Распознанные языки: |
Deutsch Русский Español Français Polszczyzna |
---|---|
Страницы: | 64 |
Размер | 793 KB |
Информация о товаре носит справочный характер и не является публичной офертой. Характеристики, комплект поставки и внешний вид товара могут отличаться от указанных или быть изменены производителем без предварительного уведомления. Перед покупкой проверяйте информацию на официальном сайте производителя.
Если вы заметили ошибку или неточность в описании товара, пожалуйста, выделите часть текста с ошибкой и нажмите кнопку «Сообщить об ошибке».
08:05
Thomas против Karcher!! Кто отчистит пятно?
20:57
Обзор и отзыв #2 | Мокрый пылесос THOMAS BRAVO 20 S
12:21
Моющий пылесос TOMAS BRAVO 20
07:55
Thomas против Karcher! Тестим Часть 2
02:59
Пылесос R2D2 из «Звездных воин»
01:05
Обзор пылесоса Thomas SUPER 30 S aquafilter
00:37
Thomas super 30s Aquafilter
01:23
Тест пылесоса Thomas Super 30s Aquafilter
Teile-Nr. 185 212
Techn. Änderungen vorbehalten
GA 01/04
Kundendienststellen
Deutschland:
Robert Thomas
Metall- und Elektrowerke
Hellerstrasse 6
57290 Neunkirchen
Telefon 0 27 35 — 788 — 581-583
Telefax 0 27 35 — 788 — 599
Belgien/Belgique/België:
Schiffer — Beriault S.p.r.l.
Rue Bois Libert 25
B-4053 Embourg
Tél./Fax 043 — 41 15 18
e-mail: thomas@rivers.de
France:
Mister ATOM Pieces
97, rue H-Durre
B. P. 113
F-59590 Raismes
Tél. 03.27.45.82.82
Fax 03.27.45.82.99
Mena Toulouse Service
4, rue Jules Raimu
F-31200 Toulouse
Tel. 05.61.58.07.70
Fax 05.61.11.98.44
L.B.S. Le Bon Service
4, rue de l’Industrie
F-67450 Mundolsheim
Tel. 03.88.18.17.16
Fax 03.88.18.17.20
Niederlande:
A. u. M. Whiteparts B.V.
Takkeblijsters 37a
NL 4817 BL Breda
Tel. 076 — 5 72 05 05
Fax 076 — 5 72 07 00
Schweiz:
Saluda Technik AG
Marchstein 173
CH-56234 Triengen
Tel./Fax 041 93 / 3 30 75
Schweden :
Olsson & Co.
Kungsporten 4A
42750 Billdal
Tel. 031 — 93 95 75
Fax 031 — 91 42 46
Österreich :
Wukovits
Kaiser-Joseph-Straße 64
A-3002 Purkersdorf
Tel./Fax 0 22 31/6 34 67
Ernst Wallnöfer
Elektro-Industrievertretung
Bundesstraße 29, Neu-Rum
A-6003 Innsbruck
Tel. 05 12 / 26 38 38,
Fax 05 12 / 26 38 38 26
Fa. Pölz
Brünner Straße 5
A-1210 Wien
Tel. 01/2 78 53 65
Fax 01/27 85 36 55
Quelle Zentralservice:
Industriezeile 47
A-4021 Linz
Tel. 07 32 / 78 09-15,
Fax 07 32 / 78 09-584
sowie alle Quelle
Technik Center Servicestellen
Fa. Reicher
Hohenegg 17
A-8262 Ilz
Tel. 0 33 85 / 5 83
Fax 0 33 85 / 2 20 40
Fa. Pircher
Belruptstraße 44
A-6900 Bregenz
Tel. 0 55 74 /4 27 21-0
Fax 0 55 74 /42 72 15
Johann Grössing
Autorisierter Kundendienst
Seidelbastweg 10
A-4030 Linz
D I E S A U B E R E LÖ S U N G
Robert Thomas
Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG
Postfach 18 20, 57279 Neunkirchen
Hellerstraße 6, 57290 Neunkirchen
Telefon +49 — 27 35 — 7 88 — 0
Telefax +49 — 27 35 — 7 88 — 519
e-mail: info@robert-thomas.de
www.robert-thomas.de
GERMANY
GmbH & Co. KG
e-mail: r-wilke@robert-thomas.de
THOMAS Waschsauger
SUPER 30 S AQUAFILTER
Gebrauchsanweisung · Instructions for Use · Mode d’emploi · Gebruiks-
aanwijzing · Modo de empleo · Modo de utilição · Használati utasítás
Instrukcja obsługi
· Kullanma talimatı ·
Rukovodstvo po qkspluatacii
Inhalt
Seite
Warnhinweise
3
Geräteabbildung
5
Montage
6
Montage-Beschreibung
7
Alles Saugen (naß und trocken)
8
Gebrauch des Gerätes mit Sprühextraktion
9-10
Gerätereinigung und Pflege
11
Hilfe bei evtl. Störungen
11
Kundendienst 11
Contents
Page
Illustration of Parts
5
Points of Safety
12
Assembling the Appliance
6
Assembly Instructions
13
Wet and dry vacuuming
14
Operating the spray-extraction system
15-16
Maintenance and care
17
If unexpected difficulties arise
17
Customer Service
17
Sommaire
Page
Illustration de l’appareil
5
Indications importantes
18
Illustrations du montage
6
Description du montage
19
Aspirer tout (liquides et poussières)
20
Emploi du système injection-extraction
21-22
Nettoyage et entretien
22
Conseils lors de difficultés éventuelles
23
Service-après-vente 23
Inhoud
Bladzijde
Toestelafbeelding
5
Belangrijke raadgevingen
24
Montage
6
Montagebeschrijving
25
Alles zuigen (stof en vlooistoffen)
26
Gebruik van het sproei-zuigsysteem
27-28
Reiniging en onderhoud
29
Raadgevingen bij storingen
29
Dienst na verkoop
29
Contenido
Pagina
Ilustración del aparato
5
Indicaciones importantes
30
Ilustraciones de montaje
6
Descripción de montaje
31
Aspirar todo (mojado y seco)
32
Uso del sistema pulverizar-extraer
33-34
Limpieza y mantenimiento del aparato
35
Ayuda en caso de molestias eventuales
35
Servicio posventa
35
Índice
Página
Ilustração do aparelho
5
Ilustrações de montagem
6
Indicações importantes
36
Descrição da montagem
37
Aspirar tudo: líquidos e pó
38
Utilização do aparelho com pulverizador/extrator
39-40
Limpeza e cuidado do aparelho
41
Ajuda em casos eventuais de avarias
41
Serviço de ajuda após vendas
41
Tartalomjegyzék Oldal
A készülék és tartozékai
5
Szerelési és kezelési ábrák
6
Fontos figyelmeztetések
42
A készülék összeállítása
43
Porszívózás (száraz és nedves felszívás)
44
A folyadékporlasztós tisztítórendszer használata
45-46
A takarítógép tisztítása és karbantartása
46
Hibaelhárítás
47
THOMAS ProTex szonyeg- és kárpittisztító
koncentrátum
48
ıı
çindekiler
Sayfa
Aletin görünümü
5
Montaj
6
Önemli açıklamar
48
Montaj tarifi
49
Kuru süpürmek
49
Islak süpürmek
50
Aletin püskürtme ekstraksiyonu ile kullanımı 50-51
Aletin temizligi ve bakımı
51
Muhtemel ariza halinde
51
Spis treści
Strona
Wskazówki bezpieczeństwa
52
Opis urządzenia
5
Ilustracje do montażu
6
Opis montażu
53
Odkurzanie wszystkiego (na mokro i sucho)
54
Użytkowanie urządzenia z funkcją zraszania
55
Czyszczenie i konserwacja urządzenia
56
Usterki i ich usuwanie
57
Serwis
57
Soderøanie
Stranica
Izobraøeniä agregata i
dopolnitel´nyx prinadleønostej
5
Montaø
6
Ukazaniä po texnike bezopasnosti
58
Opisanie montaøa
59
Rabota v lübom reøime (øidkostnom i suxom)
60
Ispol´zovanie agregata v raspylitel´no-
zkstrakcionnom reøime
61-62
Uxod za agregatom i ego ohistka
63
Meropriätiä prp vozmoønyx neispravnostäx
63
Sluøba Zakazhika
63
2
F
NL
E
TR
PL
P
H
3
Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die in dieser Gebrauchs-
anweisung aufgeführten Informationen
sorgfältig durch. Sie geben wichtige Hin-
weise für die Sicherheit, die Installation,
den Gebrauch und die Wartung des
THOMAS Waschsaugers. Bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und
geben Sie diese ggf. an Nachbesitzer
weiter. Der Hersteller haftet nicht, wenn
die nachstehenden Anweisungen nicht
beachtet werden. Der THOMAS Wasch-
sauger darf nicht mißbräuchlich, d. h.
entgegen der vorgesehenen Verwendung
benutzt werden. Er dient ausschließlich der
Nutzung im Haushalt.
• Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss
mit der Versorgungsspannung übereinstimmen.
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden,
wenn:
– die Netzanschlußleitung beschädigt ist,
– das Gerät sichtbare Schäden aufweist,
– das Motorteil einmal heruntergefallen sein sollte.
• Prüfen Sie den Sauger auf Transportschäden.
• Entsorgen Sie die Verpackung nach den örtlichen
Vorschriften.
• Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand
nie unbeaufsichtigt und achten Sie darauf, daß
Kinder nicht am Gerät spielen.
• Veränderungen am Gerät können Ihre Gesundheit
gefährden. Deshalb nur durch eine Fachwerkstatt
reparieren lassen.
• Benutzen Sie das Gerät nie in Räumen, in denen
feuergefährliche Stoffe lagern oder sich Gase
gebildet haben.
• Äußerste Sorgfalt ist geboten, wenn Sie Treppen-
stufen reinigen. Stellen Sie sicher, daß das Gerät
eine feste Stellung auf dem Boden der Treppe hat
und sorgen Sie dafür, daß der Schlauch nicht über
seine bestehende Länge hinaus angespannt wird.
Halten Sie das Gerät immer mit einer Hand fest,
wenn Sie den Sauger auf Treppenstufen benutzen.
• Benutzen Sie den Waschsauger nicht für
Trockensaugen, wenn das Filtersystem nicht
entsprechend der Anleitung montiert ist.
• Achtung! Diese Geräteausführung ist nicht zum
Absaugen gesundheitsgefährdender Stäube
geeignet.
• Keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten wie z. B.
Lackverdünnung, Öl, Benzin und auch keine
ätzenden Flüssigkeiten aufsaugen.
• Nicht im Freien stehenlassen und keiner direkten
Nässe aussetzen.
• Düsen und Rohre dürfen (bei eingeschaltetem
Gerät) nicht in Kopfnähe kommen z. B. Gefahr für
Augen und Ohren.
• Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose
ziehen, sondern ausschließlich am Stecker.
• Sorgen Sie dafür, daß die Netzanschlußleitung
weder Hitze noch chemischen Flüssigkeiten aus-
gesetzt ist und nicht über scharfe Kanten oder
Oberflächen gezogen wird.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Sauger nicht direkt neben Heizaggregaten
aufbewahren.
• Niemals den THOMAS Waschsauger selbst
reparieren, sondern nur durch eine bevollmächtigte
Kundendienst-Station instandsetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
• Die Verwendung von Verlängerungskabel in
Naßräumen ist im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit
zu vermeiden.
• Der Netzstecker ist zu ziehen:
– bei Störungen während des Betriebes,
– vor jeder Reinigung und Pflege,
– nach dem Gebrauch,
– bei jedem Filterwechsel.
• Bevor der THOMAS Waschsauger entsorgt wird,
schneiden Sie bitte die Netzanschlußleitung ab.
• Nie den Reinigungsmittel-Strahl auf Steckdosen
oder elektrische Geräte richten
• Nach dem Naßsaugen oder Sprühextrahieren
Behälter sofort entleeren.
• Chemikalien (Sprühextraktions-Reinigungsmittel)
gehören nicht in die Hände von Kindern.
• Achtung! Nur bei Verwendung des Original-
THOMAS-Reinigungsmittels können Gerätefunk-
tionen und Reinigungswirkung gewährleistet
werden.
• Personen mit empfindlicher Haut sollten direkten
Kontakt mit der Reinigungslösung vermeiden.
• Vor Durchführung irgendwelcher
Arbeiten am Gerät den Schalter in
Position „Null” bringen und Netzstecker
herausziehen.
• Sollte das Reinigungskonzentrat auf die
Schleimhäute (Auge, Mund, etc.) gelangen, ist
sofort mit viel Wasser nachzuspülen.
Schmutzbehälter Collecting bin Cuve Vergaarbak Recipiente r…
Страница 5
- Изображение
- Текст
4
1 = Schmutzbehälter
Collecting bin
Cuve
Vergaarbak
Recipiente
recipiente
tartály
Pislik deposu
Zbiornik na zanieczyszczenia
Gräzesbornik
2 = Motorkopf
Motor block
Bloc-moteur
Motordeel
Bloque motor
bloco do motor
motorblokk
Motor baælıœı
Głowica silnika
Blok dvigatelä
3 = Verschlußschnapper
Snap fastener
Fermeture a déclic
Knipslot
Tapa de cierre de golpe
tampa de fecho de golpe
zárókallantyú
Kapatma dili
Zatrzask zamykający
Zawelkivaüwaäsä
4 = Lenkrollen
Castor wheels
Roulettes orientables
Stuurwieltjes
Polea-guía
poleia-guia
talpgörgo
˝k
Yönlendirme tekerlekleri
Kółka jezdne
Napravläüwie roliki
5 = Schnellkupplung
Coupling piece — Valve
Snelkoppeling
Embrague de uso rápido
embreagem rápida
nyomócso˝ csatlakozója
Çabuk kuplaj
Sprzęgło szybkodziałające
Bystrorazßemnoe soedinenie
6 = Kontrolleuchte
Pilot lamp
Bascule/Lampe-témoin
Controllampje
Piloto de control
lâmpada de controle
kijelzo˝ lámpa
Kontrol lambası
Lampka kontrolna
Kontrol´naä lampa
7 = Drehschalter
Control knob — Bouton de réglage
Draaiknop
Interruptor giratorio
interruptor giratório
tárcsás kapcsoló
Döner æalter
Wyłącznik (Zał./ Wył.)
Povorotnyj pereklühatel´
8 = Ansaugstutzen
Suction socket — Bouche d’aspiration
Zuigmond
Codo de empalme de aspiración
cabo de ligação de aspiração
gégecso˝ aljzat
Emme borusu manæonu
Króciec ssący
Vsasyvaüwij patrubok
9 =
Tragegriff
Carrying handle
Poignée de maniement
Dekselgreep — Asa de transporte
punho de transporte
fogantyú — Taæıma kolu
Uchwyt no.ny
Ruhka dlä perenoski
10 = Netzanschlußleitung
Mains cable
Câble de raccordement
Aansluitkabel
Lineadeconexiónala red
cabo adutor
hálózati csatlakozózsinór
Elektrik baœlantı kablosu
Przewód przyłączeniowy
Setevoj kabel´
11 = By-Pass-Saugkraft-
regulierung
By-pass suction control
Réglage de puissance by-pass
By-pass-zuigkrachtregeling
Regularización de la fuerza
aspiradora by-pass
regulação de força de aspiração by-pass
szívóero˝ szabályozó tolóka
By-Pass Emme kuvveti ayarı
Regulacja siły ssania
Bajpasnyj regulätor
vsasyvaüwej mownosti
12 =Druckschlauch
Delivery tube · Conduite du nettoyant
Persleiding · Manga de presión
manga de pressão
nyomócso˝
Basınç hortumu
Wąż ciśnieniowy
Napornyj πlangoprovod
13 =Saugschlauch
Flexible hose · Flexible
Slang
Tubo flexible para aspirar
mangueira de pressão
gégecso˝
Emme hortumu
Wąż ssący
Vsasyvaüwij πlangoprovod
14 = Saugrohr
Suction tubes · Tuyaux
Buizen · Tubo aspirante
tubo de aspiração
merev szívócso˝
Emme borusu
Rura ssawna
Vsasyvaüwaä trubka
15 = Kunststoff-Clips
Plastic clips · Clips
Clips de plástico
clip de plástico
Plastik klips
nyomócso˝ felero˝síto˝ pánt
Plastik klipsler
Obejmy plastikowe
Plastikovye zaøimy
16 = Rohr-Clipse
Tube clips · Clips pour tuyaux
Buisclips · Clips de tubo
Fermagli per tubo
Cso˝klip
Grampos para tubos
Boru klipsi
Obejmy do rury
Zaøimy dlä truby
17= Absperrventil
Spray diffusor control
Pistolet diffuseur
Ventielhouder
Válvula de cierre
válvula de bloqueio
nyomószelep
Kapatma ventili
Zawór zamykający
Zapornyj klapan
18 =Teppich-Sprüh-
extraktions-Düse
Spray-extraction carpet
shampoo nozzle
Suceur injection-extraction pour tapis
Sproeiextractiezuigmond
Tobera de pulverizar-extraer para
alfombras
bocal de pulverização/extração de tapete
szo˝nyegtisztító fej
Halı püskürtme ekstraksiyon baælıœı
Ssawka zraszająca do dywanów
Nasadka dlä raspyleniä
moüwix sredstv dlä kovrovyx
pokrytij
19 = Druckschlauch
Delivery tube Conduite du nettoyant
Persleiding
Manga de presión
mangueira de pressão
nyomócso˝
Basınç hortumu
Wąż ciśnieniowy
Napornyj πlangoprovod
20= Polster-Sprüh-
extraktionsdüse
Spray-extraction upholstery
shampoo nozzle
Suceur injection-extraction
pour fauteuils
Sproei-extractiezuigmond
voor stoffering
Tobera de pulverizar-extraer para
acolchados
bocal de pulverização/ex-tração de
estofados de móveis
kárpittisztító fej
Koltuk püskürtme ekstraksiyon baælıœı
Ssawka do tapicerki i zraszania
Nasadka dlä raspyleniä moüwix
sredstv dlä mägkoj mebeli
21 = Polsterdüse
Upholstery nozzle
Brosse pour fauteuils
Zuiger voor zetelbekleding
Tobera para acolchados
bocal de estofados de móveis
kárpitszívó fej
Koltuklar için emme baælıœı
Ssawka do tapicerki
Nasadka dlä mägkoj mebeln
(tol´ko
“Super 30“)
22 = Hartbodenadapter
Adaptor for hard floors
Adapteur-raclette
Adapter voor gladde vloeren
Adaptador para suelos duros
adaptador para pisos duros
fejkiegészíto˝ szilárd padlóhoz
Sert döæeme adaptörü
Przystawka do podłoży twardych
Perexodnik dlä øestkix
napolßnyx pokrytij
23= Teppichdüse
Carpet + floor nozzle
Brosse tapis/sols durs
Tapijtborstel
Tobera de alfombras
bocal de tapete
szo˝nyegporszívó fej
Halı için baælık
Szczotka dywanowa
Nasadka dlä histki kovrovyx
pokrytij
24 = Fugendüse
Crevice nozzle · Suceur plat
Platte zuiger · Tobera de ranuras
bocal de fendas
fugaszívófej
Eklem yeri için baælık
Ssawka szczelinowa
Nasadka dlä ohistki uzkix
welej (tol´ko
“Super 30“)
25= Spannring
Clamping ring
Anneau de calage
Spanring
Abrazadera · abraçadeira
felero˝síto˝ gyu˝ru˝
Germe halkası
Pierścień dociskowy
Zaøimnoe kol´co
26 = Filtervlies
tissue filter
Partie textile du filtre
Filtervlies
Filtro de material no tejido
Filtro
Motorvédo˝ szu˝ro˝sapka
Filtre keçesi
Worek filtracyjny
Волокнистый фильтр
27= Wasserfilter
water filter
Filtre à eau
Waterfilter
Filtro de agua
Filtro de água
Vízszu˝ro˝
Su filtresi
Filtr wodny
Фильтр для воды
28 = Sprühmitteltank
Extraction liquid tank
Réservoir pour liquide nettoyante
Shampoo reservoir
Depósito del líquido pulverizador
reservatório de agente de
pulverização
tisztítóoldat tartálya
Püskürtme madde deposu
Zbiornik na płyn zraszający
Bahok dlä raspyläemogo
moüwego sredstva
29 = Reinigungskonzentrat
Cleaning solution
Nettoyant concentré
Geconcentreerd reinigingsmiddel
Producto de limpieza concentrado
solução química
tisztítófolyadék koncentrátum
Temizleme konsantresi
Koncentrat czyszczący
Koncentrirovannoe moüwee
sredstvo
30 = Feinstaub-Textilfilter
Fine particle textile filter
Filtre textile pour poussières fines
Fijne stof textielfilter
Filtro de tejido para polvo fino
textil szűrőbetét
¤nce toz tekstil filtresi
Filtr przeciwpyłowy
тонкодисперсный текстильный
фильтр
35 = Hygiene-Handschuhe
Gants — Gloves
Handschoenen — Guantes
meias de higiene
nylonkesztyu˝
Sıhhi eldiven
Rękawiczki ochronne
Gigieniheskie perhatki
5
Geräteabbildung/Illustration of Parts/Illustration/Toestelafbeelding /Ilustración del
aparato / Ilustrações de montagem /A készülék és tartozékai /Aletin görünümü/
Ilustracja urządzenia / IzobraΩenie agregata i dopolnitel´nyx prinadleΩnostej
16
17
15
14
13
18
20
21
22
23
26
25
28
27
29
30
15
13
19
2
7
6
5
8
1
4
11
17
12
14
9
10
3
18
24
6
Montage /Assembling the Appliance / Montage / Montage / Ilustraciones de
montaje / Montagem / Szerelési és kezelési ábrák / Montaj / Ilustracje do
montażu / Mонтаж
„clack“
2 L
18
22
H
K
W
J
Q
R
25
26
31
14
I
Wir gratulieren Ihnen zu einem guten
Kauf!
Nutzen Sie den vollen Gegenwert durch
richtigen Gebrauch.
Verwendungsmöglichkeiten
Der THOMAS Waschsauger kann als Staubsauger
zur Reinigung von Teppichen, Polstermöbeln, Glattbö-
den und für die regelmäßige Wohnungspflege einge-
setzt werden; er kann Schmutz ebenso wie Flüssigkei-
ten aufnehmen, z. B. macht er verstopfte Spülbecken
und andere Ausgüsse frei. Mit nur wenigen Hand-
griffen kann Ihr Waschsauger mit beiliegendem Stan-
dardzubehör zur Naßreinigung Ihrer Teppiche oder
Polstermöbel ausgerüstet werden.
Der THOMAS Waschsauger ist ein Mehrzweckpro-
dukt. Im Sprühextraktionsbereich ist er für die Grund-
reinigung von Teppichen, Polstermöbeln sowie Hart-
böden vorgesehen und unter Verwendung der
Fensterwaschdüse eignet er sich auch zur Fensterrei-
nigung. Beim Naßsaugen kommen nur Flüssigkeiten
auf Wasserbasis in Frage, und er darf niemals für
entflammbare Flüssigkeiten gebraucht werden. In sei-
ner Staubsaugerfunktion ist er u. a. zur Beseitigung
von trockenem Schmutz und Staub von Teppichen,
Fußböden, Möbeln und Gardinen vorgesehen.
Montage-Beschreibung
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton, entfernen
Sie alles Packmaterial und identifizieren Sie die fol-
genden Teile und Funktionen auf den Zeichnungen
am Anfang dieser Gebrauchsanweisung, die Ihnen
helfen sollen, die nachfolgenden Hinweise zu verste-
hen.
Die für das Fahrwerk erforderlichen Teile werden aus
verpackungstechnischen Gründen in der Verpackung
lose beigefügt.
Lenkrollen montieren
A Verschlußschnapper (3) öffnen und Motorkopf
(2) abheben.
B
Sprühmitteltank (28) und Reinigungsflüssigkeit
entnehmen. Behälter (1) mit der Öffnung nach
unten aufstellen.
C Um eine leichtere Montage zu erreichen, emp-
fehlen wir, die Stifte (30) an beiden Enden leicht
einzufetten.
Zuerst die Stifte (30) in den Behälterboden (1)
stecken, dann mit den Lenkrollen (4) zusammen
bis auf Anschlag eindrücken.
Den Behälter (1) mit den montierten Lenkrollen
(4) auf die Rollen stellen und eine Funktions-
prüfung durchführen.
Motorkopf aufsetzen
D Motorkopf (2) so aufsetzen, daß die Flächen an
der Haube und dem Behälter übereinstimmen.
Anschließend die beiden Verschlußschnapper (3)
andrücken.
Saugschlauch anschließen
E
Saugschlauch (13) in den Ansaug-Stutzen (8) so
eindrücken, daß die Markierungen von Ansaug-
Stutzen und Sauganschlußstück übereinstimmen
und der Knopf einrastet.
Anschließend kann das gewünschte Zubehör
angeschlossen werden.
Zum Abnehmen des Schlauches das Schlauchan-
schlußstück drehend abziehen.
Saugrohrhalterung
F
Saugrohr (14) kpl. mit Zubehör und Saug-
schlauch an der Geräterückseite einhängen.
Kabelaufbewahrung
G Nach dem Saugen kann die Netzanschlußleitung
(10), wie auf der Abbildung aufgezeigt, auf-
gewickelt und in die Kabelmulde eingehängt
werden.
Motorschutz-Filter
K
Nach jedem Naßsaugen und Sprühextraktions-
arbeitsgang den Motorschutzfilter (33) auf Ver-
schmutzung überprüfen und, falls nötig, reinigen.
Dazu das Schwimmerventil (38) in Pfeilrichtung
öffnen und den Motorschutzfilter aus der
Ansaugöffnung entnehmen. Den gereinigten
bzw. neuen Filter wieder einlegen und an-
schließend das Schwimmerventil aufsetzen.
Reinigungskonzentrat
Ihr THOMAS Waschsauger enthält 0,5 Liter ProTex
Reinigungskonzentrat. Hinweise zur Anwendung und
Dosierung entnehmen Sie bitte dem Flaschenetikett.
7
Trockensaugen
Benutzen Sie Ihr AQUAFILTER-Gerät im
Trockensaugbetrieb niemals ohne Aquafilter,
Feinstaubtextilfilter, Filtervlies und
entsprechender Wasserfüllung.
Saugen Sie keine großen Mengen von Feinstaub,
z.B. Mehl, Kakaopulver, Zement usw.
Vorbereitung
A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)
abnehmen.
B
Frischwassertank (28) entnehmen.
L
Den am Motorkopf (2) angebrachten Ansaug-
schlauch (37) in die dafür vorgesehene Halte-
rung (36) drücken.
H Filtervlies (26) mittels Spannring (25) montieren
und mit den Drehklammern (31) sichern.
I
3-teiligen AQUA-Filter bis auf Anschlag
zusammenstecken und fest auf den
Ansaugstutzen aufschieben.
Achten Sie dabei auf die
Markierungen.
Der AQUA-Filter muß am Saugtonnenboden
einrasten und am Boden gleichmäßig aufliegen.
Füllen Sie 2 Liter klares Wasser in den
Saugbehälter.
J
Feinstaubtextilfilter durch Umlegen des oberen
Randes in den Saugbehälter einhängen.
D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am
Gerät muß auf 0” stehen.
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Inbetriebnahme
Gerät einschalten
M Beim Arbeitsgang Trockensaugen” muß der
Drehknopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse”
gestellt werden.
Kontrolleuchte (6) darf nicht aufleuchten.
Gerät ist betriebsbereit.
Reinigung und Pflege des AQUA-
Filtersystems
Aus Hygienegründen das AQUAFILTER-
System und den Saugbehälter nach jedem
Gebrauch entleeren, reinigen und trocknen.
Schmutziges Wasser und feuchte Teile
begünstigen die Vermehrung von Bakterien
und Pilzen.
Feinstaubtextilfilter je nach Verschmutzung mit einem
trockenen oder feuchten Tuch abwischen. Bei stärkerer
Verschmutzung mit klarem Wasser, ohne Wasch- und
Reinigungsmittelzusätze, auswaschen. Achten Sie dar-
auf, dass der Filter beim nächsten Saugeinsatz ganz
durchgetrocknet ist.
Naßsaugen
Zusammenbau
A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)
abnehmen.
Achtung! Vor dem Saugen von Flüssigkeiten die
Filtereinheiten (26, 27 + 30) entnehmen.
L
Das Schwimmerventil (38) stets sauber und gang-
bar halten. Es unterbricht automatisch das
Ansaugen, wenn der Behälter voll ist.
D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am
Gerät muß auf „0” stehen.
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Inbetriebnahme
Gerät einschalten
M Beim Arbeitsgang „Naßsaugen” muß der Dreh-
knopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse” gestellt
werden.
Kontrolleuchte (6) darf nicht aufleuchten.
Gerät ist betriebsbereit.
Flüssigkeiten aus Behältern können direkt mit dem
Saugschlauch bzw. den Saugrohren aufgesaugt wer-
den.
Vorsicht beim Absaugen aus Behältern
oder Becken, deren Flüssigkeitsspiegel
höher liegt und deren Füllinhalt größer ist
als das Fassungsvermögen des Saug-
behälters. In diesem Fall würde bei vollem
Behälter und geschlossenem Schwimmer-
ventil nach dem Saugheber-Prinzip weiter
Flüssigkeit nachfließen.
Deshalb in solchen Fällen nur Teilmengen absaugen
und zwischendurch den Saugbehälter entleeren.
Nach dem Saugen zuerst das Saugrohr aus der Flüs-
sigkeit heben und danach erst den Motor abschalten.
Achtung! Benzin, Verdünnung, Heizöl usw. können
durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämp-
fe oder Gemische bilden.
Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am
Gerät verwendeten Materialien angreifen. Putz- und
Schmutzwasser mit handelsüblichen Haushaltsreini-
gern können unbedenklich aufgesaugt werden.
Nach dem Naßsaugen den Behälter und alle verwen-
deten Teile reinigen und trocknen lassen.
8
Gebrauch des Sprühextraktionssystems Vor der Teppich…
Страница 10
- Изображение
- Текст
9
Gebrauch des Sprühextraktionssystems
Vor der Teppich-Naßreinigung
Vergewissern Sie sich, daß alles, was Sie naß reinigen
wollen, auch dafür geeignet ist.
Sie sollten das Gerät nicht für zarte, handgewebte
oder farbunechte Teppiche benutzen.
Zur Prüfung geben Sie etwas Reinigungsmittellösung
auf einen weißen Lappen und reiben diesen an einer
weniger gut sichtbaren Stelle auf den Teppich. Zeigen
sich auf dem Lappen keine Farbspuren, kann von
einer Farbechtheit ausgegangen werden. Im anderen
Fall darf der Teppich nicht naß gereinigt werden.
Haben Sie Zweifel, wenden Sie sich diesbezüglich an
einen Fachhändler.
Vor jeder Teppich-Naßreinigung ist die gesamte
Fläche gründlich zu saugen.
Während des Reinigens und danach sollte der Raum
gut belüftet werden, um eine rasche Trocknung zu
ermöglichen.
Teppich naßreinigen / sprühextrahieren
A Bei gezogenem Netzstecker Motorkopf (2)
abnehmen.
B
Bei Anwendung des Sprühextrakionssystems ist
darauf zu achten, daß der Sprühmitteltank (28)
eingesetzt ist.
N Geben Sie das Reinigungskonzentrat in den
Sprühmitteltank (28) und füllen Sie den Rest mit
Wasser auf. (Dosierhinweis auf Protex Flaschen-
etikett beachten.)
Verwenden Sie handwarmes Wasser (max.
30 °C). Höhere Temperaturen können dem
Gerät, aber auch Teppich und Polstermöbeln
schaden.
L
Lösen Sie den sich im Motorkopf (2) befindlichen
Ansaugschlauch (37).
O Hängen Sie diesen, während Sie den Motorkopf
(2) aufsetzen, in die Reinigungsflüssigkeit.
D Verriegeln Sie den Behälter durch Andrücken
der beiden Verschlußschnapper (3).
Saug- und Druckschlauch anschließen
P
Schieben Sie das Absperrventil (17) in die Auf-
nahme am Saugrohr. Anschließend stecken Sie
den Handgriff (11) in das Saugrohr (14). Befesti-
gen Sie nun den Druckschlauch (19) mit den
Schlauchclipsen (15) am Saugschlauch (13).
E
Danach wird der Saugschlauch (13) in den
Ansaugstutzen (8) so eingeschoben, daß die
Markierungen übereinstimmen und der Saug-
schlauch (13) einrastet.
Q Anschließend den Druckschlauch (19) in die
Schnellkupplung (5) am Motorkopf (2) fest ein-
drücken.
Schieben Sie nun das zweite Saugrohr (mit den
Einhängeösen) auf das bereits montierte Rohr.
S
Montieren Sie die Sprühextraktionsdüse (18).
T
Den an der Düse befestigten Druckschlauch (12)
mit der Kupplung (39) am Absperrventil (17)
ansetzen und durch Drehen zur Verriegelung
bringen. Anschließend den Druckschlauch (12)
mit den kleineren Rohrclipsen (16) am Saugrohr
befestigen.
Der Drehschalter am Gerät muß auf „0” stehen.
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Gerät einschalten
U Drehknopf (7) auf Sprühextraktionsstellung
drehen.
Die Kontrolleuchte (6) muß nun auf-
leuchten.
Das Sprühextrakions-System
• Reinigungslösung mit Druck tief einsprühen
• Schmutz lösen und fasertief auswaschen
• Schmutzwasser kraftvoll absaugen und
Teppichfloor wieder aufrichten.
Alles in einem Arbeitsgang.
Saugrohr
Druckleitung
Arbeitsrichtung
Absaugen und
Aufrichten
Einsprühen
Lösen und Auswaschen
Комментарии
Для ознакомления с инструкцией необходимо нажать на ссылку «ЗАГРУЗИТЬ», чтобы скачать pdf файл. Если есть кнопка «ПРОСМОТР», то можно просто посмотреть документ онлайн.
Для удобства, Вы можете сохранить данную страницу с файлом руководства по эксплуатации в свой список «избранное» прямо на сайте (доступно для зарегистрированных пользователей).
Смотрите инструкцию для похожих моделей:
Вы можете задать вопрос посетителям сайта по модели THOMAS Super 30S. Если Вы являетесь её пользователем, то пожалуйста оставьте, по возможности развёрнутый отзыв:
Моющий пылесос Thomas Super 30S предназначен для уборки больших площадей, о чем свидетельствует слово «super»в его названии. Прибор имеет большой объем пылесборника, резервуары для отработанной и чистой воды.
1 заправки пылесоса хватает для того, чтобы помещение сверкало чистотой, а окружающий воздух был чист и свеж.
Внешний вид и комплектация
Мощная конструкция и оснащение Thomas Super рассчитана на уборку помещений больших габаритов с тем, чтобы не приходилось заправлять устройство несколько раз.
Пылесос Thomas Super 30S Aquafilter позволяет проводить уборку в 3 режимах с использованием аквафильтра:
- сухой способ уборки;
- уборка во влажном режиме любого покрытия полов, мебели, в том числе и мягкой, ковров и ковровых покрытий;
- сбор пролитой воды и образовавшихся в результате аварийной ситуации больших луж.
Из особенностей прибора:
- Сила всасывания пыли и воды постоянная, что обеспечивается конструкцией пылесоса: отсутствием мешков для сбора мусора.
- Конструкция устойчива, чему способствуют 5 роликов.
- Несложное управление, практически нет необходимости прерывания работы на дозаправку устройства. Чистота поверхности, обработанной пылесосом, не требует повторного мытья. Циклонная система устройства отмывает даже самые грязные участки помещения.
- Поступление свежего, слегка увлажненного воздуха в помещение в процессе уборки.
Конструкторами до тонкостей продумана комплектация Super-пылесоса, позволяющая проводить уборку с особенным удобством.
Основные элементы, которыми оснащен агрегат:
- аквафильтр;
- насадки нескольких видов — 6 шт. (узкая щелевая насадка для чистки покрытия мягкой мебели, специальная насадка для влажной уборки, распылительной конструкции, для влажной чистки ковров, насадка с напорным шлангом и распылителем для влажной чистки мягкой мебели, элемент для чистки твердых поверхностей;
- сетевой шнур длиной 6 м;
- THOMAS ProTex — концентрат для влажной уборки.
Работает пылесос от бытовой электрической розетки.
Гарантия производителя на безаварийную работу устройства — 2 года.
Функционал и технические параметры
Super 30S представляет собой моющий аппарат со следующими техническими данными:
Техникой какого производителя пользуетесь дома?
- габариты 38,5х61,0х38,5 см (ширина/высота/длина);
- основные цветовая палитра: красная, черная;
- вес аппарата — 7500 г;
- мощность, рассчитанная для устройства, — 1400Вт;
- аквафильтр-пылесборник — пластиковый резервуар вместимостью 30 л.
У прибора есть дополнительная функция: режим сбора жидкостей.
Плюсы и минусы
Для Thomas Super 30S Aquafilter, по отзывам покупателей, характерны следующие качества модели:
- не наблюдается запыленность воздуха в помещении, где проводится уборка;
- ковровые покрытия и ковры не требует дополнительной чистки;
- присутствует aquafilter, что увеличивает качество уборки;
- резервуары для чистой и отработанной воды быстро очищаются;
- высокое качество сухой уборки помещения, не наблюдается выбросов пыли, из пылесоса выходит чистый воздух с ощущением небольшой влажности;
- простая, удобная конструкция позволяет быстро разбирать, мыть и чистить устройство;
- сборка деталей занимает несколько минут;
- работа от бытовой электросети без дополнительных устройств;
- достаточное количество комплектующих;
- хорошая сила всасывания пыли и мусора;
- резервуары для чистой воды, моющего раствора, отработанного раствора поражают своими размерами, при этом прибор отличается высокой маневренностью.
Есть и недостатки:
- пылесос издает много шума;
- отсутствует функция автоматического сматывания шнура;
- плохая фиксация тканевого шнура;
- необходимость постоянной разборки после уборки, мытье и сушка аппарата;
- плохо закреплен разбрызгиватель;
- при неправильной установке трубки аквафильтра издает сильный свист;
- для хранения требуется много места.
Отзывы и комментарии владельцев моющего пылесоса неоднозначны.
Мальцева Валерия, 38 лет, Москва: «Приобрела второй моющий пылесос. С Томасом Супер нет проблем. Первый пылесос на уборку квартиры в 129 кв. м требовал 3-4 разовой смены воды, удаления грязной. Новый прибор быстро и чисто выполняет любую уборку, что удобно при наличии 2 детей в доме. Не смущает и то, что для его хранения требуется много места. Прибор не мешает и всегда под рукой на случай быстрой сухой уборки».
Бестужева Вероника, 35 лет, Калуга: «Это не первое устройство в доме. Приобрели моющий пылесос по цене вместе взятых предыдущих приборов. Но претензий к работе нет, сравнивать его со старыми пылесосами не имеет смысла. Довольны комплектацией, в которой есть все. Уборка удобнее во много раз. Прибор достаточно тяжелый, но его не нужно постоянно переносить, шнур позволяет использовать пылесос на расстоянии 6 м».
Похожие модели
В линейке моющих пылесосов есть много аналогов моющему устройству от других производителей:
- Thomas Twin T1 Aquafilter 788550;
- Karcher SE 4002 Yellow;
- Thomas PRESTIGE 20 S Aquafilter;
- Karcher SE5.100 Yellow black;
- Thomas Twin TT Aquafilter 788-535;
- Karcher SE 4001.
Список моделей моющих пылесосов можно продолжить. Каждый пользователь, ознакомившись с их работой, примет для себя решение, выбрав устройство по подходящей для него стоимости и функциональности.
Руководство по эксплуатации
Инструкция к Томас Super 30S Aquafilter показывает последовательность установки переключателей в нужное положение перед началом работы. Так, перед запуском функции «Влажная уборка» необходимо:
- Установить переключатель в положение «распыление моющего раствора».
- Установить переключатель на подогрев воды.
- Нажав на рычаг запорного вентиля, дождаться появления мыльного раствора, начать чистку ковра с любого угла.
- Ослабив рычаг запорного вентиля, прекратить распыление и очистить обработанный мыльным раствором фрагмент ковра. Подобным образом очистить весь ковер, смачивая поочередно его части.
- Оставшиеся на поверхности ковра следы мыльного раствора удаляют, включив всасывание без подачи моющего раствора.
Чтобы в перерыве в процессе уборки не разбирать устройство, рекомендуется трубку с распылителем и шланг установить под углом.
Соблюдение рекомендаций производителя позволит использовать пылесос с aquafilter несколько лет.