Программа обучения детей мигрантов под руководством а н гуляевой

Приложение
к основной образовательной программе начального и

 основного
общего образования МБОУ СОШ №6

Рабочая программа

по адаптации
и интеграции детей мигрантов

НАЗВАНИЕ
ПРОГРАММЫ

МЫ ВМЕСТЕ

ПЕДАГОГ-ПСИХОЛОГ

ЛАДУХИНА ВИКТОРИЯ
СЕРГЕЕВНА

СРОК
РЕАЛИЗАЦИИ

2016
— 2017 УЧЕБНЫЙ ГОД

Пояснительная
записка

В связи с
увеличением процесса миграции в России и в мире проблема обучения и воспитания
детей мигрантов становится все более актуальной.

         В
МБОУ СОШ № 6 обучаются дети мигранты из шести стран. Этническая неоднородность
контингента обучающихся накладывает отпечаток на взаимоотношения детей и
подростков, как с педагогами, так и между собой.

Из-за различий между
ребенком-мигрантом и местным ребенком в языке, культурных особенностях может
возникнуть социальная дистанция

Некоторые
дети при поступлении в школу не владеют русским языком, так как в семьях
разговаривают на родном языке.
Все эти особенности обучающихся необходимо
учитывать при организации образовательного процесса.

Учебный процесс должен отвечать потребностям развития
и самореализации детей мигрантов в новой социокультурной ситуации. Для детей
мигрантов необходим такой межкультурный контакт, как интеграция, то есть
сохранение мигрантом своей культурной идентичности при объединении в сообщество
на новом значимом основании.

Мигрант синтезирует обе культуры, будучи их связующим
звеном. Необходимо психологическое сопровождение интеграции и социокультурной
адаптации детей мигрантов, чтобы они быстрее могли погрузиться в иную культуру
и приобрести определенные качества, свойственные представителям новой культуры,
 умение ориентироваться в новых, быстро меняющихся обстоятельствах принимающего
общества, также сохраняя свои культурные ценности.

С
психолого-педагогической точки зрения, адаптация и интеграция детей мигрантов
означает необходимость учета в образовательном процессе индивидуальных
особенностей учащихся, связанных с их культурной, социальной, этнической
принадлежностью, организацию специализированного сопровождения, формирование
толерантного сознания.

Также для успешной
адаптации детей мигрантов необходима систематическая работа всего педагогического
коллектива образовательной организации с семьей
. Семейное
воспитание и поддержка должны помочь ребенку изначально усвоить нормы поведения
в обществе, коллективе, во взаимоотношениях с людьми.

Задача образования
– воспитание гражданина демократического государства независимо от его
национальности и вероисповедания.

Российское
правительство на государственном уровне уделяет этой проблеме большое внимание.

Коррекционно-развивающая программа по адаптации и
интеграции детей мигрантов «Я среди других людей»
является
основополагающим документом, разработанным в соответствии с основными
нормативными документами, регламентирующими деятельность образовательной
организации.

 Нормативная база.

1.Конвенция о правах ребенка.

2.Закон РФ «Об основных гарантиях прав ребенка».

3. Закон 273- Ф.З. «Об образовании в Р.Ф.» (п. 5 ст.
14).

4.Приоритетный национальный проект «Образование».

5.Национальная образовательная инициатива «Наша Новая
Школа»

 ФГОС.

 6.Федеральный закон от 25.07.2002 №115 – Ф.З. «О
правовом положении иностранных граждан в Р.Ф.

Цель
программы:

Создание условий
для эффективной адаптации  и интеграции детей мигрантов
к
инокультурной среде класса, школы, города, страны,
способствующих
интеллектуальному, нравственному, физическому, эстетическому развитию личности
обучающихся.

Задачи:

1. Социокультурная
адаптация, направленная на установление позитивных связей детей мигрантов с
новой средой, городом, страной;

2. Обучение детей мигрантов
русскому языку с учетом уровня владения им, психологических особенностей и
закономерностей этнокультурной адаптации;

3. Психолого-педагогического
сопровождения социальной адаптации и интеграции детей мигрантов.

4. Помощь родителям
мигрантам в адаптации и интеграции их детей.

Формы:

— Уроки;


Коррекционно-развивающие занятия;

— Тренинги;

— Лекции с элементами
обсуждения;

— Групповые дискуссии;

— Педагогические
мастерские;

— Родительские
собрания;

— Родительские
университеты;

— Круглые столы.

Методы:

— упражнения;

— задания на
формирование орфографической зоркости;

— словесные;

— ролевого
моделирования типовых ситуаций;

— наглядно –
демонстрационные;

— практические;

— чтение и обсуждение
прочитанных книг;

— сюжетно-ролевые игры;

— проективные методы
рисуночного и вербального типа;

— элементы
психогимнастики.

Принципы:


обеспечение в учебном процессе и в процессе социальной адаптации культурной и
языковой подготовки в поликультурной социально-образовательной среде;


развитие национально-культурной идентичности;


признание и уважение общечеловеческих ценностей;


поддержка индивидуальности детей мигрантов в условиях  гуманистического
развития;


личностно ориентированный подход.

Программа адаптации и
интеграции детей мигрантов включает следующие направления:

-социокультурная адаптация детей мигрантов;

-языковая адаптация детей мигрантов;

-психолого-педагогическая адаптация детей
мигрантов.

Для оптимальной помощи
обучающимся, осуществляется индивидуально — личностный подход к детям
мигрантам. Вся проводимая работа и ее результаты отмечается в дневниках
сопровождения детей мигрантов.

Социальные партнеры:

— Филологический факультет СурГПУ;

— МБУЗ ЦМП «Центр 
мед профилактики»;

— Диаспоры города
Сургута;

— ОДН ОП-1 УМВД
России;

— Городская
детская библиотека.

Требования к уровню
подготовки:

1.    
Достижение продуктивного владения русским языком, т. е.
осознанного применения русского языка во всех ситуациях и сферах общения.

2.    
Социокультурная адаптация и интеграция детей мигрантов в
образовательной организации, городе, стране.

Социокультурная адаптация
детей мигрантов.

Цель:
Социокультурная адаптация, установление позитивных связей детей
мигрантов с новой средой, городом, страной.

Задачи:

1.    
Приобретение знаний о культуре страны пребывания.

2.     Развитие
толерантного отношения друг к другу.

3.     Формирование
у детей доброжелательного отношения друг к другу.

Этапы

Вид деятельности

Сроки (периодичность)

Ответственный

Диагностический

Диагностика «Уровень социальной
адаптации и межличностных отношений у детей мигрантов».

Беседа о культурных особенностях родины
мигранта и России,
изучение
социального и материального положения семьи,
тестирование.

При поступлении в ОУ

Классный руководитель

Информационный

Беседы,
круглые столы с представителями диаспор города.

Знакомство
с людьми, средой проживания, социальными условиями, культурными нормами,
культурно-историческими традициями, менталитетом.

В течение года

Классный руководитель, учителя
предметники, социальный педагог

Обучающе-развивающий

Изучение русской литературы,
культуры и истории.

В течение года

Учителя предметники

 Проведение мероприятий по сплочению
коллектива, национальных праздников.

В течение года

Классный руководитель, педагог психолог

Посещение школьной и городской детской библиотеки,
библиотечных уроков.

В течение года

Классный руководитель,

библиотекарь

Обучение основам правильного питания и ЗОЖ.

В течение года

Педагог по здоровьесбереже

нию, медицинский работник,

Главный
врач МБУЗ ЦМП «Центр  мед. профилактики».

Коррекционный

Индивидуальные беседы, занятия,
тренинги.

При необходимости по индивидуаль-ному
плану

Классный руководитель,

учителя предметники, педагог-психолог

Языковая адаптация детей
мигрантов.

Цель: Достижение
продуктивного владения языком, т. е. осознанного применения русского языка детьми
мигрантами во всех ситуациях и сферах общения.

Задачи:

1. Овладение русским языком как средством
межличностного общения;

2.  Формирование письменной речи на
русском языке.

3. Коррекция нарушения устной и письменной
речи

Этап

Вид деятельности

Сроки

(периодич-

ность)

Ответствен-ный

Диагностический

Диагностика «Уровень владения детьми
мигрантами русским языком, техникой чтения и письма», «Речевые нарушения у
детей мигрантов».

При поступлении в ОУ и в конце каждой
четверти

Учитель русского языка и литературы

 Выявление логопедических ошибок.

Учитель логопед

Информационный

Информирование родителей об успеваемости
и особенностях их детей.

В течение года

Классный руководитель

Обучающе-развивающий

Дифференцированное обучение в
зависимости от уровня владения русским языком. Индивидуальное сопровождение
на уроке при объяснении новой темы.

В течение года

Учителя предметники

Коррекционный

Индивидуальные и групповые занятия с детьми
мигрантами по русскому языку, по формированию орфографической зоркости.

При необходимости по индивидуаль-ному
плану

Учителя предметники

Коррекции звукопроизношения и письма

 Учитель логопед

Психолого-педагогическая адаптация детей мигрантов.

Цель:
Создание условий для эффективной адаптации и интеграции
детей мигрантов в образовательной организации.

Задачи:

1.    
Обеспечение сохранности психического
здоровья;

2.    
Формирование у детей позитивной
Я-концепции;

3.    
Выработка умений вступать в межкультурный
диалог, слушать и говорить, умений спорить, не ссорясь, в поисках истины;

4.    
Обеспечение успешности вхождения в
инокультурную среду класса, школы, города;

5.    
Формирование толерантного отношения друг к
другу и к обществу, в котором происходит социализация.

Этап

Вид деятельности

Сроки

(периодич-

ность)

Ответствен-ный

Диагностический

  
Проведение диагностики познавательных процессов и эмоционально-волевой сферы
детей мигрантов.

При поступлении в ОО и в конце учебного
года

Педагог-психолог

   Изучение психофизических особенностей
обучающихся.

   Выявление интересов и склонностей ребёнка

Классный руководитель, медицинский
работник, педагог-психолог

Информацион-ный

   
Ознакомление родителей с психофизиологическими особенностями детей.

  
Индивидуальные консультации с детьми мигрантами и их родителями.

В течение года

Педагог-психолог

  
Профилактика асоциального поведения и проблем в обучении, общении.

В течение года

Социальный педагог, инспектор ОДН ОП-1,
представители диаспор города

   
Проведение недели толерантности.

В ноябре

Обучающе-развивающий

Занятия, тренинги, направленные на сплочение
коллектива, проявление толерантности друг к другу и интеграции.

При необходимости по индивидуаль-ному
плану

Педагог-психолог

Занятия по предпрофильной подготовке для 8-х
классов.

В течение года

Педагог-психолог

  Привлечение детей мигрантов к участию в классных и
школьных мероприятиях.

 
Вовлечение во внеурочную деятельность, в секции, контроль их посещения.

В течение года

Классный руководитель социальный
педагог, педагог-организатор

Коррекционный

Занятия на развитие познавательных процессов, тренинги,
направленные на коррекцию межличностных отношений.

При необходимос-ти по индивидуаль-ному
плану

Педагог-психолог

Список литературы

1. Богатырева Т.Л. Практическому психологу: цикл занятий с
подростками (10 – 12 лет). Методическое пособие для школьных психологов и
социальных педагогов. – М.: Педагогическое общество России, 2014.

2.  Габуния Г. Г.
Программа психолого-педагогического сопровождения социокультурной адаптации
детей мигрантов «Психолого-педагогическое сопровождение социокультурной
адаптации детей мигрантов в иноэтнической среде». М., 2013.

3.  Габуния Г. Г.
Рекомендуемый цикл мероприятий для вузов по организации адаптации детей мигрантов
(годовой курс). М., 2014.

4. Габуния Г. Г.
Социокультурная адаптация детей мигрантов в иноэтнической среде. М., 2015.

5. Гуляева А. Н.
Психолого-педагогическое сопровождение социокультурной адаптации детей
мигрантов в иноэтнической среде. М., 2014.

6. ГущинаТ.Н. Я и
мои ценности.: Тренинговые занятия для развития социальных навыков у старшеклассников.
– м.: АРКТИ, 2016.

7.  Дмитриев Г. Д.
Многокультурное образование. М., 2014.

8.  Здоровьесберегающие
технологии в начальной школе. Методическое пособие. – М.: Издательство
«Глобус», 2014.

9. Локалова Н.П.
Как помочь слабоуспевающему школьнику. Психодиагностические таблицы: причины и
коррекция трудностей при обучении младших школьников русскому языку, чтению и
математике.- М.: «Ось-89», 2011.

10. Маркина Н. А.
Практический курс русского языка. М., 2014.

11.  Маркина Н. А.
Тесты на определение уровня знания русского языка как неродного у детей
мигрантов. М., 2015.

12. Орехова И. А. Программа обучения детей мигрантов русскому как
неродному. М., 2015.

13. Психологическая помощь мигрантам: травма, смена культуры,
кризис идентичности / Под ред. Г. У. Солдатовой. М., 2013.

Психолого-педагогические исследования
2010. Том 2. № 5
ISSN: 2587-6139 (online)

Аннотация

Статья посвящена проблеме социокультурной адаптации детей зарубежных мигрантов в мегаполисе. Автор связывает этот процесс с компетентностью психологов и педагогов. Подчеркивается, что для детей мигрантов необходим такой межкультурный контакт как интеграция, т. е. сохранение мигрантом своей культурной идентичности при объединении в единое сообщество на новом значимом основании. Рассматривая мигранта как связующее звено, синтезирующее обе культуры, автор обращает внимание на необходимость психологического сопровождения интеграции и социокультурной адаптации детей мигрантов. Представлен инновационный опыт создания единой программы адаптации детей мигрантов: социокультурной, языковой, психолого-педагогической.

Общая информация

Ключевые слова: адаптация, интеграция, толерантность, ксенофобия, экстремизм

Рубрика издания: Социальная психология

Тип материала: научная статья

Для цитаты:
Гуляева А.Н. Социокультурная адаптация детей мигрантов [Электронный ресурс] // Психологическая наука и образование psyedu.ru. 2010. Том 2. № 5. URL: https://psyjournals.ru/journals/psyedu/archive/2010_n5/Gulyaeva (дата обращения: 20.05.2023)

Фрагмент статьи

В связи с увеличением процесса миграции в России и в мире проблема обучения
и воспитания детей мигрантов не теряет своей актуальности. В последние
десятилетия к ее решению активно подключаются не только педагоги и социологи,
но и психологи. С психолого-педагогической точки зрения, адаптация и интеграция
детей мигрантов означает необходимость учета в образовательном процессе
индивидуальных особенностей учащихся, связанных с их культурной, социальной,
этнической принадлежностью, организацию специализированного сопровождения,
формирование толерантного сознания.

Задача образования – воспитание гражданина демократического государства
независимо от его национальности и вероисповедания. Российское правительство на
государственном уровне уделяет этой проблеме большое внимание. В 2001–2005
годах была реализована Федеральная целевая программа «Формирование установок
толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе»,
которая положила начало формированию в России новой, подлинно толерантной
личности. Воспитание такого человека и есть задача поликультурного
образования.

В условиях интенсификации межкультурного взаимодействия на первый план стали
выходить проблемы образования, способствующие выяснению соотношения общего и
особенного в традициях, в образе жизни, т. е. менталитете народов, и
направляющие внимание общества на важность воспитания у подрастающего поколения
толерантности, эмпатии по отношению к носителям инокультурных
ценностей [3, c. 58]. В связи с этим возникла необходимость создания
программ, которые смогли бы совместить в себе две противоположные тенденции.
[2, c. 7] С одной стороны, было важно увязать их с процессами
глобализации, интеграции, интернационализации, с другой – сохранить
своеобразие этнокультур.

<…>

Литература

  1. Габуния Г. Г. Программа психолого-педагогического сопровождения
    социокультурной адаптации детей мигрантов «Психолого-педагогическое
    сопровождение социокультурной адаптации детей мигрантов в иноэтнической среде».
    М., 2007.
  2. Габуния Г. Г. Рекомендуемый цикл мероприятий для вузов по организации
    адаптации детей мигрантов (годовой курс). М., 2007.
  3. Габуния Г. Г. Социокультурная адаптация детей мигрантов в иноэтнической
    среде. М., 2007.
  4. Гуляева А. Н. Психолого-педагогическое сопровождение социокультурной
    адаптации детей мигрантов в иноэтнической среде. М., 2007.
  5. Дмитриев Г. Д. Многокультурное образование. М., 1999.
  6. Маркина Н. А. Практический курс русского языка. М., 2008.
  7. Маркина Н. А. Тесты на определение уровня знания русского языка как
    неродного у детей мигрантов. М., 2007.
  8. Орехова И. А. Русский мир. М., 2007.
  9. Орехова И. А. Программа обучения детей мигрантов русскому как неродному.
    М., 2007.
  10. Психологическая помощь мигрантам: травма, смена культуры, кризис
    идентичности / Под ред. Г. У. Солдатовой. М., 2002.

Информация об авторах

Гуляева Алевтина Николаевна, начальник отдела по Международным связям Московского городского психолого-педагогического университета, Москва, Россия, e-mail: oia.mgppu@gmail.com

Метрики

Просмотров

Всего: 3647
В прошлом месяце: 12
В текущем месяце: 5

Скачиваний

Всего: 1906
В прошлом месяце: 6
В текущем месяце: 4

30 сентября 2022 года на базе МБОУ «Центр образования № 18 имени Героя Советского Союза Евгения Федоровича Волкова» прошла педагогическая мастерская «Адаптация, социализация и интеграция детей-мигрантов в школьную среду».

Мероприятие было организовано МКУ «ЦНППМ г. Тулы» в рамках исполнения плана мероприятий, направленных на повышение качества образования в муниципальных школах с низкими образовательными результатами, а также реализации проекта адресной методической помощи «500+».

Свиридова Н.В., главный специалист МКУ «ЦНППМ г. Тулы», представила организационно-управленческую модель адаптации и социализации детей-мигрантов в условиях общеобразовательной организации.

Психолого-педагогические аспекты работы с детьми-мигрантами осветила в своем выступлении «Проблемы адаптации детей-мигрантов: психолого-педагогический подход» Четверикова А.С., кандидат педагогических наук, заведующий отделом методического обеспечения МБУДО «Центр ППСС».

Усова Е.Н., заместитель директора по воспитательной работе МБОУ ЦО № 5, презентовала опыт работы по теме: «Педагогическая поддержка адаптации и социализации детей-мигрантов».

Кулакова Е.А., социальный педагог МБОУ ЦО № 28 поделилась опытом работы по вопросу «Социализация обучающихся – представителей цыганской диаспоры».

В мероприятии приняли участие 37 педагогов.

Материалы в помощь

Различные программы и рекомендации по адаптации и социализации детей мигрантов

  • «Программа обучения детей мигрантов» (под руководством А.Н. Гуляевой);
  • Программа обучения и развития детей 5-6 лет «Предшкольная пора» (под редакцией Н.Ф. Виноградовой);
  • «Технология психолого-педагогического сопровождения детей-мигрантов» (РГПУ им. А.И. Герцена совместно с немецкой неправительственной организацией «Велленбрехер»);
  • «Программа социально-психологической поддержки и помощи детям и подросткам-мигрантам по преодолению отчуждения в новой социокультурной среде (В.В. Гриценко, Н.Е. Шустова);
  • методические рекомендации «Особенности работы педагогов с детьми мигрантов в образовательных организациях», разработанные в Карельском институте развития образования;
  • Тренинги толерантности для подростков по преодолению и профилактике «мигрантофобии» (Г.У. Солдатова);
  • Программа оценки адаптации детей и подростков из семей мигрантов (Г.У. Солдатова, А.В. Макарчук, А.Б. Пантелеева).

Рекомендации для родителей детей-мигрантов

■       Сидите рядом с ребенком до тех пор, пока он не завершит делать домашнее задание;
■       Проверьте, чтобы все необходимое (учебник, карандаш, ручка, тетрадь) было для выполнения домашнего задания;
■       Дети лучше выполняют домашнее задание, если они говорят о нём или объясняют кому-то, что и в какой последовательности следует делать;
■       Вы должны знать, какое домашнее задание ребенок выполняет и когда его следует сдать;
■       Если задание оказалось трудным для выполнения, помогите ребенку, пытаясь объяснить наилучшим образом, но не делайте задание за него.

ПРОГРАММА

Социокультурной
адаптации детей

из семей мигрантов

Содержание

№ пп

Наименование

Стр.

1

Пояснительная записка

3

2

Принципы и положения Программы

5

3

Цель
и задачи Программы

5

4

Направления
работы с детьми мигрантами и их семьями

6

5

Практическая значимость планируемой работы и ожидаемые
результаты

6

6

Условия реализации намеченных мероприятий

7

7

Организация работы с детьми мигрантами

8

8

Организация работы
учителя-логопеда

13

9

 Проект социальной адаптации

15

10

Риски и способы минимизации

17

11

Заключение

18

12

Список используемых
источников

20

13

Приложение

21

1. Пояснительная записка

В настоящее время Россия аккумулирует крупные миграционные потоки,                     обусловленные          социально—         экономическими          проблемами         и неравномерностью развития стран постсоветского пространства. Большая
часть постоянного миграционного притока населения нашей страны      -выходцы из стран
средней Азии и Кавказа.

В 2012 г. президент Российской Федерации В.В.Путин утвердил Концепцию                               государственной           миграционной          политики         Российской
Федерации на период до 2025 г., в которой определены приоритетные задачи,
а именно, содействие адаптации и интеграции мигрантов, формирование конструктивного взаимодействия между мигрантами и принимающим
сообществом.

Нельзя не отметить ряд проблем, возникающих как у детей мигрантов,
так и у образовательных организаций,
в которых обучаются или планируют
обучаться
дети
— мигрантов.

1. Трудности включения
детеймигрантов в образовательный процесс (слабое знание
русского языка,
сложности вхождения в учебный процесс в целом,
необходимость адаптации учебного
процесса под нужды детей-мигрантов).

2.      Риски       роста       межнациональной          конфликтности         (ксенофобия
принимающего общества,
столкновения на почве
этнической/национальной
принадлежности).

Наибольшие проблемы в адаптации и интеграции детей мигрантов
связаны с языковым и социокультурным барьерами, которые мешают успешному вовлечению
детей мигрантов в различные виды образовательной, культурноосуговой и социальной деятельности.
Сложность включения в иную культурную среду, сложное освоение
русского языка, отсутствие
представлений о нормах и базовых ценностях культуры российского общества,  незнание                           особенностей повседневного        быта                            и              норм
межличностного общения, трудности коммуникации, возникающие в общении с детьми и педагогами все это нелегко решаемые вопросы освоения
учебного материала.

Социализация ребенка из семьи мигрантов представляет собой, по
мнению исследователей, процесс освоения личностью норм и ценностей
новой для ребенка культуры, в том числе новой детской субкультуры, воспитания доброжелательности, уважения
и такта во взаимоотношениях с взрослыми и детьми. При этом социальная адаптация не исчерпывается
только приспособлением к новой социальной среде, а предполагает педагогическую помощь и поддержку ребенка в творческой социализации.

Социальная адаптация при таком подходе должна
строиться педагогами как деятельностная модель индивидуализации, ориентированная на позитивную идентичность
ребенка со своим этносом

Детский сад, школа и семья важнейшие институты первичной
социализации. Именно там, в общении с педагогами и сверстниками дети из
семей мигрантов осваивают пространство культуры, нормы поведения, приобретают жизненные навыки.

Социализация детей-мигрантов означает
в образовательном процессе следующих идей: воспитание личности, не способной причинять вред ни людям, ни природе, ни самой себе; воспитание языковой личности,
владеющей родным языком и языками мира, способной к диалогу, обмену
смыслами, любящей и берегущей как государственный, так и родной язык;
воспитание                             гражданина,          заботящегося          о       сохранении         целостности
Российского государства.

Продолжительность              адаптации           ребенка           в        поликультурное
образовательное пространство зависят от внутренних факторов, к которым
относятся индивидуальные
особенности: самооценка, экстравертность, интерес к окружающим людям, склонность к сотрудничеству, самоконтроль, смелость и настойчивость, и внешних факторов: особенности культуры, условия, сложившиеся в стране пребывания: насколько доброжелательны местные жители к приезжим,
г
отовы ли помочь им, общаться с
ними.

В связи с этим необходима разработка комплекса психолого-педагогических мер, обеспечивающих оптимальное социальное развитие детей из семей мигрантов, их адаптацию к новой социальной среде, создание
условий, способствующих предотвращению, устранению и смягчению личных и общественных конфликтов, а также развитие способностей к коммуникативности, самостоятельности и терпимости в условиях диалога и
взаимопонимания.

К числу существенных проблем образовательного учреждения с многонациональным составом можно отнести:

1. Низкий уровень усвоения образовательной программы по причине
плохого знания русского языка;

2.      Замкнутость,          отчужденность          детей-мигрантов,           порождаемая некомфортным пребыванием
в другой
культуре;

3.      Отсутствие        профессиональных          знаний       и     опыта       работы       с полиэтническим составом
воспитанников у педагогов.

Здесь особенно важна роль педагогов стиль руководства и манеры
общения; основы, на которых строятся их взаимоотношения
с детьми и родителями; способности создать толерантный
климат в образовательном учреждении.

Программа социокультурной адаптации детей из семей мигрантов
МДОУ
«Детский сад№ 20
комбинированного вида» разработана в
соответствии с законом «Об образовании в РФ» ФЗ №273 от 29.12.12, на
основе сформулированных в Концепции духовно-нравственного развития и
воспитания         личности        гражданина         Российской         Федерации         базовых

национальных ценностей российского общества, таких, как патриотизм, социальная солидарность, гражданственность, семья, здоровье, труд и творчество, наука, традиционные религии России, искусство, природа, человечество, направлена на освоение обучающимися
социального опыта, основных социальных ролей,
соответствующих ведущей
деятельности данного возраста, норм и
правил общественного поведения.

2. Принципы и положения Программы.

В основу программы положены следующие принципы и положения:

ведущими факторами образовательной среды, влияющими на процесс социокультурной адаптации детей,
являются: личностная направленность
процесса образования, создание отношений уважения
и благоприятного психологического климата
в группе;

современное общество
нуждается в нахождении путей диалога с группами, входящими                          в                           его  состав,                    независимо         от      этнической,
конфессиональной или иной культурной принадлежности, в связи с этим при
создании условий успешной адаптации детей мигрантов в детском саду возникает необходимость нахождения путей сотрудничества со всеми
субъектами образовательного процесса;

адаптация не носит однонаправленный
характер, под «адаптацией» также
понимается формирование установки на позитивное восприятие и
понимание иных культур, следовательно, обе стороны
и принимающая и входящая в состав испытывают
на себе изменения, связанные со сменой окружения.

3. Цель и задачи Программы.

Для решения возникающих проблем
определена цель:

Создание        благоприятной         психологической         и     культурной        среды, способствующей социальнопсихологической адаптации
детей мигрантов к
новой ситуации обучения.

Задачи:

создать условия
для интенсивного овладения русским языком;
формировать способность
к толерантности
как личностного качества

обучающихся через создание доброжелательной атмосферы взаимодействия
в группе;

обеспечить сопровождение ребенкамигранта, в том числе и со
стороны сверстников, в целях успешной адаптации его в социокультурной среде;

развивать умение прислушиваться
к своим чувствам, оценивать
результаты
своих усилий (рефлексия
собственной деятельности);

оказывать         помощь       детям,       в     разрешении        межличностных конфликтов;

обеспечивать коррекцию развития личности (при наличии
проблемы);

консультировать родителей,
детей, педагогов;

организовать           в       детском         саду        образовательную           среду, способствующую   
 позитивному       восприятию                и     пониманию, поддерживающую интерес к культурам различных этносов,
направленную на межкультурную интеграцию.

4. Направления
работы с детьми – мигрантами
и
и
х семьями

Организация работы с детьми мигрантами и их семьями проводится по направлениям:

1. Социальное направление включает в себя консультирование;
выявление лиц, особо нуждающихся в социальной помощи; социальная диагностика; выявление лиц с девиантным поведением из числа мигрантов и
асоциальных семей, а также
профилактика девиантного поведения.

2. Информационное направление информирование о деятельности социальных служб; сбор информации о мигрантах том числе и от самих
мигрантов) и ее систематизация.

3.     Правовое       направление:        защита       прав      детей;       предоставление информации об их правах и обязанностях.

4. Психологическое направление: психологическое консультирование; психологическая                                        коррекция         и      помощь         в      социальной         адаптации;
психологическая диагностика
развития детей.

5. Социальнопедагогическое направление: проведение консультаций
по вопросам семьи и воспитанию детей; педагогическая работа с детьми;
специализированная (коррекционная) социальнопедагогическая помощь
нуждающимся в ней детям,
имеющим
проблемы в обучении.

5. Практическая значимость планируемой работы
и ожидаемые результаты

План        работы         нацелен         на       оказание         специальной          помощи воспитанникам, направленной на раскрытие внутреннего потенциала
личности, активизацию его собственных ресурсов по решению
проблем.

При этом могут быть успешно решены следующие группы проблем
в развитии ребенка:

преодоление
затруднений в усвоении образовательной программы ДОУ;

адаптация детей мигрантов к жизни в дошкольном социуме;
личностные проблемы развития;

сохранение жизни и здоровья;

расширение пространства досуга.

В процессе выполнения планируемых мероприятий предусматривается их доработка
и корректировка
с учетом пожеланий родителей
и педагогов.

Ожидаемые результаты

Показателем результата работы является то, что у воспитанников в меньшей степени проявляются отклонения в поведении и обучении. Педагоги и родители в большей степени удовлетворены отношениями с детьми
и их сверстниками,
а приобретенные навыки позволяют эффективно
общаться и справляться с возникающими
проблемами. Оценивание
результатов
работы: метод анкетирования,
опроса и наблюдения.

6. Условия
реализации намеченных мероприятий

Целью системы работы педагогического коллектива с воспитанниками из семей мигрантов в рамках ДОУ является конкретная помощь им в
адаптации к новым условиям, формирование толерантности к обществу, в
котором проходит социализация ребенка. Работа педагогов
с такими воспитанниками в ДОУ как система взаимодействия развития личности в культурноисторических условиях общества предполагает определенный характер таких контактов.

Актуальным является разработка следующих систем занятий с
участниками образовательного процесса:

1) по межличностному общению дошкольников формирование
сплоченности коллектива;

2) по адаптации к новой социокультурной среде для детей-мигрантов
(недавно прибывших);

3)       по       русскому         языку        как       иностранному          с       элементами психологического тренинга
(развитие психических процессов).

4) по усвоению образовательной программы с индивидуальной работой воспитателя группы.

Особенность          дошкольного          периода        заключается          в      активной
коммуникации между детьми, что напрямую связано
с уровнем владения
языком      и                    способностью            использовать   
 его          во    взаимодействии    с
окружающими. Поэтому работа педагогов включает в себя помощь
воспитанникам в углублении и расширении знаний русского языка как иностранного. В основном работа проводится индивидуально или в процессе творческой   работы     в   образовательном     учреждении.     Итоги                    будут отслеживаться в ходе индивидуальных бесед с детьми мигрантами и консультациями
с педагогами и родителями. В плане предусмотрена психологическая подготовка педагогов по проведению занятий с детьми-мигрантами.

7. Организация работы с детьми мигрантами в
МДОУ   на 2022– 2023 учебный
год

Формы
работы

Опрос, анкетирование, наблюдение,
диагностика.

Досуговые мероприятия

Создание банка
данных по семьям воспитанников

Содержание работы                             Сроки проведения 1. Социальное направление

1. Выявление семей
мигрантов.                    В течение года 2. Выявление лиц
с девиантным

поведением из числа
мигрантов 3. Комплексное анкетирование родителей
по выявлению потребностей в образовательных
и оздоровительных услугах для
воспитанников ДОУ. 4. Выявление уровня

родительских требований к                             1 раз в год
дошкольному образованию

детей.

5. Дни открытых дверей
6. Выявление степени

удовлетворенности
родителей
образовательными услугами
ДОУ.

1. Детские
праздники,                              В течение года театрализованные представления,

конкурсы, викторины, выставки (согласно
годовому плану).

2. Совместные праздники детей
и взрослых в группах.

3. Конкурс
рисунков
семейного творчества.

4. Спортивные праздники.

2. Информационное направление

1. Обеспечение
ежедневного                        В течение года информирования родителей о

жизни ребенка
в

Ответственные

Воспитатели,
учитель-логопед

Воспитатели, инструктор
по физической культуре

Воспитатели, педагоги,
специалисты,

Музыкальные руководители

Воспитатели

инструктор по
физической
культуре

Консультирование. Обработка результатов
исследований.

образовательном учреждении, а
также передачу каждому из
родителей позитивной информации
о его ребенке.

2.Оформление информационного                     Еженедельно стенда для работы с социумом

детского
сада.

3. Выпуск информационных газет и буклетов о жизни
детского сада. 4.Информационные
стенды в группах.

5. Информационные письма
и памятки специалистов «Учим и воспитываем
вместе» (по заявленной тематике).

3. Психологическое направление

1. Определение социального                        В течение года статуса
и микроклимата семьи:

анкеты для воспитателей и родителей,
беседы с детьми, изучение
рисунков по
теме «Моя семья» (метод социометрии в рамках семьи).

2. Определение «проблемных
зон»
развития ребенка и пути их

решения.

3. Повышение психологической
культуры
взаимодействия всех

участников педагогического
процесса педагогов, родителей,
детей.

4. Совершенствование стиля общения с родителями,

Воспитатели,

инструктор по
физической культуре.

воспитатели групп.

Наблюдение, консультирование

Стендовое консультирование

Индивидуальная
работа

принятого в образовательном учреждении.

5. Интервьюирование
родителей: «Способности вашего
ребенка». 6. Индивидуальная работа с детьми.

7. Занятия с участием родителей. 8. Домашние задания
для совместного выполнения

родителями и детьми.

4. Правовое направление

1. Соблюдение защиты прав                        В течение года. детей в образовательном

учреждении и семье. 2. Правовой лекторий по запросу родителей,
педагогов

5. Социально-педагогическое направление

1. «Родителям
о питании в             В течение года в
соответствии детском саду».                           запросами
родителей
и по

2. Изучение
аспектов                      тематике годового плана педагогической культуры

родителей по вопросам общения со сверстниками в детском
коллективе.

3. Размещение рекомендаций
в родительских уголках:

«Развивайте способности ваших
детей».

4. Блок, пропагандирующий
здоровый образ жизни «Если
хочешь
быть здоров»

5. Тематические выставки.

1.Создание благоприятного                 В течение учебного года психологического климата в

группе.

2. Реализация
образовательной

Воспитатели

Воспитатели , инструктор по
физической культуре

воспитатели

Совместная деятельность родителей и детей

Родительские собрания.

программы с учетом «проблемных
з
он» развития и
отражение в индивидуальном
маршруте сопровождения.

3. Подведение итогов усвоения
программы возрастной группы. 1.Индивидуальные проекты для совместного
выполнения родителями и детьми (семейные
традиции, увлечения, праздники,

презентация семейных династий).

2. Групповые
досуговые мероприятия с участием

родителей. «Моя
семья»

3. «Гость группы» (совместные
игры, интересные дела, познавательные беседы, творческие встречи с родителями).

4. Участие в организации
выставок.

5. Участие в конкурсе рисунков и поделок.

6. Организация семейных
конкурсов,
проведение совместных мероприятий,

создание тематических
фотоальбомов и т.д..

1. Знакомство родителей с целями и задачами
работы на учебный год.

2. «Круглый стол» по обсуждении проблем
формирования у детей культуры общения
и здоровья.

В течение учебного года

По плану ДОУ

Воспитатели, , специалисты, инструктор по
физической культуре

Воспитатели

Специалисты
ДОУ,

инструктор по
физической культуре

Взаимодействие с родительской
общественностью

Творческая
лаборатория.

3. Итоговая презентация по
результатам достижений и успехов
детей.

1. Организация и
помощь
в проведении мероприятий
(экскурсий, походов, развлечений и праздников). 2. Участие в субботниках,
планирование содержания общения
с каждой семьей, сочетание
индивидуальных
и групповых форм
работы. 1.Совместная деятельность
педагогов и родителей для
выработки комплексных
решений по возникающим вопросам. 2.Результативность

воспитательно
образовательной работы за прошедший период и готовность детей к
школьному обучению.

3.Установление требования
всестороннего обсуждения
и

коллегиальной выработки конструктивных
предложений в проблемных ситуациях. 4.Организация работы консультационного пункта
по запросам родителей. 5.Консультационная
помощь специалистов по заявленным проблемам, беседы.

В течение года.

В течение года.

Воспитатели , инструктор по
физической

культуре

Воспитатели,специалист

8. Организация работы учителя — логопеда
с детьми
мигрантов как детьми-билингвистами,
имеющими особые

образовательные потребности

Усвоение второго неродного языка у детей мигрантов успешнее
происходит за счет богатой речевой
практики в процессе
ситуаций общения с носителями
языка. Обучение предусматривает в качестве обязательного компонента -формирование полноценной
социализации ребенка –билингва.

Следует обеспечить такой уровень
овладения неродным русским языком,
чтобы он был достаточен для усвоения программного материала
и успешной интеграции в
новую социоультурную среду.

Лингвистической причиной
проблем усвоения и использования
разных языковых систем при билингвизме являются затруднения, связанные с переносом лингвистических навыков из одного
языка в другой и специфические нарушения
процессов декодирования языковых средств
на этапе внутренней речи. В некоторых случаях решающую роль играет уподобление системе языка и подражание родителям, которые не контролируют языковые нормы в собственной речи и в речи детей. Как правило, даже при отсутствии
логопедических и дефектологических проблем у ребенка сохраняется специфический акцент и характерные особенности взаимовлияния двух языков, например, так называемая
межъязыковая интерференция.

Однако наиболее выраженные проблемы в обучении испытывают дети с
билингвизмом,                                    имеющие         органическую          и       функциональную           патологию
формирования языковых систем. При этом нарушение речи может носить сложный характер, включающий проявление заикания, ринолалии, алалии и дизартрии.

В любом случае для большинства детей с билингвизмом характерно
нарушение всех
структурных компонентов речи разной степени выраженности.

В связи с этим важным является проведение диагностического обследования для выявления причин затруднений в обучении ребенка с билингвизмом, а также предварительная работа с его семьей. Специалистам необходимо выяснить у родителей особенности родного языка ребенка, обобщить, какие варианты
звучания фонем и какие грамматические формы, не нормативные для русского языка, являются
нормой в родном языке ребенка с билингвизмом (например, фонемы или формы согласования, которые
в языке отсутствуют, типичный порядок следования слов в предложениях и т.п.),
определить специфику
лексического материала.

Особое внимание уделяется подбору наглядного и речевого материала. Инструментарий должен быть представлен на двух языках, имеющихся
у ребенка. Родители могут оказать помощь при оформлении речевого материла на родном языке.

Программа логопедической работы с детьми, овладевающими русским
(неродным) языком, строится на коммуникативном методе обучения, предполагает

раннюю интеграцию ребенка в среду
русскоговорящих детей и систематическую коррекцию
всех неполноценных компонентов языка.

С этой целью
реализуются 4 группы коррекционных задач в соответствии с
содержанием программ для детей с ФФН и ОНР в работе с дошкольниками илингвами, а именно:

В области формирования
звуковой стороны речи:
сформировать правильное
произношение всех звуков русского языка в разных позициях; обеспечить овладение основными смыслоразличительными признаками фонем
(твердостью, мягкостью, глухостью, звонкостью согласных, признаками гласных звуков);
сформировать правильную артикуляцию звуков, отсутствующих
в фонематической системе
родного языка; развивать навык различения на слух усвоенных в произношении звуков и подготовить к элементарному звуковому
анализу русских слов; обучить интонационным навыкам русской речи в различных
типах высказываний.

В области лексики русского языка:
обеспечить постепенное овладение детьми с неродным русским языком лексическим объемом импрессивной и
экспрессивной речи; активизировать
употребление новых слов в различных синтаксических конструкциях.

В области грамматики: учить понимать
речевые высказывания разной
грамматической структуры; воспитывать у детей чуткость
к грамматической правильности своей                речи                        на     русском  языке;   формировать практическое представление о грамматическом роде существительных; учить обозначать множественность предметов, используя окончания существительных; научить согласовывать прилагательные с существительными в роде и числе; учить выполнять просьбу, поручение,
используя формы повелительного наклонения глагола; учить изменять глагол в настоящем времени по лицам; формировать способы выражения отрицания во фразовых конструкциях; учить употреблять
предлоги        для     обозначения     местонахождения     предметов   
 в   сочетании             с
соответствующими     падежными     формами   
 существительных;   
 активизировать
навыки правильного грамматического оформления высказываний
на русском
языке в играх и игровых ситуациях; закреплять грамматические навыки, предоставляя
детям возможность использовать их на новом лексическом материале; добиваться формирования навыков грамматической самокоррекции, обращая
внимание детей на то, что грамматическая ошибка ведет к искажению смысла
высказывания, неверно отражает ситуацию; проверять устойчивость усвоенных грамматических
навыков на новом лексическом материале
и в новых ситуациях.

В области связной речи: учить самостоятельно строить фразы различной конструкции для описания различных ситуаций; формировать способы построения
коммуникативных высказываний (просьба, описание,
отрицание и т. д.); развивать
диалогическую речь детей на русском языке; создавать условия для максимального использования самостоятельной, неподготовленной связной речи детей на русском языке; создавать
положительную мотивацию речи детей в
игровых ситуациях.

В старшей
и подготовительной группе
для детей с нарушениями речи ведѐтся работа по подготовке и овладению элементарными навыками письма
и чтения.

Новый звук связывается
с графическим изображением буквы, сравнивается,
какие звуки обозначают
изученные буквы в
родном и русском языках, чем
отличаются.

На первом этапе логопедическая работа проводится в большей степени на
индивидуальных занятиях, однако словарный материал и грамматические
конструкции должны соответствовать тем, которые будут использованы в
дальнейшем или уже используются на фронтальных и подгрупповых занятиях.

Необходимым условием успешной логопедической коррекции является учѐт
вида
и степени нарушения речи, возрастных, психологических и национальных особенностей развития каждого ребѐнка-билингва.

Одной из составляющей модели работы является совместная деятельность взрослого и ребенка, ребенка билингва и детей носителей
изучаемого языка, постоянное взаимодействие
с семьей ребенка.

Родители         должны        стать        активными         участниками          коррекционного педагогического процесса. С учетом степени влияния родителей планируется и организуется коррекционновоспитательная работа.
Необходимо познакомить
родителей с объемом знаний, необходимых их ребенку для успешного овладения
программой обучения, привлечь к участию в коррекционной работе с учетом рекомендаций специалистов, достичь понимания необходимости
своевременного
устранения речевых нарушений в процессе овладения ребенком
неродного языка, просвещать родителей в области логопедии, коррекционной педагогики.

Для организации продуктивной коррекционной работы необходимо создание
следующих условий:

         комплексная работа и взаимодействие педагогов, специалистов, родителей.

         своевременное и поэтапное включение ребенка билингва в новую
социокультурную среду,

         коммуникативный принцип
о
бучения;

         учет специфики двух языков, особенностей двух культур, своеобразия
речевой среды ребенка

         создание психологически комфортного для ребенка климата
в социуме;
            систематичность
и последовательность обучения;

         формирование социальных качеств
ребенка и его гражданское воспитание через ознакомление детей с литературой, историей,
культурой.

9. Проект успешной социальной адаптации

Предполагаемый проект – адаптационный проект к условиям детского
сада детей
мигрантов раннего возраста
, учитывающий психологические, физиологические
и социальные
особенности детей этого возраста
.

Для нас  данная тема стала актуальной, когда в нашу группу
пришел ребенок из семьи таджиков, дома он с рождения слышал несколько языков и
начал не произвольно использовать их в своей речи. Такая способность
употребления для общения более одной языковой системы называется билингвизм,
что и послужило основанием для данного проекта.

Цель: создание благоприятных
условий социальной
адаптации детей мигрантов
 и их родителей в условиях детского сада.

Задачи:

1. преодоление стрессовых состояний у детей мигрантов раннего
возраста в период адаптации
к детскому саду
; преодоление речевого барьера;

2. развитие навыков взаимодействия детей друг с другом с учетом
возрастных и индивидуальных особенностей каждого ребёнка;

3. работа с родителями направленная на качественные изменения в
привычном жизненном укладе семьи, на новые уровни взаимодействия и
сотрудничество с сотрудниками детского сада; формирование активной позиции
родителей по отношению к процессу адаптации детей; повышение коммуникабельности между
родителями.

Участники проекта: воспитатели, дети, родители.

Сроки проекта: 3 месяца.

На сроки проекта влияют следующие факты – адаптационный период
может затянуться с учетом индивидуальности ребёнка и особенности семейных
отношений; дата поступления в детский сад; заболеваемость/посещаемость.

Ожидаемый результат данного проекта – это успешная адаптация детей мигрантов и
родителей к условиям детского сада.

Реализация проекта:

Подготовительный этап:

1. Подбор и изучение необходимой литературы.

2. Составление плана работы с детьми и родителями.

Основной этап.

1. Заполнение адаптационных листов.

2. Знакомство детей с детским садом, друг с другом. Ежедневно,
последовательно вводить правила поведения в группе и приучения к режиму дня.
Систематично проводить адаптационные игры и мероприятия с детьми.

3. Подбор методов и приемов для успешной адаптации ребенка билингвиста.

4. Ознакомление с национальными особенностями детей в России и странах
семей-мигрантов
.

5. Реализация единого, согласованного индивидуально –
ориентированного сопровождения ребенка из семьи мигрантов для преодоления прежде всего языковых
трудностей в освоении нового социального опыта, ценностных ориентаций и культурных традиций.

Завершающий этап.

1. Анализ адаптационных карт, определение уровня адаптации детей.

2. Подведение итогов адаптации.

План работы с детьми.

Содержание

1 Знакомство с группой, с другими детьми

2 Снятие эмоционального напряжения и тревожности в течении дня.

3 Решение проблемы недопонимания

4 Развитие эмоциональной сферы, коммуникативности.

5 Игры на сплочение

Форма работы

1. Знакомство — беседа с родителями и ребенком.

Знакомство с группой, игрушками.

2. Профилактика стресса. Достигается посредством пальчиковых
игр, подвижных игр и упражнений. Посредством театрализованных представлений
русских народных сказок и потешек.

3. Беседа на русском языке  при рассматривании картинок.

4. Привлечение к активному участию в праздниках, разучивание
стихов, выступление перед детьми в национальном костюме.

5. Дружба начинается с улыбки, солнечный зайчик, лови мячик.

Результат проекта:

Благоприятное прохождение периода адаптации. Позитивное развитие отношений в детском
коллективе. Успешная социальная адаптация ребенка.

Повышение компетентности педагогов и родителей по вопросам адаптации, воспитания и
развития детей.

11. Заключение

Программа позволит решить                задачи по успешной адаптации детей-мигрантов, связанные с повышением социального статуса ребенка-мигранта в
новой территориальной и культурной среде, овладением русским языком,
снижением социальной напряжѐнности.

Внедряемая модель предусматривает, что дети-мигранты и их родители
(законные                         представители)         являются        согражданами         многонационального          и поликультурного российского социума. В связи с этим образовательные задачи
дополняются необходимостью
их включения
в социальное и культурное
пространство,
целенаправленное воспитание установок законопослушания и уважения
к традициям страны проживания, обеспечения возможности участия
в жизни местного сообщества.

Практическая         реализация        поликультурного          образования        может       быть осуществлена
через следующие шаги:

—      введение        в      программу         материалов,         связанных         с      этническими
национальными особенностями дошкольника;

приоритет           поликультурного образования как ценности, вхождение личности в мировую, региональную и национальную культуру посредством
образования;

обеспечение психологопедагогической поддержки, помощи
и защиты детей;

— организации медико-валеологической помощи;

—     обеспечения   
 каждому   
 ребенку     индивидуального     образовательного
маршрута
с учетом
его психологических особенностей,
способностей,
склонностей. Положительный      результат    
 может    
 быть    
 достигнут      лишь    
 общей, интегрированной   
 совместной     деятельностью   
 в     области     поликультурного
образования всех видов служб региона,
края, города, школы. Это является непременным     условием     для   
 оказания     эффективной     помощи,   
 поддержки жизненного самоопределения личности детей-мигрантов и их семей в конкретном
социальном пространстве их адаптационной ориентации в новую поликультурную

среду общества.

12.Список
использованных источников

1. Андреева
Г.М. Социальная
психология. — М., 1988.

2. Байбородова Л.В. Воспитание толерантности в процессе организации
деятельности и общения школьников // Ярославский педагогический вестник. – 2003. –
1.

2. Борисова М.М. Малоподвижные игры и
игровые упражнения. Для занятий с детьми 3-7 лет. – 2-е изд., испр. и доп. –
М.: МОЗАИКА-СИНТЕЗ, 2016.

3. Ватаман В.П. Воспитание детей на традициях народной культуры. Про-грамма, разработки занятий и
мероприятий
. Волгоград: Изд. «Учитель», 2008.

4. Кенеман А.В.
Детские подвижные игры народов СССР. – М.: «Просвещение», 1988.

5.Мордовские
народные игры. Методические рекоменда­ции для воспитателей детских дошкольных
учреждений /Сост. А.И.Исайкина.— Саранск,   1993.

6. Микляева Н.В., Ахтян А.Г., Микляева Ю.В. Социально-нравственное
воспитание детей от 5
до
7 лет. Конспекты
занятий.
М.: Айрис Пресс,
2009.

7. Фопель К. Как научить детей сотрудничать? Психологические игры и
упражнения: Практическое пособие: Пер. с нем.: В 4х томах.

М.: Генезис, 1998.

Березовское муниципальное автономное дошкольное образовательное учреждение

«Детский сад № 19 компенсирующего вида»

623700, Свердловская область, город Березовский, ул. Варлакова, стр. 5, [email protected]

СОГЛАСОВАНО:

на Педагогическом совете

БМАДОУ «Детский сад № 19»

Протокол № 2 от 01.12.2022 г.

УТВЕРЖДАЮ:

Заведующий БМАДОУ

«Детский сад №19»

_______________О.В. Грошева

Приказ № 101-ОД

от 01 декабря 2022 г.

Программа

языковой и социокультурной адаптации

детей иностранных граждан

в БМАДОУ «Детский сад № 19»

2022 г.

Содержание

1. Пояснительная записка

1.1. Цель и задачи

1.2. Принципы реализации программы

1.3. Особенности детей

1.4. Практическая значимость планируемой работы и ожидаемые результаты

2. Направления деятельности

2.1. Работа с педагогическим коллективом

2.2. Индивидуальное сопровождение детей иностранных граждан

2.3. Психолого — педагогическое сопровождение детей иностранных граждан

2.3.1. Психолого – педагогическая поддержка языковой адаптации

2.3.2. Психолого – педагогическая поддержка эмоционального благополучия

2.3.3. Психолого – педагогическая поддержка и социально – педагогическое сопровождение освоения социальных навыков

2.3.4. Психолого – педагогическая поддержка и социально – педагогическое сопровождение освоения культурных правил и норм, необходимых для успешного включения в образовательное пространство ДОО

2.4. Взаимодействие с семьями воспитанников

3. Кадровое обеспечение

4. Перечень практических разработок и методического инструментария в области языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан

  1. Пояснительная записка

Ключевые аспекты, цели, задачи и проблемные вопросы языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан являются одним из приоритетных направлений в реализации государственной политики в сфере образования, а также объектом внимания педагогической общественности, родительских сообществ, представителей сферы культуры, науки, различных социально-профессиональных групп.

Общеобязательные нормы (правила) в части обеспечения организации работы общеобразовательных организаций по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан в образовательных организациях закрепляют:

— Конституция РФ, конституции и уставы субъектов Российской Федерации, устанавливающие право каждого гражданина на образование и закрепляющие осуществление процессов воспитания и обучения как предмета совместного ведения с Российской Федерацией;

— Семейный кодекс Российской Федерации;

— Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации»;

— Федеральный закон от 24 июля 1998 г. № 124-ФЗ «Об основных гарантиях прав ребенка в Российской Федерации»;

— Закон РФ от 19 февраля 1993 г. № 4528-1 «О беженцах»;

— Федеральный закон от 25 июля 2002 г. № 115-ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации;

— Закон РФ от 25 октября 1991 г. № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации»;

— Указ Президента Российской Федерации от 19 декабря 2012 г. № 1666 «О стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года»;

— Указ Президента Российской Федерации от 07 мая 2012 г. № 602 «Об обеспечении межнационального согласия»;

— Указ Президента Российской Федерации от 31 октября 2018 г. № 662 «О Концепции государственной миграционной политики Российской Федерации на 2019 – 2025 годы».

В деятельности по организации работы по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан могут быть использованы следующие методические рекомендации, подготовленные органами исполнительной власти Российской Федерации:

— Методические рекомендации для органов государственной власти субъектов Российской Федерации о порядке выявления формирующихся конфликтов в сфере межнациональных отношений, их предупреждения и действиях, направленных на ликвидацию их последствий (утверждены приказом Министерства регионального развития Российской Федерации от 14 октября 2013 г. N 444);

— Методические рекомендации для органов государственной власти субъектов Российской Федерации «О социальной и культурной адаптации и интеграции иностранных граждан в Российской Федерации», утвержденные приказом Федерального агентства по делам национальностей России от 17 ноября 2020 г. N 142;

— рекомендации Министерства образования и науки РФ органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации, осуществляющим государственное управление в сфере образования, по организации деятельности психолого-медико-педагогических комиссий в РФ (письмо Министерства образования и науки РФ от 23 мая 2016 г. № ВК-1074/07 «О совершенствовании деятельности ПМПК»)

С социальной точки зрения дети иностранных граждан не представляют собой однородную социальную группу, так как очень сильно различаются между собой по социально-экономическому положению семьи, уровню образования, миграционному статусу и другим социо-демографическим показателям.

Большую часть семей иностранных граждан в России объединяет две характеристики:

— принадлежность к этническим, языковым и (или) культурным меньшинствам;

— повышенный риск маргинализации и общей социальной не благополучности из-за совокупности факторов социально-экономического и социально-психологического характера.

Эти характеристики требуют учета при организации языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан.

В настоящее время многих детей иностранных граждан можно скорее называть детьми с миграционной историей: их семьи уже получили российское гражданство (часты ситуации с двойным гражданством), но, несмотря на это, они остаются недостаточно интегрированными в российскую среду, плохо владеют русским языком, предпочитая родные языки в домашнем и земляческом общении.

Программа разработана для детей иностранных граждан, для детей с миграционной историей, уже имеющих российское гражданство.

В Конвенции о правах ребенка ООН от 20 ноября 1989 г. отмечено, что образование ребенка должно быть направлено на воспитание уважения к родителям ребенка, его культурной самобытности, языку и ценностям, к национальным ценностям страны, в которой ребенок проживает, страны его происхождения и к цивилизациям, отличным от его собственной.

Согласно Конвенции по борьбе с дискриминацией в области образования ООН от 14 декабря 1960 г., государство обязуется предоставлять иностранным гражданам, проживающим на их территории, такой же доступ к образованию, что и своим гражданам. При этом, согласно Декларации принципов толерантности ООН от 16 ноября 1995 г., нетерпимость может принимать форму маргинализации социально наименее защищенных групп. Такой социальной группой являются дети иностранных граждан.

В Саламанкской декларации о принципах, политике и практической деятельности в сфере образования лиц с особыми потребностями к одной из целевых групп инклюзии отнесены дети, принадлежащие к этническим, языковым и культурным меньшинствам, и дети из маргинализированных групп населения.

На территории Российской Федерации государственным языком общения является русский. 

Таким образом, работу по социализации и языковой адаптации детей иностранных граждан рекомендуется организовывать системно, учитывая индивидуальные особенности социальной ситуации каждого ребенка.

1.1. Цели и задачи программы

Цель: формирование образовательной среды, обеспечивающей включение детей иностранных граждан в российское образовательное пространство с сохранением культуры и идентичности, связанных со страной исхода.

Задачи:

— организовать образовательную среду, способствующую позитивному восприятию и пониманию, поддерживающую интерес к культурам различных этносов, направленную на межкультурную интеграцию.

— создать условия для интенсивного овладения русским языком;

— формировать способность к толерантности как личностного качества обучающихся через создание доброжелательной атмосферы взаимодействия в группе;

— обеспечить сопровождение детей, в том числе и со стороны сверстников, в целях успешной адаптации его в социокультурной среде;

— развивать умение прислушиваться к своим чувствам, оценивать результаты своих усилий (рефлексия собственной деятельности);

— оказывать помощь детям, в разрешении межличностных конфликтов;

— обеспечивать коррекцию развития личности (при наличии проблемы);

— оказывать помощь педагогам по вопросам сопровождения и обучения детей иностранных граждан;

— оказывать консультативную, методическую, психолого – педагогическую помощь семьям воспитанников.

    1. Принципы к реализации программы

Деятельность по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан базируется на следующих принципах:

— принцип включения ребенка иностранных граждан в общий поток с помощью специальных педагогических приемов, учитывающих его особые образовательные потребности;

— принцип права на отличия, что предполагает принятие культурной «инаковости» детей иностранных граждан и поддержку ее проявления в образовательной среде;

— принцип трансляции культуры через коммуникацию, который означает, что эффективная культурная адаптация осуществляется исключительно через непосредственное общение с носителями культуры;

— принцип интеграции через сотрудничество, предполагающий, что включение в коллективную деятельность с общими целями и задачами обеспечивает основу межкультурной интеграции;

— принцип билингвизма, предполагающий, что родной язык является не преградой, а ресурсом, как для освоения русского языка, так и для психологического благополучия ребенка иностранных граждан;

— принцип ресурсности культурных различий, показывающий, что национально-культурная специфика ребенка иностранных граждан является не барьером, а ресурсом его включения в образовательную среду;

— принцип активного партнерства с родителями и другими родственниками ребенка иностранных граждан в области его языковой и социокультурной адаптации;

— принцип недопустимости любой формы дискриминации ребенка иностранных граждан в образовательной среде;

— принцип равенства языков и культур, который утверждает недопустимость выстраивания их иерархии.

    1. Особенности детей

В силу особенностей обучающихся данной группы, их потенциальной уязвимости, они сталкиваются с серьезными трудностями при обучении. Особенности детей, которые определяют необходимость организации специальной психолого-педагогической помощи в их развитии и обучении, принято называть особыми образовательными потребностями.

Особые образовательные потребности — это потребности в условиях, необходимых для оптимальной реализации актуальных и потенциальных возможностей ребенка.

У детей иностранных граждан они связаны со следующими характеристиками:

— недостаточный уровень владения русским языком, препятствующий успешному освоению образовательной программы и социализации;

— несоответствие между уровнем знаний, полученных в стране исхода, и российскими образовательными стандартами;

— несоответствие возраста и уровня знаний из-за разных требований и программ;

— эмоциональные трудности, вызванные переживанием миграционного стресса;

— отсутствие или нехватка социальных навыков, соответствующих возрасту, по умолчанию присутствующих у представителей принимающего общества;

— ориентация на нормы и правила культуры страны и региона исхода, отличающихся от принятых в регионе обучения в России.

Эти характеристики по-разному могут проявляться у каждого конкретного ребенка и учитываются в образовании с использованием инклюзивного подхода.

Таким образом, работу по социализации и языковой адаптации детей иностранных граждан, обучающихся в российских общеобразовательных организациях, с одной стороны рекомендуется организовывать системно, а с другой — учитывать индивидуальные особенности социальной ситуации каждого ребенка.

    1. Практическая значимость планируемой работы

и ожидаемые результаты

Планирование работы нацелено на оказание специальной помощи воспитанникам, направленной на раскрытие внутреннего потенциала личности, активизацию его собственных ресурсов по решению проблем. При этом могут быть успешно решены следующие группы проблем в развитии ребенка:

— преодоление затруднений в освоении образовательной программы ДОУ;

— адаптация детей — мигрантов к жизни в дошкольном социуме;

— личностные проблемы развития;

— сохранение жизни и здоровья;

— расширение пространства досуга.

В процессе выполнения планируемых мероприятий предусматривается их доработка и корректировка с учетом пожеланий родителей и педагогов.

Показателем результата работы является то, что у воспитанников в меньшей степени проявляются отклонения в поведении и обучении. Педагоги и родители в большей степени удовлетворены отношениями с детьми и их сверстниками, а приобретенные навыки позволяют эффективно общаться и справляться с возникающими проблемами. Оценивание результатов работы: метод анкетирования, опроса и наблюдения.

2. Направления деятельности

2.1. Работа с педагогическим коллективом

Межкультурная компетентность — важнейшая профессиональная характеристика, обеспечивающая успешную профессиональную деятельность педагога по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан.

Первая составляющая межкультурной компетентности является универсальной и относится ко всем сферам профессиональной деятельности. Она состоит из четырех компонентов.

1. Межкультурная стабильность. Характеристика педагога, обеспечивающая устойчивость к стрессовым ситуациям межкультурного общения. Это сочетание умения управлять своим эмоциональным состоянием и конструктивного отношения к успехам и неудачам, в том числе в работе с детьми.

2. Межкультурный интерес. Желание общаться с людьми из других культур, интерес к культуре и культурным различиям. Стремление активно включаться в межкультурное взаимодействие.

3. Отсутствие этноцентризма. Установка на уважение и принятие культурного разнообразия. Отношение к культурным различиям как к множеству вариантов при отсутствии превосходства той или иной культуры.

4. Управление межкультурным взаимодействием. Владение широким спектром коммуникативных навыков, важных при межкультурном общении, обеспечивающих подстройку под собеседника из другой культуры и позволяющих договориться с ним.

Обеспечение информационно – методического сопровождения педагогов:

— создание условий профессионального развития педагогов по проблемам формирования и развития языковой, речевой и коммуникативной компетенций на занятиях, в совместной деятельности через семинары – практикумы, консультации, участие в конкурсах, участие в вебинарах, публикации;

— осуществление консультирования педагогов по вопросу сопровождения и обучения детей иностранных граждан, применения диагностического инструментария для определения уровня владения русским языком детей указанной категории, реализации программ дополнительных занятий по обучению русскому языку через индивидуальные и групповые консультации, мастер-классы;

— повышение квалификации педагогов.

Основной стратегической задачей педагога в процессе социокультурной адаптации детей в ДОО является развитие личности ребенка на основе общечеловеческих и национальных ценностей. Так, в ДОО особенно важно:

− выявлять психолого-педагогические особенности детей дошкольного возраста, для которых русский язык является неродным;

− определять специфику социокультурной и языковой адаптации детей дошкольного возраста в условиях полилингвальной поликультурной среды;

− определять особенности сопровождения в поликультурной среде ДОО. Педагогический работник ДОО должен знать:

− что такое социокультурная адаптация, культурные коды, особенности адаптации, ассимиляции, идентичности;

− проблемы социолингвистической адаптации ребенка-дошкольника в поликультурных коллективах; − в чем состоит языковая адаптация ребенка, проблематику и международный опыт языковой адаптации дошкольника;

− методы педагогической диагностики для выявления индивидуальных особенностей, интересов, способностей, проблем детей;

− способы педагогической поддержки детей в определении их потребностей, интересов;

− теоретические и методические основы деятельности по сопровождению детей дошкольного возраста, для которых русский язык является неродным;

− способы создания благоприятной психологической обстановки в дошкольной образовательной организации, способствующей социокультурной адаптации детей, для которых русский язык является неродным;

− методологические основы языковой и социокультурной адаптации детей дошкольного возраста, для которых русский язык является неродным;

− особенности языковой и социокультурной адаптации детей дошкольного возраста в условиях полилингвальной поликультурной среды;

− способы мотивации к языковому развитию и воспитанию в дошкольной возрасте.

Педагоги ДОО должны:

− использовать методические приемы для формирования благоприятного психологического климата, позитивного общения в полилингвальной среде дошкольной образовательной организации;

− учитывать возрастные особенности детей в процессе сопровождения детей иностранных граждан в ДОО;

− использовать методы педагогической диагностики для выявления индивидуальных особенностей и потребностей детей;

− владеть практико-ориентированными подходами языковой и социокультурной адаптации детей дошкольного возраста, для которых русский язык является неродным;

− владеть методологией поликультурного образования;

− изучать механизмы освоения русского языка как неродного;

− использовать психолого-педагогическую диагностику уровня социокультурной и языковой адаптации;

− способствовать гармоничному развитию личности ребенка в социуме мегаполиса;

− владеть психологической терминологией (психологический стресс, языковой шок, сложная адаптация и др.);

− владеть активными методиками обучения (метод сказки, метод игры, сторителлинг как метод активизации познавательных процессов, рефлексия как метод развития анализа и синтеза и др.).

2.2. Индивидуальное сопровождение детей иностранных граждан

Первоочередной задачей в рамках данного направления является оценка необходимости индивидуального сопровождения таких обучающихся и его формата. Как уже было отмечено выше, дети иностранных граждан и дети с миграционной историей представляют собой крайне разнородную группу, поэтому унифицированный подход в работе с ними нецелесообразен.

Основным механизмом выработки и реализации индивидуальной стратегии сопровождения детей иностранных граждан является психолого-педагогический консилиум (далее — консилиум), одна из задач которого состоит в выявлении трудностей в освоении образовательных программ, особенностей в развитии, социальной адаптации и поведении обучающихся для последующего принятия решений по организации психолого-педагогического сопровождения

При первичном обследовании принимается коллегиальное решение консилиума. Данный этап предполагает общий анализ особых образовательных потребностей детей иностранных граждан, выявление детей, нуждающихся в адресной поддержке, и выработку общей стратегии индивидуального сопровождения каждого такого обучающегося.

В ходе консилиума проводится обсуждение образовательных потребностей каждого ребенка. По итогам консилиума составляется список детей иностранных граждан, нуждающихся в индивидуальном сопровождении, и разрабатывается индивидуальный план для каждого обучающегося.

На последующих этапах проведения консилиума педагоги собирают общую информацию о семейной ситуации и истории развития, анализируют общение ребенка со сверстниками и педагогами, выделяют коммуникативные ситуации, в которых возникали сложности. Педагог-психолог проводит психологическую диагностику эмоционального состояния личности ребенка, определяет уровень его адаптации и общую оценку социальных навыков ребенка.

Второе заседание консилиума предназначено для анализа текущей работы и внесения необходимых корректировок в индивидуальный план. ППк проводится не позднее трех месяцев после первого.

Итоговый консилиум проводится в конце учебного года и предполагает анализ проделанной работы и оценку ее эффективности.

Подготовка ко второму и третьему консилиумам предполагает мониторинг языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан, включающий оценку удовлетворенности особых образовательных потребностей.

2.3. Психолого — педагогическое сопровождение детей иностранных граждан

2.3.1. Психолого – педагогическая поддержка языковой адаптации

Возрастные особенности детей диктуют особые подходы к реализации программы. Психологические исследования наглядно показывают, что при воспитании и развитии детей опора на различные виды игровой деятельности обеспечивает единство их духовно-нравственного, психического и физического развития, оптимизирует процесс обучения и воспитания. Было отмечено, что дети, не владеющие русским языком, на первоначальном этапе овладения неродным языком чаще используют невербальные средства общения. Невербальный язык носит интернациональный характер и в период адаптации двуязычных детей в детском саду является основным средством общения с представителями другой культуры.

Поэтому надо проводить с детьми специальные игровые упражнения, при помощи которых повышается уровень знаний детей об основных эмоциях: радость, грусть, гнев, страх, удивление и др. Это можно сделать при просмотре иллюстраций, на которых изображены различные эмоциональные состояния персонажей, через игру «Повторяй за мной», когда дети вслед за воспитателем повторяют мимические и жестовые составляющие различных эмоциональных состояний, игры-драматизации, просмотр фильмов (мультфильмов), прослушивание музыкальных произведений и т. д.

На начальном этапе обучения ребенка в ДОО следует создать оптимальные условия для формирования фонетико-фонематических навыков. Кроме того, для формирования начальной готовности ребенка к освоению русского языка важно использовать комплекс взаимосвязанных мер мотивационного и интеллектуально — деятельностного направления. Для этого необходимо следующее:

− выстроить педагогическую деятельность в соответствии с выбранной моделью работы с детьми, не владеющими русским языком;

− сформировать у детей позитивную мотивацию на овладение русской речью;

− последовательно реализовывать дифференцированный индивидуальный подход в соответствии с уровнем речевого развития детей на родном языке и особенностями систем контактирующих языков;

− осуществлять консультационную работу и информирование родителей при обучении и воспитании детей, для которых русский язык неродной;

− организовывать текущий контроль и коррекцию процесса развития, воспитания и обучения детей.

Анализ механизма усвоения русского языка при внедрении современных моделей для успешной адаптации детей, для которых русский язык является неродным, позволяет выявить наиболее оптимальные подходы к решению проблемы. При этом учитываются наиболее благоприятные условия предметно-развивающей среды, созданные в ДОО, которые предусматривают:

− социокультурное пространство окружающего социума;

− разнообразные виды деятельности (игра, общение и др.);

− саморазвитие ребенка, практическая самореализация его способностей;

− особенности семьи ребенка, ее традиции и культуру.

Рекомендуемые методики для успешной адаптации детей, для которых русский язык является неродным:

− стимулирование и мотивация деятельности и поведения: игра, ситуации успеха, поощрение, коррекция речевой деятельности; − организация деятельности детей (организованное обучение), совместная и самостоятельная деятельность: игра, упражнения, проблемная ситуация, эксперимент, моделирование;

− контроль эффективности образовательного процесса: целенаправленное и систематическое наблюдение, анализ и оценка результатов деятельности.

Средства, в том числе экстралингвистические для успешной адаптации детей, для которых русский язык является неродным:

− установление первичного доброжелательного контакта с ребенком, при котором важную роль играют жесты, мимика, действия педагогического работника ДОО;

− изменение темпа речи, использование педагогическим работником ДОО упрощенных речевых конструкций для лучшего понимания ребенком обращенного к нему высказывания;

− повторы слов и фраз, их четкое произнесение, а иногда и утрированная правильная артикуляция;

− учет уровня владения русским языком каждого конкретного ребенка;

− постепенное усложнение речи педагога.

Формы занятий для успешной адаптации детей, для которых русский язык является неродным:

− групповые и индивидуальные;

− самостоятельная речевая активность детей;

− консультативная работа с родителями.

2.3.2. Психолого-педагогическая поддержка эмоционального благополучия

Данная работа строится вокруг преодоления последствий культурного шока, проявляющегося в следующих психологических симптомах:

— напряжение, сопровождающее усилия, необходимые для психологической адаптации;

— чувство потери или лишения (статуса, друзей, родины);

— чувство отверженности и отвержения со стороны принимающего общества;

— сбой в ролевой структуре (ролях и ожиданиях), путаница в самоидентификации, ценностях, чувствах;

— чувство тревоги, основанное на различных эмоциях (удивление, отвращение, возмущение, негодование), возникающих в результате осознания культурных различий;

— чувство бессилия, неполноценности в результате осознания неспособности справиться с новой ситуацией.

2.3.3. Психолого-педагогическая поддержка и социально-педагогическое сопровождение освоения социальных навыков

Основные направления данной деятельности:

— ознакомление ребенка с повседневной организацией жизни в группе, его распорядком, организация мониторинга понимания ребенком заданий и поручений педагогов;

— создание в группе такой обстановки, чтобы дети иностранных граждан могли ошибаться, не испытывая страха показаться смешными;

— обучение детей иностранных граждан, недостаточно владеющих русским языком, способам, которыми они могут помочь педагогам и детям понять, что было ими сказано, используя картинки, жесты и письменную речь;

— обучение вопросам, которые дети иностранных граждан могут задавать для уточнения и для подтверждения правильности их понимания;

— использование ролевого тренинга, направленного на отработку социальных навыков, являющихся наиболее важными для общения в конкретной социокультурной среде.

2.3.4. Психолого-педагогическая поддержка и социально-педагогическое сопровождение освоения культурных правил и норм, необходимых для успешного включения в образовательное пространство ДОО

Освоение культурных правил и норм реализуется через правильную организацию повседневного межкультурного взаимодействия. Это построение образовательной деятельности, обеспечивающей реальное позитивное взаимодействие между детьми из разных культур, между детьми иностранных граждан и представителями принимающего общества.

С точки зрения оптимизации социокультурной и языковой адаптации детей иностранных граждан также целесообразно расширить возможности их общения с ровесниками. Важно вовлекать ребенка в систему дополнительного образования (посещение кружков, секций) и внеурочную деятельность.

Освоение культурных правил и норм более успешно, если дети иностранных граждан включены в активную проектную деятельность, а также в любые виды творческой деятельности, позволяющие выявить их таланты и раскрыть их возможности: общешкольный день проектов, день самоуправления, театр, ансамбль, кружки, выставки, школа вожатых, школа волонтеров, подготовка праздников, экскурсии, поездки и т.д. Такая деятельность способствует повышению их статуса в среде сверстников.

Важно учитывать сложность точного вербального оформления правил и норм поведения, принятых в российском обществе; отсутствие эталона и ориентиров в данной области (своеобразного кодекса поведения).

2.4. Взаимодействие с семьями воспитанников

Важной составляющей индивидуальной поддержки ребенка иностранных граждан является работа с его родителями. При этом под родителями следует понимать не только непосредственных родителей ребенка иностранных граждан, но и всех взрослых, кто вовлечен в его воспитание и принимает ключевые решения, с ним связанные. Педагоги устанавливают контакт с родителями, чтобы узнать их потребности и интересы, связанные с обучением.

Большое значение имеет сотрудничество с родителями в плане освоения ребенком русского языка. Категорически не следует требовать от родителей говорить с ребенком дома только по-русски, это противоречит принципу бикультурности и билингвизма. Целесообразно проанализировать языковую ситуацию в семье (на каком языке говорят все члены семьи) и совместно с родителями выработать меры поддержки русского языка: читать ребенку вслух книги на русском, смотреть вместе и обсуждать фильмы, выделить час в день, когда дома будут говорить только по-русски и т.п.

Интеграция родителей из числа иностранных граждан осуществляется через разнообразные формы, в том числе и совместной работы с родителями и детьми: родительские собрания, родительские клубы, выездные лагеря, экскурсии, иные неформальные мероприятия. Следует привлекать родителей детей иностранных граждан к участию в жизни класса и родительского сообщества, причем по максимально широкому кругу вопросов, не ограничиваясь этнокультурной тематикой.

Таким образом происходит транслирование детям и взрослым образцов поведения, ценностей и норм принимающего общества.

Эффективность сотрудничества дошкольной организации и семьи в организации адаптации и обучения детей, русский язык для которых не является родным, может быть обеспечена при условии единства в понимании взрослыми сущности образовательной деятельности, ее роли в развитии ребенка. В связи с этим важное место в ДОО занимает обеспечение психолого-педагогической поддержки семьи и повышение компетентности родителей (законных представителей) в вопросах развития и образования, охраны и укрепления здоровья детей.

Цели и задачи:

− установление контакта с родителями вновь прибывшего ребенка, объяснение задач, составление плана совместной работы, осуществление индивидуальных консультативных бесед;

− формирование у родителей установки на сотрудничество и умения принять ответственность в процессе анализа языковых проблем ребенка;

− формирование у родителей интереса к получению знаний и практических умений по воспитанию и социализации ребенка, для которого русский язык является неродным;

− проведение совместного с родителями анализа промежуточных результатов, разработка дальнейших этапов работы;

− оценка результатов деятельности, отслеживание положительной динамики в деятельности ребенка, для которого русский язык является неродным.

Задачи педагога:

− определение содержания и форм работы с родителями;

− использование различных форм сотрудничества и совместного творчества с родителями детей, исходя из индивидуально-дифференцированного подхода к семьям;

− установление с родителями доброжелательных отношений, делового сотрудничества в целях быстрой социализации и адаптации ребенка в процессе освоения русского языка;

− оказание практической и теоретической помощи родителям детей, для которых русский язык не является родным, через трансляцию основ теоретических знаний и формирование умений и навыков практической работы с детьми в области социолингвистической адаптации.

Эффективное взаимодействие педагогического и родительского коллектива базируется на создании общей установки на решение задачи социальной адаптации ребенка к детскому саду с учетом особенностей семейного воспитания, связанных с национальной традицией. В связи с этим необходимо для родителей (законных представителей) детей, не владеющих русским языком, организовать в ДОО консультационную помощь. Для налаживания контакта при первом знакомстве с семьей воспитанника родителям (законным представителям) вручается Памятка, которая содержит необходимую первичную информацию.

По результатам анкетирования в дальнейшем организуется взаимодействие педагогов с родителями по обмену информацией. На данном этапе важно показать значимость семейного воспитания и сделать комфортным общение родителей с педагогическим коллективом ДОО.

Создание атмосферы взаимопонимания и взаимосотрудничества с семьей ребенка определяется несколькими этапами взаимодействия.

Первый этап — формирование у родителей установки на совместное решение задачи социальной адаптации ребенка к ДОО. Педагогу необходимо дать родителям полезную информацию о содержании работы с детьми в ДОО, сформировать в сознании родителей положительное впечатление об организации, где будет находится их ребенок, продемонстрировать виды воспитательной работы коллектива ДОО с детьми, установить партнерские отношения с семьями воспитанников.

Второй этап — знакомство педагогов и родителей с национальными особенностями воспитания детей в России и в родных странах/регионах семей. Необходимость данного этапа обусловлена тем, что у разных народов свои национальные особенности социальной жизни и культуры, свои обычаи, традиции, социальные установки и ценностные ориентации. Без глубокого осознания народной (этнической) природы воспитания не может быть взаимной толерантности взрослых участников образовательного процесса; нахождения подхода к ребенку со стороны педагогов, тактичного его педагогического сопровождения; компетентного ознакомления детей с национальной культурой. Именно семья и педагоги детского сада имеют решающее значение как в трансляции этнокультурной информации, так и в становлении этнотолерантных установок у дошкольников.

Третий этап — реализация единого согласованного индивидуально — ориентированного сопровождения ребенка, русский язык для которого не является родным. Этот этап необходим для преодоления прежде всего языковых трудностей в освоении нового социального опыта, а также ценностных ориентаций и культурных традиций, для вхождения в группу сверстников и гармонизации отношений, преодоления межличностного и межгруппового отчуждения. Данный этап рассматривался как основной, ориентированный на достижение социальной адаптации детей к детскому саду. Для достижения взаимопонимания и взаимоподдержки педагогов и родителей (законных представителей) детей, не владеющих русских языком, рекомендуется проводить различные мероприятия, к организации которых привлекаются родители ребенка: праздники, досуги, развлечения

Взаимодействие педагогов и родителей в организации адаптационного периода понимается как совместная, взаимодополняющая деятельность, в которой каждый из субъектов взаимодействия в полной мере использует потенциал детского сада и семьи для решения общей задачи – помощи ребенку в социальной адаптации, гармонизации отношений с окружающими. Для эффективного взаимодействия педагогов и родителей в процессе адаптации ребенка необходимо использовать педагогические технологии:

— создание общей установки на совместное решение задачи социальной адаптации ребенка в ДОО;

− взаимное ознакомление с национальными особенностями воспитания детей в России и в родных странах/регионах их семей;

− реализация единого согласованного индивидуально-ориентированного сопровождения ребенка, для которого русский язык является неродным, с целью преодоления трудностей в освоении нового социального опыта, ценностных ориентаций и культурных традиций, для вхождения в группу сверстников и гармонизации отношений, преодоления межличностного и межгруппового отчуждения.

Таким образом, психолого-педагогическое сопровождение ребенка, в семье которого русский язык является неродным, в организации его социальной адаптации в детском саду предполагает работу с детьми и их родителями всех специалистов дошкольного учреждения.

  1. Кадровое обеспечение.

Для организации продуктивной коррекционной работы необходимо создание следующих условий:

— комплексная работа и взаимодействие педагогов, специалистов, родителей;

— своевременное и поэтапное включение детей иностранных граждан в новую социокультурную среду;

— коммуникативный принцип обучения;

— учет специфики двух языков, особенностей двух культур, своеобразия речевой среды ребенка;

— создание психологически комфортного для ребенка климата в социуме;

— систематичность и последовательность обучения;

— формирование социальных качеств ребенка и его гражданское воспитание через ознакомление детей с литературой, историей, культурой.

Старший воспитатель:

— выявление семей иностранных граждан;

— выявление лиц с девиантным поведением из числа мигрантов;

— комплексное анкетирование родителей по выявлению потребностей в образовательных и оздоровительных услугах для воспитанников;

— выявление уровня родительских требований к дошкольному образованию детей;

— дни открытых дверей;

— консультирование; педагогов по вопросу сопровождения и обучения детей иностранных граждан

— выявление степени удовлетворенности родителей образовательными услугами ДОО.

Педагог-психолог:

— психологическая диагностика;

— определение социального статуса и микроклимата семьи: анкеты для воспитателей и родителей, беседы с детьми, изучение рисунков по теме «Моя семья» (метод социометрии в рамках семьи);

— определение «проблемных зон» развития ребенка и пути их решения;

— повышение психологической культуры взаимодействия всех участников образовательных отношений;

— совершенствование стиля общения с родителями

— психологическое консультирование;

— проведение индивидуальных занятий;

— разработка и оформление рекомендаций другим специалистам и родителям по организации работы с ребенком с учетом данных психологической диагностики.

Учитель-логопед, учитель — дефектолог:

диагностика;

— коррекция и развитие речи;

— проведение индивидуальных и подгрупповых занятий;

— проведение развивающих игр, направленных на понимание русских слов;

— разработка рекомендаций другим специалистам по использованию рациональных логопедических приемов в работе с ребенком.

Социальный педагог:

— изучение условий жизни и семейного воспитания ребенка, социально-психологического климата и стиля воспитания в семье;

— обеспечение законодательно закрепленных льгот нуждающимся семьям, решение конфликтных социальных проблем в пределах компетенции;

— соблюдение защиты прав детей в ДОО и семье;

— правовой лекторий по запросу родителей, педагогов.

Воспитатель, музыкальный руководитель, инструктор по физической культуре:

— педагогическая диагностика;

— изучение аспектов педагогической культуры родителей по вопросам общения со сверстниками в детском коллективе;

— размещение рекомендаций в родительских уголках;

— создание благоприятного психологического климата в группе;

— реализация образовательной программы с учетом «проблемных зон» развития и отражение в индивидуальном маршруте сопровождения;

— подведение итогов освоения программы;

— проектная деятельность (семейные традиции, увлечения, праздники, презентация семейных династий);

— групповые досуговые мероприятия с участием родителей;

— организации выставок рисунков и поделок;

— организация семейных конкурсов, проведение совместных мероприятий, создание тематических фотоальбомов и т.д.;

— совместная деятельность с родителями для выработки комплексных решений по возникающим вопросам;

— установление требования всестороннего обсуждения и коллегиальной выработки конструктивных предложений в проблемных ситуациях;

— консультационная помощь по заявленным проблемам, беседы.

4. Перечень практических разработок и методического

инструментария в области языковой и социокультурной

адаптации детей иностранных граждан

Практические разработки

1. Интеграция детей из семей иноэтничных мигрантов средствами образования: методическая и консультативная поддержка школ и детских садов в регионах России//[Электронный ресурс]: URL: http://mpgu.su/integration/ ; http://www.etnosfera.ru

2. Дети Петербурга. Помощь детям мигрантов//[Электронный ресурс]: URL: https://detipeterburga.ru/

3. Одинаково разные: программа социальной и языковой адаптации детей-мигрантов http://odinakovo-raznie.ru/

Публикации

4. Хухлаев О.Е., Кузнецов И.М., Чибисова М.Ю. Интеграция мигрантов в образовательной среде: социально-психологические аспекты//Психологическая наука и образование. 2013. Том 18. N 3. С. 5 — 17//[Электронный ресурс]: URL: https://psyjournals.ru/psyedu/2013/n3/63355.shtml

Методические пособия

5. Межкультурная компетентность педагога в поликультурном образовательном пространстве: Научно-методические материалы/Под редакцией Хухлаева О.Е., Чибисовой М.Ю. СПб.: ООО «Книжный Дом», 2008.//[Электронный ресурс]: URL: https://psyjournals.ru/icp_2008/issue/ (открытый доступ).

6. Гриценко В.В., Шустова Н.Е. Социально-психологическая адаптация детей из семей мигрантов. М.: Форум, 2016//[Электронный ресурс]: URL: https://psyjournals.ru/spacmf_2016/issue/ (открытый доступ).

7. Криворучко Т.В., Цаларунга С.В. Первый раз в первый класс: диагностические материалы для проведения входного и итогового тестирования детей 6 — 8 лет, слабо владеющих русским языком. Методическое пособие для учителей начальной школы. М.: Этносфера, 2021.

8. Технологии психологического сопровождения интеграции мигрантов в образовательной среде: учебно-методическое пособие для педагогов-психологов/под ред. О.Е. Хухлаев, М.Ю. Чибисова. М.: МГППУ. 2013//[Электронный ресурс]: URL: https://psyjournals.ru/soprovozhdenie_migrantov/issue/index.shtml (открытый доступ).

9. Хухлаев О.Е. и др. Разработка и адаптация методики «Интегративный опросник межкультурной компетентности»//Психология. Журнал Высшей школы экономики. 2021. Т. 18. N 1. С. 71 — 91.

10. Хухлаев О.Е. и др. Измерение межкультурной компетентности педагога: разработка и апробация Теста Ситуационных Суждений ТСС-МКК//Психологическая наука и образование. 2021 (в печати).

11. Искусство жить с непохожими людьми: психотехники толерантности/Г. Солдатова, А. Макарчук, Л. Шайгерова, Т. Лютая. ГУ МО Издательский дом Московия, 2009.

12. Лейбман И.Я., Чернышева У.В., Фейгельман О.М. Твоя жизнь на новом месте. Арт-альбом для детей. М., 2020.

13. Макарчук А.В., Солдатова Г.У. Из книги «Может ли «другой» стать другом? Тренинг по профилактике ксенофобии»//Вестник практической психологии образования. 2006. Том 3. N 3. С. 92 — 100//[Электронный ресурс]: URL: https://psyjournals.ru/vestnik_psyobr/2006/n3/29112. shtml (дата обращения: 28.04.2021).

14. Создание условий социализации и адаптации детей-мигрантов: методические рекомендации/авторы-сост.: Е.И. Минаева, И.Н. Полынцева, О.П. Куликова/под общей редакцией Е.И. Минаевой; автономное учреждение дополнительного профессионального образования Ханты-Мансийского автономного округа — Югры «Институт развития образования». Ханты-Мансийск: Институт развития образования, 2019.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Розувастатин 10 мг инструкция по применению цена отзывы аналоги аторвастатин
  • Мвд по псковской области руководство по
  • Инструкция по эксплуатации стиральной машины самсунг сенсор компакт 800
  • Duplo dbm 120 инструкция на русском
  • Duplo dbm 120 инструкция на русском