЖИМ НА НАЛЯГАНЕ НА ВСМУКВАНЕ.
3. Проверете горенето на максимална мощност на горелката (регулира се въз основа на номиналната
мощност на котела).
4. Ако съдържанието на O2 в дима не е в диапазона от 5% до 9%, променете точката на задаване
на вентилатора, като промените съответния параметър (вж. раздел "Меню на параметрите на
обслужване" и табл. 2 в глава 1.4).
5. Проверете другите стъпки на горелката, като намалите стойността на параметъра u02 до 1 (вж.
раздел "Меню на параметри" и табл. 1 в глава 1.4).
6. Настройте параметър u02 на правилната стойност.
78
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
BG
SUN P7
3.3 Техническо обслужване
Горелката изисква периодично техническо обслужване, с честота поне веднъж годишно, което трябва
да се извърши от квалифицирано лице.
Основните операции, които трябва да се извършат, са:
• проверка и почистване на вътрешните детайли на горелката и котела, както е указано в следващите
раздели;
• пълен анализ на горенето (след работа в режим поне 10 минути) и проверка на правилното
калибриране;
Отваряне на капака и демонтиране на горелката
Преди да изпълните каквато и да било операция по почистване или проверка във
вътрешността на горелката, спрете електрозахранването на горелката чрез общия прекъсвач
на инсталацията и затворете подаването на гориво.
За отваряне:
развинтете винтовете (A) и извадете капака (B). До вътрешните компоненти, помпата, електромотора,
вентила и др. има директен достъп.
За демонтиране
За отваряне развинтете винтовете (A) и извадете капака (B), развинтете гайката (C), и откачете
корпуса, развинтете закрепващите винтове (D) и извадете накрайника (E).
E
C
A
D
B
фиг. 6
BG
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
79
SUN P7
Проверка на детайлите и компонентите
Вентилатор
Проверете дали във вътрешността на вентилатора и по перките на ротора не се натрупва прах: така
се намалява притокът на въздух и, следователно, се развива непълно горене.
Горивна глава
Проверете дали всички детайли на горивната глава са цели и недеформирани от високата температура,
без замърсявания от околната среда и правилно позиционирани.
Фоторезистор
Почистете стъклото от евентуален прах. Фоторезисторът е поставен в гнездо под налягане - за
изваждането му го дръпнете навън.
3.4 Решаване на проблеми
Горелката е снабдена с авангардна система за автодиагностика. В случай на неизправност на
горелката, дисплеят (поз. 7 - фиг. 1) мига, като показва кода на неизправност.
Има неизправности, които предизвикват постоянно блокиране (означени с буквата “A”): за подновяване
на работата е достатъчно да се натисне бутонът "P" (поз. 5 - фиг. 1) за 1 секунда; ако горелката не
се включи, е необходимо първо да се отстрани неизправността.
Други неизправности (означени с буквата "F") предизвикват временно блокиране, което автоматично
се отстранява, когато съответната стойност отново влезе в диапазона на нормална работа на
горелката.
Списък на неизправностите
Код
Неизправност
Причина
A01
в блока няма
запалване
- съдът за пелети е празен
- вътрешността на спиралата е
прекъсната или откачена
- резисторът на запалката е
дефектен
- Замърсена горивна глава
- каналът за подаване на пелети е
запушен
F02
Премахване на
паразитния пламък
- Заявката за отопление е
завършена, но горелката открива
пламък.
A02
Блокиране за
паразитния пламък
- Късо съединение във
фоторезистора
- Във фоторезистора прониква
външна светлина
- Заменете фоторезистора
- Отстранете източника на светлината
A04
Блокиране на
термостата за защита
на спиралата
- параметрите на запалване не са
правилни
- котелът е под налягане
- проверете прозрачните параметри 03=51
и 04=12
- почистете и проверете правилната
минимална тяга на комина (10Pa)
- заменете
- термостатът за защита е дефектен
80
Решение
- напълнете пелени в съда
- подновете свързването
- сменете и изпразнете главата от пелети
- изпразнете я и я почистете
- освободете го, като проверите дали
горивната глава не е задръстена и
евентуално я изпразнете
- Изчакайте края на след-вентилацията
- тръбичката за свързване на сензора
за налягане е смачкана
- моторът на вентилатора е повреден
- замърсен вентилатор
- заменете
F05
Неизправност на
регулиране на
налягането на
тръбопровода
F06
Неизправност на
преобразователя
на налягане (не е
свързан)
- Прекъснати кабели
- Проверете кабелите или заменете сензора
F10
Неизправност на
сондата на корпуса
на котела (ако е
включена)
- Повреден сензор
- Късо съединение в кабел
- Прекъснати кабели
- Проверете кабелите или заменете сензора
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
- заменете
- почистете я
BG
SUN P7
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ И ТЕХНИЧЕСКИ
СПЕЦИФИКАЦИИ
4.1 Размери
60
162
Ø 139
Ø
288
218
315
Ø190
253
454
фиг. 7
4.2 Общ вид и главни компоненти
8
9
8
9
12
7
6
6
1
5
4
13
11
3
2
фиг. 8
10
Легенда
1
2
3
4
5
6
7
BG
Преобразовател на налягане
Система
Корпус на горелката
Клеморед
Интерфейс на потребителя
Резистор
Фоторезистор
8
9
10
11
12
13
Термостат 85°
Тръба за зареждане на горелката
Електромотор
Вентилатор
Накрайник
Решетка
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
81
SUN P7
4.3 Таблица с технически данни
Данни
Единица
Макс. топлопроводност
Стойност
kW
34.1
(Q)
(Q)
Мин. топлопроводност
kW
13.7
Макс. дебит на горивото
кг/ч
7.2
Мин. дебит на горивото
кг/ч
2.9
Коефициент на електрическа защита
IP
Напрежение на захранване/честота
V/Hz
X0D
230/50
Електрическа мощност на потребление
W
100
Електрическа мощност на запалката
W
300
Тегло празен
кг
11
Вместимост на резервоара
литра
Съдържание на резервоара
Размери на пелетите (диаметър/макс. дължина)
Налягане на всмукване на горивната камера
82
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
195
кг
140
мм
6/35
mbar
-0.2
BG
BG
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
A
B
C
D
E
218
239
297
FR
16
34
1 2 3 4
OUT
297 +15V
GND
FR
Фоторезистор
Вентилатор
Сензор на температурата на
отопление
Защитен термостат за пелети
Запалка
Преобразовател на налягане на
въздуха
Електрозахранване
Спирала на електромотора
Контакт за заявка
Сигнализация за блокиране
Деблокиране на горелката
Легенда
INTERFACCIA
UTENTE BIT01.02
X3
6
218
4
фиг. 9
16
5
DBM13
3
2
1
239
X2
X7
11
7
12
10
9
8
7
6
5
4
N
L
6
5
4
3
2
Внимание: преди да свържете контакта за заявка, извадете
мостчето на клемореда.
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
X1
3.15 A
L
N
A
C
34
E
D
B
SUN P7
4.4 Електротехническа схема
83
SUN P7
• Pažljivo pročitajte upozorenja sadržana u ovim
uputama jer se u njima navode važne sigurnosne
napomene za postavljanje, uporabu i održavanje
uređaja.
• U slučaju kvara i/ili nepravilnog rada uređaja,
isključite ga izbjegavajući bilo kakav pokušaj
popravljanja. Obratite se isključivo profesionalnom stručnom osoblje.
• Ove upute za uporabu predstavljaju sastavni i
osnovni dio uređaja i moraju se pažljivo sačuvati
za eventualna buduća korištenja.
• Nakon što ste uklonili ambalažu provjerite cjelovitost uređaja.
• Postupke postavljanja i održavanja uređaja
valja povjeriti stručnom osoblju, izvoditi u
skladu s važećim propisima i slijedeći upute
proizvođača.
• Nemojte ostavljati dijelove ambalaže na dohvat
ruke djeci, jer predstavljaju mogući izvor opasnosti.
• Nepropisno postavljanje ili nepravilno održavanje
može prouzročiti štete osobama, životinjama ili
stvarima. Proizvođač se odriče svake odgovornosti za štete uzrokovane nepravilnim postavljanjem ili uporabom, kao i nepoštivanjem
uputa proizvođača.
• Prije svakog postupka čišćenja ili održavanja,
isključite uređaj iz napojne mreže pritiskom na
prekidač sustava i/ili pomoću odgovarajućih
naprava za isključivanje.
Certifikati
Oznaka CE znači da su uređaji Ferroli izrađeni u skladu s uvjetima propisanim u odgovarajućim europskim uredbama.
Ovaj je uređaj pogotovo sukladan s slijedećim uredbama E.U:
• Uredba o učinkovitosti 92/42 prihvaćena predsjedničkim dekretom br. 660 od 15.11.96
• Uredba o Niskom Naponu 73/23 (izmijenjena uredbom 93/68)
• Uredba o elektromagnetskoj kompatibilnosti 89/336 (izmijenjena uredbom 93/68), prihvaćena
predsjedničkim dekretom br. 615 od 15.11.1996
Ovaj simbol označava “Upozorenje” i nalazi se pored svih sigurnosnih napomena. Strogo se
pridržavajte navedenih naputaka kako biste izbjegli opasnost i štete osobama, životinjama i
stvarima.
Ovaj simbol usmjerava pozornost na određenu napomenu ili važno upozorenje
1. Upute za uporabu ...................................................................................... 85
2. Postavljanje................................................................................................ 90
3. Servisiranje i održavanje .......................................................................... 93
4. Tehničke karakteristike i podaci .............................................................. 97
84
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
HR
SUN P7
1. UPUTE ZA UPORABU
1.1 Uvodne napomene
Poštovani korisniče,
Zahvaljujemo na odabiru SUN P7, plamenika Ferroli naprednog dizajna, avangardne tehnologije, visoke
pouzdanosti i kvalitete izrade.
SUN P7 je plamenik na pelete, a njegova visoka kompaktnost i originalni dizajn čine ga prikladnim za
korištenje na većini kotlova za kruto gorivo koji su danas prisutni na tržištu. Pažnja posvećena dizajnu i
industrijskoj proizvodnji omogućila je izradu dobro balansiranog uređaja s niskom razinom ispuštanja CO
i NOx te vrlo tihim izgaranjem plamena.
1.2 Upravljačka ploča
1
2
3
8 9 10 11 12 13
14
15
16 17 18 19
4
5
7
6
slika 1
Tumač znakova
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
HR
Tipka za postavljanje dana/sata
Tipka za odabir načina rada
Tipka Override
Tipka +
Tipka za programiranje
Tipka Zaslon
Simbol Automatskog rada
Simbol Izbornika programiranja
Simbol zahtjeva za paljenjem plamenika
Ne koristi se
Simbol višenamjenskog:
- u Automatskom načinu, pokazuje kada je
sat programator u traci
zahtjeva
- ako nije odabran
Automatski način rada, pokazuje
Uključeni Ručni način rada
13
14
15
16
17
18
19
Simbol Override
Simbol Dan
Simbol Postavljanje
Točan sat
Točne minute
Dan u tjednu
Pokazatelj upaljenog plamenika
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
85
SUN P7
Indikator tijekom rada
slika 2
Zahtjev za paljenjem (koji proizvodi zatvaranje kontakta na spojnicama 7-8 (slika 9), u uvjetima početnih
postavki) se prikazuje aktivacijom simbola radijatora (detalj 10 - slika 1).
1.3 Paljenje
slika 3
Priključite uređaj na električno napajanje:
- Tijekom prvih 10 sekundi zaslon prikazuje "NO CU".
- Ako se otkrije prisustvo plamena, plamenik vrši pred-ventilaciju komore izgaranja.
- Na kraju tog vremena, plamenik će biti spreman za rad.
1.4 Reguliranja
Postavljanje sata
1. Pritisnite tipku za postavljanje dana/sata (detalj 1 - slika 1).
2. Na zaslonu (detalj 7 - slika 1), ikone SAT i DAN trepću: postavite trenutni dan u tjednu tipkama + i (detalj 4 i 6 - slika 1), vodeći računa da je 1=ponedjeljak, 7=nedjelja. Potvrdite dan pritiskom na tipku za
postavljanje dana/sata (detalj 1 - slika 1).
3. Na zaslonu (detalj 7 - slika 1), dvije znamenke TOČNOG SATA i ikona SATA trepću: postavite točan sat
tipkama + i - (detalj 4 i 6 - slika 1), od 00 do 23. Potvrdite sat pritiskom na tipku za postavljanje dana/sata
(detalj 1 - slika 1).
4. Na zaslonu (detalj 7 - slika 1), dvije znamenke TOČNIH MINUTA i ikona SAT trepću: postavite točne
minute tipkama + i - (detalj 4 i 6 - slika 1), od 00 do 59. Potvrdite minute pritiskom na tipku za postavljanje
dana/sata (detalj 1 - slika 1). Rad automatskog grijanja, ručno uključeno (On), ručno isključeno (Off)
Pritiskom na tipku za odabir način rada (detalj 2 - slika 1) moguće je postaviti:
1. U automatskom radu, na zaslonu (detalj 7 - slika 1) prikazana je ikona SAT. Zahtjev za aktivaciju i
deaktivaciju plamenika ovisi o postavljenom tjednom programu. U željenoj vremenskoj traci, na zaslonu
(detalj 7 - slika 1) prikazana je također ikona ON.
2. U uključenom ručnom načinu rada, na zaslonu (detalj 7 - slika 1), prikazana je samo ikona za uključeno
(ON). Plamenik je uvijek u zahtjevu.
Postavljeni tjedni program je premošten.
3. Kad je ručni način rada isključen, na zaslonu (detalj 7 - slika 1), nije prikazana ni ikona ON, niti ikona
SAT. Plamenik je ugašen.
Postavljeni tjedni program je premošten.
86
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
HR
SUN P7
Prethodno postavljeni (tvornički) tjedni program
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
Tjedni program je prethodno postavljen s 3 vremenske trake ON i 3 vremenske trake OFF: jednake za svaki
dan u tjednu. U vremenskoj traci zahtjeva, na zaslonu (detalj 7 - slika 1) prikazuje se ikona ON.
Upozorenje: provjerite metodologiju rada plamenika, par. 3.1
Izmjena tjednog programa
1. Pritisnite tipku Programiranje "P" (detalj 5 - slika 1)
2. Odaberite dan koji želite programirati tipkama + i - (detalj 4 i 6 - slika 1):
• Day 1 i radijator trepću: programiranje grijanja za ponedjeljak
• Day 2 i radijator trepću: programiranje grijanja za utorak
• Day 3 i radijator trepću: programiranje grijanja za srijedu
• Day 4 i radijator trepću: programiranje grijanja za četvrtak
• Day 5 i radijator trepću: programiranje grijanja za petak
• Day 6 i radijator trepću: programiranje grijanja za subotu
• Day 7 i radijator trepću: programiranje grijanja za nedjelju
• Day 15 i radijator trepću: programiranje grijanja od ponedjeljka do petka
• Day 67 i radijator trepću: programiranje grijanja od subote do nedjelje
• Day 16 i radijator trepću: programiranje grijanja od ponedjeljka do subote
• Day 17 i radijator trepću: programiranje grijanja od ponedjeljka do nedjelje
• Day 17 i radijator trepću: ne koristi se
3. Pritisnite tipku Programiranje "P" (detalj 5 - slika 1):
4. 06:30 i radijator trepću, ON, 1
4.1 Pomoću tipki + i - (detalj 4 i 6 slika 1) izmijenite početak 1. vremenske trake ON; primjer 06:00
Pritisnite tipku Programiranje "P" (detalj 5 - slika 1)
5. 08:30 i radijator trepću, 2
5.1 Pomoću tipki + i - (detalj 4 i 6 slika 1) izmijenite početak 1. vremenske trake OFF. primjer 09:00
Pritisnite tipku Programiranje "P" (detalj 5 - slika 1)
6. 12:00 i radijator trepću, ON, 3
6.1 Pomoću tipki + i - (detalj 4 i 6 slika 1) izmijenite početak 2. vremenske trake ON; primjer 12:30
Pritisnite tipku Programiranje "P" (detalj 5 - slika 1)
7. 12:00 i radijator trepću, 4
7.1 Pomoću tipki + i - (detalj 4 i 6 slika 1) izmijenite početak 2. vremenske trake OFF; primjer 14:00
Pritisnite tipku Programiranje "P" (detalj 5 - slika 1)
8. 16:30 i radijator trepću, ON, 5
8.1 Pomoću tipki + i - (detalj 4 i 6 slika 1) izmijenite početak 3. vremenske trake ON; primjer 16:00
Pritisnite tipku Programiranje "P" (detalj 5 - slika 1)
9. 22:30 i radijator trepću, 6
9.1 Pomoću tipki + i - (detalj 4 i 6 slika 1) izmijenite početak 3. vremenske trake OFF; primjer 23:30
Pritisnite tipku Programiranje "P" (detalj 5 - slika 1)
10. Ponavljanjem upravo opisanog postupka moguće je programirati 4. vremensku traku ON i 4. vremensku traku
OFF.
11. Pritisnite tipku Programiranje "P" (detalj 5 - slika 1) tijekom 3 sekunde, izlazite iz načina programiranja.
HR
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
87
SUN P7
Izbornik parametara
Pristup izborniku parametara vrši se pritiskom na tipku za programiranje "M" (detalj 2 - slika 1) tijekom
5 sekundi. Prikazuje se parametar "u01": označen natpisom SET 01. Pritiskom na tipku “P” (detalj 5 - slika
1) moguće je pregledati popis parametara.
Za izmjenu vrijednosti jednog parametra bit će dovoljno pritisnuti tipke + i - (detalj 4 i 6 - slika 1): izmjena
se automatski pohranjuje. Nakon što je izmijenjen parametar, potrebno je pričekati 3 sekunde: podatak
trepće i pohranjuje se.
Tablica 1
Parametri
Opis
Raspon
Početna postavka
u01
Podešavanje potrebne vrijednosti polaznog voda
30 - 80 °C
80 °C
u02
Maksimalna snaga plamenika
1-5
5
u03
Metodologija rada plamenika (vidi 3.1)
0-2
0
Za izlaz iz izbornika, pritisnite tipku "odabir načina rada - M" (detalj 2 – slika 1) tijekom 5 sekundi.
Izbornik parametara Service
Pristup izborniku parametara vrši se pritiskom na tipku za programiranje "P" (detalj 5 - slika 1) tijekom
10 sekundi. Prikazuje se parametar "t01": označen natpisom SET 01. Pritiskom na tipku "P" (detalj 5 - slika
1) moguće je pregledati popis parametara.
Za izmjenu vrijednosti jednog parametra dovoljno je pritisnuti tipke + i - (detalj 4 i 6 – slika 1): izmjena će
biti automatski pohranjena. Nakon što je parametar izmijenjen, potrebno je pričekati 3 sekunde: podatak
trepće i pohranjuje se.
Tablica 2
Parametri
Opis
Raspon
Početna postavka
t01
t02
t03
Funkcija punjenja peletima
Sonda polaznog voda
0=Isključena, 1=Uključena 0=Isključena
0=Isključena, 1=Uključena 1=Uključena
Potrebna vrijednost ventilatora u Paljenju
0-200 Pa
51 Pa
t04
0-100 (1=4 sekunde)
12
0-100 sekundi
5 sekundi
0-100 sekundi
80 sekundi
0-50 sekundi
10 sekundi
t08
Vrijeme aktiviranja puža u Paljenju
Tajmer za izračun regulacije(Samo kod rada plamenika s Modularnom sondom polaznog voda)
Tajmer funkcije Rampa
Razdoblje (Vrijeme aktiviranja+deaktiviranja) normalnog rada puža (od Snage 1 do Snage 5)
Potrebna vrijednost ventilatora pri Snazi 1
0-200 Pa
38 Pa
t09
Vrijeme aktiviranja puža pri Snazi 1
0-100 (100=10 sekundi)
28
t10
Potrebna vrijednost ventilatora pri Snazi 2
0-200 Pa
74 Pa
t11
Vrijeme aktiviranja puža pri Snazi 2
0-100 (100=10 sekundi)
38
t12
Potrebna vrijednost ventilatora pri Snazi 3
0-200 Pa
133 Pa
t13
Vrijeme aktiviranja puža pri Snazi 3
0-100 (100=10 sekundi)
46
t14
Potrebna vrijednost ventilatora pri Snazi 4
0-200 Pa
150 Pa
t15
Vrijeme aktiviranja puža pri Snazi 4
0-100 (100=10 sekundi)
53
t16
Potrebna vrijednost ventilatora pri Snazi 5
0-200 Pa
170 Pa
t17
Vrijeme aktiviranja puža pri Snazi 5
Odabir rada plamenika (samo sa Sondom polaznog voda)
Vrijeme Post-ventilacije2
0-100 (100=10 sekundi)
0=Uključeno/Isključeno,
1=Modularno
0-100 (100=10 sekundi)
56
t05
t06
t07
t18
t19
0=On/Off
99
Za izlaz iz izbornika pritisnite tipku za programiranje “P” (detalj 5 - slika 1) tijekom 10 sekundi.
88
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
HR
SUN P7
1.5 Upute za rad
Rad ispravno postavljenog i reguliranog plamenika odvija se na potpuno automatski način i ne zahtjeva
nikakav nadzor od strane korisnika. U slučaju nedostatka goriva ili nepravilnosti, plamenik se isključuje i
blokira. Savjetujemo vam da dolijete gorivo prije nego se potpuno potroši da biste izbjegli neispravni rad
plamenika.
Pazite da u prostoriji u kojoj je postavljen plamenik nema zapaljivih predmeta ili materijala, korozivnih
plinova ili hlapljivih supstanci, te da soba nije prašnjava. Naime, prašina koju usisava ventilator lijepi se za
rotorske lopatice i smanjuje unos zraka, ili pak uzrokuje začepljenje diska koji stabilizira plamen ugrožavajući
njegovu učinkovitost.
Nemojte dozvoliti da plamenik prepravljaju nestručne osobe ili djeca.
Podešavanje maksimalne snage (param. u02) ovisno o kotlu
Tablica 3
HR
Snaga
KW
1
14
2
20
3
25
4
30
5
34
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
89
SUN P7
2. POSTAVLJANJE
2.1 Opće upute
Ovaj se uređaj mora koristiti samo u svrhu za koju je izričito namijenjen. Ovaj se uređaj, u skladu s
karakteristikama, radnim učinkom i toplinskim kapacitetom, može postavljati na generatore topline na
kruta goriva. Svaka druga uporaba smatra se nepropisnom i stoga opasnom. Nije dozvoljeno rasklapati
ni prepravljati sastavne dijelove uređaja, osim dijelova obuhvaćenih u postupcima održavanja, kao ni
prepravljati uređaj radi preinake radnih učinaka ili namjene.
Ako je plamenik opremljen dodatnim napravama, dodatnim paketima opreme ili dijelovima, moraju se
koristiti samo originalni proizvodi.
POSTAVLJANJE I BAŽDARENJE PLAMENIKA TREBA POVJERITI ISKLJUČIVO KVALIFICIRANOM
STRUČNOM OSOBLJU, POŠTIVAJUĆI SVE SAVJETE NAVEDENE U OVIM TEHNIČKIM
UPUTAMA, VAŽEĆE ZAKONSKE ODREDBE, DRŽAVNE I EVENTUALNE LOKALNE NORME,
KAO I OPĆA TEHNIČKA PRAVILA.
2.2 Postavljanje na kotao
Mjesto postavljanja
U prostoriji u kojoj se postavljaju kotao i plamenik moraju biti predviđeni otvori prema vani u skladu s
važećim normama. Ako se u istoj prostoriji nalazi više plamenika ili usisnih uređaja koji rade istovremeno,
otvori za prozračivanje moraju biti dovoljno veliki za istovremeni rad svih uređaja.
Na mjestu za postavljanje plamenika ne smije biti zapaljivih predmeta ili materijala, korozivnih plinova,
praškastih ili hlapljivih supstanci, koje ako ih ventilator usisa, mogu uzrokovati začepljenje unutrašnjih
vodova ili glave plamenika. Prostorija mora biti suha i ne smije biti izložena kiši, snijegu ili ledu.
Pričvrstite plamenik za vrata. Izvršite električne spojeve prema uputama sadržanim u poglavlju IV (električna
shema). U slučaju da je plamenik postavljen u kotlu Ferroli, koristite odgovarajući komplet za preinaku.
Umetnite sondu temperature koja se nalazi u kompletu u omotač na tijelu kotla od lijevanog željeza i izvršite
električna spajanja.
PLAMENIK JE PREDVIĐEN ZA RAD NA GENERATORU TOPLINE S KOMOROM IZGARANJA
U PODTLAKU.
SPREMNIK PELETA MORA BITI POZICIONIRAN TAKO DA SE SAVITLJIVA CIJEV KOJA SPAJA
PUŽ/PLAMENIK NE DEFORMIRA NITI NABIRE.
90
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
HR
SUN P7
400
Pričvršćivanje za kotao
sl. 4
2.3 Električni priključci
Plamenik je opremljen multipolarnom spojnom pločom za električne priključke; vidi električnu shemu
u poglavlju "4 Tehničke karakteristike i podaci" za spojeve. Instalater se mora pobrinuti za slijedeće
priključke:
• linija napajanja
• kontakt za zahtjev
• spajanja motor puž
Dužina priključnih kablova mora omogućavati otvaranje plamenika i eventualno otvaranje vrata kotla.
U slučaju kvara na priključnom kablu plamenika, njegovu zamjenu mora izvršiti kvalificirani tehničar.
Plamenik se mora spojiti na jednofaznu električnu struju, 230 V – 50 Hz.
Pobrinite se da stručno osoblje provjeri učinkovitost i primjerenost uzemljenja, proizvođač nije
odgovoran za eventualne štete do kojih je došlo zbog neuzemljenja uređaja. Također provjerite
odgovara li električna instalacija maksimalnoj snazi, navedenoj na pločici s tehničkim podacima
kotla.
Važno je poštivati polove (FAZA: smeđa žica / NULA: plava žica / UZEMLJENJE : žuto-zelena
žica) kod priključivanja na električnu liniju.
HR
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
91
SUN P7
2.4 Napajanje gorivom
Opće upute
Plamenik treba napajati gorivom za koji je namijenjen, kako je navedeno na pločici postavljenoj na uređaju
i u tablici s tehničkim podacima koja se nalazi u poglavlju. 4.3 ovog priručnika.
Korisniku preporučujemo uporabu peleta dobre kvalitete jer peleti loše kvalitete imaju niski toplinski učinak,
visoki sadržaj pepela i stoga je potrebno češće čistiti, moguće je prijevremeno habanje komponenti plamenika
koje su izložene vatri, začepljenje puža i plamenika zbog prekomjerne količine slobodne piljevine, blokade
rada zbog sedimentacije materijala koji nije zapaljiv unutar plamenika.
Pozicioniranje upaljača i rešetke
slika 5
Rešetka
Upaljač
Punjenje peletima
Moguće je aktivirati punjenje peletima u roku od 40 minuta nakon što ste električno punili plamenik.
Unutar tog vremena, sustav stavlja na raspolaganje 3 pokušaja od 5 minuta, tijekom kojih se samo aktivira
puž.
Tijekom punjenja peletima nije moguću upaliti plamenik.
Slijed postupaka:
1. Priključite plamenik na električno napajanje.
2. Pričekajte kraj faze predventiliranja.
3. Držite pritisnutu tipku za programiranje "P" (detalj 5 - slika 1) tijekom 10 sekundi.
- Prikazuje se parametar "tø1": označen natpisom SET 01.
- Postavite parametar na 1 za pokretanje prvog pokušaja s 5 minuta. U bilo kojem trenutku moguće ga je
okončati tako da stavite parametar 0.
- U slučaju kada prvi pokušaj nije dovoljan, ponovite prethodni slijed postupaka tako da stavite parametar
na 0 i zatim na 1: za drugi i za treći pokušaj punjenja.
4. Za izvršavanje sljedećih 3 pokušaja, otpojite i ponovo spojite električno napajanje uređaju.
92
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
HR
SUN P7
3. SERVISIRANJE I ODRŽAVANJE
Sve postupke reguliranja, puštanja u rad i održavanja mora izvršavati kvalificirano stručno osoblje u skladu
s važećim standardima. Osoblje naše lokalne prodajne mreže kao i servisne mreže za podršku kupcima
stoje vam na raspolaganju za sve daljnje informacije.
FERROLI S.p.A. se odriče svake odgovornosti za štete prouzročene osobama i/ili stvarima, a koje su
uvjetovane nepravilnim rukovanjem uređajem od strane nekvalificiranih i neovlaštenih osoba.
3.1 Metodologija rada plamenika
Za upravljanje radom plamenika predviđene su 3 metodologije:
A. Upravljanje plamenikom (početne postavke)
Zahtjev za paljenjem plamenika isključivo se aktivira prilikom zatvaranja kontakata na spojnicama 7-8
(slika 9).
Sat i postavljeni tjedni program su premošćeni: nije potrebno postaviti točan sat.
B. Upravljanje plamenikom (drugi unutrašnji sat ili kontakt)
Zahtjev za paljenjem plamenika može se aktivirati sa sata (tijekom rada automatskog grijanja u traci ON ili
tijekom uključenog rada ručnog grijanja) O prilikom zatvaranja kontakta na spojnicama 7-8 (slika 9).
Potrebno je postaviti sat i eventualno izmijeniti tjedni program koji je podešen u početnim
postavkama.
C. Upravljanje plamenikom (drugi unutrašnji sat i kontakt)
Zahtjev za paljenjem plamenika aktivira se sa sata (tijekom rada automatskog grijanja u traci ON ili tijekom
uključenog rada ručnog grijanja) i ako je zatvoren kontakt na spojnicama 7-8 (slika 9).
Potrebno je postaviti sat i eventualno izmijeniti tjedni program koji je u početnim postavkama.
Odabir A, B ili C vrši se s korisničkog izbornika sata.
Pritisnite tipku za odabir načina rada "M" (detalj 2 - slika 1) tijekom 5 sekundi.
Pritisnite 2 puta tipku za programiranje "P" (detalj 5 - slika 1).
Prikazuje se parametar br. 3: označen natpisom SET 03.
Postavite na 00 u načinu A, 01 u načinu B, 02 u načinu C tipkama + i - (detalji 4 i 6 - slika 1). Nakon što
ste odabrali metodologiju, potrebno je pričekati 3 sekunde: podatak trepće i pohranjuje se. Za izlaz iz
izbornika, pritisnite tipku za odabir načina rada "M" (detalj 2 - slika 1) tijekom 5 sekundi.
HR
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
93
SUN P7
3.2 Puštanje u rad
Provjere koje je potrebno izvršiti prilikom prvog paljenja i nakon svakog postupka održavanja koji zahtjeva
iskopčavanje iz sustava ili intervenciju na sigurnosnim napravama ili dijelovima kotla:
Prije paljenja plamenika,
• Provjerite je li plamenik pravilno pričvršćen na kotao i je li preliminarna kalibracija obavljena na prethodno
opisani način.
• Provjerite jesu li kotao i sustav napunjeni vodom ili dijatermičkim uljem, jesu li ventili u hidrauličnom
krugu otvoreni i je li cjevovod za ispušne plinove slobodan i pravilno dimenzioniran.
• Provjerite jesu li vrata kotla zatvorena kako bi se plamen stvarao samo unutar komore izgaranja.
• Provjerite jesu li puž i savitljiva cijev koja spaja plamenik u ispravnom položaju.
• Napunite spremnik s peletima.
Provjerite je li rešetka čista (slika 5).
Paljenje plamenika
• Priključite električno napajanje zatvaranjem glavnog prekidača koji se nalazi iznad plamenika
• Za punjenje puža peletima vidi stavak 2.3.
• Zatvorite termostatsku liniju (kotao/prostorija).
Baždarenje plamenika
1. Spojite analizator izgaranja na izlaz kotla i pustite plamenik da normalno radi 30 minuta; u međuvremenu
provjerite prohodnost vodova za ispušne plinove.
2. UVJERITE SE DA JE KOMORA IZGARANJA U PODTLAKU.
3. Provjerite izgaranje na maksimalnoj snazi plamenika (reguliranoj prema nazivnoj snazi kotla).
4. Ako postotak O2 u dimnim plinovima nije između 5% i 9%, izmijenite potrebnu vrijednost tako da izmijenite
odgovarajući parametar (vidi stavak "Izbornik parametara Service" i tablicu 2 u poglavlju 1.4).
5. Provjerite druge korake plamenika tako da smanjite vrijednost parametra u02 do 1 (vidi stavak "Izbornik
parametara" i tablicu 1 u poglavlju 1.4).
6. Vratite parametar u02 na ispravnu vrijednost.
94
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
HR
SUN P7
3.3 Održavanje
Plamenik zahtjeva redovito održavanje, barem jednom godišnje, koje treba povjeriti stručnom osoblju.
Osnovni postupci koje valja provesti su slijedeći:
• provjera i čišćenje unutrašnjih dijelova plamenika i kotla kao što je opisano u narednim stavcima;
• kompletna analiza izgaranja (nakon najmanje 10 minuta normalnog rada) i provjera ispravnosti
kalibracija;
Otvaranje kućišta i demontiranje glave plamenika
Prije bilo kojeg postupka čišćenja ili provjere unutrašnjosti plamenika, iskopčajte plamenik iz
električne napojne mreže pomoću glavnog prekidača sustava.
Za otvaranje:
odvijte vijke (A) i skinite kućište (B). Unutrašnji sastavni dijelovi, motor, zaklopka itd. su izravno dostupni.
Za demontiranje:
odvijte vijke (A) i skinite kućište (B), odvijte maticu (C) i odvojite tijelo, odvijte pričvrsne vijke (D) i izvadite
kljun (E).
E
C
A
D
B
slika 6
HR
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
95
SUN P7
Kontrolni radovi na dijelovima i komponentama
Ventilator
Provjerite da se unutar ventilatora i na rotorskim lopaticama nije nakupila prašina: smanjuje protok zraka
te uzrokuje zagađivanje pri izgaranju.
Glava plamenika
Provjerite jesu li svi dijelovi glave plamenika neoštećeni, da nisu deformirani uslijed visoke temperature,
da nema vanjskih nečistoća te da su ispravno postavljeni.
Fotoćelija
Očistite staklo od eventualnih naslaga prašine. Fotoćelija je utisnuta u ležište, da biste je izvadili povucite
je prema vani.
3.4 Rješavanje problema
Plamenik ima napredni sustav autodijagnostike. U slučaju neispravnosti plamenika, zaslon (detalj 7 - slika
1) trepće i pokazuje šifru neispravnosti.
Neke neispravnosti uzrokuju trajno blokiranje (označene slovom "A"): za povratak u normalno stanje
dovoljno je pritisnuti tipku "P" (Detalj 5 - slika 1) tijekom 1 sekunde; ako se kotao ne pokreće, potrebno je
prvo riješiti neispravnost.
Ostale neispravnost privremeno blokiraju rad (označene slovom "F") i automatski se rješavaju čim se
vrijednost vrati u okvire normalnog rada plamenika.
Popis neispravnosti
Šifra
Neispravnost
Uzrok
- spremnik peleta prazan
- kabel puža prekinut ili otpojen
- otpornik upaljača u kvaru
- prljava glava plamenika
- dovod peleta začepljen
- napunite spremnik peletima
- ponovo uspostavite spoj
- zamijenite i ispraznite glavu od peleta
- ispraznite i očistite
- oslobodite, provjerite da glava plamenika nije
začepljena i eventualno je ispraznite
A01
Blokada - ne pali se
F02
Uklanjanje parazitskog
plamena
- Zahtjev za grijanjem je završio, ali
plamenik otkriva plamen.
- Čekati završetak post-ventilacije
A02
Blokada zbog
parazitskog plamena
- kratki spoj na fotoćeliji
- vanjsko svjetlo dolazi na fotoćeliju
- zamijenite fotoćeliju
- uklonite izvor svjetla
- neispravni parametri za paljenje
- provjerite transparentne parametre 03=51 i
04=12
- očistite i provjerite minimalno ispravno
provjetravanje dimnjaka (10Pa)
- zamijenite
A04
Blokada sigurnosnog
termostata puža
- kotao pod tlakom
- sigurnosni termostat u kvaru
96
Rješenje
F05
- cjevčica za povezivanje senzora tlaka
je prignječena
- motor ventilatora je oštećen
- prljavi ventilator
- zamijenite
Neispravnost
podešenosti tlaka voda
F06
Neispravnost
pretvornika tlaka
(otpojen)
- kabel prekinut
- provjerite kabel ili zamijenite senzor
F10
Neispravnost sonde
tijela kotla (ako je
osposobljena)
- oštećen senzor
- kratki spoj na kabelu
- kabel prekinut
- provjerite kabel ili zamijenite senzor
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
- zamijenite
- očistite
HR
SUN P7
4. TEHNIČKE KARAKTERISTIKE I
PODACI
4.1 Dimenzije
60
162
Ø 139
Ø
288
218
315
Ø190
253
454
slika 7
4.2 Opći pregled i glavne komponente
8
9
8
9
12
7
6
6
1
5
4
2
13
11
3
slika 8
10
Tumač znakova
1
2
3
4
5
6
7
HR
Pretvornik tlaka
Upravljačka jedinica
Tijelo plamenika
Spojna ploča
Korisničko sučelje
Otpornik
Fotoćelija
8
9
10
11
12
13
Termostat 85°
Cijev za punjenje plamenika
Motor
Ventilator
Kljun
Rešetka
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
97
SUN P7
4.3 Tabela tehničkih podataka
Podaci
Jedinica
Toplinski kapacitet - max
Toplinski kapacitet - min
Vrijednost
kW
34.1
(Q)
(Q)
kW
13.7
Protok goriva - max
kg/h
7.2
Protok goriva - min
kg/h
2.9
Indeks električne zaštite
IP
Mrežni napon/frekvencija
V/Hz
Električna snaga
X0D
230/50
W
100
Električna snaga upaljača
W
300
Težina na prazno
kg
11
Kapacitet spremnika
litara
Sadržaj spremnika
Dimenzije peleta (promjer/dužina - max)
Podtlak komore izgaranja
98
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
195
kg
140
mm
6/35
mbar
-0.2
HR
HR
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
FR
16
34
218
239
297
A
B
C
D
E
1 2 3 4
FR
OUT
297 +15V
GND
Fotoćelija
Ventilator
Senzor temperature grijanja
Termostat sigurnosti peleta
Upaljač
Pretvornik tlaka zraka
Električno napajanje
Puž motora
Kontakt za zahtjev
Signaliziranje blokade
Odblokiranje plamenika
Tumač znakova
INTERFACCIA
UTENTE BIT01.02
X3
6
218
4
slika 9
16
5
DBM13
3
2
1
239
X2
X7
11
7
12
10
9
8
7
6
5
4
N
L
6
5
4
3
2
Upozorenje: prije povezivanja kontakta za zahtjev, skinite
premosnicu na spojnoj ploči.
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
X1
3.15 A
L
N
A
C
34
E
D
B
SUN P7
4.4 Električna shema
99
SUN P7
• Διαβάστε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις του
παρόντος εγχειριδίου οδηγιών, καθώς παρέχουν
σημαντικές πληροφορίες που αφορούν την
ασφάλεια εγκατάστασης, τη χρήση και τη
συντήρηση.
• Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού
ή συντήρησης, αποσυνδέετε τη συσκευή από
το δίκτυο τροφοδοσίας μέσω του διακόπτη
της εγκατάστασης ή/και με τα ειδικά όργανα
διακοπής.
• Το εγχειρίδιο οδηγιών αποτελεί αναπόσπαστο
και σημαντικό μέρος του προϊόντος και πρέπει να
φυλάσσεται από το χρήστη σε ασφαλές σημείο
για κάθε μελλοντική ανάγκη.
• Σε περίπτωση βλάβης ή/και κακής λειτουργίας,
σβήστε τη συσκευή και αποφύγετε οποιαδήποτε
επισκευή ή άμεση επέμβαση. Απευθυνθείτε μόνο
σε εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.
• Η εγκατάσταση και η συντήρηση πρέπει να
εκτελούνται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς και τις οδηγίες του κατασκευαστή
και από επαγγελματικό εξειδικευμένο
προσωπικό.
• Μετά την αφαίρεση της συσκευασίας βεβαιωθείτε
για την κατάσταση του περιεχομένου.
• Τα υλικά της συσκευασίας πρέπει να φυλάσσονται
μακριά από παιδιά γιατί αποτελούν πιθανή εστία
κινδύνου.
• Η λανθασμένη εγκατάσταση ή η κακή συντήρηση
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες ή ατυχήματα.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη
για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη
εγκατάσταση και χρήση ή στη μη τήρηση των
οδηγιών του.
Πιστοποίηση
Η σήμανση CE τεκμηριώνει ότι οι συσκευές Ferroli συμμορφούνται με τις απαιτήσεις των ευρωπαϊκών
οδηγιών που εφαρμόζονται σε αυτές.
Ειδικότερα, η παρούσα συσκευή συμμορφούται με τις ακόλουθες οδηγίες ΕΟΚ:
• Οδηγία Αποδόσεων 92/42
• Οδηγία Χαμηλής Τάσης 73/23 (τροποποιηθείσα από την 93/68)
• Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας 89/336 (τροποποιηθείσα από την 93/68)
Το σύμβολο αυτό αποτελεί επισήμανση “Προσοχή” και συνοδεύει όλες τις προειδοποιήσεις
που αφορούν την ασφάλεια. Τηρείτε σχολαστικά τις οδηγίες αυτές για να αποφύγετε κινδύνους,
ατυχήματα και βλάβες.
Το σύμβολο αυτό εφιστά την προσοχή σε μία σημαντική σημείωση ή προειδοποίηση
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.................................................................................... 101
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ......................................................................................... 106
3. ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ........................................................................ 109
4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ....................................................................113
100
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
EL
SUN P7
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1.1 Παρουσίαση
Αγαπητέ Πελάτη,
Ευχαριστούμε που επιλέξατε τον καυστήρα SUN P7 της Ferroli για τον προηγμένο σχεδιασμό, την
πρωτοποριακή τεχνολογία, την υψηλή αξιοπιστία και την κατασκευαστική ποιότητα.
Ο SUN P7 είναι ένας καυστήρας συσφαιρωμάτων, οι μικρές διαστάσεις και το πρωτοποριακό σχέδιο του
οποίου τον καθιστούν κατάλληλο για χρήση με την πλειοψηφία των λεβήτων για στερεό καύσιμο που
κυκλοφορούν σήμερα στην αγορά. Ο προσεγμένος σχεδιασμός και η βιομηχανική παραγωγή επέτρεψαν
τη δημιουργία ενός καλά ισορροπημένου μηχανήματος με υψηλή απόδοση και χαμηλές εκπομπές CO και
NOx και πολύ αθόρυβη φλόγα.
1.2 Πίνακας χειριστηρίων
1
2
3
8 9 10 11 12 13
14
15
16 17 18 19
4
5
6
7
εικ. 1
Λεζάντα
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
EL
Μπουτόν ρύθμισης ημέρας/ώρας
Μπουτόν επιλογής τρόπου λειτουργίας
Μπουτόν Override
Μπουτόν +
Μπουτόν προγραμματισμού
Μπουτόν Οθόνη
Σύμβολο Αυτόματης λειτουργίας
Σύμβολο Μενού προγραμματισμού
Σύμβολο ζήτησης ανάμματος καυστήρα
Δεν χρησιμοποιείται
Σύμβολο πολλαπλών λειτουργιών:
- σε Αυτόματη λειτουργία, επισημαίνει πότε
ο χρονοδιακόπτης προγραμματισμού βρίσκεται σε
ζώνη λειτουργίας
- εάν δεν έχει επιλεχθεί η
Αυτόματη λειτουργία, επισημαίνει τη
Χειροκίνητη λειτουργία On
13
14
15
16
17
18
19
Σύμβολο Override
Σύμβολο Ημέρας
Σύμβολο Ρύθμισης
Ώρα
Λεπτά
Ημέρα
Ένδειξη αναμμένου καυστήρα
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
101
SUN P7
Ενδείξεις κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
εικ. 2
Το σήμα ανάμματος (από το κλείσιμο της επαφής στους ακροδέκτες 7-8 (εικ. 9) με συνθήκες προκαθορισμένης
ρύθμισης) επισημαίνεται από το άναμμα του συμβόλου με το καλοριφέρ (10 - εικ. 1).
1.3 Άναμμα
εικ. 3
Συνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία της συσκευής:
- Στα 10 πρώτα δευτερόλεπτα η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη "NO CU".
- Εάν ανιχνευτεί φλόγα, ο καυστήρας εκτελεί προ-αερισμό του θαλάμου καύσης.
- Μετά την πάροδο του χρόνου αυτού ο καυστήρας είναι έτοιμος για άναμμα.
1.4 Ρυθμίσεις
Ρύθμιση ώρας
1. Πιέστε το μπουτόν ρύθμισης ημέρας/ώρας (1 - εικ. 1).
2. Στην οθόνη (7 - εικ. 1). Τα εικονίδια ΡΟΛΟΪ και DAY αναβοσβήνουν: επιλέξτε την ημέρα της εβδομάδας
με τα πλήκτρα + και - (4 και 6 - εικ. 1), έχοντας υπόψη ότι 1=Δευτέρα, 7=Κυριακή. Επιβεβαιώστε την
ημέρα πιέζοντας το μπουτόν ρύθμισης ημέρας/ώρας (1 - εικ. 1).
3. Στην οθόνη (7 - εικ. 1), τα δύο ψηφία της ΩΡΑΣ και το εικονίδιο με το ΡΟΛΟΪ αναβοσβήνουν: επιλέξτε
την ακριβή ώρα με τα πλήκτρα + και - (4 και 6 - εικ. 1), από 00 έως 23. Επιβεβαιώστε την ώρα πιέζοντας
το μπουτόν ρύθμισης ημέρας/ώρας (1 - εικ. 1).
4. Στην οθόνη (7 - εικ. 1), τα δύο ψηφία των ΛΕΠΤΩΝ και το εικονίδιο με το ΡΟΛΟΪ αναβοσβήνουν: επιλέξτε
τα λεπτά της ώρας με τα πλήκτρα + και - (4 και 6 - εικ. 1), από 00 έως 59. Επιβεβαιώστε τα λεπτά της
ώρας πιέζοντας το μπουτόν ρύθμισης ημέρας/ώρας (1 - εικ. 1). Αυτόματη λειτουργία, Χειροκίνητη On,
Χειροκίνητη Off
Πιέζοντας το μπουτόν επιλογής τρόπου λειτουργίας (2 - εικ. 1) μπορείτε να επιλέξετε:
1. Αυτόματη λειτουργία. Στην οθόνη (7 - εικ. 1) εμφανίζεται το εικονίδιο με το ΡΟΛΟΪ. Το σήμα για το άναμμα
και το σβήσιμο του καυστήρα εξαρτάται από το επιλεγμένο εβδομαδιαίο πρόγραμμα. Στη ζώνη λειτουργίας
η οθόνη (7 - εικ. 1) εμφανίζει την ένδειξη ON.
2. Χειροκίνητη λειτουργία On. Στην οθόνη (7 - εικ. 1) εμφανίζεται μόνο η ένδειξη ON. Ο καυστήρας λειτουργεί
συνεχώς.
Το επιλεγμένο εβδομαδιαίο πρόγραμμα παρακάμπτεται.
3. Χειροκίνητη λειτουργία Off. Στην οθόνη (7 - εικ. 1) δεν εμφανίζεται ούτε η ένδειξη ON ούτε το εικονίδιο
με το ΡΟΛΟΪ. Ο καυστήρας παραμένει σβηστός.
Το επιλεγμένο εβδομαδιαίο πρόγραμμα παρακάμπτεται.
102
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
EL
SUN P7
Προεπιλεγμένο εβδομαδιαίο πρόγραμμα (εργοστασιακό)
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
Το προεπιλεγμένο εβδομαδιαίο πρόγραμμα περιλαμβάνει 3 ζώνες ON και 3 OFF οι οποίες είναι ίδιες για
όλες τις ημέρες. Στη ζώνη λειτουργίας η οθόνη (7 - εικ. 1) εμφανίζει την ένδειξη ON.
Προσοχή: Ελέγξτε τον τρόπο λειτουργίας του καυστήρα, παρ. 3.1
Τροποποίηση εβδομαδιαίου προγράμματος
1. Πιέστε το μπουτόν Προγραμματισμού "P" (5 - εικ. 1)
2. Επιλέξτε την ημέρα της εβδομάδας με τα πλήκτρα + και - (4 και 6 - εικ. 1):
• Τα σύμβολα Day 1 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν: προγραμματισμός θέρμανσης για Δευτέρα
• Τα σύμβολα Day 2 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν: προγραμματισμός θέρμανσης για Τρίτη
• Τα σύμβολα Day 3 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν: προγραμματισμός θέρμανσης για Τετάρτη
• Τα σύμβολα Day 4 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν: προγραμματισμός θέρμανσης για Πέμπτη
• Τα σύμβολα Day 5 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν: προγραμματισμός θέρμανσης για Παρασκευή
• Τα σύμβολα Day 6 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν: προγραμματισμός θέρμανσης για Σάββατο
• Τα σύμβολα Day 7 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν: προγραμματισμός θέρμανσης για Κυριακή
• Τα σύμβολα Day 15 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν: προγραμματισμός θέρμανσης περιόδου Δευτέρα
- Παρασκευή
• Τα σύμβολα Day 67 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν: προγραμματισμός θέρμανσης περιόδου Σάββατο
- Κυριακή
• Τα σύμβολα Day 16 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν: προγραμματισμός θέρμανσης περιόδου Δευτέρα
- Σάββατο
• Τα σύμβολα Day 17 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν: προγραμματισμός θέρμανσης περιόδου Δευτέρα
- Κυριακή
• Τα σύμβολα Day 17 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν: δεν χρησιμοποιείται
3. Πιέστε το μπουτόν Προγραμματισμού "P" (5 - εικ. 1):
4. 06:30 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν, ON, 1
4.1 Πιέστε τα πλήκτρα + και - (4 και 6 εικ. 1) να αλλάξετε την έναρξη της 1ης ζώνης ON. π.χ. 06:00
Πιέστε το μπουτόν Προγραμματισμού "P" (5 - εικ. 1)
5. 08:30 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν, 2
5.1 Πιέστε τα πλήκτρα + και - (4 και 6 εικ. 1) να αλλάξετε την έναρξη της 1ης ζώνης OFF. π.χ. 09:00:00 πμ
Πιέστε το μπουτόν Προγραμματισμού "P" (5 - εικ. 1)
6. 12:00 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν, ON, 3
6.1 Πιέστε τα πλήκτρα + και - (4 και 6 εικ. 1) να αλλάξετε την έναρξη της 2ης ζώνης ON. π.χ. 12:30:00 μμ
Πιέστε το μπουτόν Προγραμματισμού "P" (5 - εικ. 1)
7. 12:00 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν, 4
7.1 Πιέστε τα πλήκτρα + και - (4 και 6 εικ. 1) να αλλάξετε την έναρξη της 2ης ζώνης OFF. π.χ. 02:00:00 μμ
Πιέστε το μπουτόν Προγραμματισμού "P" (5 - εικ. 1)
8. 16:30 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν, ON, 5
8.1 Πιέστε τα πλήκτρα + και - (4 και 6 εικ. 1) να αλλάξετε την έναρξη της 3ης ζώνης ON. π.χ. 04:00:00 μμ
Πιέστε το μπουτόν Προγραμματισμού "P" (5 - εικ. 1)
9. 22:30 και Καλοριφέρ αναβοσβήνουν, 6
9.1 Πιέστε τα πλήκτρα + και - (4 και 6 εικ. 1) να αλλάξετε την έναρξη της 3ης ζώνης OFF. π.χ. 11:30:00 μμ
Πιέστε το μπουτόν Προγραμματισμού "P" (5 - εικ. 1)
10. Επαναλαμβάνοντας την ίδια διαδικασία μπορείτε να προγραμματίσετε την 4η ζώνη ON και την 4η
ζώνη OFF.
11. Πιέστε το μπουτόν Προγραμματισμού "P" (5 - εικ. 1) επί 3 δευτερόλεπτα για έξοδο από τη λειτουργία
προγραμματισμού.
EL
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
103
SUN P7
Μενού παραμέτρων
Η πρόσβαση στο μενού παραμέτρων επιτυγχάνεται πιέζοντας το μπουτόν προγραμαμτισμού “M” (2 - εικ.
1) επί 5 δευτερόλεπτα. Εμφανίζεται η παράμετρος “u01”: με την ένδειξη SET 01. Πιέζοντας το μπουτόν "P"
(5 - εικ. 1) μπορείτε να εμφανίσετε τον κατάλογο των παραμέτρων.
Για να μεταβάλετε την τιμή μιας παραμέτρου, αρκεί να πιέσετε τα πλήκτρα + και - (4 και 6 - εικ. 1): και η
τροποποίηση αποθηκεύεται αυτομάτως. Μετά την τροποποίηση της παραμέτρου πρέπει να περιμένετε 3
δευτερόλεπτα: η ένδειξη αναβοσβήνει και αποθηκεύεται.
Πίνακας 1
Παράμετροι
Περιγραφή
Κλίμακα
Προκαθ.
u01
Ρύθμιση κατάθλιψης
30 - 80 °C
80 °C
u02
Μέγιστη ισχύς καυστήρα
1-5
5
u03
Τρόπος λειτουργίας καυστήρα (βλ. παρ. 3.1)
0-2
0
Για έξοδο από το μενού πιέστε το μπουτόν επιλογής τρόπου λειτουργίας - M" (2 - εικ.1) επί 5
δευτερόλεπτα.
Μενού παραμέτρων Σέρβις
Η πρόσβαση στο μενού παραμέτρων επιτυγχάνεται πιέζοντας το μπουτόν προγραμαμτισμού “P” (5 - εικ.
1) επί 10 δευτερόλεπτα. Εμφανίζεται η παράμετρος “t01”: με την ένδειξη SET 01. Πιέζοντας το μπουτόν
"P" (5 - εικ. 1) μπορείτε να εμφανίσετε τον κατάλογο των παραμέτρων.
Για να μεταβάλετε την τιμή μιας παραμέτρου, αρκεί να πιέσετε τα πλήκτρα + και - (4 και 6 - εικ. 1): και η
τροποποίηση αποθηκεύεται αυτομάτως. Μετά την τροποποίηση της παραμέτρου πρέπει να περιμένετε 3
δευτερόλεπτα: η ένδειξη αναβοσβήνει και αποθηκεύεται.
Πίνακας 2
Παράμετροι
t01
t02
t03
t04
Περιγραφή
t08
Λειτουργία φόρτωσης συσφαιρωμάτων
Αισθητήρας κατάθλιψης
Σημείο ρύθμισης ανεμιστήρα στην έναυση
Χρόνος ενεργοποίησης κοχλία στην έναυση
Χρονοδιακόπτης υπολογισμού ρύθμισης(Μόνο με
λειτουργία καυστήρα με ρυθμιζόμενο αισθητήρα
κατάθλιψης)
Χρονοδιακόπτης λειτουργίας γραμμής
Διάστημα (χρόνος ενεργοποίησης+απενεργοποίησης)
λειτουργίας κοχλία στη μέγιστη ισχύ (από ισχύ 1 έως
ισχύ 5)
Σημείο ρύθμισης ανεμιστήρα στην ισχύ 1
t09
Χρόνος ενεργοποίησης κοχλία στην ισχύ 1
t10
Σημείο ρύθμισης ανεμιστήρα στην ισχύ 2
t11
Χρόνος ενεργοποίησης κοχλία στην ισχύ 2
t05
t06
t07
t12
Σημείο ρύθμισης ανεμιστήρα στην ισχύ 3
t13
Χρόνος ενεργοποίησης κοχλία στην ισχύ 3
t14
Σημείο ρύθμισης ανεμιστήρα στην ισχύ 4
t15
Χρόνος ενεργοποίησης κοχλία στην ισχύ 4
t16
Σημείο ρύθμισης ανεμιστήρα στην ισχύ 5
t17
Χρόνος ενεργοποίησης κοχλία στην ισχύ 5
t18
Επιλογή λειτουργίας καυστήρα (μόνο με αισθητήρα
κατάθλιψης)
t19
Χρόνος μετα-αερισμού 2
Κλίμακα
Προκαθ.
0=Ανενεργή, 1=Ενεργή
0=Ανενεργός, 1=Ενεργός
0-200 Pa
0-100 (1=4 δευτερόλεπτα)
0=Ανενεργή
1=Ενεργός
51 Pa
12
0-100 δευτερόλεπτα
5 δευτερόλεπτα
0-100 δευτερόλεπτα
80 δευτερόλεπτα
0-50 δευτερόλεπτα
10 δευτερόλεπτα
0-200 Pa
0-100 (100=10
δευτερόλεπτα)
0-200 Pa
0-100 (100=10
δευτερόλεπτα)
0-200 Pa
0-100 (100=10
δευτερόλεπτα)
0-200 Pa
0-100 (100=10
δευτερόλεπτα)
0-200 Pa
0-100 (100=10
δευτερόλεπτα)
38 Pa
28
74 Pa
38
133 Pa
46
150 Pa
53
170 Pa
56
0=On/Off, 1=Ρυθμιζόμενο 0=On/Off
0-100 (100=10
δευτερόλεπτα)
99
Για έξοδο από το μενού πιέστε το μπουτόν προγραμαμτισμού "P" (5 - εικ. 1) επί 10 δευτερόλεπτα.
104
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
EL
SUN P7
1.5 Οδηγίες για τη λειτουργία
Μετά την εγκατάσταση και τη σωστή ρύθμιση η λειτουργία του καυστήρα είναι εντελώς αυτόματη και δεν
απαιτεί ουσιαστικά καμία επέμβαση από το χρήστη. Σε περίπτωση απουσία καυσίμου ή ανωμαλιών ο
καυστήρας διακόπτει τη λειτουργία και τίθεται σε κατάσταση εμπλοκής. Συνιστάται να γίνεται ο ανεφοδιασμός
του καυσίμου πριν εξαντληθεί τελείως για να αποφύγετε την ανώμαλη λειτουργία του καυστήρα.
Στο χώρο στον οποίο εγκαθίσταται ο καυστήρας δεν πρέπει μόνο να μην υπάρχουν εύφλεκτα αντικείμενα
και υλικά, διαβρωτικά αέρια και πτητικές ουσίες, αλλά να μην περιέχει και σκόνη. Πράγματι, η σκόνη που
αναρροφά ο ανεμιστήρας, συγκεντρώνεται στα πτερύγια της φτερωτής και μειώνει την παροχή αέρα ή
προκαλεί την έμφραξη του δίσκου σταθερότητας της φλόγας επηρεάζοντας την απόδοση.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε άτομα χωρίς εμπειρία να χρησιμοποιούν τον καυστήρα.
Ρύθμιση μέγιστης ισχύος θέρμανσης (παρ. u02) αναλόγως με το λέβητα
Πίνακας 3
EL
Ισχύς
KW
1
14
2
20
3
25
4
30
5
34
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
105
SUN P7
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
2.1 Γενικές οδηγίες
Η παρούσα συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται.
Ο καυστήρας αυτός, ανάλογα με τα χαρακτηριστικά του, τις επιδόσεις και τη θερμική του ισχύ, μπορεί
να εγκατασταθεί σε γεννήτριες θερμότητας για στερεά καύσιμα. Κάθε άλλη χρήση πρέπει να θεωρείται
ακατάλληλη και κατά συνέπεια επικίνδυνη. Απαγορεύεται το άνοιγμα και η τροποποίηση των εξαρτημάτων
του καυστήρα εκτός των τμημάτων που προβλέπει η συντήρηση, ενώ απαγορεύεται επίσης η τροποποίηση
της συσκευής για τη μεταβολή των επιδόσεων ή του προορισμού χρήσης.
Εάν ο καυστήρας εγκαθίσταται με προαιρετικά εξαρτήματα, συστήματα ή αξεσουάρ θα πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια προϊόντα.
Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ Η ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ ΜΟΝΟ ΑΠΟ
ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ, ΤΗΡΩΝΤΑΣ ΟΛΕΣ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΤΕΧΝΙΚΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ, ΤΙΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΗΣ ΙΣΧΥΟΥΣΑΣ
ΝΟΜΟΘΕΣΙΑΣ, ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΘΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΩΝ ΤΟΠΙΚΩΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ ΚΑΙ
ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΤΗΣ ΤΕΧΝΙΚΗΣ.
2.2 Εγκατάσταση στο λέβητα
Χώρος εγκατάστασης
Ο χώρος στον οποίο εγκαθίσταται ο λέβητας και ο καυστήρας πρέπει να διαθέτει τα ανοίγματα προς το
εξωτερικό που προβλέπουν οι ισχύοντες κανονισμοί. Εάν στον ίδιο χώρο υπάρχουν περισσότεροι καυστήρες
ή απορροφητήρες που μπορούν να λειτουργούν ταυτόχρονα, τα ανοίγματα αερισμού πρέπει να είναι
διαστασιολογημένα για την ταυτόχρονη λειτουργία όλων των συσκευών.
Ο χώρος εγκατάστασης δεν πρέπει να περιέχει εύφλεκτα αντικείμενα ή υλικά, διαβρωτικά αέρια, σκόνες ή
πτητικές ουσίες που μπορεί να αναρροφήσει ο ανεμιστήρας και να βουλώσουν τους εσωτερικούς αγωγούς
του καυστήρα ή την κεφαλή καύσης. Ο χώρος πρέπει να είναι στεγνός και προστατευμένος από τη βροχή,
το χιόνι και τον παγετό.
Στερεώστε τον καυστήρα στην πόρτα Εκτελέστε τις ηλεκτρικές συνδέσεις σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφ.
IV (ηλεκτρικό σχεδιάγραμμα). Σε περίπτωση εγκατάστασης του καυστήρα με λέβητα Ferroli, χρησιμοποιήστε
το ειδικό κιτ μετατροπής. Τοποθετήστε τον ανιχνευτή θερμοκρασίας του κιτ στο κολάρο του χυτοσιδηρού
λέβητα και εκτελέστε τις αναγκαίες ηλεκτρικές συνδέσεις.
Ο ΚΑΥΣΤΗΡΑΣ ΕΧΕΙ ΜΕΛΕΤΗΘΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΓΕΝΝΗΤΡΙΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΜΕ
ΘΑΛΑΜΟ ΚΑΥΣΗΣ ΑΡΝΗΤΙΚΗΣ ΑΝΤΙΘΛΙΨΗΣ.
ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΤΩΝ ΣΥΣΦΑΙΡΩΜΑΤΩΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΟ ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ Ο
ΕΥΚΑΜΠΤΟΣ ΣΩΛΗΝΑΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΚΟΧΛΙΑ/ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΝΑ ΜΗΝ ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΚΑΙ
ΝΑ ΜΗΝ ΤΣΑΚΙΖΕΙ.
106
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
EL
SUN P7
400
Στερέωση στο λέβητα
εικ. 4
2.3 Ηλεκτρική συνδεσμολογία
Ο καυστήρας διαθέτει πολυπολική κλέμα για τις ηλεκτρικές συνδέσεις. Για τις συνδέσεις συμβουλευθείτε το
ηλεκτρικό σχεδιάγραμμα στο κεφάλαιο “4 Τεχνικά χαρακτηριστικά”. Οι συνδέσεις που πρέπει να εκτελέσει
ο εγκαταστάτης είναι:
• γραμμή τροφοδοσίας
• Επαφή ενεργοποίησης
• σύνδεσης κινητήρα κοχλία
Το μήκος των καλωδίων σύνδεσης πρέπει να επιτρέπει το άνοιγμα του καυστήρα και ενδεχομένως της
θυρίδας του λέβητα. Σε περίπτωση φθοράς του ηλεκτρικού καλωδίου του καυστήρα, η αντικατάσταση
πρέπει να γίνεται μόνον από εξειδικευμένο προσωπικό.
Ο καυστήρας πρέπει να συνδέεται σε μονοφασική ηλεκτρική γραμμή, 230 Volt-50 Hz.
Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό για να ελέγξει την απόδοση και την
καταλληλότητα της εγκατάστασης γείωσης. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενες
βλάβες που οφείλονται στην απουσία γείωσης της εγκατάστασης. Βεβαιωθείτε επίσης ότι η ηλεκτρική
εγκατάσταση είναι κατάλληλη για τη μέγιστη ισχύ της συσκευής που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών του λέβητα.
Είναι σημαντικό να τηρείται η πολικότητα (ΓΡΑΜΜΗ: καφέ καλώδιο / ΟΥΔΕΤΕΡΟ: μπλε καλώδιο
/ ΓΕΙΩΣΗ : κίτρινο-πράσινο καλώδιο) στις συνδέσεις της ηλεκτρικής γραμμής.
EL
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
107
SUN P7
2.4 Τροφοδοσία καυσίμου
Γενικές οδηγίες
Για την τροφοδοσία του καυστήρα πρέπει να χρησιμοποιείται το προβλεπόμενο καύσιμο όπως αναγράφεται
στην πινακίδα της συσκευής ή στον πίνακα τεχνικών χαρακτηριστικών του κεφ. 4.3 του παρόντος
εγχειριδίου.
Συνιστάται η χρήση συσφαιρωμάτων καλής ποιότητας, καθώς η χαμηλή ποιότητα έχει ως αποτέλεσμα τη
μειωμένη απόδοση, υψηλή περιεκτικότητα αιθάλης με συνεπακόλουθες συχνές επεμβάσεις καθαρισμού,
πιθανότητα πρόωρης φθοράς των εξαρτημάτων του καυστήρα που είναι εκτεθειμένα στη φωτιά, βούλωμα
του κοχλία και του καυστήρα λόγω υπερβολικής ποσότητας πριονιδιών και εμπλοκές λειτουργίας λόγω
καθίζησης μη καύσιμων υλικών στο εσωτερικό του καυστήρα.
Τοποθέτηση σπινθηριστή και γρίλιας
εικ. 5
Γρίλια
Σπινθηριστής
Φόρτωση συσφαιρωμάτων
Η φόρτωση των συσφαιρωμάτων μπορεί να γίνει εντός 40 λεπτών από τη σύνδεση της ηλεκτρικής
τροφοδοσίας του καυστήρα.
Εντός του χρόνου αυτού το σύστημα επιτρέπει 3 απόπειρες των 5 λεπτών, κατά τη διάρκεια των οποίων
ενεργοποιείται μόνον ο κοχλίας.
Κατά τη φόρτωση των συσφαιρωμάτων δεν επιτρέπεται το άναμμα του καυστήρα.
Διαδικασία:
1. Συνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία του καυστήρα.
2. Περιμένετε να τερματιστεί η φάση της πρόπλυσης.
3. Πιέστε το μπουτόν Προγραμματισμού "P" (5 - εικ. 1) επί 10 δευτερόλεπτα.
- Εμφανίζεται η παράμετρος "tø1": με την ένδειξη SET 01.
- Ρυθμίστε την τιμή 1 για να ξεκινήσει η πρώτη προσπάθεια των 5 λεπτών. Μπορείτε να τερματίσετε τη
διαδικασία ανά πάσα στιγμή επιλέγοντας για την παράμετρο την τιμή 0.
- Σε περίπτωση που η πρώτη προσπάθεια δεν ήταν επαρκής, επαναλάβετε την προηγούμενη διαδικασία
ρυθμίζοντας την παράμετρο στο 0 και εν συνεχεία πάλι στο 1 τόσο για τη δεύτερη όσο και για την τρίτη
προσπάθεια φόρτωσης.
4. Για την εκτέλεση 3 πρόσθετων προσπαθειών, διακόψτε και επανασυνδέστε την ηλεκτρική
τροφοδοσία.
108
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
EL
SUN P7
3. ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Όλες οι επεμβάσεις ρύθμισης, θέσης σε λειτουργία και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο
προσωπικό με κατάλληλη κατάρτιση, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Το προσωπικό του δικτύου
πωλήσεων και του τοπικού Σέρβις είναι στη διάθεσή σας για κάθε αναγκαία πληροφορία.
Η FERROLI S.p.A. δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες ή ατυχήματα που οφείλονται σε επεμβάσεις από μη
εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
3.1 Τρόπος λειτουργίας του καυστήρα
Για τον έλεγχο του ανάμματος του καυστήρα προβλέπονται 3 τρόποι:
A. Διαχείριση καυστήρα (προκαθορισμένες ρυθμίσεις)
Το σήμα ανάμματος του καυστήρα ενεργοποιείται μόνο με το κλείσιμο της επαφής στους ακροδέκτες 7-8
(εικ. 9).
Ο χρονοδιακόπτης και το επιλεγμένο εβδομαδιαίο πρόγραμμα παρακάμπτονται: η ρύθμιση της
σωστής ώρας δεν είναι απαραίτητη.
B. Διαχείριση καυστήρα (Με εσωτερικό χρονοδιακόπτη ή επαφή)
Το σήμα ανάμματος του καυστήρα μπορεί να ενεργοποιηθεί από το χρονοδιακόπτη (σε αυτόματη λειτουργία
θέρμανσης σε ζώνη ON ή σε χειροκίνητη λειτουργία θέρμανσης On) ή με το κλείσιμο της επαφής στους
ακροδέκτες 7-8 (εικ. 9).
Απαιτεί ρύθμιση της ώρας και ενδεχομένως τροποποίηση του προκαθορισμένου εβδομαδιαίου
προγράμματος.
C. Διαχείριση καυστήρα (Με εσωτερικό χρονοδιακόπτη και επαφή)
Το σήμα ανάμματος του καυστήρα μπορεί να ενεργοποιηθεί από το χρονοδιακόπτη (σε αυτόματη λειτουργία
θέρμανσης σε ζώνη ON ή σε χειροκίνητη λειτουργία θέρμανσης On) εάν είναι κλειστή η επαφή στους
ακροδέκτες 7-8 (εικ. 9).
Απαιτεί ρύθμιση της ώρας και ενδεχομένως τροποποίηση του προκαθορισμένου εβδομαδιαίου
προγράμματος.
Η επιλογή του τρόπου λειτουργίας A, B ή C γίνεται από το μενού χρήστη του χρονοδιακόπτη.
Πιέστε το μπουτόν επιλογής τρόπου λειτουργίας "M" (2 - εικ. 1) επί 5 δευτερόλεπτα.
Πιέστε 2 φορές το μπουτόν Προγραμματισμού "P" (5 - εικ. 1).
Εμφανίζεται η παράμετρος αριθ. 3: με την ένδειξη SET 03.
Επιλέξτε 00 για τη λειτουργία A, 01 για τη λειτουργία B και 02 για τη λειτουργία C χρησιομοποιώντας τα
πλήκτρα + και - (4 και 6 - εικ. 1). Μετά την επιλογή του τρόπου λειτουργίας πρέπει να περιμένετε 3
δευτερόλεπτα: η ένδειξη αναβοσβήνει και αποθηκεύεται. Για έξοδο από το μενού πιέστε το μπουτόν
επιλογής τρόπου λειτουργίας "M" (2 - εικ. 1) επί 5 δευτερόλεπτα.
EL
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
109
SUN P7
3.2 Θέση σε λειτουργία
Έλεγχοι που πρέπει να εκτελούνται κατά το πρώτο άναμμα και μετά από κάθε επέμβαση συντήρησης
που απαιτεί την αποσύνδεση των εγκαταστάσεων ή επέμβαση σε όργανα ασφαλείας και εξαρτήματα του
καυστήρα:
Πριν ανάψετε τον καυστήρα,
• Ελέγξτε αν ο καυστήρας έχει στερεωθεί σωστά στο λέβητα με τις αρχικές ρυθμίσεις του ανωτέρω
διαγράμματος.
• Βεβαιωθείτε ότι ο λέβητας και η εγκατάσταση έχουν πληρωθεί με νερό και διαθερμικό λάδι, ότι οι βαλβίδες
του υδραυλικού κυκλώματος είναι ανοικτές και ότι ο αγωγός απαγωγής καυσαερίων είναι ελεύθερος και
σωστά διαστασιολογημένος.
• Ελέγξτε το κλείσιμο της πόρτας του λέβητα, έτσι ώστε η φλόγα να παραμένει μόνο στο εσωτερικό του
θαλάμου καύσης.
• Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση του κοχλία και του εύκαμπτου σωλήνα σύνδεσης με τον καυστήρα.
• Γεμίστε το δοχείο με συσφαιρώματα.
Βεβαιωθείτε ότι η γρίλια είναι καθαρή (εικ. 5).
Άναμμα του καυστήρα
• Συνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία μέσω του γενικού διακόπτη πριν τον καυστήρα
• Για το γέμισμα του κοχλία συσφαιρωμάτων βλ. παρ. 2.3.
• Κλείστε τη γραμμή των θερμοστατών (λέβητα/περιβάλλοντος).
Ρύθμιση καυστήρα
1. Συνδέστε έναν αναλυτή καυσαερίων στην έξοδο του λέβητα και αφήστε τον καυστήρα να λειτουργήσει με τη
μέγιστη ισχύ επί 30 λεπτά. Ελέγξτε εν τω μεταξύ την απόδοση του αγωγού απαγωγής καυσαερίων.
2. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΘΑΛΑΜΟΣ ΚΑΥΣΗΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΑΡΝΗΤΙΚΗ ΑΝΤΙΘΛΙΨΗ.
3. Ελέγξτε την καύση με τη μέγιστη ισχύ του καυστήρα (ανάλογα με την ονομαστική ισχύ του λέβητα).
4. Εάν το ποσοστό O2 στα καυσαέρια δεν κυμαίνεται από 5% έως 9%, αλλάξτε τη ρύθμιση του ανεμιστήρα
μεταβάλλοντας τη σχετική παράμετρο (βλ. παρ. "Μενού παραμέτρων Σέρβις" και πίν. 2 στο κεφ.
1.4).
5. Ελέγξτε τα άλλα στάδια του καυστήρα μειώνοντας την τιμή της παραμέτρου u02 έως το 1 (βλ. παρ.
"Μενού παραμέτρων" και πίν. 1 στο κεφ. 1.4).
6. Επαναφέρετε την παράμετρο u02 στη σωστή τιμή.
110
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
EL
SUN P7
3.3 Συντήρηση
Ο καυστήρας απαιτεί περιοδική συντήρηση, τουλάχιστον μία φορά το χρόνο, που πρέπει να εκτελείται από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Οι βασικές ενέργειες που πρέπει να εκτελούνται είναι:
• έλεγχος και καθαρισμός εσωτερικών τμημάτων του καυστήρα και του λέβητα σύμφωνα με τις οδηγίες
των παραγράφων που ακολουθούν
• πλήρης ανάλυση της καύσης (μετά από λειτουργία με τη μέγιστη ισχύ επί 10 λεπτά τουλάχιστον) και
έλεγχος των σωστών ρυθμίσεων
Άνοιγμα καλύμματος και αφαίρεση του καυστήρα
Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού και ελέγχου στο εσωτερικό του καυστήρα, διακόψτε
την ηλεκτρική τροφοδοσία του μέσω του γενικού διακόπτη της εγκατάστασης.
Για το άνοιγμα:
Ξεβιδώστε τις βίδες (Α) και αφαιρέστε το κάλυμμα (Β). Η πρόσβαση στα εσωτερικά εξαρτήματα, κινητήρα,
τάμπερ κλπ. είναι άμεση.
Για την αφαίρεση:
ξεβιδώστε τις βίδες (A) και βγάλτε το κάλυμμα (B), ξεβιδώστε το παξιμάδι (C) και αποσυνδέστε το σώμα,
ξεβιδώστε τις βίδες στερέωσης (D) και βγάλτε τη μπούκα (E).
E
C
A
D
B
εικ. 6
EL
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
111
SUN P7
Έλεγχος εξαρτημάτων
Ανεμιστήρας
Βεβαιωθείτε ότι στο εσωτερικό του ανεμιστήρα και στα πτερύγια της φτερωτής δεν έχει συσσωρευτεί σκόνη:
μειώνει την παροχή του αέρα και κατά συνέπεια προκαλεί ατελή καύση.
Κεφαλή καύσης
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα της κεφαλής καύσης είναι σε καλή κατάσταση, δεν έχουν παραμορφωθεί από
την υψηλή θερμοκρασία, δεν περιέχουν ακαθαρσίες από το περιβάλλον και είναι σωστά τοποθετημένα.
Φωτοαντίσταση
Καθαρίζετε το τζαμάκι από ενδεχόμενη σκόνη. Η φωτοαντίσταση είναι τοποθετημένη πρεσαριστά, για να
την βγάλετε τραβήξτε την προς τα έξω.
3.4 Επίλυση των προβλημάτων
Ο καυστήρας διαθέτει προηγμένο σύστημα αυτόματης διάγνωσης. Σε περίπτωση ανωμαλίας στον καυστήρα,
η οθόνη (7 - εικ. 1) αναβοσβήνει επισημαίνοντας τον κωδικό της ανωμαλίας.
Υπάρχουν ανωμαλίες που προκαλούν μόνιμη εμπλοκή (επισημαίνονται με την ένδειξη “A”): για την
αποκατάσταση της λειτουργίας αρκεί να πιέσετε το πλήκτρο “P” (5 - εικ. 1) επί 1 δευτερόλεπτο. Εάν η
λειτουργία δεν αποκατασταθεί, είναι αναγκαίο να επιλυθεί το πρόβλημα.
Άλλες ανωμαλίες προκαλούν προσωρινές εμπλοκές (που επισημαίνονται με την ένδειξη "F"), οι οποίες
αποκαθίστανται αυτόματα μόλις η τιμή επανέλθει στο κανονικό πεδίο λειτουργίας του καυστήρα.
Κατάλογος ανωμαλιών
Κωδικός
112
Ανωμαλία
Αιτία
Λύση
- δοχείο συσφαιρωμάτων κενό
- κομμένο ή αποσυνδεδεμένο καλώδιο
κοχλία
- βλάβη αντίστασης σπινθηριστή
- βρώμικη κεφαλή καύσης
- βουλωμένος αγωγός τροφοδοσίας
συσφαιρωμάτων
- γεμίστε το δοχείο με συσφαιρώματα
- αποκαταστήστε τη σύνδεση
- αντικαταστήστε και αδειάστε την κεφαλή από
τα συσφαιρώματα
- αδειάστε και καθαρίστε
- ελευθερώστε, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή
καύσης δεν έχει βουλώσει και ενδεχομένως
αδειάστε την
A01
εμπλοκή αποτυχίας
ανάμματος
F02
Διακοπή παρασιτικής
φλόγας
- Η εντολή θέρμανσης έχει τερματιστεί,
αλλά ο καυστήρας ανιχνεύει φλόγα
- Περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί η φάση
μετα-αερισμού
A02
Εμπλοκή από
παρασιτική φλόγα
- βραχυκύκλωμα φωτοαντίστασης
- ξένο φως στη φωτοαντίσταση
- αντικαταστήστε τη φωτοαντίσταση
- απομακρύνετε την πηγή φωτός.
A04
Εμπλοκή θερμοστάτη
ασφαλείας κοχλία
- λανθασμένες παράμετροι ανάμματος
- λέβητας υπό πίεση
- ελέγξτε τις διαφανείς παραμέτρους 03=51 και
04=12
- καθαρίστε και ελέγξτε τον ελκυσμό της
καμινάδας (10Pa)
- αντικαταστήστε
F05
Ανωμαλία ρύθμισης
πίεσης αγωγού
- τσακισμένο σωληνάκι σύνδεσης
αισθητήρα πίεσης
- βλάβη κινητήρα ανεμιστήρα
- βρώμικος ανεμιστήρας
F06
Ανωμαλία
μεταλλάκτη πίεσης
(απσυνδεδεμένος)
- διακοπή καλωδίωσης
- Ελέγξτε την καλωδίωση ή αντικαταστήστε τον
αισθητήρα
F10
Ανωμαλία ανιχνευτή
σώματος λέβητα (εάν
έχει ενεργοποιηθεί)
- βλάβη αισθητήρα
- βραχυκύκλωμα καλωδίωσης
- διακοπή καλωδίωσης
- Ελέγξτε την καλωδίωση ή αντικαταστήστε τον
αισθητήρα
- βλάβη θερμοστάτη ασφαλείας
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
- αντικαταστήστε
- αντικαταστήστε
- καθαρίστε
EL
SUN P7
4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
4.1 Διαστάσεις
60
162
Ø 139
Ø
288
218
315
Ø190
253
454
εικ. 7
4.2 Γενική άποψη και κύρια εξαρτήματα
8
9
8
9
12
7
6
6
1
5
4
2
13
11
3
εικ. 8
10
Λεζάντα
1
2
3
4
5
6
7
EL
Μεταλλάκτης πίεσης
Κεντρική μονάδα
Σώμα καυστήρα
Κλέμα σύνδεσης
Πίνακας χειριστηρίων
Αντίσταση
Φωτοαντίσταση
8
9
10
11
12
13
Θερμοστάτης 85°
Σωλήνας τροφοδοσίας καυστήρα
Κινητήρας
Ανεμιστήρας
Μπούκα
Γρίλια
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
113
SUN P7
4.3 Πίνακας τεχνικών χαρακτηριστικών
Στοιχεία
Μονάδα
Μέγιστη θερμική παροχή
Τιμή
kW
34,1
(Q)
(Q)
Ελάχιστη θερμική παροχή
kW
13,7
Μέγιστη παροχή καυσίμου
kg/h
7,2
Ελάχιστη παροχή καυσίμου
kg/h
2,9
Δείκτης ηλεκτρικής προστασίας
IP
Τάση τροφοδοσίας/συχνότητας
V/Hz
Απορροφούμενη ηλεκτρική ισχύς
X0D
230/50
W
100
Ηλεκτρική ισχύς σπινθηριστή
W
300
Βάρος κενού λέβητα
kg
11
Χωρητικότητα δοχείου
λίτρα
Περιεχόμενο δοχείου
Μέγεθος συσφαιρωμάτων (μέγ. διάμετρος/μήκος)
Αντίθλιψη θαλάμου καύσης
114
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
195
kg
140
mm
6/35
mbar
-0,2
EL
EL
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
239
297
A
B
C
D
E
FR
16
34
218
1 2 3 4
OUT
297 +15V
GND
FR
Φωτοαντίσταση
Ανεμιστήρας
Αισθητήρας θερμοκρασίας θέρμανσης
Θερμοστάτης ασφαλείας
συσφαιρωμάτων
Σπινθηριστής
Μεταλλάκτης πίεσης αέρα
Ηλεκτρική τροφοδοσία
Κοχλίας κινητήρα
Επαφή ενεργοποίησης
Σήμανση εμπλοκής
Απεμπλοκή καυστήρα
Λεζάντα
INTERFACCIA
UTENTE BIT01.02
X3
16
5
εικ. 9
6
DBM13
218
4
3
2
1
239
X2
X7
11
7
12
10
9
8
7
6
5
4
N
L
6
5
4
3
2
Προσοχή: πριν συνδέσετε την επαφή ενεργοποίησης, αφαιρέστε
το βραχυκυκλωτήρα από την κλέμα.
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
X1
3.15 A
L
N
A
C
34
E
D
B
SUN P7
4.4 Ηλεκτρικό σχεδιάγραμμα
115
SUN P7
• Внимательно прочитайте предупреждения,
содержащиеся в настоящем руководстве,
т.к. в них приводятся важные указания по
безопасности установки, эксплуатации и
техобслуживания агрегата.
• Перед выполнением любой операции очистки
или технического обслуживания отсоедините
прибор от сетей питания с помощью главного
выключателя и/или предусмотренных для
этой цели отсечных устройств.
• Руководство по эксплуатации является
неотъемлемой и важной частью агрегата;
пользователь должен бережно сохранять его
для возможного использования в будущем.
• В случае неисправной и/или ненормальной
работы агрегата, вык лючите его
и воздерживайтесь от любой попытки
самостоятельно отремонтировать или
устранить причину неисправности. В таких
случаях обращайтесь исключительно
квалифицированному персоналу.
• Установка и техническое обслуживание котла
должны производиться квалифицированным
персоналом при соблюдении действующих
норм и в соответствии с указаниями
изготовителя.
• Неправильная установка или ненадлежащее
техническое обслуживание могут быть
причиной вреда для людей, животных и
имущества. Изготовитель не несет никакой
ответственности за ущерб, связанный с
ошибочными установкой и эксплуатацией
аппарата, а также с несоблюдением
предоставленных им инструкций.
• После распаковки аппарата убедитесь в его
сохранности.
• Упаковочныематериалыявляютсяисточником
потенциальной опасности и не должны быть
оставлены в местах, доступных детям.
Сертификация
Маркировкой CE фирма Ferroli подтверждает, что выпускаемые ей аппараты соответствуют
требованиям применимых к ним европейских директив
В частности, описанный в настоящем документе прибор удовлетворяет требованиям следующих
директив ЕЭС:
• Директива по коэффициенту полезного действия 92/42, одобренная декретом президента
республики от 15.11.96 № 660
• Директива по низкому напряжению 73/23 (замененная директивой 93/68)
• Директива по электромагнитной совместимости 89/336 (замененная директивой 93/68), принятая
декретом президента республики от 15.11.96 № 615
Данный символ означает “Внимание” и находится рядом с указаниями, касаю щимися
безопасности. Данные указания должны быть тщательно соблюдены для предотвращения
опасности нанесения ущерба людям, жи вотным и имуществу.
Данный символ обращает внимание на важное указание или примечание
1. Инструкции по эксплуатации................................................................117
2. Установка ................................................................................................ 122
3. Эксплуатация и техническое обслуживание .................................... 125
4. Характеристики и технические данные ............................................. 129
116
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
RU
SUN P7
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1.1 Предисловие
Уважаемый покупатель,
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали SUN P7 фирмы Ferroli, современный и технологически
передовой котел, характеризованный высокими надежностью и качеством конструкции.
SUN P7 представляет собой современную и технологически передовую горелку для сжигания топливных
брикетов, компактность и оригинальный дизайн которого позволяют ее использовать в большинстве
имеющихся сегодня на рынке котлов, работающих на твердом топливе. Тщательный подход к этапам
проектирования и промышленного изготовления позволил создать машину со сбалансированными
характеристиками, высоким кпд, низким уровнем выбросов CO и NOx и бесшумным горением.
1.2 Панель управления
1
2
3
8 9 10 11 12 13
14
15
16 17 18 19
4
5
6
7
рис. 1
Обозначения
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
RU
Кнопка установки даты и времени
Кнопка выбора режима работы
Кнопка Override
Кнопка +
Кнопка программирования
Кнопка Дисплей
Символ Работа в автоматическом режиме
Символ Меню программирования
Символ Запрос включения горелки
Не используется
Многофункциональный индикатор:
- при работе в Автоматическом режиме
показывает переход таймера программирования
на полосу запроса
- если не был выбран
- Автоматический режим, показывает
включение Ручного режима
13
14
15
16
17
18
19
Символ Override
Символ День
Символ Установка
Час
Минуты
День недели
Индикатор работы горелки
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
117
SUN P7
Индикация во время работы котла
рис. 2
О поступлении сигнала на розжиг горелки (от замыкания контакта клемм 7-8 (рис. 9), в условиях
установок по умолчанию) предупреждает зажигание символа радиатора (поз. 10 - рис. 1).
1.3 Розжиг
рис. 3
Включите электропитание аппарата:
- В течение 10 секунд на дисплее будет высвечиваться сообщение "NO CU".
- При обнаружении пламени горелкой выполняется цикл предварительной вентиляции в камере
сгорания.
- По истечении этого времени горелка переходит в состояние готовности к работе.
1.4 Регулировки
Настройка таймера
1. Нажмите кнопку задания дня/времени (поз. 1 - рис. 1).
2. На дисплее (поз. 7 - рис. 1) начинают мигать символы ЧАСОВ и ДНЯ: с помощью кнопок + и (поз. 4 и 6 - рис. 1) укажите текущий день недели, учитывая, что 1=понедельники, 7=воскресенье.
Подтвердите введенный день нажатием кнопки (поз. 1 - рис. 1).
3. На дисплее (поз. 7 - рис. 1) начинают мигать цифры ТЕКУЩЕГО ВРЕМЕНИ и символ ЧАСОВ:
используя кнопки + и - (поз. 4 и 6 - рис. 1) укажите час от 00 до 23. Подтвердите введенный час
нажатием кнопки (поз. 1 - рис. 1).
4. На дисплее (поз. 7 - рис. 1) начинают мигать цифры ТЕКУЩИХ МИНУТ и символ ЧАСОВ: используя
кнопки + и - (поз. 4 и 6 - рис. 1) укажите минуты от 00 до 59. Подтвердите введенные минуты
нажатием кнопки (поз. 1 - рис. 1). Работа системы отопления в Автоматическом режиме, Ручном
режиме On, Ручном режиме Off
Нажав кнопку выбора режима работы (поз. 2 - рис. 1) можно осуществлять:
1. Выбор автоматического режима работы; на дисплее (поз. 7 - рис. 1) отображается символ ЧАСОВ.
Включение и выключение горелки зависит от заданной недельной программы. Когда котел находится
в временных полосах ON, на дисплее (поз. 7 - рис. 1) высвечивается соответствующий символ.
2. Выбор ручного режима работы On; на дисплее (поз. 7 - рис. 1) отображается символ ON. Горелка
постоянно включена.
Заданная недельная программа игнорируется.
3. Выбор ручного режима работы Off; на дисплее (поз. 7 - рис. 1) символ ON и символ ЧАСОВ не
отображаются. Горелка выключена.
Заданная недельная программа игнорируется.
118
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
RU
SUN P7
Недельная программа по умолчанию (заводская установка)
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
В недельной программе по умолчанию предусмотрены 3 временные полосы ON и 3 временные
полосы OFF, одинаковые для всех дней недели. Когда котел находится в временных полосах ON,
на дисплее (поз. 7 - рис. 1) высвечивается соответствующий символ.
Внимание: проверьте режим работы горелки, пар. 3.1
Изменение недельной программы
1. Нажмите кнопку Программирование "P" (поз. 5 - рис. 1)
2. Выберите программируемый день с помощью кнопок + и - (поз. 4 и 6 - рис. 1):
• Символы День 1 и Радиатор мигают: программирование отопления на Понедельник
• Символы День 2 и Радиатор мигают: программирование отопления на Вторник
• Символы День 3 и Радиатор мигают: программирование отопления на Среду
• Символы День 4 и Радиатор мигают: программирование отопления на Четверг
• Символы День 5 и Радиатор мигают: программирование отопления на Пятницу
• Символы День 6 и Радиатор мигают: программирование отопления на Субботу
• Символы День 7 и Радиатор мигают: программирование отопления на Воскресенье
• Символы День 15 и Радиатор мигают: программирование отопления на период Понедельник
- Пятница
• Символы День 67 и Радиатор мигают: программирование отопления на период Суббота Воскресенье
• Символы День 16 и Радиатор мигают: программирование отопления на период Понедельник
- Суббота
• Символы День 17 и Радиатор мигают: программирование отопления на период Понедельник
- Воскресенье
• Символы День 17 и Радиатор мигают: Не используется
3. Нажмите кнопку Программирование "P" (поз. 5 - рис. 1):
4. 06:30 и Радиатор мигают, ON, 1
4.1 Используйте кнопки + и - (поз. 4 и 6 рис. 1) для изменения времени начала 1-ой временной полосы
ON; пример 06:00
Нажмите кнопку Программирование "P" (поз. 5 - рис. 1)
5. 08:30 и Радиатор мигают, 2
5.1 Используйте кнопки + и - (поз. 4 и 6 рис. 1) для изменения времени начала 1-ой временной полосы
OFF; пример 09:00
Нажмите кнопку Программирование "P" (поз. 5 - рис. 1)
6. 12:00 и Радиатор мигают, ON, 3
6.1 Используйте кнопки + и - (поз. 4 и 6 рис. 1) для изменения времени начала 2-ой временной полосы
ON; пример 12:30
Нажмите кнопку Программирование "P" (поз. 5 - рис. 1)
7. 12:00 и Радиатор мигают, 4
7.1 Используйте кнопки + и - (поз. 4 и 6 рис. 1) для изменения времени начала 2-ой временной полосы
OFF; пример 14:00
Нажмите кнопку Программирование "P" (поз. 5 - рис. 1)
8. 16:30 и Радиатор мигают, ON, 5
8.1 Используйте кнопки + и - (поз. 4 и 6 рис. 1) для изменения времени начала 3-ей временной полосы
ON; пример 16:00
Нажмите кнопку Программирование "P" (поз. 5 - рис. 1)
9. 22:30 и Радиатор мигают, 6
9.1 Используйте кнопки + и - (поз. 4 и 6 рис. 1) для изменения времени начала 3-ей временной полосы
OFF; пример 23:30
Нажмите кнопку Программирование "P" (поз. 5 - рис. 1)
10. Повторением вышеописанной процедуры может осуществляться программирование 4-ой временной
полосы ON и 4-ой временной полосы OFF.
11. Нажмите кнопку Программирование "P" (поз. 5 - рис. 1) в течение 3 секунд для выхода из режима
программирования.
RU
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
119
SUN P7
Меню параметров
Доступ к меню параметров получается нажатием на кнопку программирования "M" (поз. 2 - рис. 1)
в течение 5 секунд. При этом на дисплее отображается параметр “u01”, обозначенный SET 01. С
помощью кнопки “P” (поз. 5 - рис. 1) имеется возможность просматривать список параметров.
Для изменения значения параметров используются кнопки + и - (поз. 4 и 6 - рис. 1): сохранение
изменения происходит автоматически. После изменения параметра подождите 3 секунды, по
истечении которых параметр начинает мигать и сохраняется в памяти.
Таблица 1
Параметры
Наименование
Значение по
умолчанию
Диапазон
u01
Установка температуры в подающем контуре
30 - 80 °C
80 °C
u02
Максимальная мощность горелки
1-5
5
u03
Способ управления горелкой (см. пар. 3.1)
0-2
0
Для выхода из меню нажмите кнопку выбора режима работы "M" (поз. 2 - рис. 1) в течение 5 секунд.
Меню параметров Service
Доступ к меню параметров получается нажатием на кнопку программирования "P" (поз. 5 - рис. 1)
в течение 10 секунд. На дисплее отображается параметр “t01”, обозначенный SET 01. С помощью
кнопки "P" (поз. 5 - рис. 1) имеется возможность просматривать список параметров.
Для изменения значения параметров используются кнопки + и - (поз. 4 и 6 - рис. 1): сохранение
изменения происходит автоматически. После изменения параметра подождите 3 секунды, по
истечении которых параметр начинает мигать и сохраняется в памяти.
Таблица 2
Параметры
Наименование
t01
Функция загрузки брикетов
t02
Датчик в подающем контуре
t03
t04
Уставка вентилятора на включение
t05
t06
t07
t08
t09
t10
t11
t12
t13
t14
t15
t16
t17
t18
t19
Значение по
умолчанию
Диапазон
0=Исключена,
1=Включена
0=Исключена,
1=Включена
0-200 Па
0=Исключена
1=Включена
51 Па
Время активации шнека на включение
0-100 (1=4 секунды)
12
Таймер расчета регулировки(Только при работе
горелки с датчиком в подающем контуре с
модуляцией пламени)
Таймер работы рампы
0-100 секунд
5 секунд
0-100 секунд
80 секунд
Период (Время активации+дезактивации) шнека в
режиме (от мощности 1 до мощности 5
Уставка вентилятора при мощности 1
0-50 секунд
10 секунд
0-200 Па
38 Па
Время активации шнека при мощности 1
0-100 (100=10 секунд)
28
Уставка вентилятора при мощности 2
0-200 Па
74 Па
Время активации шнека при мощности 2
0-100 (100=10 секунд)
38
Уставка вентилятора при мощности 3
0-200 Па
133 Па
Время активации шнека при мощности 3
0-100 (100=10 секунд)
46
Уставка вентилятора при мощности 4
0-200 Па
150 Па
Время активации шнека при мощности 4
0-100 (100=10 секунд)
53
Уставка вентилятора при мощности 5
0-200 Па
170 Па
Время активации шнека при мощности 5
0-100 (100=10 секунд)
56
Выбор работы горелки (только с датчиком на
подающем контуре)
Время пост-вентиляции2
0=Вкл/Выкл,
1=С модуляцией
0-100 (100=10 секунд)
0=On/Off
99
Для выхода из меню нажмите кнопку программирования “P” (поз. 5 - рис. 1) в течение 10 секунд.
120
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
RU
SUN P7
1.5 Инструкции по эксплуатации
После установки горелки и ее надлежащей регулировки дальнейшая работа устройства происходит в
полностью автоматическом режиме и не требует никакого вмешательства со стороны пользователя.
В случае отсутствия топлива или возникновения каких-либо неисправностей горелка оста на вли
вается и блокируется. Рекомендуется предусматривать пополнение запаса то пли ва до того, как оно
будет полностью использовано, чтобы исключить не ре гу ляр ную ра бо ту го релки.
В помещении, где устанавливается горелка, не допускается наличие воспламеняющихся предметов и
мат ериа лов, коррозионных газов, летучих веществ и пыли. Дело в том, что засасываемая вентилятором
пыль может накапливаться на лопастях вентилятора, что уменьшает объем подаваемого воздуха,
или же приводить к засорению дискового стабилизатора пламени с последующим понижением
эффективности работы.
Не допускайте вскрытия горелки неопытными лицами или детьми.
Регулирование максимальной мощности (парам. u02) в зависимости от типа
котла
Таблица 3
RU
Мощность
кВт
1
14
2
20
3
25
4
30
5
34
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
121
SUN P7
2. УСТАНОВКА
2.1 Указания общего характера
Настоящий агрегат допускается использовать только по тому назначению, для которого он был
спроектирован и изготовлен. Настоящая горелка может быть установлена на котлах, работающих на
твердом топливе, имеющих характеристики, соответствующие ее рабочим параметрам и тепловой
мощности. Назначение горелки для целей, иных от вышеуказанных следует считать ненадлежащим
и опасным использованием. Не допускается раскрыть элементы аппарата, за исключением частей,
оговоренных в разделе технического обслуживания, или нарушать их конструкцию; не допускается
внести в аппарат модификации в целях изменения его эксплуатационных характеристик и
назначения.
Для комплектации горелки допускается использовать только оригинальные наборы. аксессуары и
принадлежности.
УСТАНОВКА И РЕГУЛИРОВКА ГОРЕЛКИ ДОЛЖНА ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ ТОЛЬКО
СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ, ИМЕЮЩИМ ПРОВЕРЕННУЮ КВАЛИФИКАЦИЮ,
ПРИ СОБЛЮДЕНИИ ПРИВЕДЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ ТЕХНИЧЕСКОМ РУКОВОДСТВЕ
УКАЗАНИЙ, ДЕЙСТВУЮЩИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ И МЕСТНЫХ НОРМ И ПРАВИЛ, А ТАКЖЕ
В СООТВЕТСТВИИ С ПРИНЯТЫМИ ТЕХНИЧЕСКИМИ ТРЕБОВАНИЯМИ.
2.2 Установка на котле
Место установки
Помещение, в котором устанавливаются котел и горелка, должно сообщаться через проемы с наружной
средой в соответствии с действующими нормами. Если в одном помещении установлено несколько
горелок или вытяжных вентиляторов, которые могут работать одновременно, то вентиляционные
отверстия должны иметь размеры, обеспечивающие одновременную работу всех аппаратов.
В помещении установки горелки не допускается наличие или хранение воспламеняющихся предметов
и материалов, коррозионных газов, пыли или летучих веществ, засасывание которых вентилятором
горелки может вызывать засорение внутренних каналов горелки или пламенной головки. Помещение
должно быть сухим и не подвергаться воздействию дождя, снега или мороза.
Прикрепите горелку к дверце котла. Присоединения горелки следует осуществлять в соответствии
с указаниями, приведенными в разделе IV (Электрическая схема). В случае установки горелки в
котле Ferroli, используйте предусмотренный для этой цели комплект. Вставьте датчик температуры,
входящий в состав комплекта, в чехол, смонтированный на чугунном корпусе котла и выполните
необходимые электрические соединения.
ГОРЕЛКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ УСТАНОВКИ В ТЕПЛОВЫХ ГЕНЕРАТОРАХ С КАМЕРОЙ
СГОРАНИЯ, В КОТОРОЙ СОЗДАЕТСЯ РАЗРЕЖЕНИЕ ДАВЛЕНИЯ.
ЕМКОСТЬ С БРИКЕТАМИ ДОЛЖНА БЫТЬ УСТАНОВЛЕНА ТАК, ЧТОБЫ ГИБКАЯ ТРУБА,
СОЕДИНЯЮЩАЯ ШНЕК С ГОРЕЛКОЙ НЕ ДЕФОРМИРОВАЛАСЬ ИЛИ ГНУЛАСЬ.
122
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
RU
SUN P7
400
Крепление горелки на котле
рис. 4
2.3 Электрические соединения
Горелка снабжена многополюсным разъемом для электрических соединений для получения
сведений о подключениях см. электрическую схему в гл. 4 "Характеристики и технические данные".
Организацией, осуществляющей монтаж должны быть выполнены следующие соединения:
• подключение к электрической сети
• Контакт для сигнала запроса
• подключение двигателя шнека
Длина соединительных кабелей должна обеспечивать открытие горелки и дверцы котла. В случае
повреждения кабеля питания горелки, замена его должна выполняться только лицом, имеющим на
это разрешение.
Горелка должна быть подключена к однофазной электрической сети 230 В-50 Гц.
Квалифицированный персонал должен проверить соответствие параметров заземляющего
устройства и эффективность его действия. Изготовитель не несет ответственности за
возможный ущерб, возникший в результате отсутствия заземления оборудования. Необходимо
также проверить, чтобы параметры электрооборудования соответствовали максимальной
потребляемой мощности прибора, указанной на паспортной табличке котла.
При выполнении электрических соединений очень важно соблюсти полярность (ФАЗА:
коричневый провод / НЕЙТРАЛЬ: синий провод / ЗЕМЛЯ: желто-зеленый провод.
RU
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
123
SUN P7
2.4 Система подачи топлива
Указания общего характера
На горелку должно подаваться топливо того типа, на который она рассчитана; этот тип указан на
паспортной табличке и в таблице технических данных в параграфе 4.3 данного руководства.
Рекомендуется пользователю использовать брикеты хорошего качества, т.к. топливо низкого качества
приведет к снижению теплового кпд аппарата, образованию большого количества золы, вследствие
чего повышается частоту очистки, ускоряется износ элементов горелки, происходят засорение шнека
и горелки из-за большого содержания опилок, а также сбои в работе агрегата в результате наличия
несгораемых материалов в горелке.
Позиционирование устройства розжига и решетки
рис. 5
Решетка
Устройство розжига
Загрузка брикетов
Загрузка брикетов может осуществляться через 40 минут после включения электрического питания
горелки.
В течение этого времени система позволяет осуществлять 3 попытки продолжительностью 5 минут,
во время которых включается только шнек.
Во время загрузки брикетов осуществлять розжиг горелки не представляется возможным.
Последовательность:
1. Подайте напряжение питания горелке.
2. Подождите до конца цикла предварительной продувки.
3. Нажмите кнопку программирования "P" (поз. 5 - рис. 1) в течение 10 секунд.
- На дисплее высвечивается "tø1", обозначенный SET 01.
- Задайте значение 1 в параметр для выполнения первой 5-минутной попытки загрузки. Попытка
может быть прекращена в любой момент введением в параметр значения 0.
- В случае неудачи при первой попытки повторите вышеописанную последовательность путем
задания в параметр сначала значения 0, а затем значение 1. Аналогичным образом выполняется
и третья попытка.
4. Для того, чтобы осуществлять еще три попытки отключите аппарат от системы электропитания
и снова подключите его.
124
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
RU
SUN P7
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Все операции по регулированию, пуску и техническому обслуживанию котла должны выполняться
специализированным персоналом с надлежащей квалификацией при соблюдении действующих
норм. Для получения дополнительной информации обращайтесь к персоналу нашей продажной
организации или в местный центр сервисного обслуживания.
Компания FERROLI S.p.A. не несет никакой ответственности за вред, причиненный людям и/или
имуществу в результате несанкционированного изменения конструкции агрегата неквалифицированным
и неуполномоченным персоналом.
3.1 Принцип работы горелки
Для розжига горелки предусмотрены 3 системы:
А. Управление горелкой (установки по умолчанию)
Сигнал на розжиг горелки поступает только при замыкании контакта клемм 7-8 (рис. 9).
При этом таймер и недельная программа включения игнорируются: не требуется задания
правильного времени.
B. Управление горелкой (от внутреннего таймера или контакта)
Сигнал на розжиг горелки может подаваться либо от таймера (при автоматической работе системы
отопления в полосе ON или ручной работе системы отопления On), либо при замыкании контакта
клемм 7-8 (рис. 9).
При такой системе управления необходимо настроить таймер и изменить недельную
программу по умолчанию, если это необходимо.
°C. Управление горелкой (от внутреннего таймера или контакта)
Сигнал на розжиг горелки может подаваться либо от таймера (при автоматической работе системы
отопления в полосе ON или ручной работе системы отопления On) и при замкнутом контакте
клемм 7-8 (рис. 9).
При такой системе управления необходимо настроить таймер и изменить недельную
программу по умолчанию, если это необходимо.
Выбор режимов A, B или C осуществляется из меню пользователя таймера.
Нажмите кнопку выбора режима работы "M" (поз. 2 - рис. 1) в течение 5 секунд.
Нажмите 2 раза кнопку программирования "P" (поз. 5 - рис. 1).
На дисплее отображается параметр № 3, обозначенный SET 03.
Укажите 00 для выбора режима A, 01 для выбора режима B, 02 для выбора режима C, используя
кнопки + и - (поз. 4 и 6 - рис. 1). После выбора желаемого режима необходимо подождать 3 секунды,
по истечении которых, параметр начинает мигать и сохраняется в памяти. Для выхода из меню
нажмите кнопку выбора режима работы "M" (поз. 2 - рис. 1) в течение 5 секунд.
RU
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
125
SUN P7
3.2 Ввод в эксплуатацию
Контрольные операции, которые следует выполнять перед первым розжигом, а также после проведения
технического обслуживания, во время которого горелка была отсоединена от сетей питания или были
произведены работы на предохранительных устройствах или деталях горелки:
Перед включением горелки.
• Проверьте правильность крепления горелки к котлу и соответствие выполненных предварительных
настроек с приведенными в предыдущих таблицах данными.
• Убедитесь, что котел и система были наполнены водой или диатермическим маслом, и что клапана
гидравлической системы находятся в открытом положении; проверьте также, что дымоотводящая
труба является свободной и имеет правильные размеры.
• Удостоверьтесь, что дверца котла закрывается нормально, и что пламя образуется только внутри
камеры сгорания.
• Проверьте правильность установки шнека и гибкой трубы соединения его с горелкой.
• Наполните емкость брикетами.
Проверьте чистоту решетки (рис. 5).
Розжиг горелки
• Подайте напряжение питания путем замыкания установленного перед горелкой главного
выключателя
• Указания по наполнению шнека брикетами см. в параграфе 2.3.
• Перекрыть линию термостатов (котел/окружающая среда).
Настройка горелки
1. Подсоединить анализатор продуктов сгорания к выходу котла и оставить горелку работать на
полную мощность в течение 30 минут; в это время проверить, работает ли дымоход надлежащим
образом.
2. УБЕДИТЕСЬ В НАЛИЧИИ РАЗРЕЖЕНИЯ ДАВЛЕНИЯ В КАМЕРЕ СГОРАНИЯ.
3. Проверьте процесс сгорания при максимальной мощности горелки (регулируется на основании
номинальной мощности котла).
4. Если содержание O 2 в дымовых газах не лежит в пределах от 5% до 9% регулируйте уставку
вентилятора путем изменения соответствующего параметра (см. параграф "Меню параметров
service" и таблицу 2 в параграфе 1.4).
5. Проверьте другие параметры горелки и уменьшите значение параметра u02 до 1 (см. параграф
"Меню параметров" и таблицу 1 в параграфе 1.4).
6. Снова доведите параметр u02 до правильного значения.
126
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
RU
SUN P7
3.3 Техническое обслуживание
На горелке должно быть проведено периодическое техническое обслуживание не реже, чем один
раз в год. Операции технического обслуживания должны быть доверены квалифицированному
персоналу, имеющему необходимое разрешение.
К основным операциям технического обслуживания относятся:
• проверка и очистка внутренних частей горелки и котла в соответствии с приведенными в следующих
параграфах указаний;
• комплексный анализ процесса горения (через 10 минут после выхода горелки на режим) и проверка
правильности выполненных регулировок;
Снятие кожуха и демонтаж горелки
Прежде чем выполнять какие-либо операции по чистке или проверке внутри горелки,
необходимо отключить подачу электропитания на горелку, разомкнув главный выключатель
системы.
Открытие:
Открутить винты (A) и снять кожух (B) Таким образом обеспечивается прямой доступ к внутренним
элементам горелки: мотор, заслонка и т.д. становятся доступными напрямую.
Демонтаж:
Открутите винты (A) и снимите ко жух, отвинтите гайку (C) и отсоедините корпус, открутите крепежные
винты (D) и снимите патрубок (E).
E
C
A
D
B
Рис. 6
RU
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
127
SUN P7
Контрольные операции, которые следует выполнять на отдельных частях и
элементах
Вентилятор
Следить за тем, чтобы внутри вентилятора и на лопастях крыльчатки не накапливалась пыль:
наличие пыли снижает подачу воздуха и приводит, таким образом, к сгоранию с недопустимым
уровнем выброса вредных веществ.
Горелочная головка
Проверять, чтобы все детали головки сгорания были целыми, установленными надлежащим образом,
не деформированными в связи с высокими температурами, не засоренными загрязняющими
продуктами, поступающими из окружающей среды.
Фоторезистор
Прочищать окошко от пыли. Фоторезистор вставляется в свое гнездо с нажимом; для извлечения
необходимо потянуть его кнаружи.
3.4 Устранение неисправностей
Горелка снабжена передовой системой самодиагностики. В случае возникновения какой-либо
неисправности, символ неисправности и соответствующий код (поз. 7 - рис. 1) на дисплее начинают
мигать.
Некоторые неисправности приводят к постоянной блокировке котла (данные неисправности
обозначены буквой "A"): В этом случае следует произвести ручной сброс, нажав кнопку "P" (Поз. 5 рис. 1) в течение 1 секунды; если горелка не включится, то необходимо устранить неисправность.
Другие неисправности (обозначенные буквой “F”) вызывают временную блокировку котла. Данная
блокировка снимается автоматически, как только вызвавший ее возникновение параметр возвращается
в нормальные рабочие пределы.
Таблица неисправностей
Код
128
Неисправность
Причина
Способ устранения
A01
блокировка
вследствие
неудавшегося
розжига
- отсутствие брикетов в
соответствующей емкости
- разрыв или отсоединение
электрического кабеля шнека
- неисправность ТЭНа устройства
розжига
- Загрязнение головки сгорания
- канал подачи брикетов забит
- наполните емкость брикетами
- восстановите электрическое соединение
- замените головку и удалите из нее брикеты
- опорожните и чистите ее
- освободите канал, проверьте, что головка
сгорания не засорена и чистите ее, если это
необходимо
F02
Сброс паразитного
пламени
- Запрос на обогрев завершен, но
горелка обнаруживает пламя.
- Подождать окончания пост-вентиляции
- Короткое замыкание в
фоторезисторе
- Засветка фоторезистора
посторонним светом
- Заменить фоторезистор
A02
Блокировка
вследствие
паразитного пламени
- неверные параметры розжига
- наличие давления в котле
- неисправность предохранительного
термостата
- проверьте прозрачные параметры 03=51 и
04=12
- чистите котел и проверьте правильно
ли выбрана минимальная величина тяги
дымохода (10Pa)
- Заменить
- заменить
- Устранить источник света
A04
Блокировка
предохранительного
термостата шнека
F05
Неверная
регулировка
давления в канале
- соединительная трубка датчика
давления замята
- двигатель вентилятора поврежден
- вентилятор загрязнен
F06
Неисправность
(отсоединение)
датчика давления
- Обрыв соединительного кабеля
- Проверьте состояние электропроводки или
замените датчик
F10
Неисправность
датчика на корпусе
котла (если включен)
- Поврежден датчик
- Короткое замыкание в
соединительном кабеле
- Обрыв соединительного кабеля
- Проверьте состояние электропроводки или
замените датчик
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
- заменить
- чистить
RU
SUN P7
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ И ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ
4.1 Габаритные размеры
60
162
Ø 139
Ø
288
218
315
Ø190
253
454
рис. 7
4.2 Общий вид и основные узлы
8
9
8
9
12
7
6
6
1
5
4
2
13
11
3
рис. 8
10
Обозначения
1
2
3
4
5
6
7
RU
Датчик давления
Блок управления
Корпус горелки
Блок зажимов
Интерфейс пользователя
ТЭН
Фоторезистор
8
9
10
11
12
13
Термостат 85°
Труба для загрузки горелки
Двигатель
Вентилятор
Патрубок
Решетка
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
129
SUN P7
4.3 Таблица технических данных
Технические данные
Единица измерения
Значение
Макс. теплопроизводительность
кВт
34.1
(Q)
Мин. теплопроизводительность
кВт
13.7
(Q)
Макс. расход топлива
кг/ч
7.2
Минимальный расход топлива
кг/ч
2.9
IP
X0D
Степень электрической защиты
Напряжение/частота эл. питания
В/Гц
230/50
Потребляемая электрическая мощность
Вт
100
Электрическая мощность устройства розжига
Вт
300
Вес порожнего котла
кг
11
Вместимость емкости
л
195
Вместимость емкости
кг
140
мм
6/35
мбар
-0.2
Размеры брикетов (диаметр/макс. длина)
Величина разрежения давления в камере сгорания
130
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
RU
RU
Cod. 3540I810 - 03/2009 (Rev. 00)
239
297
A
B
C
D
E
218
FR
16
34
1 2 3 4
OUT
297 +15V
GND
FR
Фоторезистор
Вентилятор
Датчик температуры воды в системе
отопления
Предохранительный термостат
брикетов
Устройство розжига
Датчик давления воздуха
Электрическое питание
Шнек с двигателем
Контакт включения
Сигнализация блокировки
Разблокировка горелки
Обозначения
INTERFACCIA
UTENTE BIT01.02
X3
6
218
4
рис. 9
16
5
DBM13
3
2
1
239
X2
X7
11
7
12
10
9
8
7
6
5
4
N
L
6
5
4
3
2
Внимание: перед подключением контакта включения снимите
перемычку на доске зажимов.
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
X1
3.15 A
L
N
A
C
34
E
D
B
SUN P7
4.4 Электрическая схема
131
FERROLI S.p.A.
IT
Via Ritonda 78/a
37047 SAN BONIFACIO - VR - ITALY
tel. 045/6139411
fax 045/6100233
www.ferroli.it
FÉRROLI ESPAÑA, S.A.
Sede Central y Fábrica:
Dirección Comercial:
Polígono Industrial de Villayuda
Tel. 947 48 32 50 - Fax: 947 48 56 72
Apartado de Correos 267 - 09007 Burgos
e-mail: [email protected]
Edificio Férroli - Avda. de Italia, n° 2
28820 Coslada (Madrid)
Tel. 91 661 23 04 - Fax: 91 661 09 91
e-mail: [email protected]
www.ferroli.es
ES
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Tel. 902 197 397
e-mail: [email protected]
SERVICIO DE ATENCIÓN AL PROFESIONAL
Tel. 902 48 10 10
e-mail: [email protected]
Jefaturas Regionales de Ventas
CENTRO
CENTRO - NORTE
NOROESTE
LEVANTE - CANARIAS
Tel. 91 661 23 04
Fax 91 661 09 73
e-mail: [email protected]
Tel. 947 48 32 50
Fax 947 48 56 72
e-mail: [email protected]
Tel. 981 79 50 47
Fax 981 79 57 34
e-mail: [email protected]
Tel. 96 378 44 26
Fax 96 139 12 26
e-mail: [email protected]
NORTE
CATALUÑA - BALEARES
ANDALUCIA
Tel. 94 748 32 50
Fax 94 748 56 72
e-mail: [email protected]
Tel. 93 729 08 64
Fax 93 729 12 55
e-mail: [email protected]
Tel. 95 560 03 12
Fax 95 418 17 76
e-mail: [email protected]
FERROLI S.p.A.
Via Ritonda 78/a
37047 San Bonifacio - Verona - ITALY
www.ferroli.it

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как обшить сайдингом деревянный дом своими руками пошаговая инструкция видео
  • Мануал на исузу троопер
  • Шарпей инсектицид инструкция по применению цена
  • Zarbees naturals cough syrup инструкция на русском
  • Налтрексон инструкция по применению цена отзывы аналоги кому прописывают