Пульсоксиметр CONTEC CMS50DL
Инструкции для пользователя
Уважаемые пользователи, большое спасибо за покупку Пульсоксиметра (далее — прибор). Настоящее Руководство написано и составлено в соответствии с директивой Совета MDD93/42/EEC для медицинских устройств и гармонизированными стандартами. В случае модификаций и обновлений программного обеспечения информация, содержащаяся в этом документе, может быть изменена без предварительного уведомления. Это медицинское устройство, которое можно использовать многократно. Руководство описывает, в соответствии с особенностями и требованиями устройства, основную конструкцию, функции, технические характеристики, правильные методы транспортировки, установки, использования, эксплуатации, ремонта, технического обслуживания и хранения и т. д., а также меры безопасности для защиты как пользователя, так и пользователя. и устройство. Подробную информацию см. в соответствующих главах.
Пожалуйста, внимательно прочитайте руководство пользователя перед использованием этого устройства. Следует строго соблюдать Руководство пользователя, в котором описываются рабочие процедуры. Несоблюдение руководства пользователя может привести к отклонениям в измерениях, повреждению устройства и травмам. Производитель НЕ несет ответственности за проблемы безопасности, надежности и производительности, а также за любые отклонения от нормы, травмы и повреждения устройства из-за небрежного отношения пользователей к инструкциям по эксплуатации. Гарантийное обслуживание производителя не распространяется на такие неисправности. В связи с предстоящим обновлением некоторые продукты, которые вы получили, могут не полностью соответствовать описанию в данном Руководстве пользователя. Мы бы искренне пожалели об этом. Наша компания имеет окончательную интерпретацию данного руководства. Содержание данного руководства может быть изменено без предварительного уведомления.
Предупреждения
Напоминаем, что это может привести к серьезным последствиям для тестировщика, пользователя или окружающей среды.
- Опасность взрыва — НЕ используйте устройство в среде с легковоспламеняющимся газом, таким как анестетик.
- ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать устройство во время МРТ или КТ, так как наведенный ток может вызвать ожог.
- Не воспринимайте информацию, отображаемую на устройстве, как единственную основу для клинического диагноза. Прибор используется только как вспомогательное средство в диагностике. И его необходимо использовать в комплексе с рекомендациями врача, клиническими проявлениями и симптомами.
- Техническое обслуживание устройства. Пользователям не разрешается обслуживать или переустанавливать устройство самостоятельно.
- При длительном использовании аппарата могут появиться неприятные или болезненные ощущения, особенно у пользователей с нарушением микроциркуляции. Не рекомендуется использовать датчик на одном пальце более 2 часов.
- Некоторым особым пользователям, которым требуется более тщательный осмотр места проведения теста, не следует помещать устройство на отек или нежную ткань.
- Пожалуйста, не смотрите на излучатель красного и инфракрасного света (инфракрасный свет невидим) после включения устройства, в том числе обслуживающий персонал, так как это может быть вредно для глаз.
- Устройство содержит материалы из силикона, ПВХ, ТПУ, ТПЭ и АБС, биосовместимость которых проверена в соответствии с требованиями стандарта ISO 10993-1, и оно прошло рекомендованный тест на биосовместимость. Человек с аллергией на силикон, ПВХ, ТПУ, ТПЭ или АБС не может использовать это устройство.
- НЕ скручивайте шнур, чтобы избежать падения и повреждения устройства. Ремешок изготовлен из нечувствительного материала. Пожалуйста, не используйте его, если у кого-то аллергия на ремешок. Не наматывайте ремешок на шею во избежание несчастного случая.
- Утилизация устройства, его принадлежностей и упаковки должна осуществляться в соответствии с местными законами и правилами, чтобы не загрязнять местную окружающую среду. А упаковочные материалы должны быть размещены в недоступном для детей месте.
- Устройство нельзя использовать с оборудованием, не указанным в Руководстве. Разрешается использовать только принадлежности, назначенные или рекомендованные производителем, в противном случае это может привести к травмам тестера и оператора или повреждению устройства.
- Перед использованием проверьте устройство, чтобы убедиться в отсутствии видимых повреждений, которые могут повлиять на безопасность пользователя и работу устройства. При наличии очевидных повреждений замените поврежденные детали перед использованием.
- Функциональные тестеры нельзя использовать для оценки точности пульсоксиметра.
- Некоторые функциональные тестеры или симуляторы пациента могут использоваться для проверки нормальной работы устройства, напримерample, INDEX-2LFE Simulator (версия программного обеспечения: 3.00), подробное описание операций см. в руководстве.
- Некоторые функциональные тестеры или симуляторы пациента могут измерять точность скопированной с устройства калибровочной кривой, но их нельзя использовать для оценки точности устройства.
- При использовании устройства держите его подальше от оборудования, которое может генерировать сильное электрическое поле или сильное магнитное поле. Использование устройства в неподходящей среде может вызвать помехи в окружающем радиооборудовании или повлиять на его работу.
- На измеренную точность будут влиять помехи от электрохирургического оборудования.
- При одновременном использовании нескольких изделий у одного и того же пациента может возникнуть опасность, связанная с перекрытием токов утечки.
- Отравление угарным газом покажется чрезмерной оценкой, поэтому не рекомендуется использовать прибор.
- Это устройство не предназначено для лечения.
- Предполагаемый оператор устройства может быть пациентом.
- Избегайте обслуживания устройства во время использования.
Обзор
Насыщение кислородом в процентахtage HbO2 в общем Hb в крови, так называемая концентрация O2 в крови, является важным физиологическим параметром для дыхательной и кровеносной системы. Ряд заболеваний, связанных с дыхательной системой, может вызвать снижение SpO2 в крови, кроме того, некоторые другие причины, такие как нарушение саморегуляции организма, повреждения во время операций, травмы, вызванные каким-либо медицинским осмотром, также могут привести к снижению затруднение снабжения организма кислородом и, как следствие, появление соответствующих симптомов, таких как головокружение, импотенция, рвота и т. д. Серьезные симптомы могут представлять опасность для жизни человека. Таким образом, оперативная информация о SpO2 пациентов очень помогает врачу обнаружить потенциальную опасность и имеет большое значение в области клинической медицины. Вставьте палец при измерении, устройство сразу отобразит измеренное значение SpO2, оно имеет более высокую точность и воспроизводимость.
Особенности
A. Простой в использовании;
B. Небольшой по объему, легкий по весу, удобный для переноски.
C. Низкое энергопотребление.
Область применения
Пульсоксиметр можно использовать для измерения насыщения гемоглобина человека и частоты пульса с помощью пальца, а также для отображения интенсивности пульса на полосовом дисплее. Продукт подходит для использования в семье, больнице (обычная больничная палата), кислородном баре, социальных медицинских организациях, а также для измерения насыщения кислородом и частоты пульса.
Требования к окружающей среде
Хранения окружающей среды
- Температура: -40 ℃ ~ + 60 ℃
- Относительная влажность: ≤ 95%
- Атмосферное давление: 500 гПа ~ 1060 гПа
Операционный Окружающая среда
- Температура: +10 ℃~ + 40 ℃
- Относительная влажность: ≤ 75%
- Атмосферное давление: 700 гПа ~ 1060 гПа
Меры предосторожности
Внимание
Укажите условия или действия, которые могут привести к повреждению устройства или других свойств.
- Перед использованием устройства убедитесь, что оно находится в нормальном рабочем состоянии и рабочей среде.
- Чтобы получить более точные измерения, его следует использовать в тихой и комфортной обстановке.
- Когда его переносят из холодной среды в теплую или влажную, не используйте ее сразу же.
- Если устройство забрызгано или залито водой, прекратите работу.
- НЕ работайте с устройством острыми предметами.
- Высокая температура, высокое давление, газовая стерилизация или дезинфекция погружением для устройства не допускаются. См. Руководство пользователя в соответствующей главе (6.1) для очистки и дезинфекции. Перед очисткой и дезинфекцией извлеките внутреннюю батарею.
- Устройство подходит для детей и взрослых.
- Устройство может не подходить для всех пользователей, если вы не можете получить удовлетворительный результат, прекратите его использование.
- Усреднение данных и обработка сигналов имеют задержку в обновлении значений данных SpO2. Когда период обновления данных составляет менее 30 секунд, время получения динамических средних значений увеличивается, что возникает из-за ухудшения сигнала, низкой перфузии или других помех, это зависит от значения PR.
- Срок службы устройства 3 года, дата изготовления: см. этикетку.
- Устройство не низковольтноеtage функция подсказки, она показывает только низкую громкостьtage, пожалуйста, замените батарею, когда батарея voltagе израсходовано.
- Максимальная температура на границе зонд-ткань SpO2 должна быть менее 41 ℃, которая измеряется с помощью прибора для измерения температуры.
- Во время измерения, когда на экране появляются аномальные условия, вытащите палец и снова вставьте его, чтобы измерить снова.
- Если во время измерения появляется какая-то неизвестная ошибка, извлеките батарею, чтобы прекратить работу.
- Не перегибайте и не тяните провод устройства.
- Плетизмографическая форма волны не нормализована, как показатель неадекватности сигнала, когда она не является плавной и стабильной, точность измеряемой величины может ухудшиться. Когда он имеет тенденцию быть плавным и стабильным, считывание измеренного значения является оптимальным, а форма сигнала в это время также является наиболее стандартной.
- Если устройство или компонент предназначены для одноразового использования, то повторное использование этих деталей создаст риски для параметров и технических параметров оборудования, известных изготовителю.
- При необходимости наша компания может предоставить некоторую информацию (например, принципиальные схемы, списки компонентов, иллюстрации и т. д.), чтобы квалифицированный технический персонал пользователя мог отремонтировать компоненты устройства, указанные нашей компанией.
- На измеренные результаты будет влиять внешнее красящее вещество (например, лак для ногтей, красящее вещество или цветные средства по уходу за кожей и т. д.), поэтому не используйте их на тестовом участке.
- Что касается слишком холодных или слишком тонких пальцев или слишком длинных ногтей, это может повлиять на результаты измерения, поэтому при измерении вставьте более толстый палец, например, большой или средний палец, достаточно глубоко в зонд.
- Палец должен быть размещен правильно (см. прилагаемый рисунок 5), так как неправильная установка или неправильное положение контакта датчика повлияют на измерение.
- Свет между фотоэлектрической приемной трубкой и светоизлучающей трубкой прибора должен пройти через артериолу испытуемого. Убедитесь, что оптический путь свободен от каких-либо оптических препятствий, таких как прорезиненная ткань, чтобы избежать неточных результатов.
- Чрезмерное окружающее освещение может повлиять на результаты измерений, например хирургический свет (особенно ксеноновые источники света), билирубин lamp, люминесцентный lamp, инфракрасный обогреватель, прямой солнечный свет и т. д. Во избежание помех от окружающего света обязательно правильно расположите датчик и накройте его непрозрачным материалом.
- Частые движения (активные или пассивные) субъекта или сильная активность могут повлиять на точность измерения.
- Пульсоксиметр не следует размещать на конечности с манжетой для измерения артериального давления, артериальным протоком или внутрипросветной трубкой.
- Измеренное значение может быть неточным во время дефибрилляции и через короткий период после дефибрилляции, так как у него нет функции дефибрилляции.
- Устройство было откалибровано перед отправкой с завода.
- Устройство откалибровано для отображения функционального насыщения кислородом.
- Оборудование, подключенное к интерфейсу Оксиметра, должно соответствовать требованиям IEC 60601-1.
Клиническое ограничение
- Поскольку измерение проводится на основе пульсации артериол, необходим значительный пульсирующий кровоток субъекта. Для субъекта со слабым пульсом из-за шока, низкой температуры окружающей среды/тела, сильного кровотечения или применения сосудосуживающих препаратов форма волны SpO2 (PLETH) будет уменьшаться. В этом случае измерение будет более чувствительным к помехам.
- На измерение будут влиять внутрисосудистые окрашивающие агенты (такие как индоцианиновый зеленый или метиленовый синий), пигментация кожи.
- Измеренное значение может быть нормальным для испытуемого с анемией или дисфункцией гемоглобина (например, карбоксигемоглобина (COHb), метгемоглобина (MetHb) и сульфгемоглобина (SuHb)), но у испытуемого может появиться гипоксия, рекомендуется провести дальнейшую оценку в соответствии с к клиническим ситуациям и симптомам.
- Пульс кислорода имеет только справочное значение для анемии и токсической гипоксии, так как некоторые пациенты с тяжелой анемией по-прежнему показывают лучшие измеренные значения пульсового кислорода.
- Противопоказание: нет
Принцип
Принцип работы оксиметра следующий: Формула опыта обработки данных устанавливается с использованием закона Ламберта Бера в соответствии со спектральными характеристиками поглощения восстановительного гемоглобина (Hb) и оксигемоглобина (HbO2) в светящихся и ближних инфракрасных зонах. Принцип работы устройства: Фотоэлектрическая технология контроля оксигемоглобина применяется в соответствии с технологией сканирования и записи импульсов емкости, так что два луча света с разной длиной волны могут быть сфокусированы на кончике ногтя человека через перспективу cl.amp пальчиковый датчик. Затем измеренный сигнал может быть получен с помощью светочувствительного элемента, информация, полученная с помощью которого, будет отображаться на экране посредством обработки в электронных схемах и микропроцессоре.
функции
- Отображение значения SpO2
- Значение PR и гистограмма
- Индикация низкого заряда батареи: индикация низкого заряда батареи появляется, когда уровень заряда батареиtage слишком мало для работы
- Автоматическая функция ожидания
Установка
View на передней панели
Батарея
Шаг 1. См. Рисунок 3. и вставьте две батарейки размера AAA в правильном направлении.
Шаг 2. Заменить крышку.
Будьте осторожны при установке батарей, так как неправильная установка может привести к повреждению устройства.
Монтаж подвесной веревки
Шаг 1. Проденьте конец веревки в отверстие.
Шаг 2. Другой конец веревки пропустите через первый и затяните.
Структура, аксессуары и описание программного обеспечения
- Структура: основной блок.
- Аксессуары : одно руководство пользователя, одна подвесная веревка. Пожалуйста, проверьте устройство и аксессуары по списку, чтобы устройство не работало нормально.
- Описание программного обеспечения
- Название программного обеспечения: встроенное программное обеспечение CMS50DL
- Спецификация программного обеспечения: нет
- Версия выпуска: V2.0
- Правило именования для версии: V . . Задействованный алгоритм: название: плетизмография; тип: зрелая арифметика
- Назначение: использоваться для измерения SpO2, частоты пульса и т. д.
- Клиническая функция: расчет значений SpO2 и частоты пульса путем сбора и обработки сигнала пульса испытуемого.
Руководство по эксплуатации
- Вставьте две батареи в правильном направлении, а затем закройте крышку.
- Откройте зажим, как показано на рисунке 5.
- Поместите палец пациента в резиновые прокладки зажима (убедитесь, что палец находится в правильном положении), а затем защелкните палец.
- Нажмите кнопку на передней панели один раз.
- Не встряхивайте палец и держите пациента в покое во время процесса. Между тем, человеческое тело не рекомендуется в состоянии движения.
- Получайте информацию прямо с экрана.
- В состоянии начальной загрузки нажмите кнопку , и устройство перезагрузится.
Ногти и люминесцентная трубка должны находиться на одной стороне.
Техническое обслуживание, транспортировка и хранение
Чистка и дезинфекция
Перед чисткой устройство должно быть выключено, и его нельзя погружать в жидкость. Перед очисткой выньте внутреннюю батарею, не погружайте ее в жидкость. Используйте 75% спирт, чтобы протереть корпус устройства, и используйте жидкое мыло или изопропанол, чтобы протереть ремешок для дезинфекции, высушить насухо или протереть его чистой и мягкой тканью. Не распыляйте жидкость непосредственно на устройство и избегайте попадания жидкости внутрь устройства.
Обслуживание
- Периодически проверяйте основной блок и все принадлежности, чтобы убедиться в отсутствии видимых повреждений, которые могут повлиять на безопасность пациента и эффективность мониторинга. Рекомендуется осматривать устройство не реже одного раза в неделю. При наличии очевидных повреждений прекратите его использование.
- Пожалуйста, очистите и продезинфицируйте устройство до/после его использования в соответствии с Руководством пользователя (6.1).
- Пожалуйста, замените батареи вовремя, когда появится низкий заряд батареи.
- Пожалуйста, выньте батарейки, если устройство не используется в течение длительного времени.
- Прибор не нужно калибровать во время технического обслуживания.
Транспорт и Хранение
- Упакованный прибор может транспортироваться обычным транспортным средством или по договору перевозки. Во время транспортировки избегайте сильных ударов, вибрации и брызг дождя или снега, и его нельзя транспортировать в смеси с токсичными, вредными, коррозионными материалами.
- Упакованный прибор следует хранить в помещении без агрессивных газов и с хорошей вентиляцией. Температура: -40°С~+60°С; Относительная влажность: ≤95%.
Решение Проблем
Расстройство | Возможная причина | Решения |
SpO2 и Частота пульса не может отображаться нормально |
1) Палец вставлен неправильно.
2) Палец дрожит или пациент двигается. 3) Устройство не используется в среде, требуемой руководством. 4) Устройство работает ненормально. |
1) Пожалуйста, правильно вставьте палец и повторите измерение.
2) Позвольте пациенту сохранять спокойствие. 3) Пожалуйста, используйте устройство в нормальных условиях. 4) Пожалуйста, свяжитесь с после продажи. |
SpO2 и Частота пульса не отображается
стабильно |
1) Палец недостаточно глубоко вставлен внутрь.
2) Палец дрожит или пациент движется. |
1) Правильно расположите палец и повторите попытку. 2) Пусть пациент сохраняет спокойствие |
Устройство не включается |
1) Батарея разряжена или почти разряжена.
2) Аккумулятор установлен неправильно. 3) Неисправность устройства. |
1) Пожалуйста, замените батарейки.
2) Пожалуйста, установите аккумулятор снова. 3) Пожалуйста, свяжитесь с местным сервисный центр. |
Дисплей внезапно выключился |
1) Устройство переходит в режим энергосбережения.
2) Низкий заряд батареи. 3) Устройство работает ненормально. |
1) Нормальный.
2) Пожалуйста, зарядите аккумулятор. 3) Пожалуйста, свяжитесь с после продажи. |
Ключ символов
Символ | Описание |
Тип БФ |
|
См. Руководство по эксплуатации / буклет. |
|
% SpO2 | Пульсовая насыщенность кислородом (%) |
PRbpm |
Частота пульса (уд / мин) |
Объем аккумулятораtagиндикация недостаточна (своевременно меняйте батарею, избегая неточной меры) |
|
1. Палец не вставлен
2. Индикатор неадекватности сигнала |
|
Положительный электрод аккумулятора |
|
Батарейный катод |
|
Выйти из режима ожидания |
|
SN | Серийный номер |
Блокировка сигнала тревоги |
|
WEEE (2002/96 / EC) |
|
IP22 | Проникновение жидкостей ранг |
Хранение и транспортировка Ограничение температуры |
|
Хранение и транспортировка Ограничение влажности |
Хранение и транспортировка Ограничение атмосферного давления |
|
Эта сторона вверх |
|
Хрупкий, обращаться с осторожностью |
|
Держать сухим |
|
Вторичной переработки |
|
Европейский представитель |
|
Этот элемент соответствует Директиве 93/42/ЕЕС от 14 июня 1993 г., касающейся медицинских устройств; Включая поправки от 21 марта 2010 г., внесенные Директивой Совета 2007/47/ЕЕС. |
Внимание: Ваше устройство может не содержать всех следующих символов.
Спецификация функции
SpO2 [см. примечание 1] | |
Диапазон отображения | 0% ~ 99% |
Измеренный диапазон | 0% ~ 100% |
Точность [см. примечание 2] | 70%~100%: ±2%;
0%~69%: не указано. |
Постановления | 1% |
PR | |
Диапазон отображения | 30 ударов в минуту ~ 250 ударов в минуту |
Измеренный диапазон | 30 ударов в минуту ~ 250 ударов в минуту |
точность | ±2 удара в минуту или ±2%, в зависимости от того, что больше. |
Постановления | 1 ударов в минуту |
Точность при низкой перфузии [см. примечание 3] | Низкая перфузия 0.4%:
SpO2: ±4%; PR: ±2 удара в минуту или ±2%, в зависимости от того, что больше |
Световые помехи |
В нормальных условиях и условиях окружающего освещения отклонение SpO2 ≤ 1% |
Оптический датчик [см. примечание 4] | |
красный свет | Длина волны: около 660 нм, выходная оптическая мощность: < 6.65 мВт |
Инфракрасный свет | Длина волны: около 905 нм, выходная оптическая мощность: < 6.75 мВт |
Класс безопасности | Оборудование с внутренним питанием, рабочая часть типа BF |
Международная защита |
IP22 |
Рабочий объемtage | 2.6 В ~ 3.6 В постоянного тока |
Рабочий ток | ≤ 25 мА |
Источник питания | Щелочные батареи 1.5 В (размер AAA) × 2 или аккумулятор |
Срок службы батареи | Две батареи могут работать непрерывно в течение 24 часов |
Размеры и вес | |
Размеры | 57 мм (Д) × 31 мм (Ш) × 32 мм (В) |
Вес | Около 50 г (включая литиевую батарею) |
Примечание 1: Заявления о точности SpO2 должны подтверждаться измерениями клинических исследований, проведенными во всем диапазоне. Путем искусственного стимулирования добейтесь стабильного уровня кислорода в диапазоне от 70 % до 100 % SpO2, сравните значения SpO2, собранные пульсоксиметром вторичного стандарта и тестируемым оборудованием одновременно, чтобы сформировать парные данные, которые используются для анализ точности. В клиническом отчете представлены данные о 12 здоровых добровольцах (мужчины: 6, женщины: 6, возраст: 18–45 лет, цвет кожи: черный: 2, светлый: 8, белый: 2).
Примечание 2: поскольку измерения пульсового оксиметра статистически распределены, можно ожидать, что только около двух третей измерений пульсового оксиметра будут находиться в пределах ±Arms от значения, измеренного CO-OXIMETER.
Примечание 3: проценtagМодуляция инфракрасного сигнала как индикация силы пульсирующего сигнала, симулятор пациента использовался для проверки его точности в условиях низкой перфузии. Значения SpO2 и PR отличаются из-за условий низкого сигнала, сравните их с известными значениями SpO2 и PR входного сигнала.
Примечания 4: оптические датчики, как светоизлучающие компоненты, будут влиять на другие медицинские устройства, применяемые в диапазоне длин волн. Информация может быть полезна врачам, проводящим оптическое лечение.ample, фотодинамическая терапия, управляемая клиницистом.
Примечание 5: Симулятор пациента использовался для проверки точности частоты пульса, она определяется как среднеквадратическая разница между значением измерения PR и значением, установленным симулятором.
EMC
Примечание:
- На устройство распространяются особые меры предосторожности в отношении электромагнитной совместимости, и его необходимо устанавливать и использовать в соответствии с этими рекомендациями.
- Электромагнитное поле может влиять на работу устройства, поэтому другое оборудование, используемое рядом с устройством, должно отвечать соответствующим требованиям ЭМС. Мобильные телефоны, рентгеновские аппараты или аппараты МРТ являются возможными источниками помех, поскольку они могут излучать электромагнитное излучение высокой интенсивности.
- Минимальное значение физиологического сигнала пользователя см. в главах выше. Неточный результат появится, когда устройство работает со значениями ниже описанных в главе выше.
- Использование ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ, датчиков и кабелей, отличных от указанных, за исключением датчиков и кабелей, продаваемых ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ME ИЗДЕЛИЯ или ME СИСТЕМЫ в качестве запасных частей для внутренних компонентов, может привести к увеличению ЭМИССИИ или снижению ПОМЕХОУСТОЙЧИВОСТИ ME ИЗДЕЛИЯ. или ME СИСТЕМА.
- Устройство не следует использовать рядом или в штабеле с другим оборудованием, и если необходимо использовать рядом или в штабеле, следует наблюдать за его нормальной работой в той конфигурации, в которой оно будет использоваться.
- Устройства или системы могут создавать помехи от другого оборудования, даже если другое оборудование соответствует требованиям соответствующего национального стандарта.
- Основные характеристики: Диапазон измерения SpO2: 70% ~ 100%, абсолютная погрешность: ±2%; Диапазон измерения PR: 30 ~ 250 ударов в минуту, точность: ±2 удара в минуту или ±2%, в зависимости от того, что больше.
Приложение 1
Руководство и декларация производителя Руководство и декларация производителя – электромагнитное излучение для всех ОБОРУДОВАНИЯ и СИСТЕМ
Рекомендации и декларация производителя — электромагнитное излучение | ||
Наблюдения и советы этой статьи мы подготовили на основании опыта команды Пульсоксиметр предназначен для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Заказчик пользователя Пульсоксиметр должен гарантировать, что он используется в таких и
окружающей среды. |
||
Эмиссионный тест | Комплаенс | Электромагнитная среда — руководство |
Радиочастотное излучение CISPR 11 |
Группа 1 |
Наблюдения и советы этой статьи мы подготовили на основании опыта команды Пульсоксиметр использует радиочастотную энергию только для своей внутренней функции. Поэтому его радиоизлучение очень низкое и вряд ли вызовет какие-либо последствия.
помехи в находящемся поблизости электронном оборудовании. |
РЧ-излучение CISPR 11 |
Класс B |
Наблюдения и советы этой статьи мы подготовили на основании опыта команды Пульсоксиметр подходит для использования во всех заведениях, включая домашние заведения и те, которые напрямую связаны с общественностью.
низковольтныйtagсеть электроснабжения, обеспечивающая постройки, используемые для бытовых нужд. |
Рекомендации и декларация производителя — электромагнитная устойчивость — для всего ОБОРУДОВАНИЯ и СИСТЕМ
Рекомендации и декларация производителя — электромагнитная невосприимчивость | |||
Наблюдения и советы этой статьи мы подготовили на основании опыта команды Пульсоксиметр предназначен для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Заказчик или пользователь Пульсоксиметр должен убедиться, что он используется в таком
окружающей среды. |
|||
Тест на иммунитет | IEC 60601
тестовый уровень |
Уровень соответствия | Электромагнитная среда — руководство |
Электростатический разряд (ESD) IEC 61000-4-2 |
8 кВ контакт 15 кВ воздух |
8 кВ контакт 15 кВ воздух |
Полы должны быть деревянными, бетонными или из керамической плитки. Если пол покрыт синтетическим материалом, относительная влажность должна быть не менее 30%. производитель может порекомендовать меры предосторожности для защиты от электростатического разряда.
пользователь. |
Магнитное поле промышленной частоты (50 Гц)
IEC 61000-4-8 |
30A / м |
30A / м |
Магнитные поля промышленной частоты должны быть на уровнях, характерных для типичного места в типичном коммерческом или больничном учреждении.
окружающей среды. |
Рекомендации и декларация производителя — электромагнитная невосприимчивость — для ОБОРУДОВАНИЯ и СИСТЕМ, НЕ НАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ЖИЗНИ
Рекомендации и декларация производителя — электромагнитная невосприимчивость | |||
Наблюдения и советы этой статьи мы подготовили на основании опыта команды Пульсоксиметр предназначен для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Заказчик или пользователь Пульсоксиметр должен убедиться, что он используется в таком
окружающей среды. |
|||
Тест на иммунитет | IEC 60601
тестовый уровень |
Уровень соответствия |
Электромагнитная среда — руководство |
Проведенные |
3 В (0.15 МГц |
3 В (0.15 м |
Переносное и мобильное оборудование радиочастотной связи не следует использовать ближе к какой-либо части пульсоксиметра, включая кабели, чем рекомендованное расстояние, рассчитанное из уравнения, применимого к частоте передатчика.
Рекомендуемое расстояние разделения d = О3.5 ù P ê V ú ë 1 ед. d = Э3.5х P 80 МГц до 800 МГц ê E ú ë 1 ед. d = э 7 ù P От 800 МГц до 2.7 ГГц ê E ú ë 1 ед. Где P — максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт) согласно данным производителя передатчика, а d — рекомендуемое расстояние разделения в метрах (м). Напряженность поля от стационарных радиопередатчиков, определенная электромагнитным исследованием площадки, a должна быть меньше уровня соответствия в каждом частотном диапазоне. B Помехи могут возникать вблизи оборудования, помеченного следующим символом: |
RF | г–80 МГц), | Гц–80 МГц | |
IEC | 6 В (в ИЗМ | ), 6 В (в | |
61000-4-6 | полосы | ISM группы | |
между | между | ||
0.15MHz | 0.15MHz | ||
и | и | ||
80 МГц) | 80 МГц) | ||
излучаемая | |||
RF | 10 В / м | ||
IEC | 10 В / м | ||
61000-4-3 | От 80 МГц до | ||
2.7GH | |||
ПРИМЕЧАНИЕ 1. При 80 МГц и 800 МГц применяется более высокий частотный диапазон.
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Эти рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. На распространение электромагнитных волн влияет поглощение и отражение от конструкций, предметов и людей. |
|||
a Напряженность поля от стационарных передатчиков, таких как базовые станции для радиотелефонов (сотовых/беспроводных) и наземных мобильных радиостанций, любительского радио, АМ- и ЧМ-радиовещания и телевизионного вещания, невозможно теоретически точно предсказать. Для оценки электромагнитной обстановки из-за стационарных радиопередатчиков следует рассмотреть электромагнитное обследование участка. Если измеренная напряженность поля в месте, где используется пульсоксиметр, превышает применимый уровень соответствия РЧ, указанный выше, следует наблюдать за пульсоксиметром, чтобы убедиться в его нормальной работе. При обнаружении отклонений от нормы могут потребоваться дополнительные меры, такие как изменение ориентации или местоположения пульсоксиметра.
b В диапазоне частот от 150 кГц до 80 МГц напряженность поля должна быть менее 3 В / м. |
Рекомендуемые расстояния между переносным и мобильным оборудованием РЧ-связи и ОБОРУДОВАНИЕМ или СИСТЕМОЙ – для ОБОРУДОВАНИЯ или СИСТЕМЫ, не являющихся ЖИЗНЕОБЕСПЕЧИВАЮЩИМИ.
Рекомендуемые безопасные расстояния между
портативное и мобильное оборудование радиочастотной связи и Пульсоксиметр. |
|||
Наблюдения и советы этой статьи мы подготовили на основании опыта команды Пульсоксиметр предназначен для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются излучаемые радиочастотные помехи. Заказчик или пользователь Пульсоксиметр может помочь предотвратить электромагнитные помехи, поддерживая минимальное расстояние между портативным и мобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием (передатчиками) и Пульсоксиметр как рекомендовано ниже, в соответствии с максимальной выходной мощностью
коммуникационное оборудование. |
|||
Номинальный | Разделительное расстояние в зависимости от частоты передатчика (м) | ||
максимальный | От 150 кГц до 80 МГц | 80 МГц до 800 МГц | От 800 МГц до 2.7 ГГц |
выходной | |||
мощность передатчика (Вт) | d = О3.5 ù P
ê V ú ë 1 ед. |
d = Э3.5х P
ê E ú ë 1 ед. |
d = 7 ù P
ê E ú ë 1 ед. |
0.01 | 0.058 | 0.035 | 0.07 |
0.1 | 0.18 | 0.11 | 0.22 |
1 | 0.58 | 0.35 | 0.7 |
10 | 1.83 | 1.10 | 2.21 |
100 | 5.8 | 3.5 | 7 |
Для передатчиков, рассчитанных на максимальную выходную мощность, не указанную выше, рекомендуемое расстояние разделения d в метрах (м) можно оценить с помощью уравнения, применимого к частоте передатчика, где P — максимальная выходная мощность передатчика в ваттах ( W) по данным производителя передатчика.
ПРИМЕЧАНИЕ 1 При 80 МГц и 800 МГц применяется разделительное расстояние для более высокого частотного диапазона. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Эти рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. Электромагнитное распространение зависит от поглощения и отражения от структур, объектов и людей. |
Предупреждение FCC
Требования к маркировке.
Это устройство соответствует требованиям части 15 правил FCC. Эксплуатация возможна при соблюдении следующих двух условий:
- Это устройство не должно вызывать вредных помех, и
- это устройство должно принимать любые помехи, включая помехи, которые могут вызвать сбои в работе.
Информация для пользователя.
Внимание: это оборудование было протестировано и признано соответствующим ограничениям для цифровых устройств класса B в соответствии с частью 15 правил FCC. Эти ограничения предназначены для обеспечения разумной защиты от вредных помех при установке в жилых помещениях. Это оборудование используется и может излучать радиочастотную энергию, и, если оно не установлено и не используется в соответствии с инструкциями, может создавать вредные помехи для радиосвязи. Однако нет гарантии, что помехи не возникнут в конкретной установке. Если это оборудование создает вредные помехи для радио- или телевизионного приема, что можно определить, выключив и включив оборудование, пользователю рекомендуется попытаться устранить помехи одним или несколькими из следующих способов:
- Изменить ориентацию или местоположение приемной антенны.
- Увеличьте расстояние между оборудованием и приемником.
- Подключить оборудование к розетке в цепи, отличной от той, к которой подключен приемник.
- Обратитесь за помощью к дилеру или опытному радио / телевизионному технику.
15.21 Информация для пользователя.
Любые изменения или модификации, прямо не одобренные стороной, ответственной за соответствие, могут лишить пользователя права на эксплуатацию оборудования.
Документы / Ресурсы
Contec Pulse Oximeter CMS50DL Manual
Instructions to User
The Manual describes, in accordance with the Pulse Oximeter’s features and requirements, main structure, functions, specifications, correct methods for transportation, installation, usage, operation, repair, maintenance and storage, etc. as well as the safety procedures to protect both the user and equipment. Refer to the respective chapters for details.
Please read the User Manual carefully before using this product. The User Manual which describes the operating procedures should be followed strictly. Failure to follow the User Manual may cause measuring abnormality, equipment damage and human injury. The manufacturer is NOT responsible for the safety, reliability and performance issues and any monitoring abnormality, human injury and equipment damage due to users’ negligence of the operation instructions. The manufacturer’s warranty service does not cover such faults.
Owing to the forthcoming renovation, the specific products you received may not be totally in accordance with the description of this User Manual. We would sincerely regret for that.
This product is medical device, which can be used repeatedly.
- Uncomfortable or painful feeling may appear if using the device ceaselessly, especially for the microcirculation barrier patients. It is recommended that the sensor should not be applied to the same finger for over 2 hours.
- For the special patients, there should be a more prudent inspecting in the placing process. The device can notbe clipped on the edema and tender tissue.
- The light (the infrared is invisible) emitted from the device is harmful to the eyes, so the user and the maintenance man should not stare at the light.
- Testee can not use enamel or other makeup.
- Testee’s fingernail can not be too long.
- Please refer to the correlative literature about the clinical restrictions and caution.
- This device is not intended for treatment.
Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Safety
Instructions for safe operations
- Check the main unit and all accessories periodically to make sure that there is no visible damage that may affect patient’s safety and monitoring performance about cables and transducers. It is recommended that the device should be inspected once a week at least. When there is obvious damage, stop using the monitor.
- Necessary maintenance must be performed by qualified service engineers ONLY. Users are not permitted to maintain it by themselves.
- The oximeter cannot be used together with devices not specified in User’s Manual. Only the accessory that appointed or recommendatory by manufacture can be used with this device.
- This product is calibrated before leav ing factory.
Warnings
- Explosive hazard— DO NOT use the oximeter in environment with inflammable gas such as some ignitable anesthetic agents.
- DO NOT use the oximeter while the testee measured by MRI and CT. The person who is allergic to rubber can not use this device.
- The disposal of scrap instrument and its accessories and packings(including battery, plastic bags, foams and paper boxes) should follow the local laws and regulations.
- Please check the packing before use to make sure the device and accessories are totally in accordance with the packing list, or else the device may have the possibility of working abnormally.
- Please don’t measure this device with function test paper for the device’s related information.
Attentions
- Keep the oximeter away from dust, vibration, corrosive substances, explosive materials, high temperature and moisture.
- If the oximeter gets wet, please stop operating it.
- When it is carried from cold environment to warm or humid environment, please do not use it immediately.
- DO NOT operate keys on front panel with sharp materials.
- High temperature or high pressure steam disinfection of the oximeter is not permitted. Refer to User Manual in the relative chapter for instructions of cleaning and disinfection.
- Do not have the oximeter immerged in liquid. When it needs cleaning, please wipe its surface with medical alcohol by soft material. Do not spray any liquid on the device directly.
- When cleaning the device with water, the temperature should be lower than 60℃.
- As to the fingers which are too thin or too cold, it would probably affect the normal measure of the patients’ SpO2 and pulse rate, please clip the thick finger such as thumb and middle finger deeply enough into the probe.
- Do not use the device on infant or neonatal patients.
- The product is suitable for children above four years old and adults (Weight should be between 15kg to 110kg).
- The device may not work for all patients. If you are unable to achieve stable readings, discontinue use.
- The update period of data is less than 5 seconds, which is changeable according to different individual pulse rate.
- If some abnormal conditions appear on the screen during test process, pull out the finger and reinsert to restore normal use.
- The device has normal useful life for three years since the first electrified use.
- The hanging rope attached the product is made from Non- allergy material, if particular group are sensitive to the hanging rope, stop using it. In addition, pay attention to the use of the hanging rope, do not wear it around the neck avoiding cause harm to the patient.
- The instrument dose not have low-voltage alarm function, it only shows the low-voltage, please change the battery when the battery energy is used out.
- When the parameter is particularly, The instrument dose not have alarm function. Do not use the device in situations where alarms are required.
- Batteries must be removed if the device is going to be stored for more than one month, or else batteries may leak.
- A flexible circuit connects the two parts of the device. Do not twist or pull on the connection.
Indication for Use
The Fingertip Pulse Oximeter is a non-invasive device intended for the spot-check of oxygen saturation of arterial hemoglobin (SpO2) and the pulse rate of adult and pediatric patients in home and hospital environments (including clinical use in internist/surgery, anesthesia, intensive care ect.). This device is not intended for continuous monitoring.
Overview
The pulse oxygen saturation is the percentage of HbO2 in the total Hb in the blood, so-called the O2 concentration in the blood. It is an important bio-parameter for the respiration. For the purpose of measuring the SpO2 more easily and accurately, our company developed the Pulse Oximeter. At the same time, the device can measure the pulse rate simultaneously.
The Pulse Oximeter features in small volume, low power consumption, convenient operation and being portable. It is only necessary for patient to put one of his fingers into a fingertip photoelectric sensor for diagnosis, and a display screen will directly show measured value of Hemoglobin Saturation.
Classification
Class II b, (MDD93/42/EEC IX Rule 10)
Features
- Operation of the product is simple and convenient.
- The product is small in volume, light in weight (total weight is about 50g including batteries) and convenient in carrying.
- Power consumption of the product is low and the two originally equipped AAA batteries can be operated continuously for 24 hours.
- The product will automatically be powered off when no signal is in the product within 5 seconds.
- Low‐battery indicator as battery icon flash manner.
Major applications and scope of application
The Pulse Oximeter can be used to measure human Hemoglobin Saturation and pulse rate through finger, and indicate the pulse intensity by the bar-display. The product is suitable for use in family, hospital (Ordinary sickroom ), Oxygen Bar, social medical organizations and also the measure of saturation oxygen and pulse rate.
The product is not suitable for use in continuous supervision for patients.
The problem of overrating would emerge when the patient is suffering from toxicosis which caused by carbon monoxide, the device is not recommended to be used under this circumstance.
Environment requirements
Storage Environment
- Temperature: -40℃~+60℃
- Relative humidity: 5%~95%
- Atmospheric pressure: 500hPa~1060hPa
Operating Environment
- Temperature: 10℃~40℃
- Relative Humidity: 30%~75%
- Atmospheric pressure: 700hPa~1060hPa
Principle and Caution
Principle of measurement
Principle of the Oximeter is as follows: An experience formula of data process is established taking use of Lambert Beer Law according to Spectrum Absorption Characteristics of Reductive Hemoglobin (Hb) and Oxyhemoglobin (HbO2) in glow & near-infrared zones. Operation principle of the instrument is: Photoelectric Oxyhemoglobin Inspection Technology is adopted in accordance with Capacity Pulse Scanning & Recording Technology, so that two beams of different wavelength of lights can be focused onto human nail tip through perspective clamp finger-type sensor. Then measured signal can be obtained by a photosensitive element, information acquired through which will be shown on screen through treatment in electronic circuits and microprocessor.
Figure 1. Operating Principle
Caution
- The finger should be placed properly (see the attached illustration of this manual, Figure 5), or else it may cause inaccurate measurement.
- The SpO2 sensor and photoelectric receiving tube should be arranged in a way with the subject’s arteriole in a position there between.
- The SpO2 sensor should not be used at a location or limb tied with arterial canal or blood pressure cuff or receiving intravenous injection.
- Make sure the optical path is free from any optical obstacles like rubberized fabric.
- Excessive ambient light may affect the measuring result. It includes fluorescent lamp, dual ruby light, infrared heater, direct sunlight and etc.
- Strenuous action of the subject or extreme electrosurgical interference may also affect the accuracy.
- Testee can not use enamel or other makeup.
Clinical restrictions
- As the measure is taken on the basis of arteriole pulse, substantial pulsating blood flow of subject is required. For a subject with weak pulse due to shock, low ambient/body temperature, major bleeding, or use of vascular contracting drug, the SpO2 waveform (PLETH) will decrease. In this case, the measurement will be more sensitive to interference.
- For those with a substantial amount of staining dilution drug (such as methylene blue, indigo green and acid indigo blue), or carbon monoxide hemoglobin (COHb), or methionine (Me+Hb) or thiosalicylic hemoglobin, and some with icterus problem, the SpO2 determination by this monitor may be inaccurate.
- The drugs like dopamine, procaine, prilocaine, lidocaine and butacaine may also be a major factor blamed for serious error of SpO2 measure.
- As the SpO2 value serves as a reference value for judgement of anemic anoxia and toxic anoxia, some patients with serious anemia may also report good SpO2 measurement.
Technical specifications
Display Format: Digital tube Display;
SpO2 Measuring Range: 0% — 100%;
Pulse Rate Measuring Range: 30 bpm — 250 bpm;
Pulse Intensity Display: columniation display
Power Requirements: 2 × 1.5V AAA alkaline battery (or using the rechargeable battery instead), adaptable range: 2.6V~3.6V.
Power Consumption: Smaller than 25 mA.
Resolution: 1% for SpO2 and 1 bpm for Pulse Rate.
Measurement Accuracy: ± 2% in stage of 70%-100% SpO2, and meaningless when stage being smaller than 70%. ± 2 bpm or± 2% (select larger) for Pulse Rate.
Measurement Performance in Weak Filling Condition: SpO2 and pulse rate can be shown correctly when pulse-filling ratio is 0.4%. SpO2 error is ± 4%, pulse rate error is ± 2 bpm or ± 2% (select larger).
Resistance to surrounding light: The deviation between the value measured in the condition of man-made light or indoor natural light and that of darkroom is less than ± 1%.
It is equipped with a function switch. The Oximeter can be powered off in case no finger is the Oximeter within 5 seconds.
Optical Sensor
Red light (wavelength is 660nm, 6.65mW)
Infrared (wavelength is 880nm, 6.75mW)
Accessories
- One hanging rope;
- Two batteries;
- One User Manual.
Installation
View of the front panel
Figure 2. Front View
Battery
Step 1. Refer to Figure 3. and insert the two AAA size batteries properly in the right direction.
Step 2. Replace the cover.
Please take care when you insert the batteries for the improper insertion may damage the device.
Figure 3.Batteries Installation
Mounting the hanging rope
Step 1. Put the end of the rope through the hole.
Step 2. Put another end of the rope through the first one and then tighten it.
Figure 4. Mounting the hanging rope
Operating Guide
- Insert the two batteries properly to the direction, and then replace the cover.
- Open the clip as shown in Figure 5.
Figure 5. Put finger in position - Let the patient’s finger put into the rubber cushions of the clip (make sure the finger is in the right position), and then clip the finger.
- Press the switch button once on front panel.
- Do not shake the finger and keep the patient at ease during the process. Meanwhile, human body is not recommended in movement status.
- Get the information directly from screen display.
Fingernails and the luminescent tube should be on the same side.
Repairing and Maintenance
- Please change the batteries when the low-voltage displayed on the screen.
- Please clean the surface of the device before using. Wipe the device with medical alcohol first, and then let it dry in air or clean it by dry clean fabric.
- Using the medical alcohol to disinfect the product after use, prevent from cross infection for next time use.
- Please take out the batteries if the oximeter is not in use for a long time.
- The best storage environment of the device is — 40º C to 60º C ambient temperature and not higher than 95% relative humidity.
The device needs to be calibrated once a year (or according to the calibrating program of hospital). It also can be performed at the state-appointed agent or just contact us for calibration.
High-pressure sterilization cannot be used on the device.
Do not immerse the device in liquid.
It is recommended that the device should be kept in a dry environment. Humidity may reduce the useful life of the device, or even damage it.
Troubleshooting
Trouble | Possible Reason | Solution |
The SpO2 and Pulse Rate can not be displayed normally |
|
|
The SpO2 and Pulse Rate are not displayed stably |
|
|
The device can not be turned on |
|
|
The display is off suddenly |
|
|
Key of Symbols
Symbol | Description |
Type BF | |
See User Manual |
|
The pulse oxygen saturation(%) | |
Pulse rate (bpm) | |
The battery voltage indication is deficient (change the battery in time avoiding the in exact measure) | |
|
|
battery positive electrode | |
battery cathode | |
Power switch | |
SN | Serial number |
Alarm inhibit | |
WEEE (2002/96/EC) | |
IPX1 | Ingress of liquids rank |
Function Specification
Display Information | Display Mode |
The Pulse Oxygen Saturation (SpO2) | Digital |
Pulse Rate (BPM) | Digital |
Pulse Intensity (bar-graph) | Digital bar-graph display |
SpO2Parameter Specification | |
Measuring range | 0%~100%, (the resolution is 1%). |
Accuracy | 70%~100%: ± 2%,Below 70% unspecified. |
Optical Sensor | Red light (wavelength is 660nm) Infrared (wavelength is 880nm) |
Pulse Parameter Specification | |
Measuring range | 30bpm~250bpm (the resolution is 1 bpm) |
Accuracy | ± 2bpm or ± 2% select larger |
Pulse Intensity | |
Range | Continuous bar-graph display, the higher display indicate the stronger pulse. |
Battery Requirement | |
1.5V (AAA size) alkaline batteries × 2 or rechargeable battery | |
Battery Useful Life | |
Two batteries can work continually for 24 hours | |
Dimensions and Weight | |
Dimensions | 57(L) × 31(W) × 32(H) mm |
Weight | About 50g (with the batteries) |
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
Documents / Resources
Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.
Download Contec Pulse Oximeter CMS50DL Manual
Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL предназначены для измерения показателя насыщенности артериальной крови кислородом (SpO2) методом светодетектирования. Пульсоксиметры являются многоразовым медицинским устройством.
Применяется пульсоксиметры для клинического мониторинга взрослых, детей в больницах, клиниках, лечебно-профилактических учреждениях или на дому.
Пульсоксиметры можно использовать для измерения уровня насыщенности крови кислородом и частоты пульса с помощью пальца. Изделие подходит для использования на дому, медицинских учреждениях, для наблюдения за физическим состоянием в спорте (пульсоксиметр может быть использован до или после занятий спортом, но его не рекомендуется использовать в процессе тренировки).
Показания пульсоксиметров при наличии в крови карбоксигемоглобина будут существенно завышенными, если пациент страдает от токсикоза угарным газом, так как датчик реагирует на оксигемоглобин и карбоксигемоглобин одинаково, поэтому изделие нельзя использовать при таких обстоятельствах.
Производитель пульсоксиметров CMS 50 D+ и CMS 50 DL
Производитель пульсоксиметров CMS 50 D+ и CMS 50 DL – компания КОНТЕК МЕДИКАЛ СИСТЕМС КO., ЛТД. (CONTEC MEDICAL SYSTEMS Co., Ltd.). Страна производитель Китай.
Технические характеристики пульсоксиметров CMS 50 D+ и CMS 50 DL
Основные технические характеристики пульсоксиметров для моделей в исполнениях CMS 50 D+ и CMS 50 DL.
Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL: Внешний вид
Способ применения
- Вставьте две батареи в правильном направлении, а затем верните на место крышку.
- Откройте зажим, как показано на рисунке.
- Положите палец пациента в резиновые подушки зажима (убедитесь, что палец находится в правильном положении), а затем закрепите палец.
- Не трясите палец и следите, чтобы пациент сохранял стабильное состояние в процесс измерения.
- Данные можно считывать непосредственно с экрана интерфейса измерения.
Изменение направление дисплея
На экране интерфейса измерения совершите короткое нажатие на кнопку, чтобы изменить отображение.
Приостановка аварийного оповещения
- Аварийное оповещение включает в себя сигнал об измерении данных измерений, выходящих за пределы, сигнализирует о низком напряжении, сигнализирует о выходе из положения пальца.
- На измерительном интерфейсе, если функция аварийного оповещения включена, в течение периода сигнала вы можете приостановить ее, нажав кнопку коротким движением, но функция будет возобновлена примерно через 30 секунд.
- Если вы хотите отключить оповещение навсегда, вы должны войти в меню.
Настройка передачи данных
Во-первых, пожалуйста, установите аффилированное программное обеспечение на компьютер, после установки на рабочем столе появятся два значка. Значок «SpO2» — это программа для приёма данных в режиме реального времени и Значок «SpO2 Review» — это программа для приёма сохранённых данных.
- Подключите устройство к компьютеру с помощью кабеля для передачи данных, затем дважды щёлкните значок «SpO2», чтобы запустить программу.
- Когда вы отсоединяете кабель для передачи данных от компьютера, на рабочем столе появляется диалоговое окно «Save data at view», в котором вы можете ввести основную информацию о пациенте.
Ограничения к применению
- Поскольку измерения проводятся на основе артериального пульса, необходим существенный пульсирующий кровоток субъекта. Для пациента со слабым пульсом из-за шока, низкой температуры окружающей среды / тела, значительного кровотечения или использования сосудосуживающего лекарственного средства, форма графика SpO2 (PLETH) будет уменьшаться. В этом случае измерение будет более чувствительным к помехам.
- Для пациентов, у которых имеется значительное количество лекарственного окрашивающего средства (например, метиленового синего, индиго зелёного и синего голубого) или гемоглобина монооксида углерода (COHb) или метионина (Me + Hb) или тиосалицилового гемоглобина, а у некоторых пациентов при наличие желтухи, определение SpO2 этим пульсоксиметром может быть неточным.
- Препараты, такие как допамин, прокаин, прилокаин, лидокаин и бутакаин, также могут быть основным фактором, ведущим к серьёзной ошибке измерения SpO2.
- Поскольку значение SpO2 служит в качестве контрольного значения для оценки аномальной аноксии и токсической аноксии, некоторые пациенты с серьёзной формой анемии могут также показывать хороший результат измерения SpO2.
Техническое обслуживание
Периодически проверяйте пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL, комплектующие и принадлежности, чтобы убедиться, что нет видимых повреждений, которые могут повлиять на безопасность и мониторинг пациента через кабели и преобразователи. Рекомендуется, чтобы устройство проверялось как минимум раз в неделю. При очевидном повреждении прекратите использование устройства. Кроме того, общая проверка пульсоксиметра, включая проверку безопасности, такую как ток утечки, должна выполняться только квалифицированным персоналом один раз в 12 месяцев.
- Необходимое техническое обслуживание должно выполняться только квалифицированными сервисными инженерами. Пользователям не разрешается делать это самостоятельно.
- Пульсоксиметры не допускается использовать вместе с устройствами, не указанными в Руководстве (не используйте пульсоксиметр в процессе МРТ и КТ). Только комплектующие и принадлежности, указанные или рекомендуемые производителем, могут использоваться с этим устройством.
- Пульсоксиметры откалиброваны перед тем, как были выпущены с производства, повторная калибровка не требуется.
Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL: Обзор
Насыщенность (сатурация) гемоглобина кислородом – это процентное содержание оксигемоглобина (HbO2), смешанного с кислородом. От общего количества гемоглобина в крови. Другими словами, это плотность оксигемоглобина в крови. Это очень важный экологический параметр для системы дыхания и кровообращения. Многие респираторные заболевания могут привести к снижению сатурации гемоглобина в крови человека. Кроме того, следующие факторы также могут привести к проблемам подачи кислорода, так что насыщение гемоглобина у человека может быть снижено:
- автоматическое органическое регулирование неисправности, вызванной анестезией;
- интенсивная послеоперационная травма;
- боль в результате какой-либо медицинской экспертизы и т.д.
Может появиться недомогание, такое как головокружение, астения, тошнота и так далее, а также поставлена под угрозу жизнь пациента. Поэтому очень важно своевременно узнавать насыщенность гемоглобина пациента в ходе клинических медицинских аспектов, чтобы врачи могли вовремя заметить проблемы.
Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL отличаются небольшим размером, низким энергопотреблением, удобством эксплуатации и лёгкостью в переноске. Пациентам только необходимо поместить один из его пальцев в зонд для диагностики, и экран дисплея сразу покажет измеренное значение уровня насыщения кислородом с высокой точностью и повторением.
Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL: Принцип действия
Принцип работы пульсоксиметра следующий: Формула для обработки данных установлена на основании Закона Ламберта-Бера в соответствии со Спектром поглощения восстановленного гемоглобина (Hb) и оксигемоглобина (HbO2) в зоне, через которую пропускают свет (инфракрасный свет).
Принцип действия прибора следующий: технология фотоэлектрического контроля уровня оксигемоглобина принимается в соответствии с технологией сканирования мощности пульса и записи, таким образом, что два луча с различной длиной волны света могут быть сфокусированы на кончике ногтя человека через сенсорный зажимный датчик на пальце. Затем измеряемый сигнал может быть получен с помощью светочувствительного элемента, полученная информация будет отображаться на экране путем обработки в электронных схемах и микропроцессоре.
Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL: Комплектация
Ниже указана комплектация пульсоксиметров для моделей CMS 50 D+ и CMS 50 DL.
Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL в обоих вариантах исполнения имеют встроенный (несъемный) датчик SрO2.
Питание пульсоксиметров в обоих вариантах исполнения осуществляется от одноразовых батареек типа ААА. Данные батарейки не входят в комплект поставки и покупаются пользователем отдельно.
Во время работы на дисплей пульсоксиметров выводятся рассчитанные значения SpO2, частоту пульса, отображение гистограммы, формы импульса. Пульсоксиметры предназначены для ношения на теле (на пальце, на груди, в руках или в кармане). Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL могут входить в оснащение автомобилей скорой медицинской помощи, спасательных служб, применимы при мониторинге состояния пациента в медицинских учреждениях, для личного использования на дому и при занятиях спортом.
Возможности прибора
Основные эксплуатационные характеристики пульсоксиметров CMS 50 D+ и CMS 50 DL.
Пульсоксиметры обеспечивают сигнализацию тревожных событий при измерениях, индикацию ошибок, сигнализацию при выходе рабочих режимов за установленные пределы. Максимальный уровень звукового сигнала издаваемый пульсоксиметром, не превышает 50 дБА.
Степень защиты пульсоксиметров от воздействия пыли и влаги — IP22.
В состав пульсоксиметров входит запрограммированная микросхема со встроенным программным обеспечением SpO2View.
В состав пульсоксиметра в варианте исполнения CMS 50 D+ входит мини диск с программным обеспечением(ПО) «SpO2 Assistant», номер версии: 2.Х, дата: 02.2018 г. для персонального компьютера (ПК), предназначенное для работы с полученными(записанными) данными. В состав пульсоксиметров в вариантах исполнения CMS 50 DL мини диск с ПО «SpO2 Assistant» для работы на ПК не входит. Подробные требования и характеристики ПО «SpO2 Assistant» приведены в Руководстве по эксплуатации ПО «SpO2 Assistant». Применение пульсоксиметров по назначению возможно и без ПО «SpO2 Assistant».
Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL могут обеспечивать продолжительный режим работы не менее 8 часов в сутки. Режим работы — непрерывный, круглосуточный, при ручном и автоматическом управлении.
Пульсоксиметры при эксплуатации устойчивы к воздействию климатических факторов внешней среды для температур от +0 градусов до +40 градусов, относительной влажности воздуха не более 75 % и атмосферном давление 500гПа~1060гПа.
Пульсоксиметры устойчивы к воздействиям, вызванным падением с высоты 50 мм на твёрдую поверхность или грубым обращениям.
Ошбки и немсправности
Ниже указаны ошибки, неисправности прибора и способы их устранения.
SpO2 и частота пульса не может отображаться нормально. 1) Палец неправильно установлен. 2) SpO2 пациента слишком низок, чтобы его можно было обнаружить.
- Поместите палец правильно и повторите попытку.
- Обратитесь в больницу для диагностики, если вы уверены, что
устройство работает нормально.
SpO2 и частота пульса отображаются нестабильно. 1) Палец не находится внутри достаточно глубоко. 2) Палец дрожит или пациент движется.
- Поместите палец правильно и повторите попытку.
- Пусть пациент сохраняет спокойствие.
Устройство не включается. 1) Батарея разряжена или почти разряжена. 2) Батарея установлена неправильно. 3) Неисправность устройства.
- Замените батареи.
- Переустановите аккумулятор.
- Обратитесь в местный сервис.
Дисплей внезапно выключается. 1) Это устройство автоматически отключается в течение 5 секунд, когда оно не может обнаружить какой-либо сигнал. 2) Батарея разряжена или почти разряжена.
- Нормально.
- Пожалуйста, замените батареи.
Очистка и дезинфекция
Наружные поверхности пульсоксиметров, комплектующих и принадлежностей устойчивы к дезинфекции 3 % раствора перекиси водорода с добавлением 0,5 % универсального моющего средства.
Скачать инструкцию на пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL
Скачать инструкцию по применению и другую документацию на пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL можно здесь.
Руководство пользователя ( user manual ) на русском языке пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL скачать.
Регистрационное удостоверение пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL скачать.
Так же смотрите Массажный стол US MEDICA Samurai.