Pgt120 руководство пользователя

Логотип Вольфганга

Wolfgang Warmbier PGT 120 Тестер заземления персонала

Wolfgang Warmbier PGT 120 Тестер заземления персонала

Введение

Тестер заземления персонала PGT®120.COM представляет собой электронный измерительный прибор для проверки систем заземления персонала, таких как браслеты, спиральные шнуры и обувь. PGT®120 подходит для проверки соответствия вышеуказанных продуктов стандартам IEC 61340-5-1 или ANSI/ESD S 20.20.

  • Устройство работает с 3 независимыми измерительными контурами для левого ботинка, правого ботинка и ремешка на запястье. Это позволяет измерять все значения одновременно.
  • Устройство имеет последовательный порт, изолированный от измерительных цепей.
  • Возможно отдельное включение или отключение измерительных цепей.
  • Порядок испытаний произвольный.
  • Измерение обуви можно настроить для последовательного измерения со свободными руками для пассажирских ворот.
  • Визуальные и звуковые результаты тестирования, последовательный порт и сухой контакт реле для открывания двери
  • Лица с активными имплантатами (например, кардиостимуляторами) должны использовать тестер заземления персонала только после консультации со специалистом.
  • Используйте опционально доступный «Блок калибровки» № по каталогу 7100.PGT120.CU для проверки предельных значений верхнего и нижнего пределов устройства.

Возврат устройства и экологически безопасная утилизация
Прибор относится к категории 9 (прибор контроля и управления) в соответствии с ElektroG (немецкий закон об электрических и электронных устройствах). Это устройство не подпадает под действие директивы RoHS. Мы идентифицируем наши электрические и электронные устройства (по состоянию на август 2005 г.) в соответствии с WEEE и ElektroG в действительности с помощью символа, показанного справа в соответствии с DIN EN 50419. Эти устройства нельзя выбрасывать вместе с мусором. Пожалуйста, свяжитесь с нашим сервисным отделом по поводу возврата старых устройств.

Установка

Устройство предназначено для настольного или настенного монтажа. Для крепления устройства к стене можно использовать опциональную раму для настенного монтажа (арт. № 7100.PGT120.WK). Питание обеспечивается блоком питания. Используйте только оригинальный блок питания, подключенный к разъему «12V» на задней панели. Не подключайте никакие проводящие предметы к PGT®120.COM, кроме оригинальных аксессуаров (блок питания, электрод для ношения обуви и кабель для последовательного порта) и открывателя двери. Подсоедините ножной электрод с цветными маркированными разъемами к задней части устройства для проверки обуви.

Эксплуатация

  • Этот тестер не имеет выключателя питания. Подключение источника питания активирует электрическую цепь.
  • Измерение объемаtage настроен на 100 В. Используйте DIP-переключатели 6+7 для регулировки громкости.tage на 30В или 50В.

Тест ремешка на запястье 

Настройки: Активирован только браслет или ИЛИ (DIP-переключатель 1+2) Наденьте браслет и подключите его с помощью спирального шнура к защелке или к разъему на левой стороне устройства. Нажмите на левый электрод и удерживайте его нажатым. Звуковой сигнал указывает на начало измерения. После короткого времени измерения отображается результат.

OK Загорается зеленый светодиод Измеренное значение в порядке
Hi-Fail Красный светодиод мигает, звуковой сигнал Выше верхнего предела сопротивления
Lo-Fail Красный светодиод мигает, звуковой сигнал Ниже нижнего предела сопротивления

(не применимо, если нижний предел отключен)

Тест катушки шнура 

Настройки: Активирован только браслет или ИЛИ (DIP-переключатель 1+2) Чтобы проверить только спиральный шнур, подсоедините спиральный шнур к 3-мм защелке, расположенной внутри символа запястья, и к 10-мм защелке или гнезду на левой стороне устройства Нажмите левый электрод и удерживайте его нажатым. Звуковой сигнал указывает на начало измерения. После короткого времени измерения отображается результат.

OK Загорается зеленый светодиод Измеренное значение в порядке
Hi-Fail Красный светодиод мигает, звуковой сигнал Выше верхнего предела сопротивления
Lo-Fail Красный светодиод мигает, звуковой сигнал Ниже нижнего предела сопротивления

(не применимо, если нижний предел отключен)

Тест обуви (один ботинок) 

Настройки: Активируется только обувь или операционная (DIP-переключатель 1+2) Встаньте на ножной электрод, затем нажмите на правый электрод и удерживайте его нажатым. Звуковой сигнал указывает на начало измерения. После короткого времени измерения отображается результат.

OK Загорается зеленый светодиод Измеренные значения и то и другое обувь в порядке
Привет-неправильный Красный светодиод мигает, звуковой сигнал Правый ботинок выше верхнего предела сопротивления
Hi-Fail слева Красный светодиод мигает, звуковой сигнал Левый ботинок выше верхнего предела сопротивления
Lo-Fail право Красный светодиод мигает, звуковой сигнал Правый ботинок ниже нижнего предела сопротивления

(не применимо, если нижний предел отключен)

Lo-Fail

оставил

Красный светодиод мигает,

звуковой сигнал

Левый ботинок ниже нижнего предела сопротивления

(не применимо, если нижний предел отключен)

Тест ремешка на запястье и обуви 

Настройки: Активирована функция И (DIP-переключатель 1+2). Наденьте браслет и подсоедините его с помощью спирального шнура к защелке или разъему на левой стороне устройства. Встаньте на ножной электрод, затем нажмите на один электрод и удерживайте его нажатым. Звуковой сигнал указывает на начало измерения. После короткого времени измерения отображается результат.

OK Загорается зеленый светодиод Все измеренные значения в порядке
Hi-Fail Красный светодиод мигает, звуковой сигнал Выше верхнего предела сопротивления
Lo-Fail Красный светодиод мигает, звуковой сигнал Ниже нижнего предела сопротивления

(не применимо, если нижний предел отключен)

 Обувь в сериале 

Настройки: Обувь включена последовательно (DIP-переключатель 8)
Чтобы показать, что «Обувь в серии» активирована, красные светодиоды Hi-Fail of Footwear кратковременно мигают каждые 2 секунды, пока неисправная обувь не обнаружена. Проверку обуви можно проводить без помощи рук, не прикасаясь к электроду. Это полезно в сочетании с воротами для обслуживания пассажиров. Сопротивление измеряется между двумя колодками. Этот режим не может напрямую указывать на неисправную колодку. Нажмите на электрод-башмак на приборе, чтобы идентифицировать его. Встаньте обеими ногами на ножной электрод. Если обувь диссипативна, измерение начинается автоматически. Через короткое время измерения отобразится результат, и подключенные ворота откроются.

OK Загорается зеленый светодиод Измерение обуви в серии в порядке
Hi-Fail Красный светодиод мигает, звуковой сигнал Выше верхнего предела сопротивления для последовательного соединения
Lo-Fail Светодиод Rote мигает, звуковой сигнал Ниже нижнего предела сопротивления

(не применимо, если нижний предел отключен)

Вы можете наступить на ножной электрод. Даже если обувь последовательно активна, вы можете выполнить проверку в соответствии с главой 4.1–главой 4.4, нажав на электрод, напримерampле, чтобы определить плохую обувь.

Конфигурация

Устройство можно настроить с помощью DIP-переключателей на задней панели в соответствии с таблицей ниже. Стандартные настройки выделены жирным шрифтом.

Переключатель 1 Переключатель 2 Тестовый режим
OFF OFF «ИЛИ» (тест браслета или обуви)
ON OFF Только тест обуви
OFF ON Тест только на запястье
ON ON «И» (тест браслета и обуви)
Переключатель 3 Переключатель 4 Верхний предел обуви
OFF OFF 20 Мн для одной колодки / 40 Мн для серии
OFF ON 35 Мн для одной колодки / 70 Мн для серии
ON OFF 70 Мн для одной колодки / 140 Мн для серии
ON ON 100 MO для одного башмака / 200 мO для серии
Переключатель 5 Нижний предел
OFF Нижний предел отключен
ON Нижний предел включен
Переключатель 6 Переключатель 7 Испытательный томtage
OFF OFF 30 V
OFF ON 50 V
ON 100 V
Переключатель 8 Тестовый режим обуви
OFF проверка по переключателю 1 + 2
ON обувь в серии актив
Переключатель 9 Пип для обуви в серии
OFF В начале теста
ON В конце теста, если обувь в порядке
Переключатель 10 Время открытия двери
OFF 3s
ON 1s
Переключатель 11 Не используется
OFF
ON
Переключатель 12 бипер
OFF неактивный
ON активный

Вывод данных через RS232

Измеренные значения и результаты испытаний выводились через последовательный порт.

Нет. Смысл Start Префикс Данные Конец
 

1

недорогая обувь в серии    

RSG

  значение в кОм

(УНР ниже диапазона) (ОБЩ за пределы диапазона)

   
 

2

ценный ремешок на запястье    

РХГ

  значение в кОм

(УНР ниже диапазона) (ОБЩ за пределы диапазона)

   
 

3

стоимость левого ботинка    

RSL

  значение в кОм

(УНР ниже диапазона) (ОБЩ за пределы диапазона)

   
 

4

ценить правильный ботинок    

RSR

  значение в кОм

(УНР ниже диапазона) (ОБЩ за пределы диапазона)

   
5 тест ОК ERG OK
6 Тест не пройден ERG № ошибки.

Порядок данных одного теста такой же, как и выше, но не все данные выводятся одним тестом.

  • = управляющий символ «Начало текста» (ASCII 002)
  • = управляющий символ «Конец текста» (ASCII 003)
  • = управляющий символ «Возврат каретки» (ASCII 013)
  • = управляющий символ «Перевод строки» (ASCII 010)
  • = Пробел (ASCII 032)
№ ошибки. Смысл
1 Ремешок на запястье с низким сопротивлением
2 Браслет на запястье с высоким сопротивлением
4 Сопротивление левой колодки низкое
8 Сопротивление левой колодки высокое
16 Сопротивление правого башмака низкое
32 Сопротивление правого ботинка высоким
64 Voltage к низкому или к высокому
128 TBD
-10 контактный электрод был отпущен досрочно

Если возникает несколько ошибок, номера ошибок добавляются.

Exampле 1: 

  • Данные : РХГ 2671
    ЭРГ ОК
  • Чувство: Сопротивление ремешка на запястье 2,671 МОм, результат теста в норме.

Exampле 2:

  • Данные : ОБЩ РСЛ
    РСР 12415
    ЭРГ 8
  • Обнаружение: Сопротивление левой колодки превышает диапазон измерения. Сопротивление правой колодки составляет 12,415 8 МОм. XNUMX (сопротивление левой обуви высокое)

Соединители

Разъемы для источника питания, ножного электрода, устройства открывания двери и последовательного порта расположены на задней стороне устройства. Используйте западную модульную вилку RJ12 для подключения сухого контакта устройства открывания двери. Реле открывания двери срабатывает и остается в течение 1 с или 3 секунд, когда результат проверки показывает OK.

  • Нормально открытый контакт 3,4
  • Нормально закрытый контакт 2, 3Wolfgang Warmbier PGT 120.COM Тестер заземления персонала 1

PGT®120.COM имеет последовательный порт RS232 для связи с ПК или терминалом. Разъем расположен на задней стороне устройства. Используйте западный модульный штекер RJ45 для подключения PGT®120.COM к ПК или терминалу. Контакт 4 = ЗАЗЕМЛЕНИЕ

  • Контакт 5 = RxD
  • Контакт 6 = TxDWolfgang Warmbier PGT 120.COM Тестер заземления персонала 2

Имена RxD и TxD связаны с функцией PGT®120.COM. Если вы подключаете PGT®120.COM к ПК, RxD и TxD должны быть соединены перекрестно.Wolfgang Warmbier PGT 120.COM Тестер заземления персонала 3

Инструкции по настенному монтажу

(Деталь № 7100.PGT120.WK)
Закрепите настенную монтажную пластину с помощью прилагаемых дюбелей и шурупов и приклейте самоклеящиеся ленты-липучки в соответствии с рисунком.

  1.  Поверхность пластины и нижняя сторона PGT®120.COM должны быть чистыми, сухими и обезжиренными.
  2.  Снимите защитную пленку с застежек-липучек и не прикасайтесь к липкой стороне.
  3.  Наклейте ленты-липучки, как показано на рисунке, на монтажную пластину.
  4.  Снимите вторую защитную пленку с липучек и прижмите PGT®120.COM к ним.
  5.  Через 24 часа отверждения PGT®120.COM можно снять с пластины для настенного монтажа.

Перед снятием устройства отсоедините все провода. Удерживая устройство с обеих сторон, потяните его вперед. Чтобы зафиксировать его снова, прижмите его обратно к липучкам.Wolfgang Warmbier PGT 120.COM Тестер заземления персонала 4

Характеристики

Условия эксплуатации: 15 … 40°С до 75% относительной влажности, без конденсации
Условия хранения: -10…60°С до 85% относительной влажности, без конденсации
Разъемы: Ремешок Защелка 10 мм, защелка 4 мм, головка 4 мм.
Ножный электрод 2 втулки 4мм
Открывашка Западная розетка 6-контактная RJ-12
Последовательный порт Западная розетка 8-контактная RJ-45
 

Диапазоны измерения:

 

Ремешок

нет четности 1 стоповый бит

750кн … 35Мн

Обувь – каждый ботинок 100кн … 100Мн
Обувь в сериале 200кн … 200Мн

(Режим громкой связи)

Терпимость ± 10%
Диапазоны отображения: Ремешок 650кн … 200Мн
Обувь 80кн … 200Мн
каждый ботинок / в серии
Испытательный томtage: обрыв цепиtage 30В ± 10%

50В ± 10%

100В ± 10%

Сигналы: Зеленый светодиод «ОК»
Светодиоды Rote «Привет-неудачный» или «Низкий-неудачный»
и зуммер
Открывашка Сухой контакт «ОК»
Контактные рейтинги: Максимум. объемtage 60V
Максимум. Текущий 2A
Максимум. мощность 50 В.А.
Режимы работы: Одиночный тест «ИЛИ» , Двойной тест «И»
Тест только на запястье , Только тест обуви
Режим громкой связи
Вес: приложение. 500г
Габаритные размеры: 150 x 200 х 63 мм
Серийный номер: На стороне устройства
Соответствует CE

КартинкиWolfgang Warmbier PGT 120.COM Тестер заземления персонала 5

Wolfgang Warmbier PGT 120.COM Тестер заземления персонала 6

Возможны изменения
WOLFGANG WARMBIER GmbH & Co. KG Untere Gießwiesen21
D-78247 Хильцинген
Телефон + 49 77 31 86 88-0
Факс + 49 77 31 86 88-30
Эл. адрес: info@warmbier.com
https://www.warmbier.com

Документы / Ресурсы

Рекомендации

  • www.warmbier.com
    Вольфганг Уормбир

Warmbier PGT 120 User Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

®

PGT

120.COM

Personnel Grounding Tester

Wrist Strap and Footwear Tester

with serial port

User’s Manual

loading

Related Manuals for Warmbier PGT 120

Summary of Contents for Warmbier PGT 120

  • Page 1
    ® 120.COM Personnel Grounding Tester Wrist Strap and Footwear Tester with serial port User’s Manual…
  • Page 2: Table Of Contents

    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM 1 Table of contents INHALTSVERZEICHNIS …………….. 2 ALLGEMEINES ………………..4 Rücknahme und umweltverträgliche Entsorgung ……..4 INBETRIEBNAHME ………………5 BEDIENUNG ………………..6 Gelenkbandprüfung einzeln …………….6 Spiralkabelprüfung einzeln …………….6 Schuhprüfung einzeln ………………. 7 Gelenkband- und Schuhprüfung gemeinsam ……….7 Schuhprüfung als Reihenschaltung ………….

  • Page 3
    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM Wrist strap and footwear test …………… 7 Footwear in series ………………8 CONFIGURATION ………………. 9 DATA OUTPUT VIA RS232 …………….10 CONNECTORS ………………..12 WALL MOUNTING INSTRUCTIONS ………….14 SPECIFICATIONS ………………15 PICTURES ………………….16 3 / 17 2016-09-07…
  • Page 4: Allgemeines

    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM 2 Introduction ® The Personnel Grounding Tester PGT 120.COM is an electronic test instrument for checking personnel grounding systems such as wrist straps, coil cords and footwear. ® The PGT 120 is suitable for compliance verification of the above products, according to the IEC 61340-5-1 Edition 1.0 (2007-08) or ANSI/ESD S 20.20 –…

  • Page 5: Inbetriebnahme

    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM 3 Installation The Unit is for desktop or wall mounting. The optionally available wall mounting frame (Part No. 7100.PGT120.WK) can be used to fix the unit to a wall. The power is supplied by a power supply. Use only an original power supply connected to the «AC12V»…

  • Page 6: Bedienung

    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM 4 Operation This tester has no power switch. Connecting the power supply activates the electrical circuit. The measuring voltage is preset to 100V. Use the DIP switches 6+7 to adjust the voltage to either 30V or 50V. 4.1 Wrist strap test …

  • Page 7: Schuhprüfung Einzeln

    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM 4.3 Footwear test (single shoe)  Settings: Only footwear or OR is activated (DIP switch 1+2; RS232) Stand on the foot electrode, then press the right electrode and keep it pressed. A peep signal indicates the start of measurement. After a short measuring time the result is displayed.

  • Page 8: Schuhprüfung Als Reihenschaltung

    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM 4.5 Footwear in series  Settings: Footwear in series activated (DIP switch 8) To show that «Footwear in series» is activated the red LED’s for Hi-Fail of Footwear flash for a short time every 2s, while disspative shoes are not detected. The footwear test can be accomplished hands free, without touching a electrode.

  • Page 9: Konfiguration

    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM 5 Configuration The unit can be configured with the DIP switches on the rear according to the table below. Standard settings are marked bold. Switch 1 Switch 2 Test mode «OR» (wrist strap or footwear test) Only footwear test Only wrist strap test «AND»…

  • Page 10: Datenausgabe Über Rs232

    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM 6 Data output via RS232 Measured values and test result were output via serial port. No. Sense Start Prefix Data value value in kOhm footwear in <STX> RSG <SP> <ETX> <CR> <LF> (UNR  under range) (OVR …

  • Page 11
    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM Error no. Sense Resistance wrist strap to low Resistance wrist strap to high Resistance left shoe to low Resistance left shoe to high Resistance right shoe to low Resistance right shoe to high Voltage to low or to high contact electrode was released to early If several errors occur the error numbers are added.
  • Page 12: Anschlüsse

    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM 7 Connectors The connectors for the power supply, the foot electrode, the door opener and the serial port are located on the rear side of the unit. Use a «RJ12» western modular plug to connect the dry contact of the door opener. The door opener relay is triggered and stays for 1s or 3 seconds when the test result indicates OK.

  • Page 13
    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM ® The PGT 120.COM has a serial port RS232 to communicate with a PC or terminal. The connector is located on the rear side of the unit. ® Use a «RJ45» western modular plug to connect PGT 120.COM to PC or terminal.
  • Page 14: Montageanleitung Wandkonsole

    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM 8 Wall mounting instructions (Part No. 7100.PGT120.WK) Fix the wall mounting plate with the supplied dowels and screws and stick the self- adhesive Velcro tapes according to the picture. ® 1. The surface of the plate and the bottom side of the PGT 120.COM have to be clean, dry and free of grease.

  • Page 15: Technische Daten

    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM 9 Specifications external power supply 230V / 50Hz Operating voltage: Operating conditions: 15 … 40°C up to 75% relative humidity, non condensing Storage conditions: -10 … 60°C up to 85% relative humidity, non condensing Connectors: Wrist strap 10mm snap, 4mm snap, 4mm socket Foot electrode…

  • Page 16: Zeichnungen

    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM 10 Pictures 16 / 17 2016-09-07…

  • Page 17
    ® 120.COM Art.Nr. 7100.PGT120.COM 17 / 17 2016-09-07…
  • Page 18
    Änderungen vorbehalten Subject to change without notice WOLFGANG WARMBIER GmbH & Co. KG Untere Gießwiesen21 D-78247 Hilzingen Telefon +49 77 31 86 88-0 Telefax +49 77 31 86 88-30 e-mail: info@warmbier.com http://warmbier.com…

PGT

®

120.COM

Personnel Grounding Tester

Wrist Strap and Footwear Tester with serial port

User’s Manual

PGT

®

120.COM

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

1 Table of contents

1 INHALTSVERZEICHNIS ……………………………………………………………………… 2

2 ALLGEMEINES ………………………………………………………………………………….. 4

2.1

Rücknahme und umweltverträgliche Entsorgung ……………………………….. 4

3 INBETRIEBNAHME ……………………………………………………………………………. 5

7

8

9

5

6

4 BEDIENUNG ……………………………………………………………………………………… 6

4.1

Gelenkbandprüfung einzeln ……………………………………………………………….. 6

4.2

Spiralkabelprüfung einzeln ………………………………………………………………… 6

4.3

Schuhprüfung einzeln ……………………………………………………………………….. 7

4.4

Gelenkband- und Schuhprüfung gemeinsam …………………………………….. 7

4.5

Schuhprüfung als Reihenschaltung ……………………………………………………. 8

KONFIGURATION ………………………………………………………………………………. 9

DATENAUSGABE ÜBER RS232………………………………………………………….10

ANSCHLÜSSE …………………………………………………………………………………..12

MONTAGEANLEITUNG WANDKONSOLE ……………………………………………14

TECHNISCHE DATEN ………………………………………………………………………..15

10 ZEICHNUNGEN………………………………………………………………………………….16

1 TABLE OF CONTENTS ………………………………………………………………………. 2

2 INTRODUCTION ………………………………………………………………………………… 4

2.1

Device return and environmentally compatible disposal …………………….. 4

3 INSTALLATION………………………………………………………………………………….. 5

4 OPERATION ……………………………………………………………………………………… 6

4.1

Wrist strap test ………………………………………………………………………………….. 6

4.2

Coil cord test …………………………………………………………………………………….. 6

4.3

Footwear test (single shoe) ………………………………………………………………. 7

2 / 17 2016-09-07

PGT

®

120.COM

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

6

7

4.4

Wrist strap and footwear test …………………………………………………………….. 7

4.5

Footwear in series …………………………………………………………………………….. 8

5 CONFIGURATION ………………………………………………………………………………. 9

DATA OUTPUT VIA RS232 …………………………………………………………………10

CONNECTORS ………………………………………………………………………………….12

8

9

WALL MOUNTING INSTRUCTIONS …………………………………………………….14

SPECIFICATIONS ………………………………………………………………………………15

10 PICTURES …………………………………………………………………………………………16

3 / 17 2016-09-07

PGT

®

120.COM

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

2 Introduction

The Personnel Grounding Tester PGT

®

120.COM is an electronic test instrument for checking personnel grounding systems such as wrist straps, coil cords and footwear.

The PGT

®

120 is suitable for compliance verification of the above products, according to the IEC 61340-5-1 Edition 1.0 (2007-08) or ANSI/ESD S 20.20

– 2007 (2007-03).

The unit operates with 3 independent measuring circuits for the left shoe, the right shoe and the wrist strap. This makes it possible to measure all the values at the same time

The unit has a serial port which is isolated from the measurement circuits.

It is possible to enable or disable separately the measuring circuits.

The order of tests is random.

Footwear measurement can be configured to measure in series with hands free for passenger gates.

Visual and audible test results, serial port and a dry relay contact for door opener

Use the optionally available «Calibration Unit » Part No.

7100.PGT120.CU

to check the unit Hi and Lo limit values

2.1 Device return and environmentally compatible disposal

The

instrument

is a category 9 product (monitoring and control instrument) in accordance with ElektroG (German Electrical and Electronic Device Law). This device is not subject to the RoHS directive.

We identify our electrical and electronic devices (as of August 2005) in accordance with WEEE 2012/19/EU and ElektroG with the symbol shown to the right per DIN EN 50419.

These devices may not be disposed of with the trash.

Please contact our service department regarding the return of old devices.

4 / 17 2016-09-07

PGT

®

120.COM

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

3 Installation

The Unit is for desktop or wall mounting. The optionally available wall mounting frame (Part No. 7100.PGT120.WK) can be used to fix the unit to a wall.

The power is supplied by a power supply.

Use only an original power supply connected to the «AC12V» socket on the rear..

Do not connect any conducting articles with PGT

®

120.COM exept original accessories (power supply, foot wear electrode and cabel for serial port) and the door opener.

Connect the foot electrode with the coloured marked plugs to the back of the unit for footwear test.

5 / 17 2016-09-07

PGT

®

120.COM

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

4 Operation

This tester has no power switch. Connecting the power supply activates the electrical circuit.

The measuring voltage is preset to 100V. Use the DIP switches 6+7 to adjust the voltage to either 30V or 50V.

4.1 Wrist strap test

Settings:

Only wrist strap

or

OR

is activated (DIP switch 1+2; RS232)

Put on the wrist strap and connect it via a coil cord to the snap or to the socket on the left side of the unit.

Press the left electrode and keep it pressed. A peep signal indicates the start of measurement. After a short measuring time the result is displayed.

OK

Green LED flashes The measured value is o.k.

Hi-Fail

Red LED flashes, audible signal

Lo-Fail

Red LED flashes, audible signal

Release the electrode.

Above the resistance upper limit

Below the resistance lower limit

(not applicable if lower limit is disabled)

4.2 Coil cord test

Settings:

Only wrist strap

or

OR

is activated (DIP switch 1+2; RS232)

To check only the coil cord, connect the coil cord to the 3mm snap located inside the wrist strap symbol and to the 10mm snap or socket on the left side of the unit.

Press the left electrode and keep it pressed. A peep signal indicates the start of the measurement. After a short measuring time the result is displayed.

OK

Green LED flashes The measured value is o.k.

Hi-Fail

Red LED flashes, audible signal

Lo-Fail

Red LED flashes, audible signal

Release the electrode.

Above the resistance upper limit

Below the resistance lower limit

(not applicable if lower limit is disabled)

6 / 17 2016-09-07

PGT

®

120.COM

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

4.3 Footwear test (single shoe)

Settings:

Only footwear

or

OR

is activated (DIP switch 1+2; RS232)

Stand on the foot electrode, then press the right electrode and keep it pressed. A peep signal indicates the start of measurement. After a short measuring time the result is displayed.

OK

Green LED flashes The measured values of

both

shoes are o.k.

Hi-Fail right

Red LED flashes, audible signal

Hi-Fail left

Lo-Fail right

Red LED flashes, audible signal

Red LED flashes, audible signal

Lo-Fail left

Red LED flashes, audible signal

Release the electrode.

Right shoe above the resistance upper limit

Left shoe above the resistance upper limit

Right shoe below the resistance lower limit

(not applicable if lower limit is disabled)

Left shoe below the resistance lower limit

(not applicable if lower limit is disabled)

4.4 Wrist strap and footwear test

Settings:

AND

function is activated (DIP switch1+2; RS232)

Put on the wrist strap and connect it via a coil cord to the snap or socket on the left side of the unit.

Stand on the foot electrode, then press one electrode and keep it pressed. A peep signal indicates the start of measurement. After a short measuring time the result is displayed.

OK

Green LED flashes All measured values are o.k.

Hi-Fail

Red LED flashes, audible signal

Lo-Fail

Red LED flashes, audible signal

Release the electrode.

Above the resistance upper limit

Below the resistance lower limit

(not applicable if lower limit is disabled)

The OK signal only appears when all measured values are within the limits.

7 / 17 2016-09-07

PGT

®

120.COM

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

4.5 Footwear in series

Settings: Footwear in series activated (DIP switch 8)

To show that «Footwear in series» is activated the red LED’s for Hi-Fail of Footwear flash for a short time every 2s, while disspative shoes are not detected.

The footwear test can be accomplished hands free, without touching a electrode.

This is useful in combination with passenger handling gates. The resistance is measured between the two shoes. This mode cannot directly indicate the faulty shoe.

Press the Shoe electrode on the instrument to identify it.

Stand with both feet onto the foot electrode. If the shoes are dissipative the measurement starts automatically. After a short measuring time the result is displayed and the connected gate will open.

OK

Green LED flashes The measurement of the footwear in series is o.k.

Hi-Fail

Red LED flashes, Above the resistance upper limit for series

Lo-Fail

audible signal

Rote LED flashes, audible signal connection

Below the resistance lower limit

(not applicable if lower limit is disabled)

You can step of the foot electrode.

Even if footwear in series is active, you can perform a test according chapter 4.1 to chapter 4.4 by pressing a electrode, for example to identify a bad shoe.

8 / 17 2016-09-07

PGT

®

120.COM

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

5 Configuration

The unit can be configured with the DIP switches on the rear according to the table below.

Standard settings are marked bold.

Switch 1 Switch 2 Test mode

OFF

ON

OFF

OFF

«OR» (wrist strap or footwear test)

Only footwear test

OFF

ON

Switch 3

OFF

OFF

ON

ON

ON

ON

Only wrist strap test

«AND» (wrist strap and footwear test)

Switch 4 Footwear upper limit

OFF

20 M

for single shoe / 40 M

for series

ON

OFF

ON

35 M

for single shoe / 70 M

for series

70 M

for single shoe / 140 M

for series

100 M

for single shoe / 200 M

for series

Switch 5

OFF

ON

Switch 6

OFF

OFF

ON

Switch 8

OFF

ON

Switch 9

ON

Lower limit

Lower limit disabled

Lower limit enabled

Switch 7 Test voltage

OFF 30 V

50 V

100 V

Footwear test mode test according to switch 1 + 2

footwear in series active

Piep for footwear in series

OFF

ON

Switch 10

OFF

ON

Switch 11

OFF

ON

Switch 12

OFF

ON

At start of test

At end of test if shoes OK

Door opener time

3s

1s

Not used

— beeper

inactive

active

9 / 17 2016-09-07

PGT

®

120.COM

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

6 Data output via RS232

Measured values and test result were output via serial port.

No. Sense Start Prefix Data

1

2

3

4 value footwear in series value wrist strap value left shoe value right shoe

<STX> RSG <SP>

<STX> RHG <SP>

<STX> RSL <SP>

<STX> RSR <SP> value in kOhm

(UNR

under range)

(OVR

over range) value in kOhm

(UNR

under range)

(OVR

over range) value in kOhm

(UNR

under range)

(OVR

over range) value in kOhm

(UNR

under range)

(OVR

over range)

End

<ETX> <CR> <LF>

<ETX> <CR> <LF>

<ETX> <CR> <LF>

<ETX> <CR> <LF>

5 test OK <STX> ERG <SP> OK <ETX> <CR> <LF>

6 Test failed <STX> ERG <SP> Error no. <ETX> <CR> <LF>

The order of data of one test is the same as above numbers, but not all data are output by one test.

<STX> = control character «Start of Text» (ASCII 002)

<ETX> = control character «End of Text» (ASCII 003)

<CR> = control character «Carriage Return» (ASCII 013)

<LF> = control character «Line Feed»

<SP> = Space

(ASCII 010)

(ASCII 032)

10 / 17 2016-09-07

PGT

®

120.COM

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

Error no. Sense

Resistance wrist strap to low

1

2

Resistance wrist strap to high

Resistance left shoe to low

4

8

Resistance left shoe to high

Resistance right shoe to low

16

32

Resistance right shoe to high

Voltage to low or to high

64

128 tbd

-10 contact electrode was released to early

If several errors occur the error numbers are added.

Example 1:

Data :

Sense :

Example 2:

<STX>RHG 2671<ETX><CR><LF>

<STX>ERG OK<ETX><CR><LF>

Resistance wrist strap 2,671 MOhm,

Test result OK

Data :

Sense :

<STX>RSL OVR<ETX><CR><LF>

<STX>RSR 12415<ETX><CR><LF>

<STX>ERG 8<ETX><CR><LF>

Resistance left shoe exceeds the measurment range

Resistance right shoe is 12,415 MOhm

Test faild with error no. 8 (Resistance left shoe to high)

11 / 17 2016-09-07

PGT

®

120.COM

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

7 Connectors

The connectors for the power supply, the foot electrode, the door opener and the serial port are located on the rear side of the unit.

Use a «RJ12» western modular plug to connect the dry contact of the door opener.

The door opener relay is triggered and stays for 1s or 3 seconds when the test result indicates OK.

N

ormally

O

pen Pin 3,4

N

ormally

C

losed Pin 2,3

Door opener

Contact function Connector View

1 2 3 4 5 6

6 5 4 3 2 1

12 / 17 2016-09-07

PGT

®

120.COM

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

The PGT

®

120.COM has a serial port RS232 to communicate with a PC or terminal.

The connector is located on the rear side of the unit.

Use a «RJ45» western modular plug to connect PGT

®

120.COM to PC or terminal.

Pin 4 = GND

Pin 5 = RxD

Pin 6 = TxD

COM

Connector View

8 7 6 5 4 3 2 1

The names RxD and TxD are related to the function of PGT

®

120.COM

If you connect PGT

®

120.COM to a PC RxD and TxD have to be cross connected.

PGT

®

120.COM

RxD

TxD

GND

PC

RxD

TxD

GND

13 / 17 2016-09-07

PGT

®

120.COM

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

8 Wall mounting instructions

(Part No. 7100.PGT120.WK)

Fix the wall mounting plate with the supplied dowels and screws and stick the selfadhesive Velcro tapes according to the picture.

1. The surface of the plate and the bottom side of the PGT

®

120.COM have to be clean, dry and free of grease.

2. Remove protecting foil of the velcro tapes and do not touch the sticky side.

3. Apply the velcro tapes according to the picture onto the mounting plate.

4. Remove the second protecting foil of the velcro tapes and press the

PGT

®

120.COM agianst them.

5. After 24 Hour curing time the PGT

®

120.COM can be removed from the wall mounting plate

Before removing the unit, please unplug all wires.

Hold the unit on both sides and pull it forwards. To fix it again, press it back onto the velcro tapes.

Wall mounting plate ca. 10mm velcro tape

14 / 17 2016-09-07

PGT

®

120.COM

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

9 Specifications

Operating voltage: external power supply 230V / 50Hz

Operating conditions: 15 … 40°C up to 75% relative humidity, non condensing

Storage conditions: -10 … 60°C up to 85% relative humidity, non condensing

Connectors:

Serial port:

Measuring ranges:

Wrist strap 10mm snap, 4mm snap, 4mm socket

2 sockets 4mm Foot electrode

Door opener

Serial port

RS232

Wrist strap

Footwear — each shoe

Western socket 6 pin RJ-12

Western socket 8 pin RJ-45 external 12VAC power supply (Use only for the original power supply supplied with the instrument)

9600 baud 8 Data bit no Parity 1 Stop bit

750k

… 35M

100k

… 100M

Display ranges:

Test voltage:

Signals:

Contact ratings:

Operating modes:

Weight:

Dimensions:

Serial number:

Footwear in series

Tolerance

Wrist strap

Footwear each shoe / in series

200k

… 200M

(Hands-free-Mode)

10%

650k

80k

… 200M

… 200M

 open circuit voltage

Green LED

Rote LED

’s and buzzer

Door opener max. voltage max. current max. power

Single test ”OR“

Only wrist strap test

Hands-free-Mode app. 500g

150 x 200 x 63 mm

On the side of the unit

Complies with CE

30V

10%

50V

10%

100V

10%

“OK”

“Hi-Fail“ or ”Lo-Fail”

Dry contact “OK“

60V

2A

,

,

50 VA

Double test «AND»

Only footwear test

15 / 17 2016-09-07

PGT

®

120.COM

10 Pictures

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

16 / 17 2016-09-07

PGT

®

120.COM

ener ts de

limi high limit low mo voltage series beep series door op

-beeper

——-

17 / 17

Art.Nr. 7100.PGT120.COM

2016-09-07

Änderungen vorbehalten

WOLFGANG WARMBIER GmbH & Co. KG

Untere Gießwiesen21

D-78247 Hilzingen

Telefon +49 77 31 86 88-0

Telefax +49 77 31 86 88-30 e-mail: [email protected]

Home

Subject to change without notice

ООО «Остек-АртТул»
121087, г. Москва, ул. Барклая, д. 6, стр. 3, эт/ком 5/1-17
(495) 788-44-44, (495) 788-44-42
www.arttool.ru, info@arttool.ru
ИНН 7731481038, КПП 773001001, ОГРН 5147746189036,
ОКПО 99721242

Тестер PGT120 персонального заземления

  • Описание

Тестер заземления PGT 120 предназначен для измерения сопротивления ручного браслета и обуви персонала, для контроля доступа в ESD защищенную зону (EPA)

  • Результаты теста отображаются световой и звуковой индикацией. Релейный сигнал на систему открывания дверей
  • Источник питания: Внутренняя батарея или внешний блок питания
  • Одновременное или раздельное тестирование ручной браслета, обуви персонала В сочетании с системой открывания дверей, измерения обуви может происходить без контактного нажатия на электрод тестера (Hands-free)
  • Раздельное тестирование левой и правой ноги пользователя
  • Нижний предел значений запрещает доступ в зону
  • Тестер может быть размещен на рабочей поверхности, или подвешен к стене (Для этого требуется дополнительный крепеж)
  • Tестовое напряжение: 100B (переключается на 30 и 50 B)
  • Диапазон измерения: 750 кOм-35 МOм, (браслеты/витой провод) 100 кOм-35 МOм (переключается от 100 к Oм…70 МОм), обувь (пределы действуют для одного ботинка)
  • Источник питания: батареи (9В), внешний блок питания 230 В/50 Гц
  • Cигнал: звуковой сигнал и световая индикация
  • Bыходной сигнал:сигнал для открывания дверей и счетчик событий, раздельный контакт и выходное реле
  • Tестовый электрод для обуви: 350 х 500 х 8 мм

Kомплект для поставки

:

PGT 120, электрод для тестирования обуви, руководство пользователя, сертификат калибровки, батарея 9 В и блок питания.

Доставка: от 14 дней

Наличие: под заказ

PowerSmith PGT120 Operator's Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

20V MAX LITHIUM-ION

PGT120

STRING TRIMMER

Operator’s Manual

888-552-8665

TOLL-FREE

HELP LINE:

WWW.POWERSMITHTOOLS.COM

WARNING:

To reduce the risk of injury, user must read and understand this

operator’s manual before operating this product.

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE

loading

Related Manuals for PowerSmith PGT120

Summary of Contents for PowerSmith PGT120

  • Page 1
    20V MAX LITHIUM-ION PGT120 STRING TRIMMER Operator’s Manual 888-552-8665 TOLL-FREE HELP LINE: WWW.POWERSMITHTOOLS.COM WARNING: To reduce the risk of injury, user must read and understand this operator’s manual before operating this product. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE…
  • Page 2: Table Of Contents

    English TABLE OF CONTENT CONTENTS—————————————————————————————2 IMPORTANT SAFETY RULES——————————————————————-3-4 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY——————————4-5 IMPORTANT BATTERY INFORMATION————————————————————-5 SYMBOLS—————————————————————————————6-7 SPECIFICATIONS———————————————————————————7 UNPACkING & CONTENTS————————————————————————7 kNOWING YOUR TRIMMER————————————————————————8 ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS—————————————————————8-9 OPERATION———————————————————————————10-12 MAINTENANCE——————————————————————————12-13 TROUBLESHOOTING—————————————————————————-13 WARRANTY————————————————————————————-13 CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING This product can expose you to Lead and other chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.

  • Page 3: Important Safety Rules

    English IMPORTANT SAFETY RULES Warning: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Lead from lead-based paints. • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products. • Arsenic and chromium from chemically treated lumber.

  • Page 4: Important Safety Instructions For Charger & Battery

    English IMPORTANT SAFETY RULES • Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or appliance outside of the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside of the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. •…

  • Page 5: Important Battery Information

    English iMPOrTanT SaFETY inSTrUCTiOnS FOR CHARGER & BATTERY damage to the battery cells. • Place charger on flat non-flammable surface and away from flammable materials when re-charging the battery pack. • To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. • If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

  • Page 6: Symbols

    English SYMBOLS Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer. SYMBOL NAME EXPLANATION Volts Voltage Amperes Current Hertz…

  • Page 7: Specifications

    English SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. DANGER Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

  • Page 8: Knowing Your Trimmer

    English kNOWINg YOUR STRINg TRIMMER FIG 1 Rear Handle Trigger Switch Lock-Off Button Battery Pack Battery Locking Tab Adjustable Front Handle Telescoping Shaft Coupler Shaft Edger Shift Button Motor Head Guard Wire Garden Guard String Spool ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS Warning: always be sure that the product is switched off and the battery is disconnected before adjusting, adding accessories, or checking a function on the tool.

  • Page 9
    English ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS ATTACHING THE GARDEN GUARD & FRONT HANDLE (FIG 6, 7) FIG 6 FIG 7 To install the garden guard (12), expand the wire opening and fit it onto the groove on the trimmer head as shown in FIG 6. To install the front handle (6), press two buttons with your fingers and hold, Install the front handle onto the button base as shown in FIG 7.
  • Page 10: Operation

    English OPERATION STARTING AND STOPPING THE TRIMMER To Start the Trimmer, press the lock-off button (3-FIG1) and squeeze the trigger switch (2-FIG1). To Stop the Trimmer, release the trigger switch. CAUTION: Always allow a few seconds for the cutting line spool to stop rotating after releasing the trigger switch. Do not invert the trimmer/edger or place your hands under the guard until the trimmer/edger spool has come to a complete stop.

  • Page 11
    English OPERATION CUTTING TIPS (FIG 12) • keep the trimmer tilted toward the area being cut; this is the best cutting area. FIG 12 • The trimmer cuts when passing the unit from left to right. This will avoid throwing debris at the operator. •…
  • Page 12: Maintenance

    English OPERATION nOTE: It takes approximately 60 minutes to charge up a completely discharged battery. The battery pack has a power indicator showing how much battery power remains. Push the power indicator button to check. Each green light indicates 25% of the battery power. Four green lights indicate the battery is 100% full. MAINTENANCE CLEANING Avoid using solvents when cleaning plastic parts.

  • Page 13: Troubleshooting

    THIS PRODUCT IS NOT WARRANTED IF USED FOR INDUSTRIAL OR COMMERCIAL PURPOSES. ACCESSORIES INCLUDED IN THIS KIT ARE NOT COVERED BY THE 3 YEAR WARRANTY. BATTERY INCLUDED IS WARRANTED FOR ONE (1) YEAR AFTER DATE OF PURCHASE. For questions about this or any other PowerSmith Product, 888-552-8665 Please call Toll-Free: www.powersmithtools.com…

  • Page 14
    TAILLE-BORDURE PGT120 30,5 CM (12 PO) 20 V MAX. AU LITHIUM-ION Operator’s Manual LIGNE D’ASSISTANCE 888-552-8665 SANS FRAIS: WWW.POWERSMITHTOOLS.COM AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire et doit comprendre ce manuel de l’opérateur avant de fonctionner cet outil.
  • Page 15
    Français TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES—————————————————————————15 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ————————————————-16-17 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES SUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE————17-18 RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR LA BATTERIE——————————————-18 SYMBOLES———————————————————————————-19-20 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ————————————————————-20 DÉBALLAGE ET CONTENU———————————————————————-20 CONNAÎTRE VOTRE TAILLE-BORDURE———————————————————-21 ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES—————————————————————-21-22 FONCTIONNEMENT—————————————————————————23-25 ENTRETIEN———————————————————————————-25-26 DÉPANNAGE————————————————————————————26…
  • Page 16: Consignes De Sécurité Importantes

    Français CONSIgNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES avErTiSSEMEnT: Certaines poussières produites par des appareils électriques de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux de construction contiennent des produits chimiques connus pour causer cancer, anomalies congénitales et autres atteintes à la reproduction. voici quelques exemples de ces produits nocifs : • Plomb des peintures au plomb.

  • Page 17: Consignes De Sécurité Importantes Sur Le Chargeur Et La Batterie

    Français CONSIgNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES • N’utilisez pas de bloc-batterie ni d’appareil endommagés ou modifiés. Les piles endommagées ou modifiées peuvent manifester un comportement imprévisible, ce qui peut entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure. • N’exposez pas un bloc-batterie ou un appareil au feu ni à une température excessive. L’exposition au feu ou à…

  • Page 18: Renseignements Importants Sur La Batterie

    Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES SUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE • ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le confier à un réparateur qualifié. • Ne pas désassemblez le chargeur ou la bloc de batterie ; en confier l’entretien ou la réparation à un technicien qualifié.

  • Page 19: Symboles

    Français SYMBOLES Certains des symboles suivants sont utilisés sur ce produit. Veuillez les examiner et apprendre leur signification. L’interprétation adéquate de ces symboles vous permettra d’utiliser ce produit plus sûrement. SYMBOLE EXPLICATION Volts Tension Ampères Courant Hertz Fréquence (cycles par seconde) Watts Puissance Révolutions, courses, vitesse de surface, orbites, etc.

  • Page 20: Caractéristiques Techniques

    Français SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNE SIGNIFICATION Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.

  • Page 21: Connaître Votre Taille-Bordure

    Français CONNAÎTRE VOTRE TAILLE-BORDURE FIG 1 Poignée arrière Interrupteur à gâchette Bouton de verrouillage Bloc-batterie Onglet de verrouillage de la batterie Poignée avant réglable Accouplement d’arbre télescopique Arbre Bouton de changement de coupe-bordure Tête de moteur Garde Garde de jardin Bobine ASSEMBLAgE ET RÉgLAgES avErTiSSEMEnT:…

  • Page 22
    Français ASSEMBLAgE ET RÉgLAgES FIXATION DE LA GARDE DE JARDIN ET LA POIGNÉE AVANT (FIG 6, 7) FIG 7 FIG 6 Pour installer le garde-jardin (12), élargissez l’ouverture du fil et installez-le sur la rainure de la tête de coupe comme indiqué à…
  • Page 23: Fonctionnement

    Français FONCTIONNEMENT DÉMARRAGE ET ARRÊT DU TAILLE-BORDURE Pour démarrer le taille-bordure, appuyez sur le bouton de verrouillage (3-FIG 1) et serrez la gâchette (2-FIG 1) Pour arrêter le taille-bordure, relâchez la gâchette. Mise en garde : Attendez toujours quelques secondes pour que la bobine de la ligne de coupe s’arrête de tourner après avoir relâché l’interrupteur à gâchette. N’inversez pas le taille-bordure/taille-bordure et ne placez pas vos mains sous le protecteur tant que la bobine du taille-bordure ne s’est pas complètement arrêtée.

  • Page 24
    Français FONCTIONNEMENT CONSEILS DE COUPE (FIG 12) FIG 12 • Maintenir le taille-bordure incliné vers la zone de coupe; c’est la meilleure zone de coupe. • Le taille-bordure coupe lors du passage de l’appareil de zONE gauche à droite. Cela évitera que l’opérateur reçoive des DANGEREUSE débris.
  • Page 25: Entretien

    Français FONCTIONNEMENT • Si la batterie devient chaude après une utilisation continue de l’outil, laissez-la refroidir à la température ambiante avant de la charger. Cela prolongera la vie de la batterie. rEMarQUE : Il faut environ 60 minutes pour recharger une batterie complètement déchargée. Le bloc-piles est doté…

  • Page 26: Dépannage

    LES ACCESSOIRES COMPRIS DANS CE KIT NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE DE 3 ANS. LA BATTERIE EST GARANTIE POUR UNE (1) AN APRÈS LA DATE DE L’ACHAT. Pour vos questions sur ce produit ou un autre de POWERSMITH, veuillez utiliser en Amérique du Nord ce numéro d’appel 888-552-8665 sans frais: www.powersmithtools.com…

  • Page 27
    ORILLADORA DE HILO DE 12” PGT120 CON BATERÍA DE IONES DE LITIO, DE 20 V MÁX. Manual del Operario LÍNEA DE AYUDA 888-552-8665 GRATUITA: WWW.POWERSMITHTOOLS.COM ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de la herida, el usuario debe leer y deber comprender el manual de este operario antes de operar este instrumento.
  • Page 28: Índice

    Español ÍNDICE DE CONTENIDO ÍNDICE——————————————————————————————28 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD———————————————29-30 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR Y LA PILA ———-30-31 INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA PILA —————————————————31 SÍMBOLOS———————————————————————————-32-33 ESPECIFICACIONES——————————————————————————33 DESEMPAQUE Y CONTENIDO——————————————————————-33 CONOZCA SU ORILLADORA DE HILO ———————————————————- 34 ARMADO Y AJUSTES————————————————————————34-35 FUNCIONAMIENTO—————————————————————————36-37 MANTENIMIENTO—————————————————————————38-39 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS——————————————————————39…

  • Page 29: Instrucciones Importantes De Seguridad

    Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEgURIDAD aDvErTEnCia: algunos polvos producidos por actividades como lijar, aserrar, pulir, taladrar y otras actividades relacionadas con la construcción contienen productos químicos que se sabe causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños en el sistema reproductivo.

  • Page 30: Instrucciones Importantes De Seguridad Para El Cargador Y La Pila

    Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEgURIDAD incorrecto para un diseño de celda que difiere de éste, entonces el consejo correcto puede ser sustituido. • no utilice un paquete de baterías o un aparato que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas pueden mostrar un comportamiento impredecible que puede resultar en incendio, explosión o riesgo de lesiones.

  • Page 31: Información Importante Sobre La Pila

    Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR Y LA BATERÍA • no utilice el cargador si ha recibido un golpe contundente, se ha caído o se ha dañado de alguna otra forma; llévelo a un técnico de reparaciones capacitado. • no desmonte el cargador o el paquete de batería; llévelo a un técnico de reparaciones capacitado cuando requiera servicio o reparación.

  • Page 32: Símbolos

    Español SÍMBOLOS Algunos de los siguientes símbolos se pueden utilizar en este producto. Estúdielos y aprenda su significado. La inter- pretación correcta de estos símbolos le permitirá usar el producto de una manera más segura y más eficiente. SÍMBOLO NOMBRE EXPLICACIÓN Voltios Tensión…

  • Page 33: Especificaciones

    Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relaciona- dos con este producto. SÍMBOLO DE LA SEÑAL SIGNIFICADO Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, ocasionará la muerte o lesiones graves.

  • Page 34: Conozca Su Orilladora De Hilo

    Español CONOZCA SU ORILLADORA DE hILO FIG 1 Mango trasero Interruptor de disparo Botón de cierre Paquete de baterías Pestaña de bloqueo de la batería Mango delantero ajustable Acoplador de eje telescópico Botón de cambio de bordeadora Cabezal del motor Protección Protección de jardín Bobina…

  • Page 35
    Español ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS MONTAJE DEL PROTECCIÓN DE JARDÍN Y MANGO DELANTERO (FIG 6,7) FIG 6 FIG 7 Para instalar la protección de jardín (12), expanda la abertura del cable y colóquelo en la ranura del cabezal de la podadora como se muestra en la fig.
  • Page 36: Funcionamiento

    Español FUNCIONAMIENTO PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA ORILLADORA DE HILO Para poner en marcha la orilladora de hilo, presione el botón de bloqueo y apriete el interruptor del gatillo. Para detener la orilladora de hilo, suelte el interruptor del gatillo. Precaución: Deje siempre unos segundos para que la bobina de la línea de corte deje de girar después de soltar el interruptor de disparo.

  • Page 37
    Español FUNCIONAMIENTO • Use la punta de la línea para hacer el corte; no fuerce el cabezal del hilo hacia el césped no cortado. FIG 12 • Las vallas puntiagudas y de metal causan un desgaste adicional de la línea, incluso la rotura. Las paredes de piedra y ladrillo, los bordillos y la madera pueden desgastarse rápidamente.
  • Page 38: Mantenimiento

    Español MANTENIMIENTO LIMPIEZA Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.

  • Page 39: Resolución De Problemas

    LOS ACCESORIOS INCLUIDOS CON ESTE JUEGO NO TIENEN 3 AÑOS DE GARANTÍA. LA BATERÍA INCLUIDA ES UNA GARANTÍA DE UN (1) AÑO DESPUÉS DE LA FECHA DE LA COMPRA. Para preguntas acerca de este o cualquier otro producto POWERSMITH Llame gratuitamente al teléfono: 888-552-8665.

  • Page 40
    Richpower Industries, Inc. 736 Hampton Road Williamston, SC USA www.richpowerinc.com 2018. 09. V01…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Инструкция дежурному диспетчеру на случай возникновения чс
  • Руководство по эксплуатации мерседес w140
  • Азитромицин 500 для чего применяют взрослым таблетки инструкция по применению
  • Капли в нос оксифрин инструкция по применению детям
  • Как сшить комбинезон для женщины своими руками пошаговая инструкция