Программа для переводов мануалов

Иногда возникает необходимость воспользоваться зарубежными
источниками, например, если интересующий вас научный отчет или бизнес-исследования не были переведены на
русский язык. Если полезный текст находится на сайте, его можно скопировать и затем вручную перевести в
онлайн-сервисах. Но что делать, если нужная информация содержится в ПДФ-документе на иностранном языке?
Ведь из него далеко не всегда можно извлечь текст. В этом обзоре мы собрали несколько инструментов,
которые помогут вам перевести PDF с английского на русский в краткие сроки.

Нужно срочно перевести электронный документ
на русский?

Переведите его в обычный текст с помощью специальной программы!

Содержание

  1. Как перевести PDF с английского на русский методом конвертации
    • PDF Commander
    • ABBYY FineReader
  2. Как перевести PDF на русский язык с помощью онлайн-сервисов
    • Google Translate
    • Яндекс Переводчик
    • OnlineDocTranslator
  3. Программа для работы с ПДФ после перевода
  4. Как перевести ПДФ с английского на русский с помощью программ
    • PDF Multilizer
    • Promt
  5. Заключение
  6. Популярные вопросы

Как перевести PDF с английского на русский методом конвертации

Самый простой и быстрый способ сделать перевод ПДФ-документа – преобразовать его в редактируемый текст и
затем прогнать через любой онлайн-сервис. Для этого вам понадобится приложение для перевода из ПДФ в другие
форматы.

PDF Commander

В PDF Commander можно создавать проекты с нуля, редактировать готовые
макеты и конвертировать их между популярными форматами. В программе есть возможность выбора нескольких
вариантов экспорта: вы можете преобразовать весь файл в другое расширение во встроенном конвертере либо
переформатировать только выбранные страницы.

перевести pdf с английского на русский

Давайте рассмотрим, как конвертировать весь документ.

  1. Откройте приложение и выберите функцию «Конвертировать PDF».
  2. В окне загрузки кликните «Выбрать файл». Отыщите на компьютере ПДФ для конвертации, выделите его и
    нажмите «Открыть».
  3. Среди предложенных вариантов экспорта выберите «text».
  4. Укажите папку для сохранения и присвойте название. Нажмите «Сохранить».

Если требуется перевод нескольких страниц, вы можете переконвертировать только необходимые из них. Для
этого сначала импортируйте файл. В боковой колонке с навигацией кликните правой кнопкой по нужному листу и
выберите «Экспорт страницы».

ABBYY FineReader

ABBYY FineReader – еще один универсальный редактор, при помощи которого вы можете сделать перевод из ПДФ,
сконвертировав его в другой формат. Электронный файл можно преобразовать как ворд или сохранить как текст.
Также в программу встроен модуль OCR, который пригодится в том случае, если вы работаете с PDF-файлом с
картинками.

перевод из пдф

Эта функция распознает символы на изображении и переводит в редактируемый текст, который позже можно
скопировать и обработать в режиме онлайн. К минусам ABBYY относится нагрузка на системный процессор и
стоимость софта: цена лицензии начинается от 4490 рублей, ключ нужно обновлять каждый год.

Как перевести PDF на русский язык с помощью онлайн-сервисов

Перевод ПДФ с английского на русский возможен не только при ручном вводе текста. Многие онлайн-сервисы
позволяют загружать и переводить ПДФ, DOC, PPT, RTF и т.д.

Google Translate

Самый известный онлайн-переводчик теперь разрешает работать с документацией и электронными книгами любого
формата. Сервис полностью бесплатен и поддерживает множество языков.

Google Translate

Сайт работает без регистрации, все, что нужно – заранее подготовить электронную книгу и по возможности
убрать из нее ненужные элементы в ПДФ-редакторе. После этого сделайте следующее:

  1. Перейдите на главную страницу и установите нужную языковую пару либо поставьте автоопределение.
  2. Кликните «Документы», чтобы открыть переводчик ПДФ. В окне импорта нажмите «Выбрать на компьютере» и
    загрузите файл.
  3. После загрузки нажмите «Перевести».

Минус в данном случае в том, что напрямую скачать результат нельзя. Чтобы заново сохранить переведенный
ПДФ-документ, воспользуйтесь функцией виртуальной печати при помощи клавиш Ctrl + P.

Яндекс Переводчик

Яндекс не отстает от своего конкурента и также предлагает функцию перевода электронной документации и
распознавание иностранного текста по фото. В отличие от Гугл, здесь есть некоторые ограничения: размер не
должен превышать 5 МБ, так что крупные электронные книги придется предварительно разбить на несколько
частей.

перевод пдф с английского на русский

Работает этот сервис почти таким же образом, как и его конкурент:

  1. Перейдите на сервис и в верхней части сайта найдите надпись «Документ».
  2. Импортируйте файл, нажав «Загрузить».
  3. Когда обработка завершится, экспортируйте результат, кликнув «Скачать».

Скорость Яндекс.Переводчика слегка ниже, чем у Гугл, но зато есть опция прямого скачивания. Также можно
настроить автоматическое распознавание, если вы не уверены точно, с какого языка переводите.

OnlineDocTranslator

OnlineDocTranslator удобен тем, что он обрабатывает цифровые бумаги с сохранением структуры, оставляя без
изменений стили и форматирование. Это отлично подходит для официальной документации, особенно если в ней
много страниц, так как сводит редактирование к самому минимуму.

OnlineDocTranslator

Чтобы осуществить перевод документа с английского на русский, проделайте следующие шаги:

  1. Откройте OnlineDocTranslate и нажмите «Получить перевод сейчас».
  2. Импортируйте ПДФ-документ кнопкой «Загрузите файл».
  3. Сайт распознает язык и предложит перевод. Если этого не произошло, укажите режим вручную и нажмите
    «Перевести».
  4. После окончания процесса результат автоматически загрузится на жесткий диск в оригинальном формате.

На сайте нет ограничений, но относительно скорости это самый медленный вариант. Зато сервис бережно
относится к внутренним стилям, оставляя все точно таким же, как было в оригинале.

Программа для работы с ПДФ после перевода

Недостаточно просто преобразовать англоязычную статью на родной язык. Нужно проверить, правильно ли
переведен ПДФ-документ, скрыть ненужные текстовые блоки, добавить новые элементы или скопировать текст из PDF, чтобы использовать в другом проекте.
Наиболее быстро и просто это можно сделать в уже упомянутом PDF Commander. Софт затрачивает минимальное
количество системных ресурсов и стабильно работает даже на слабых устройствах.

перевести пдф с английского на русский

  • Откройте переведенный документ. Чтобы встроить текст или картинку, добавить подпись — воспользуйтесь
    соответствующими кнопками на верхней панели управления.
  • Вы также можете добавлять информацию из буфера обмена. Для этого воспользуйтесь функцией «Вставить».
  • Чтобы скрыть текст, выделите его, кликните правой кнопкой мыши и выберите «Замазать текст».
  • Если вы хотите удалить определенные страницы, откройте соответствующий раздел. Выделите лист и удалите
    его, нажав иконку мусорного ведра в панели инструментов.
  • Также в этом разделе можно добавить новые листы и заполнить их информацией.

Как перевести ПДФ с английского на русский с помощью программ

Если вас не устраивает скорость работы онлайн-сервисов или ограничения по размеру в некоторых из них,
перевести ПДФ с английского на русский язык можно при помощи специализированного софта.

PDF Multilizer

Этот PDF переводчик помогает преобразовывать текст во множество различных языков. При установке вы можете
сами решить, какая языковая группа вам нужна, а от чего следует отказаться. Перевод осуществляется в
полностью автоматическом режиме, просто загрузите документ кнопкой «Выберите файл» и укажите язык.
Приложение сохраняет внутреннее форматирование страниц и все оригинальные параметры.

PDF Multilizer

Демо-версия разрешает переводить только 3 страницы за один раз и 16 страниц в целом. После этого придется
покупать лицензионный ключ стоимостью 39 евро.

Promt

Promt предлагает несколько решений для любых целей и сложности задачи: десктопные клиенты для дома и
бизнеса и мобильные приложения для работы на телефоне. Программа автоматически переводит загруженный
документ и выводит его во внутренний редактор. Пользователь может проверить результат и сразу исправить его
или сохранить без изменений.

переводчик пдф файлов

В итоге вы быстро и практически без усилий получите перевод в хорошем качестве даже сложных литературных,
юридических и технических текстов. Это идеальный вариант для профессиональной работы, хотя минусом может
стать высокая стоимость.

Заключение

Хотите ли вы читать литературные новинки до их русского выхода или используете иностранные статьи в
маркетинговых исследования, всегда полезно знать, как перевести книгу с английского на русский в формате
PDF. Наиболее быстрый способ – переконвертировать ее в редактируемый вид и затем обработать в переводчике в
режиме онлайн.

В этом, а также в редактировании вам поможет PDF Commander. Скачать редактор можно полностью бесплатно, а в
итоге вы получите универсальный помощник во всех задачах, связанных с электронными бумагами. Просматривайте
и подписывайте электронные бумаги, проводите конвертацию ПДФ в
JPG, пишите электронные книги, даже если вы прежде не имели такого опыта.

Ответы на часто задаваемые вопросы:

Что нужно, чтобы перевести ПДФ документ?

Это зависит от того, каким способом вы хотите перевести файл. Чтобы
переконвертировать ПДФ и затем вручную обработать его в интернете, понадобится специальный конвертер
вроде PDF Commander. Для автоматического перевода на ПК нужно установить специальные приложения, но
они отличаются высокой стоимостью.

Как перевести ПДФ файл с английского на русский с картинками?

Если на картинках находится нужная информация, воспользуйтесь Яндекс.Переводчик или
Google Translate. Если сами картинки не нуждаются в переводе, такие документы можно отредактировать по
любой инструкции, описанной в статье.Решить эти трудности позволят специальные программы, например, Evince и ABBYY FineReader.

Как перевести PDF с английского на русский с возможностью редактирования?

Воспользуйтесь любым из рассмотренных в статье вариантов и затем обработайте ПДФ-файл в
редакторе, например, PDF Commander. Либо преобразуйте его как текстовой файл или Word, но при этом вы
потеряете внутреннюю структуру.

Актуальные статьи

Нужен многофункциональный редактор и
конвертер для ПДФ?

Скачайте 100% рабочую версию лучшей программы для работы с электронными документами

Получите быстрый перевод ваших документов

Перетаскайте ваш файл сюдаили

Все загруженные файлы навсегда удаляются с сервера в течение часа.

Загрузкой документа вы даете ваше согласие на условия и положения веб сайта.

Поддерживаемые форматы документов

  • .doc
  • .docx
  • .xml
  • .ppt
  • .pptx
  • .xls
  • .xlsx
  • .odt
  • .ods
  • .odp
  • .pdf
  • .str
  • .txt
  • .rtf

Поддержка языков с письмом справа налево (RTL)

Онлайн-переводчик документов теперь полностью поддерживает переводы на следующие языки с письмом справа налево:

арабский
عربى

Фарси/персидский язык
فارسی

иврит
עִברִית

пушту
پښتو

урду
اردو

greyscale-regular@3x
Created with Sketch.

powered by

109 доступных языков, и это число продолжает расти.

Переведите текст любого документа на русский:

  • азербайджанский
  • албанский
  • амхарский
  • английский
  • арабский
  • армянский
  • африкаанс
  • баскский
  • белорусский
  • бенгальский
  • бирманский
  • болгарский
  • боснийский
  • валлийский
  • венгерский
  • вьетнамский
  • гавайский
  • галисийский
  • греческий
  • грузинский
  • гуджарати
  • датский
  • зулу
  • иврит
  • игбо
  • идиш
  • индонезийский
  • ирландский
  • исландский
  • испанский
  • итальянский
  • йоруба
  • казахский
  • каннада
  • каталанский
  • киргизский
  • китайский (традиционный)
  • китайский (упрощенный)
  • корейский
  • корсиканский
  • креольский (Гаити)
  • курманджи
  • кхмерский
  • кхоса
  • лаосский
  • латинский
  • латышский
  • литовский
  • люксембургский
  • македонский
  • малагасийский
  • малайский
  • малаялам
  • мальтийский
  • маори
  • маратхи
  • монгольский
  • немецкий
  • непальский
  • нидерландский
  • норвежский
  • ория
  • панджаби
  • персидский
  • польский
  • португальский
  • пушту
  • руанда
  • румынский
  • русский
  • самоанский
  • себуанский
  • сербский
  • сесото
  • сингальский
  • синдхи
  • словацкий
  • словенский
  • сомалийский
  • суахили
  • суданский
  • таджикский
  • тайский
  • тамильский
  • татарский
  • телугу
  • турецкий
  • туркменский
  • узбекский
  • уйгурский
  • украинский
  • урду
  • филиппинский
  • финский
  • французский
  • фризский
  • хауса
  • хинди
  • хмонг
  • хорватский
  • чева
  • чешский
  • шведский
  • шона
  • шотландский (гэльский)
  • эсперанто
  • эстонский
  • яванский
  • японский

PDF Translator — это современный инструмент для перевода документов онлайн. Это мощный, надежный и простой в использовании инструмент. Переведите PDF онлайн на английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, арабский, русский, китайский и другие поддерживаемые языки. Сохраните переведенные результаты в новый PDF документ. Этот инструмент основан на технологии машинного обучения и поможет вам с ежедневной деятельностью по переводу документов.
Переводчик PDF сохраняет формат ваших PDF документов. Он захватывает исходное содержимое PDF, а затем помещает результат переведенных строк в точные позиции в новом PDF файле.

Быстрый и простой перевод документов

Быстрый и простой перевод документов

Загрузите документ и нажмите на кнопку «Перевести». Вы получите ссылку для скачивания, как только документ переведен.

Перевести документы из любого места

Перевести документы из любого места

Приложение работает со всеми платформами, включая Windows, Mac, Android и iOS. Все файлы обрабатываются на наших серверах. Для вас не требуется установка плагина или программного обеспечения.

Документы, Качество перевода

Документы, Качество перевода

Все файлы обрабатываются с использованием Aspose APIs, которое используются многими компаниями из списка Fortune 100 в 114 странах мира.

В коробке к новому устройству часто прилагается инструкция по эксплуатации. Что делать, если попался документ, в котором производитель попросту не добавил варианта перевода на вашем родном языке? Что предпринять в такой ситуации? Давайте разберем варианты.


Может, перевод можно просто найти в интернете?

Да, часто интернет — лучший помощник в этом вопросе. Попробуйте вбить в поиск полное название устройства или артикул. Часто все печатные инструкции дублируются на сайте производителя в электронном виде на разных языках. Если на сайте производителя ничего нет, отличный вариант — форум фанатов этого гаджета. На форумах можно найти все что угодно для нужного гаджета: от инструкций и советов по эксплуатации до кастомных прошивок.


Может, перевести самому с помощью программы?

Поиск в интернете не помог? Тогда давайте пробовать атовматические переводчики.

Сегодня автоматические переводчики, тот же Яндекс или Google, — это популярные инструменты в борьбе с языковыми барьерами. С бумажным оригиналом инструкции в руках, конечно, придется поработать: вбивать иностранный текст самому. Зато с электронной версией перевод облегчается в разы. Есть даже сервисы (типа onlinedoctranslator), которые принимают целые файлы и отдают обратно переведенный документ с сохранением оригинального формата.

Возьмем фрагмент инструкции на английском языке и посмотрим, как с текстом справится автоматический переводчик.

Инструкция на английском

фрагмент инструкции на английском языке

Перевод через Google

пример перевода фрагмента английской инструкции

Результат неплохой. Смысл понятен, а текст не отличился особой несогласованностью элементов. Но то был английский язык, с ним все просто и понятно. А вот как переводчик разберется с экзотикой вроде китайского? Давайте посмотрим

Инструкция на китайском

фрагмент инструкции на китайском языке

Перевод через Google

пример перевода фрагмента китайской инструкции

Вышло определенно хуже, чем с английским. Но перед нами теперь уже не иероглифы, а текст на русском языке, который уже можно понять. Что ж, общий вывод такой: результат будет грубым и топорным, но понять смысл можно.


Может, обратиться к профессионалам?

Если советы выше не помогли, ну или вы изначально искали «живого» переводчика, можете попробовать обратиться к частным переводчикам или в бюро переводов. Сейчас постараемся описать плюсы и минусы тех и других.

Заглянем в мир фриланса

В интернете множество людей занимаются переводами в формате частного исполнителя. Таких людей называют фрилансерами, можно обратиться к ним.

Плюсы
  • Цены на услуги частных специалистов всегда в среднем ниже, чем у организаций.
  • Фрилансеры обычно работают с оплатой по факту.
  • Вы сами контролируете выбор и тестирование переводчика.
Минусы
  • Фрилансеров много, подходящего кандидата найти сложно.
  • Если вы не разбираетесь в терминологии, протестировать переводчика будет проблематично.
  • Если нужен не только перевод, а например, еще и верстка, высока вероятность, что придется отдельно искать верстальщика.
  • Могут возникнуть сложности с заключением договора. Фрилансеров со статусом ИП не так много.
  • Если нужен срочный перевод большого объема, вам придется объединять фрилансеров в команду самостоятельно.

На одной из самых популярных бирж фриланса количество переводчиков насчитывает более полумиллиона!

статистика переводчиков etxt

Обратимся в бюро переводов

Бюро переводов – организации, которые собирают под крыло команды переводчиков, корректоров, редакторов и даже дизайнеров с верстальщиками и продают их услуги. Ознакомиться с нашим подходом к переводу инструкций можно здесь.

Плюсы
  • У бюро есть специалисты разного профиля. Можно заказать не только перевод, но и, например, оформление «один в один».
  • Бюро берет подбор и тестирование переводчиков на себя.
  • Если нужен срочный перевод, формированием команды, глоссариями и сведением частей воедино займется бюро, а не вы.
  • Бюро заключат договор и при необходимости предоставят закрывающие документы.
  • Обычно бюро волнуются за репутацию и не сбегут при возникновении сложностей.
  • Скорее всего, уровень сервиса будет выше, чем у фрилансеров.
Минусы
  • Бюро почти всегда дороже, чем фрилансер.
  • Скорее всего, условия оплаты будут не такими гибкими.
  • Риски нарваться на некомпетентных переводчиков или мошенников, к сожалению, тоже есть. Необходимо присматриваться к репутации бюро и отзывам предыдущих клиентов.
Отзывы, рекомендации и оценки должны быть легко доступными и достоверными.

пример страницы с отзывами бюро переводов

Нельза однозначно сказать, куда лучше обратиться: к фрилансеру или в бюро. С точки зрения качества провалы бывают у всех. Но если вам важно, чтобы сотрудничество было оформлено официально, наверно, лучше обратиться в бюро, потому что фрилансеров, имеющих статус хотя бы ИП, не так много.

Уважаемые читатели языкового блога Masterlang, здравствуйте. Каждый переводчик в процессе своей работы пользуется различными инструментами: онлайн-переводчиками (Яндекс.переводчик или Google Translate), обычными книжными словарями, к примеру, известным словарём Macmillan’s Dictionary или Longman Dictionary или автоматическими программами перевода. Такие программы удобно использовать, к примеру, при переводе технических руководств, мануалов или целых сайтов. В этой статье речь пойдет о самых популярных программах для переводчиков.

Содержание

  1. Почему стоит использовать программы автоматического перевода?
  2. Программы автоматического перевода
  3. 1. SDL Trados
  4. Преимущества использования Trados Studio:
  5. Недостатки:
  6. Видео обзора программы SDL Trados
  7. 2. OmegaT
  8. Преимущества использования OmegaT:
  9. 3.Wordfast
  10. Преимущества использования Wordfast:
  11. 4. MemoQ
  12. Преимущества использования:
  13. 5. Déjà Vu
  14. 6. Star Transit
  15. Преимущества использования Star Transit:
  16. 7. WordFisher
  17. Программы распознавания текста
  18. ABBYY FineReader
  19. Почему стоит воспользоваться этой программой?
  20. Электронные оффлайн-словари
  21. 1. ABBYY Lingvo
  22. 2. Slovoed
  23. 3. Prompt
  24. Преимущества словаря:
  25. Популярные онлайн-словари
  26. 1. Яндекс-переводчик
  27. 2. Multitran
  28. 3. Wooordhunt
  29. 4. Macmillan’s Dictionary
  30. 5. Oxford Dictionary
  31. Программы-карточки для запоминания слов
  32. Quizlet
  33. Программы и приложения для запоминания иероглифов
  34. Полезное видео по теме:

Почему стоит использовать программы автоматического перевода?

Память переводов – незаменимый инструмент для процесса перевода. Утвержденные переводы могут использоваться повторно в тех же или последующих проектах. Переводчик может сосредоточиться на действительно новой информации. Оставшуюся часть работы берет на себя система. Такого рода программы сокращают финансовые расходы и временные затраты. Они повышают качество и единообразие текстов на языке перевода.

Программы автоматического перевода

1. SDL Trados

Пожалуй, самая популярная программа автоматизированного перевода. Для того, чтобы переводить мануалы, локализовывать сайты, вам нужно владеть навыками работы в этой программе. Официальный сайт программы: https://www.trados.com/products/trados-studio/.

Преимущества использования Trados Studio:

  • Удобный и интуитивно понятный интерфейс;
  • Переведённые слова и выражения автоматически сохраняются в памяти программы и автоматически подставляются в тексте перевода (с помощью технологии intelligent translation memory (TM);
  • Вы также можете создавать новые проекты, отслеживать прогресс в переводе, проверять этапы выполнения проекта во время работы прямо со своего смартфона с помощью нового приложения Trados;
  • Последовательный и высококачественный перевод: при необходимости можно использовать инструмент управления терминологией MultiTerm и автоматическую проверку качества (QA) в Studio, чтобы обеспечить согласованность во всех переводах.
  • В программе присутствует модуль для ведения глоссариев.

Недостатки:

  • Программа – платная.

Видео обзора программы SDL Trados

2. OmegaT

OmegaT – это программа для запоминания переводов, работающая на таких платформах, ка Windows, macOS, Linux. Это инструмент, предназначенный для профессиональных переводчиков.

OmegaT – это бесплатное программное обеспечение. Это означает, что такие пользователи, как вы, могут загружать и использовать его без каких-либо ограничений. Вы также можете свободно копировать его и передавать другим людям и даже модифицировать OmegaT в соответствии с вашими собственными требованиями.

Преимущества использования OmegaT:

  • Одновременная обработка проектов с несколькими файлами;
  • Одновременное использование нескольких запоминающих устройств перевода;
  • Пользовательские глоссарии с распознаванием;
  • Работа с более чем 30 форматами файлов (в том числе Microsoft Office Word, Excel, PowerPoint (2007 или более поздняя версия)
  • Поддержка Unicode: может использоваться с различными алфавитами и скриптами;
  • Поддержка языков с переводом справа налево;
  • Встроенная проверка орфографии, использующая словари Hunspell (так же, как в других программах, таких как LibreOffice или Mozilla FireFox);
  • Программа полностью бесплатна.

3.Wordfast

Программа Wordfast, выполняющая автоматизированный текста, предназначена для переводчиков-фрилансеров. Подобно другим программам (SDL Trados, OmegaT), Wordfast позволяет использовать точные и неточные соответствия с переведёнными фрагментами, создавать глоссарии, работать с ключевыми словами. Есть несколько версий программы: платная и бесплатная, которую можно скачать на официальном сайте: https://www.wordfast.com/

Способ работы переводчика с этой программой очень похож с программой Trados: создаются двуязычные документы, управляемые специальными клавишами, и сохраняется память перевода.

Преимущества использования Wordfast:

  • Удобство интерфейса;
  • Наличие бесплатной версии программы:
  • Одной из наиболее важных характеристик этой программы перевода является то, что бесплатную версию можно использовать неограниченно долго, хотя в этом случае память перевода ограничена всего 500 сегментами. Для справки, демо-версия TRADOS ограничена 100 сегментами.

4. MemoQ

Программа похожа на SDL Trados и Déjà Vu.

Преимущества использования:

  • Удобная память переводов. С помощью программы вы переводите фрагмент текста только один раз! Память переводов позволяет повторно использовать предыдущие переводы и последовательно обрабатывать повторяющийся текст в рамках всего проекта;
  • Сохранение качества;
  • MemoQ предоставляет интегрированный модуль управления терминологией, позволяющий поддерживать согласованное использование терминологии, относящейся к конкретной предметной области, для различных проектов и клиентов;
  • Автоматический контроль качества. MemoQ предлагает автоматизированный контроль качества, который проверяет наличие возможных ошибок при переводе. Кроме того, лингвистический контроль качества классифицирует ошибки и предоставляет ценную статистику.

Официальный сайт программы: https://www.memoq.com/

5. Déjà Vu

Программа автоматизированного перевода, разработанная испанской компанией Atril Language Engineering. Есть различные версии программы, в том числе версия для профессионального использования переводчиками-фрилансерами “Déjà Vu Professional“. Представляет собой программу для переводчиков со всеми автоматизированными функциями «Интеллектуального качества»: «Предперевод», «Автопоиск» по базам данных, «Автоподстановка» перевода по всем аналогичным сегментам на проекте, «Автопополнение» баз данных, а также «Автосборка» перевода из фрагментов, хранящихся в базах данных.

6. Star Transit

Программа, предназначенная для перевода и локализации.

Преимущества использования Star Transit:

  • Снижение финансовых и временных затрат на перевод и локализацию;
  • Быстрая окупаемость;
  • Гибкие модели лицензирования (на месте, плавающая, ограниченная по времени, «инфраструктура как услуга», «программное обеспечение как услуга»);
  • Международная служба поддержки (первого, второго и третьего уровня);
  • Рабочая платформа для всех задач по переводу и локализации во всех форматах и на всех языках;
  • Контроль результатов перевода и работа с терминологией;
  • Поддержка стандартов и форматов обмена (например для пакетов SDL Trados, SDL WorldServer и MemoQ, XLIFF и т.п.);
  • Универсальная память переводов (многоформатная, многоязычная, разнонаправленная);
  • Работа с терминологией и перевод в одном проекте.

Star Transit – https://www.star-group.net/ru/products/translation-localization.html

7. WordFisher

Программа по типу “Translation memory”, которая интегрируется с Microsoft Word. Обладает следующими функциями:

  • Создание папки для хранения файлов переводческого проекта;
  • Формирование таблицы параллельных фрагментов;
  • Для автоматического построения БД накопителя переводов на основе сопоставления параллельных текстов служит дополнительный макромодуль WordAlign, проще и быстрее аналогичных средств в составе пакетов Trados, DejaVu и Star;

Программы распознавания текста

ABBYY FineReader

В настоящее время не обязательно пользоваться ручной перепечаткой текста с JPEG в Microsoft Word. Для этого существуют специальные программы для сканирования и распознавания символов. Например, ABBYY FineReader, которая представляет собой программу для распознавания символов, разработанная международной компанией ABBYY.

Основная функция программы – это распознавание теста из файлов графических форматов. ABBYY FineReader умеет распознавать текст, который содержится в различных форматах изображений (JPG, PNG, BMP, GIF. PCX, TIFF, XPS и др.), а также в файлах форматов Djvu и PDF.

Почему стоит воспользоваться этой программой?

  • Высокое качество распознавания текста;
  • Высокая скорость работы;
  • Кроссплатформенность;
  • Возможность распознавания текста в различных форматах: JPEG, BMP, PNG, GIF, TIFF и т.д;
  • Поддержка большого количества распознаваемых языков.

Электронные оффлайн-словари

1. ABBYY Lingvo

Еще один очень полезный продукт компании ABBYY – словарь ABBYY Lingvo. С помощью этого словаря вы сможете самостоятельно перевести слова и выражения с русского на английский, испанский, немецкий, французский и другие языки и в обратном направлении. Главное преимущество применения этого словаря в работе переводчика – это удобство, примеры использования слов и выражений в речи. В настоящее время количество словарных статей превышает 8,7 млн.

Официальный сайт программы – https://www.lingvolive.com/

2. Slovoed

Slovoed – серия многоязычных электронных словарей и разговорников. Словарь включает множество языков мира, в том числе арабский, датский, венгерский, латинский, латышский, турецкий и многие другие.

3. Prompt

Слово Prompt расшифровывается как PROject of Machine Translation (проект машинного перевода). Компания PROMPT основана в Санкт-Петербурге в 1991 году бывшими сотрудниками лаборатории инженерной лингвистики ЛГПИ им. А. И. Герцена. Это достаточно популярный продукт, включающий более 40 языков мира. Кроме офлайн-словарей Prompt, существует очень удобный онлайн-словарь Prompt, который находится на сайте https://www.translate.ru/.

Преимущества словаря:

  • Перевод с одного языка на другой на основе нейронных сетей (Neural Machine Translation);
  • Огромное число примеров употребления слов в предложениях;
  • Удобная навигация;
  • Наличие самой современной разговорной лексики, которая постоянно отслеживается и пополняется лингвистами;
  • Изучение слов и выражений в разных контекстах.

Популярные онлайн-словари

1. Яндекс-переводчик

Система перевода “Яндекс-переводчик” строит свои словари соответствий на основе анализа миллионов переведённых текстов. По состоянию на апрель 2023 в яндекс-переводчике доступны 98 языков для перевода.

2. Multitran

Разработчикам онлайн-словаря Multitran надо отдать должное. Этот сайт – просто находка для всех лингвистов-переводчиков. Чем же так хорош словарь Multitran?

  • Удобная система навигации;
  • Распределение слов по тематикам. К примеру, вы работаете переводчиком в нефтегазовой отрасли и вам нужно найти, как переводится тот или иной термин. Например, словосочетание “casing shoe driller”. Введите словосочетание в словарь Мультитран и вы сразу поймете, о чем будет идти речь.

casing shoe driller

Долото для разбуривания башмака обсадной колонны.

Если мы введём словосочетание “casing shoe driller” на других сайтах онлайн-перевода, то получим другой результат.


Обратите внимание, что перевод словосочетания в Яндексе и Prompt отличается от перевода в Мультитране. Самый верный и правильный перевод – именно долото башмака обсадной колонны. Как вообще понять, как правильно перевести нефтегазовый термин? В первую очередь, правильность того или иного выражения можно понять по контексту. Если мы вообще не можем понять, о чем идёт речь в тексте, на помощь приходят одноязычные словари по узконаправленной тематике. К примеру, англо-русский/русско-английский словарь нефтегазовой промышленности. Кстати, рекомендуем прочитать статью о том, как выбрать хороший словарь по английскому языку.

3. Wooordhunt

Wooordhunt – отличный словарь для изучающих английский язык. Очень удобно то, что вы видите два варианта произношения слов: американский и британский. Благодаря словарю Wordhunt вы запомните огромное количество новой лексики.

Скриншот онлайн-словаря Wordhunt

4. Macmillan’s Dictionary

Одноязычный словарь Macmillan’s dictionary поможет без труда запомнить значение слова.

5. Oxford Dictionary

Очень удобный словарь с понятным объяснением значения слов. Ко многим словам даны картинки, которые помогут эффективнее запомнить значение слова. Официальный сайт онлайн-словаря – https://www.oxfordlearnersdictionaries.com.

Программы-карточки для запоминания слов

Quizlet

Веб-сайт “Квизлет” – ресурс, с помощью которого можно запомнить огромное количество новых слов и выражений. Официальный сайт – https://quizlet.com/. Все, что от вас требуется — это найти в базе или создать интерактивный материал — собственные карточки. Добавляйте к ним картинки и затем выполняйте упражнения и играйте в игры, чтобы запомнить новый материал. Кстати, известный Ютубер, лингвист-переводчик Иван Матюхин пользуется этим сервисом для изучения новых слов и выражений.

Программы и приложения для запоминания иероглифов

ЯРКСИ – словарь для запоминания японских иероглифов. Программа “ЯРКСИ” – очень удобная. С помощью этого словаря вы сможете узнать значение иероглифа и его чтение. Как правило, у японских иероглифов – два чтения, онное и кунное. Кроме этого, есть система распознавания иероглифов. Вы с легкостью можете нарисовать иероглиф и найти его значение.

Полезное видео по теме:

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Лекарство итоприд инструкция по применению цена
  • Как оформить продажу квартиры через мфц инструкция пошаговая
  • Seitron rgd met mp1 инструкция по эксплуатации
  • Ксимелин экстра капли в нос инструкция по применению
  • Протефлазид аналоги инструкция по применению цена отзывы аналоги