Пылесос thomas super 30s aquafilter инструкция

Распознанные языки:   Deutsch
  Русский
  Español
  Français
  Polszczyzna
Страницы: 64
Размер 793 KB

Информация о товаре носит справочный характер и не является публичной офертой. Характеристики, комплект поставки и внешний вид товара могут отличаться от указанных или быть изменены производителем без предварительного уведомления. Перед покупкой проверяйте информацию на официальном сайте производителя.

Если вы заметили ошибку или неточность в описании товара, пожалуйста, выделите часть текста с ошибкой и нажмите кнопку «Сообщить об ошибке».

Видео Thomas против Karcher!! Кто отчистит пятно? (автор: Дневники Домохозяек)08:05

Thomas против Karcher!! Кто отчистит пятно?

Видео Обзор и отзыв #2 | Мокрый пылесос THOMAS BRAVO 20 S (автор: Texas 23)20:57

Обзор и отзыв #2 | Мокрый пылесос THOMAS BRAVO 20 S

Видео Моющий пылесос TOMAS BRAVO 20 (автор: Иван Ко)12:21

Моющий пылесос TOMAS BRAVO 20

Видео Thomas против Karcher! Тестим Часть 2 (автор: Дневники Домохозяек)07:55

Thomas против Karcher! Тестим Часть 2

Видео Пылесос R2D2 из "Звездных воин" (автор: Izzy ᴸᴬᴵᶠ)02:59

Пылесос R2D2 из «Звездных воин»

Видео Обзор пылесоса Thomas SUPER 30 S aquafilter (автор: Всё для дома)01:05

Обзор пылесоса Thomas SUPER 30 S aquafilter

Видео Thomas super 30s Aquafilter (автор: MrEmolkov)00:37

Thomas super 30s Aquafilter

Видео Тест пылесоса Thomas Super 30s Aquafilter (автор: Ilya Ryazanov)01:23

Тест пылесоса Thomas Super 30s Aquafilter

Teile-Nr. 185 212

Techn. Änderungen vorbehalten

GA 01/04

Kundendienststellen

Deutschland:
Robert Thomas
Metall- und Elektrowerke

Hellerstrasse 6
57290 Neunkirchen
Telefon 0 27 35 — 788 — 581-583
Telefax 0 27 35 — 788 — 599

Belgien/Belgique/België:
Schiffer — Beriault S.p.r.l.
Rue Bois Libert 25
B-4053 Embourg
Tél./Fax 043 — 41 15 18
e-mail: thomas@rivers.de

France:
Mister ATOM Pieces
97, rue H-Durre
B. P. 113
F-59590 Raismes
Tél. 03.27.45.82.82
Fax 03.27.45.82.99

Mena Toulouse Service
4, rue Jules Raimu
F-31200 Toulouse
Tel. 05.61.58.07.70
Fax 05.61.11.98.44

L.B.S. Le Bon Service
4, rue de l’Industrie
F-67450 Mundolsheim
Tel. 03.88.18.17.16
Fax 03.88.18.17.20

Niederlande:
A. u. M. Whiteparts B.V.
Takkeblijsters 37a
NL 4817 BL Breda
Tel. 076 — 5 72 05 05
Fax 076 — 5 72 07 00

Schweiz:
Saluda Technik AG
Marchstein 173
CH-56234 Triengen
Tel./Fax 041 93 / 3 30 75

Schweden :
Olsson & Co.
Kungsporten 4A
42750 Billdal
Tel. 031 — 93 95 75
Fax 031 — 91 42 46

Österreich :
Wukovits
Kaiser-Joseph-Straße 64
A-3002 Purkersdorf
Tel./Fax 0 22 31/6 34 67

Ernst Wallnöfer
Elektro-Industrievertretung
Bundesstraße 29, Neu-Rum
A-6003 Innsbruck
Tel. 05 12 / 26 38 38,
Fax 05 12 / 26 38 38 26

Fa. Pölz
Brünner Straße 5
A-1210 Wien
Tel. 01/2 78 53 65
Fax 01/27 85 36 55

Quelle Zentralservice:
Industriezeile 47
A-4021 Linz
Tel. 07 32 / 78 09-15,
Fax 07 32 / 78 09-584
sowie alle Quelle
Technik Center Servicestellen

Fa. Reicher
Hohenegg 17
A-8262 Ilz
Tel. 0 33 85 / 5 83
Fax 0 33 85 / 2 20 40

Fa. Pircher
Belruptstraße 44
A-6900 Bregenz
Tel. 0 55 74 /4 27 21-0
Fax 0 55 74 /42 72 15

Johann Grössing
Autorisierter Kundendienst
Seidelbastweg 10
A-4030 Linz

D I E S A U B E R E LÖ S U N G

Robert Thomas
Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG
Postfach 18 20, 57279 Neunkirchen
Hellerstraße 6, 57290 Neunkirchen
Telefon +49 — 27 35 — 7 88 — 0
Telefax +49 — 27 35 — 7 88 — 519
e-mail: info@robert-thomas.de
www.robert-thomas.de
GERMANY

GmbH & Co. KG

e-mail: r-wilke@robert-thomas.de

Techn. Änderungen vorbehalten GA...

THOMAS Waschsauger

SUPER 30 S AQUAFILTER

Gebrauchsanweisung · Instructions for Use · Mode d’emploi · Gebruiks-

aanwijzing · Modo de empleo · Modo de utilição · Használati utasítás

Instrukcja obsługi

· Kullanma talimatı ·

Rukovodstvo po qkspluatacii

Thomas waschsauger, Super 30 s aquafilter

Inhalt

Seite

Warnhinweise

3

Geräteabbildung

5

Montage

6

Montage-Beschreibung

7

Alles Saugen (naß und trocken)

8

Gebrauch des Gerätes mit Sprühextraktion

9-10

Gerätereinigung und Pflege

11

Hilfe bei evtl. Störungen

11

Kundendienst 11

Contents

Page

Illustration of Parts

5

Points of Safety

12

Assembling the Appliance

6

Assembly Instructions

13

Wet and dry vacuuming

14

Operating the spray-extraction system

15-16

Maintenance and care

17

If unexpected difficulties arise

17

Customer Service

17

Sommaire

Page

Illustration de l’appareil

5

Indications importantes

18

Illustrations du montage

6

Description du montage

19

Aspirer tout (liquides et poussières)

20

Emploi du système injection-extraction

21-22

Nettoyage et entretien

22

Conseils lors de difficultés éventuelles

23

Service-après-vente 23

Inhoud

Bladzijde

Toestelafbeelding

5

Belangrijke raadgevingen

24

Montage

6

Montagebeschrijving

25

Alles zuigen (stof en vlooistoffen)

26

Gebruik van het sproei-zuigsysteem

27-28

Reiniging en onderhoud

29

Raadgevingen bij storingen

29

Dienst na verkoop

29

Contenido

Pagina

Ilustración del aparato

5

Indicaciones importantes

30

Ilustraciones de montaje

6

Descripción de montaje

31

Aspirar todo (mojado y seco)

32

Uso del sistema pulverizar-extraer

33-34

Limpieza y mantenimiento del aparato

35

Ayuda en caso de molestias eventuales

35

Servicio posventa

35

Índice

Página

Ilustração do aparelho

5

Ilustrações de montagem

6

Indicações importantes

36

Descrição da montagem

37

Aspirar tudo: líquidos e pó

38

Utilização do aparelho com pulverizador/extrator

39-40

Limpeza e cuidado do aparelho

41

Ajuda em casos eventuais de avarias

41

Serviço de ajuda após vendas

41

Tartalomjegyzék Oldal

A készülék és tartozékai

5

Szerelési és kezelési ábrák

6

Fontos figyelmeztetések

42

A készülék összeállítása

43

Porszívózás (száraz és nedves felszívás)

44

A folyadékporlasztós tisztítórendszer használata

45-46

A takarítógép tisztítása és karbantartása

46

Hibaelhárítás

47

THOMAS ProTex szonyeg- és kárpittisztító
koncentrátum

48

ıı

çindekiler

Sayfa

Aletin görünümü

5

Montaj

6

Önemli açıklamar

48

Montaj tarifi

49

Kuru süpürmek

49

Islak süpürmek

50

Aletin püskürtme ekstraksiyonu ile kullanımı 50-51
Aletin temizligi ve bakımı

51

Muhtemel ariza halinde

51

Spis treści

Strona

Wskazówki bezpieczeństwa

52

Opis urządzenia

5

Ilustracje do montażu

6

Opis montażu

53

Odkurzanie wszystkiego (na mokro i sucho)

54

Użytkowanie urządzenia z funkcją zraszania

55

Czyszczenie i konserwacja urządzenia

56

Usterki i ich usuwanie

57

Serwis

57

Soderøanie

Stranica

Izobraøeniä agregata i

dopolnitel´nyx prinadleønostej

5

Montaø

6

Ukazaniä po texnike bezopasnosti

58

Opisanie montaøa

59

Rabota v lübom reøime (øidkostnom i suxom)

60

Ispol´zovanie agregata v raspylitel´no-

zkstrakcionnom reøime

61-62

Uxod za agregatom i ego ohistka

63

Meropriätiä prp vozmoønyx neispravnostäx

63

Sluøba Zakazhika

63

2

F

NL

E

TR

PL

P

H

Inhalt Seite Warnhinweise...

3

Wichtige Hinweise

Bitte lesen Sie die in dieser Gebrauchs-
anweisung aufgeführten Informationen
sorgfältig durch. Sie geben wichtige Hin-
weise für die Sicherheit, die Installation,
den Gebrauch und die Wartung des
THOMAS Waschsaugers. Bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und
geben Sie diese ggf. an Nachbesitzer
weiter. Der Hersteller haftet nicht, wenn
die nachstehenden Anweisungen nicht
beachtet werden. Der THOMAS Wasch-
sauger darf nicht mißbräuchlich, d. h.
entgegen der vorgesehenen Verwendung
benutzt werden. Er dient ausschließlich der
Nutzung im Haushalt.

• Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss

mit der Versorgungsspannung übereinstimmen.

• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden,

wenn:
– die Netzanschlußleitung beschädigt ist,
– das Gerät sichtbare Schäden aufweist,
– das Motorteil einmal heruntergefallen sein sollte.

• Prüfen Sie den Sauger auf Transportschäden.

• Entsorgen Sie die Verpackung nach den örtlichen

Vorschriften.

• Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand

nie unbeaufsichtigt und achten Sie darauf, daß
Kinder nicht am Gerät spielen.

• Veränderungen am Gerät können Ihre Gesundheit

gefährden. Deshalb nur durch eine Fachwerkstatt
reparieren lassen.

• Benutzen Sie das Gerät nie in Räumen, in denen

feuergefährliche Stoffe lagern oder sich Gase
gebildet haben.

• Äußerste Sorgfalt ist geboten, wenn Sie Treppen-

stufen reinigen. Stellen Sie sicher, daß das Gerät
eine feste Stellung auf dem Boden der Treppe hat
und sorgen Sie dafür, daß der Schlauch nicht über
seine bestehende Länge hinaus angespannt wird.
Halten Sie das Gerät immer mit einer Hand fest,
wenn Sie den Sauger auf Treppenstufen benutzen.

• Benutzen Sie den Waschsauger nicht für

Trockensaugen, wenn das Filtersystem nicht
entsprechend der Anleitung montiert ist.

• Achtung! Diese Geräteausführung ist nicht zum

Absaugen gesundheitsgefährdender Stäube
geeignet.

• Keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten wie z. B.

Lackverdünnung, Öl, Benzin und auch keine
ätzenden Flüssigkeiten aufsaugen.

• Nicht im Freien stehenlassen und keiner direkten

Nässe aussetzen.

• Düsen und Rohre dürfen (bei eingeschaltetem

Gerät) nicht in Kopfnähe kommen z. B. Gefahr für
Augen und Ohren.

• Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose

ziehen, sondern ausschließlich am Stecker.

• Sorgen Sie dafür, daß die Netzanschlußleitung

weder Hitze noch chemischen Flüssigkeiten aus-
gesetzt ist und nicht über scharfe Kanten oder
Oberflächen gezogen wird.

• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes

beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.

• Sauger nicht direkt neben Heizaggregaten

aufbewahren.

• Niemals den THOMAS Waschsauger selbst

reparieren, sondern nur durch eine bevollmächtigte
Kundendienst-Station instandsetzen lassen.

• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.

• Die Verwendung von Verlängerungskabel in

Naßräumen ist im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit
zu vermeiden.

• Der Netzstecker ist zu ziehen:

– bei Störungen während des Betriebes,
– vor jeder Reinigung und Pflege,
– nach dem Gebrauch,
– bei jedem Filterwechsel.

• Bevor der THOMAS Waschsauger entsorgt wird,

schneiden Sie bitte die Netzanschlußleitung ab.

• Nie den Reinigungsmittel-Strahl auf Steckdosen

oder elektrische Geräte richten

• Nach dem Naßsaugen oder Sprühextrahieren

Behälter sofort entleeren.

• Chemikalien (Sprühextraktions-Reinigungsmittel)

gehören nicht in die Hände von Kindern.

• Achtung! Nur bei Verwendung des Original-

THOMAS-Reinigungsmittels können Gerätefunk-
tionen und Reinigungswirkung gewährleistet
werden.

• Personen mit empfindlicher Haut sollten direkten

Kontakt mit der Reinigungslösung vermeiden.

Vor Durchführung irgendwelcher

Arbeiten am Gerät den Schalter in
Position „Null” bringen und Netzstecker
herausziehen.

• Sollte das Reinigungskonzentrat auf die

Schleimhäute (Auge, Mund, etc.) gelangen, ist
sofort mit viel Wasser nachzuspülen.

Wichtige hinweise

Schmutzbehälter Collecting bin Cuve Vergaarbak Recipiente r…

Страница 5

  • Изображение
  • Текст

4

1 = Schmutzbehälter

Collecting bin

Cuve

Vergaarbak

Recipiente

recipiente

tartály
Pislik deposu
Zbiornik na zanieczyszczenia
Gräzesbornik

2 = Motorkopf

Motor block

Bloc-moteur

Motordeel

Bloque motor

bloco do motor

motorblokk
Motor baælıœı
Głowica silnika
Blok dvigatelä

3 = Verschlußschnapper

Snap fastener

Fermeture a déclic

Knipslot

Tapa de cierre de golpe

tampa de fecho de golpe

zárókallantyú
Kapatma dili
Zatrzask zamykający
Zawelkivaüwaäsä

4 = Lenkrollen

Castor wheels

Roulettes orientables

Stuurwieltjes

Polea-guía

poleia-guia

talpgörgo

˝k

Yönlendirme tekerlekleri
Kółka jezdne
Napravläüwie roliki

5 = Schnellkupplung

Coupling piece — Valve

Snelkoppeling

Embrague de uso rápido

embreagem rápida

nyomócso˝ csatlakozója

Çabuk kuplaj
Sprzęgło szybkodziałające
Bystrorazßemnoe soedinenie

6 = Kontrolleuchte

Pilot lamp

Bascule/Lampe-témoin

Controllampje

Piloto de control

lâmpada de controle

kijelzo˝ lámpa

Kontrol lambası
Lampka kontrolna
Kontrol´naä lampa

7 = Drehschalter

Control knob — Bouton de réglage

Draaiknop

Interruptor giratorio

interruptor giratório

tárcsás kapcsoló

Döner æalter
Wyłącznik (Zał./ Wył.)
Povorotnyj pereklühatel´

8 = Ansaugstutzen

Suction socket — Bouche d’aspiration

Zuigmond

Codo de empalme de aspiración

cabo de ligação de aspiração

gégecso˝ aljzat

Emme borusu manæonu
Króciec ssący
Vsasyvaüwij patrubok

9 =

Tragegriff

Carrying handle

Poignée de maniement

Dekselgreep — Asa de transporte

punho de transporte

fogantyú — Taæıma kolu
Uchwyt no.ny
Ruhka dlä perenoski

10 = Netzanschlußleitung

Mains cable

Câble de raccordement

Aansluitkabel

Lineadeconexiónala red

cabo adutor

hálózati csatlakozózsinór
Elektrik baœlantı kablosu
Przewód przyłączeniowy
Setevoj kabel´

11 = By-Pass-Saugkraft-

regulierung

By-pass suction control

Réglage de puissance by-pass

By-pass-zuigkrachtregeling

Regularización de la fuerza

aspiradora by-pass

regulação de força de aspiração by-pass

szívóero˝ szabályozó tolóka

By-Pass Emme kuvveti ayarı
Regulacja siły ssania
Bajpasnyj regulätor

vsasyvaüwej mownosti

12 =Druckschlauch

Delivery tube · Conduite du nettoyant

Persleiding · Manga de presión

manga de pressão

nyomócso˝

Basınç hortumu
Wąż ciśnieniowy
Napornyj πlangoprovod

13 =Saugschlauch

Flexible hose · Flexible

Slang

Tubo flexible para aspirar

mangueira de pressão

gégecso˝

Emme hortumu
Wąż ssący
Vsasyvaüwij πlangoprovod

14 = Saugrohr

Suction tubes · Tuyaux

Buizen · Tubo aspirante

tubo de aspiração

merev szívócso˝

Emme borusu
Rura ssawna
Vsasyvaüwaä trubka

15 = Kunststoff-Clips

Plastic clips · Clips

Clips de plástico

clip de plástico

Plastik klips

nyomócso˝ felero˝síto˝ pánt

Plastik klipsler
Obejmy plastikowe
Plastikovye zaøimy

16 = Rohr-Clipse

Tube clips · Clips pour tuyaux

Buisclips · Clips de tubo

Fermagli per tubo

Cso˝klip

Grampos para tubos

Boru klipsi
Obejmy do rury
Zaøimy dlä truby

17= Absperrventil

Spray diffusor control

Pistolet diffuseur

Ventielhouder

Válvula de cierre

válvula de bloqueio

nyomószelep

Kapatma ventili
Zawór zamykający
Zapornyj klapan

18 =Teppich-Sprüh-

extraktions-Düse

Spray-extraction carpet

shampoo nozzle

Suceur injection-extraction pour tapis

Sproeiextractiezuigmond

Tobera de pulverizar-extraer para

alfombras

bocal de pulverização/extração de tapete

szo˝nyegtisztító fej

Halı püskürtme ekstraksiyon baælıœı

Ssawka zraszająca do dywanów
Nasadka dlä raspyleniä

moüwix sredstv dlä kovrovyx

pokrytij

19 = Druckschlauch

Delivery tube Conduite du nettoyant

Persleiding

Manga de presión

mangueira de pressão

nyomócso˝

Basınç hortumu
Wąż ciśnieniowy
Napornyj πlangoprovod

20= Polster-Sprüh-

extraktionsdüse

Spray-extraction upholstery

shampoo nozzle

Suceur injection-extraction

pour fauteuils

Sproei-extractiezuigmond

voor stoffering

Tobera de pulverizar-extraer para

acolchados

bocal de pulverização/ex-tração de

estofados de móveis

kárpittisztító fej

Koltuk püskürtme ekstraksiyon baælıœı
Ssawka do tapicerki i zraszania

Nasadka dlä raspyleniä moüwix

sredstv dlä mägkoj mebeli

21 = Polsterdüse

Upholstery nozzle

Brosse pour fauteuils

Zuiger voor zetelbekleding

Tobera para acolchados

bocal de estofados de móveis

kárpitszívó fej

Koltuklar için emme baælıœı
Ssawka do tapicerki
Nasadka dlä mägkoj mebeln

(tol´ko

“Super 30“)

22 = Hartbodenadapter

Adaptor for hard floors

Adapteur-raclette

Adapter voor gladde vloeren

Adaptador para suelos duros

adaptador para pisos duros

fejkiegészíto˝ szilárd padlóhoz

Sert döæeme adaptörü
Przystawka do podłoży twardych
Perexodnik dlä øestkix

napolßnyx pokrytij

23= Teppichdüse

Carpet + floor nozzle

Brosse tapis/sols durs

Tapijtborstel

Tobera de alfombras

bocal de tapete

szo˝nyegporszívó fej

Halı için baælık
Szczotka dywanowa
Nasadka dlä histki kovrovyx

pokrytij

24 = Fugendüse

Crevice nozzle · Suceur plat

Platte zuiger · Tobera de ranuras

bocal de fendas

fugaszívófej

Eklem yeri için baælık
Ssawka szczelinowa
Nasadka dlä ohistki uzkix

welej (tol´ko

“Super 30“)

25= Spannring

Clamping ring

Anneau de calage

Spanring

Abrazadera · abraçadeira

felero˝síto˝ gyu˝ru˝

Germe halkası
Pierścień dociskowy
Zaøimnoe kol´co

26 = Filtervlies

tissue filter
Partie textile du filtre
Filtervlies
Filtro de material no tejido
Filtro

Motorvédo˝ szu˝ro˝sapka

Filtre keçesi
Worek filtracyjny
Волокнистый фильтр

27= Wasserfilter

water filter
Filtre à eau
Waterfilter
Filtro de agua
Filtro de água

Vízszu˝ro˝

Su filtresi
Filtr wodny
Фильтр для воды

28 = Sprühmitteltank

Extraction liquid tank

Réservoir pour liquide nettoyante

Shampoo reservoir

Depósito del líquido pulverizador

reservatório de agente de

pulverização

tisztítóoldat tartálya

Püskürtme madde deposu
Zbiornik na płyn zraszający
Bahok dlä raspyläemogo

moüwego sredstva

29 = Reinigungskonzentrat

Cleaning solution

Nettoyant concentré

Geconcentreerd reinigingsmiddel

Producto de limpieza concentrado

solução química

tisztítófolyadék koncentrátum

Temizleme konsantresi
Koncentrat czyszczący
Koncentrirovannoe moüwee

sredstvo

30 = Feinstaub-Textilfilter

Fine particle textile filter
Filtre textile pour poussières fines
Fijne stof textielfilter
Filtro de tejido para polvo fino
textil szűrőbetét
¤nce toz tekstil filtresi
Filtr przeciwpyłowy
тонкодисперсный текстильный
фильтр

35 = Hygiene-Handschuhe

Gants — Gloves

Handschoenen — Guantes

meias de higiene

nylonkesztyu˝

Sıhhi eldiven
Rękawiczki ochronne
Gigieniheskie perhatki

Schmutzbehälter Collecting bin Cuve Vergaarbak Recipiente r...

5

Geräteabbildung/Illustration of Parts/Illustration/Toestelafbeelding /Ilustración del

aparato / Ilustrações de montagem /A készülék és tartozékai /Aletin görünümü/

Ilustracja urządzenia / IzobraΩenie agregata i dopolnitel´nyx prinadleΩnostej

16

17

15

14

13

18

20

21

22

23

26

25

28

27

29

30

15

13

19

2

7

6

5

8

1

4

11

17

12

14

9

10

3

18

24

Illustration of Parts...

6

Montage /Assembling the Appliance / Montage / Montage / Ilustraciones de
montaje / Montagem / Szerelési és kezelési ábrák / Montaj / Ilustracje do
montażu / Mонтаж

„clack“

2 L

18

22

H

K

W

J

Q

R

25

26

31

14

I

Assembling the Appliance...

Wir gratulieren Ihnen zu einem guten
Kauf!

Nutzen Sie den vollen Gegenwert durch
richtigen Gebrauch.

Verwendungsmöglichkeiten

Der THOMAS Waschsauger kann als Staubsauger
zur Reinigung von Teppichen, Polstermöbeln, Glattbö-
den und für die regelmäßige Wohnungspflege einge-
setzt werden; er kann Schmutz ebenso wie Flüssigkei-
ten aufnehmen, z. B. macht er verstopfte Spülbecken
und andere Ausgüsse frei. Mit nur wenigen Hand-
griffen kann Ihr Waschsauger mit beiliegendem Stan-
dardzubehör zur Naßreinigung Ihrer Teppiche oder
Polstermöbel ausgerüstet werden.
Der THOMAS Waschsauger ist ein Mehrzweckpro-
dukt. Im Sprühextraktionsbereich ist er für die Grund-
reinigung von Teppichen, Polstermöbeln sowie Hart-
böden vorgesehen und unter Verwendung der
Fensterwaschdüse eignet er sich auch zur Fensterrei-
nigung. Beim Naßsaugen kommen nur Flüssigkeiten
auf Wasserbasis in Frage, und er darf niemals für
entflammbare Flüssigkeiten gebraucht werden. In sei-
ner Staubsaugerfunktion ist er u. a. zur Beseitigung
von trockenem Schmutz und Staub von Teppichen,
Fußböden, Möbeln und Gardinen vorgesehen.

Montage-Beschreibung

Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton, entfernen
Sie alles Packmaterial und identifizieren Sie die fol-
genden Teile und Funktionen auf den Zeichnungen
am Anfang dieser Gebrauchsanweisung, die Ihnen
helfen sollen, die nachfolgenden Hinweise zu verste-
hen.
Die für das Fahrwerk erforderlichen Teile werden aus
verpackungstechnischen Gründen in der Verpackung
lose beigefügt.

Lenkrollen montieren

A Verschlußschnapper (3) öffnen und Motorkopf

(2) abheben.

B

Sprühmitteltank (28) und Reinigungsflüssigkeit
entnehmen. Behälter (1) mit der Öffnung nach
unten aufstellen.

C Um eine leichtere Montage zu erreichen, emp-

fehlen wir, die Stifte (30) an beiden Enden leicht
einzufetten.
Zuerst die Stifte (30) in den Behälterboden (1)
stecken, dann mit den Lenkrollen (4) zusammen
bis auf Anschlag eindrücken.

Den Behälter (1) mit den montierten Lenkrollen
(4) auf die Rollen stellen und eine Funktions-
prüfung durchführen.

Motorkopf aufsetzen

D Motorkopf (2) so aufsetzen, daß die Flächen an

der Haube und dem Behälter übereinstimmen.
Anschließend die beiden Verschlußschnapper (3)
andrücken.

Saugschlauch anschließen

E

Saugschlauch (13) in den Ansaug-Stutzen (8) so
eindrücken, daß die Markierungen von Ansaug-
Stutzen und Sauganschlußstück übereinstimmen
und der Knopf einrastet.
Anschließend kann das gewünschte Zubehör
angeschlossen werden.
Zum Abnehmen des Schlauches das Schlauchan-
schlußstück drehend abziehen.

Saugrohrhalterung

F

Saugrohr (14) kpl. mit Zubehör und Saug-
schlauch an der Geräterückseite einhängen.

Kabelaufbewahrung

G Nach dem Saugen kann die Netzanschlußleitung

(10), wie auf der Abbildung aufgezeigt, auf-
gewickelt und in die Kabelmulde eingehängt
werden.

Motorschutz-Filter

K

Nach jedem Naßsaugen und Sprühextraktions-
arbeitsgang den Motorschutzfilter (33) auf Ver-
schmutzung überprüfen und, falls nötig, reinigen.
Dazu das Schwimmerventil (38) in Pfeilrichtung
öffnen und den Motorschutzfilter aus der
Ansaugöffnung entnehmen. Den gereinigten
bzw. neuen Filter wieder einlegen und an-
schließend das Schwimmerventil aufsetzen.

Reinigungskonzentrat

Ihr THOMAS Waschsauger enthält 0,5 Liter ProTex
Reinigungskonzentrat. Hinweise zur Anwendung und
Dosierung entnehmen Sie bitte dem Flaschenetikett.

7

Wir gratulieren Ihnen zu einem gutenKauf...

Trockensaugen

Benutzen Sie Ihr AQUAFILTER-Gerät im
Trockensaugbetrieb niemals ohne Aquafilter,
Feinstaubtextilfilter, Filtervlies und
entsprechender Wasserfüllung.
Saugen Sie keine großen Mengen von Feinstaub,
z.B. Mehl, Kakaopulver, Zement usw.

Vorbereitung

A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)

abnehmen.

B

Frischwassertank (28) entnehmen.

L

Den am Motorkopf (2) angebrachten Ansaug-
schlauch (37) in die dafür vorgesehene Halte-
rung (36) drücken.

H Filtervlies (26) mittels Spannring (25) montieren

und mit den Drehklammern (31) sichern.

I

3-teiligen AQUA-Filter bis auf Anschlag
zusammenstecken und fest auf den
Ansaugstutzen aufschieben.

Achten Sie dabei auf die
Markierungen.

Der AQUA-Filter muß am Saugtonnenboden
einrasten und am Boden gleichmäßig aufliegen.
Füllen Sie 2 Liter klares Wasser in den
Saugbehälter.

J

Feinstaubtextilfilter durch Umlegen des oberen
Randes in den Saugbehälter einhängen.

D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am

Gerät muß auf 0” stehen.

G Netzanschlußleitung (10) anschließen.

Inbetriebnahme

Gerät einschalten

M Beim Arbeitsgang Trockensaugen” muß der

Drehknopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse”
gestellt werden.

Kontrolleuchte (6) darf nicht aufleuchten.

Gerät ist betriebsbereit.

Reinigung und Pflege des AQUA-
Filtersystems

Aus Hygienegründen das AQUAFILTER-
System und den Saugbehälter nach jedem
Gebrauch entleeren, reinigen und trocknen.
Schmutziges Wasser und feuchte Teile
begünstigen die Vermehrung von Bakterien
und Pilzen.

Feinstaubtextilfilter je nach Verschmutzung mit einem
trockenen oder feuchten Tuch abwischen. Bei stärkerer
Verschmutzung mit klarem Wasser, ohne Wasch- und
Reinigungsmittelzusätze, auswaschen. Achten Sie dar-
auf, dass der Filter beim nächsten Saugeinsatz ganz
durchgetrocknet ist.

Naßsaugen

Zusammenbau

A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)

abnehmen.
Achtung! Vor dem Saugen von Flüssigkeiten die
Filtereinheiten (26, 27 + 30) entnehmen.

L

Das Schwimmerventil (38) stets sauber und gang-
bar halten. Es unterbricht automatisch das
Ansaugen, wenn der Behälter voll ist.

D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am

Gerät muß auf „0” stehen.

G Netzanschlußleitung (10) anschließen.

Inbetriebnahme

Gerät einschalten

M Beim Arbeitsgang „Naßsaugen” muß der Dreh-

knopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse” gestellt
werden.

Kontrolleuchte (6) darf nicht aufleuchten.

Gerät ist betriebsbereit.

Flüssigkeiten aus Behältern können direkt mit dem

Saugschlauch bzw. den Saugrohren aufgesaugt wer-
den.

Vorsicht beim Absaugen aus Behältern
oder Becken, deren Flüssigkeitsspiegel
höher liegt und deren Füllinhalt größer ist
als das Fassungsvermögen des Saug-
behälters. In diesem Fall würde bei vollem
Behälter und geschlossenem Schwimmer-
ventil nach dem Saugheber-Prinzip weiter
Flüssigkeit nachfließen.

Deshalb in solchen Fällen nur Teilmengen absaugen
und zwischendurch den Saugbehälter entleeren.

Nach dem Saugen zuerst das Saugrohr aus der Flüs-
sigkeit heben und danach erst den Motor abschalten.

Achtung! Benzin, Verdünnung, Heizöl usw. können
durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämp-
fe oder Gemische bilden.
Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am
Gerät verwendeten Materialien angreifen. Putz- und
Schmutzwasser mit handelsüblichen Haushaltsreini-
gern können unbedenklich aufgesaugt werden.
Nach dem Naßsaugen den Behälter und alle verwen-
deten Teile reinigen und trocknen lassen.

8

Trockensaugen Benutzen Sie Ihr AQUAFILTER...

Gebrauch des Sprühextraktionssystems Vor der Teppich…

Страница 10

  • Изображение
  • Текст

9

Gebrauch des Sprühextraktionssystems

Vor der Teppich-Naßreinigung

Vergewissern Sie sich, daß alles, was Sie naß reinigen
wollen, auch dafür geeignet ist.
Sie sollten das Gerät nicht für zarte, handgewebte
oder farbunechte Teppiche benutzen.
Zur Prüfung geben Sie etwas Reinigungsmittellösung
auf einen weißen Lappen und reiben diesen an einer
weniger gut sichtbaren Stelle auf den Teppich. Zeigen
sich auf dem Lappen keine Farbspuren, kann von
einer Farbechtheit ausgegangen werden. Im anderen
Fall darf der Teppich nicht naß gereinigt werden.
Haben Sie Zweifel, wenden Sie sich diesbezüglich an
einen Fachhändler.
Vor jeder Teppich-Naßreinigung ist die gesamte
Fläche gründlich zu saugen.
Während des Reinigens und danach sollte der Raum
gut belüftet werden, um eine rasche Trocknung zu
ermöglichen.

Teppich naßreinigen / sprühextrahieren

A Bei gezogenem Netzstecker Motorkopf (2)

abnehmen.

B

Bei Anwendung des Sprühextrakionssystems ist
darauf zu achten, daß der Sprühmitteltank (28)
eingesetzt ist.

N Geben Sie das Reinigungskonzentrat in den

Sprühmitteltank (28) und füllen Sie den Rest mit
Wasser auf. (Dosierhinweis auf Protex Flaschen-
etikett beachten.)
Verwenden Sie handwarmes Wasser (max.
30 °C). Höhere Temperaturen können dem
Gerät, aber auch Teppich und Polstermöbeln
schaden.

L

Lösen Sie den sich im Motorkopf (2) befindlichen
Ansaugschlauch (37).

O Hängen Sie diesen, während Sie den Motorkopf

(2) aufsetzen, in die Reinigungsflüssigkeit.

D Verriegeln Sie den Behälter durch Andrücken

der beiden Verschlußschnapper (3).

Saug- und Druckschlauch anschließen

P

Schieben Sie das Absperrventil (17) in die Auf-
nahme am Saugrohr. Anschließend stecken Sie
den Handgriff (11) in das Saugrohr (14). Befesti-
gen Sie nun den Druckschlauch (19) mit den
Schlauchclipsen (15) am Saugschlauch (13).

E

Danach wird der Saugschlauch (13) in den
Ansaugstutzen (8) so eingeschoben, daß die
Markierungen übereinstimmen und der Saug-
schlauch (13) einrastet.

Q Anschließend den Druckschlauch (19) in die

Schnellkupplung (5) am Motorkopf (2) fest ein-
drücken.
Schieben Sie nun das zweite Saugrohr (mit den
Einhängeösen) auf das bereits montierte Rohr.

S

Montieren Sie die Sprühextraktionsdüse (18).

T

Den an der Düse befestigten Druckschlauch (12)
mit der Kupplung (39) am Absperrventil (17)
ansetzen und durch Drehen zur Verriegelung
bringen. Anschließend den Druckschlauch (12)
mit den kleineren Rohrclipsen (16) am Saugrohr
befestigen.
Der Drehschalter am Gerät muß auf „0” stehen.

G Netzanschlußleitung (10) anschließen.

Das Gerät ist nun betriebsbereit.

Gerät einschalten

U Drehknopf (7) auf Sprühextraktionsstellung

drehen.

Die Kontrolleuchte (6) muß nun auf-
leuchten.

Das Sprühextrakions-System
• Reinigungslösung mit Druck tief einsprühen
• Schmutz lösen und fasertief auswaschen
• Schmutzwasser kraftvoll absaugen und

Teppichfloor wieder aufrichten.

Alles in einem Arbeitsgang.

Saugrohr

Druckleitung

Arbeitsrichtung

Absaugen und

Aufrichten

Einsprühen

Lösen und Auswaschen

Gebrauch des Sprühextraktionssystems Vor der Teppich...

Комментарии

Для ознакомления с инструкцией необходимо нажать на ссылку «ЗАГРУЗИТЬ», чтобы скачать pdf файл. Если есть кнопка «ПРОСМОТР», то можно просто посмотреть документ онлайн.

Для удобства, Вы можете сохранить данную страницу с файлом руководства по эксплуатации в свой список «избранное» прямо на сайте (доступно для зарегистрированных пользователей).

Смотрите инструкцию для похожих моделей:

    Мы ВКонтакте

    Вы можете задать вопрос посетителям сайта по модели THOMAS Super 30S. Если Вы являетесь её пользователем, то пожалуйста оставьте, по возможности развёрнутый отзыв:

    Моющий пылесос Thomas Super 30S предназначен для уборки больших площадей, о чем свидетельствует слово «super»в его названии. Прибор имеет большой объем пылесборника, резервуары для отработанной и чистой воды.

    Модель 30S

    1 заправки пылесоса хватает для того, чтобы помещение сверкало чистотой, а окружающий воздух был чист и свеж.

    Внешний вид и комплектация

    Мощная конструкция и оснащение Thomas Super рассчитана на уборку помещений больших габаритов с тем, чтобы не приходилось заправлять устройство несколько раз.

    Пылесос Thomas Super 30S Aquafilter позволяет проводить уборку в 3 режимах с использованием аквафильтра:

    • сухой способ уборки;
    • уборка во влажном режиме любого покрытия полов, мебели, в том числе и мягкой, ковров и ковровых покрытий;
    • сбор пролитой воды и образовавшихся в результате аварийной ситуации больших луж.

    Возможности пылесоса

    Из особенностей прибора:

    • Сила всасывания пыли и воды постоянная, что обеспечивается конструкцией пылесоса: отсутствием мешков для сбора мусора.
    • Конструкция устойчива, чему способствуют 5 роликов.
    • Несложное управление, практически нет необходимости прерывания работы на дозаправку устройства. Чистота поверхности, обработанной пылесосом, не требует повторного мытья. Циклонная система устройства отмывает даже самые грязные участки помещения.
    • Поступление свежего, слегка увлажненного воздуха в помещение в процессе уборки.

    Конструкторами до тонкостей продумана комплектация Super-пылесоса, позволяющая проводить уборку с особенным удобством.

    Основные элементы, которыми оснащен агрегат:

    • аквафильтр;
    • насадки нескольких видов — 6 шт. (узкая щелевая насадка для чистки покрытия мягкой мебели, специальная насадка для влажной уборки, распылительной конструкции, для влажной чистки ковров, насадка с напорным шлангом и распылителем для влажной чистки мягкой мебели, элемент для чистки твердых поверхностей;
    • сетевой шнур длиной 6 м;
    • THOMAS ProTex — концентрат для влажной уборки.

    Комплектация оборудования Thomas

    Работает пылесос от бытовой электрической розетки.

    Гарантия производителя на безаварийную работу устройства — 2 года.

    Функционал и технические параметры

    Super 30S представляет собой моющий аппарат со следующими техническими данными:

    Техникой какого производителя пользуетесь дома?

    • габариты 38,5х61,0х38,5 см (ширина/высота/длина);
    • основные цветовая палитра: красная, черная;
    • вес аппарата — 7500 г;
    • мощность, рассчитанная для устройства, — 1400Вт;
    • аквафильтр-пылесборник — пластиковый резервуар вместимостью 30 л.

    У прибора есть дополнительная функция: режим сбора жидкостей.

    Плюсы и минусы

    Для Thomas Super 30S Aquafilter, по отзывам покупателей, характерны следующие качества модели:

    • не наблюдается запыленность воздуха в помещении, где проводится уборка;
    • ковровые покрытия и ковры не требует дополнительной чистки;
    • присутствует aquafilter, что увеличивает качество уборки;
    • резервуары для чистой и отработанной воды быстро очищаются;
    • высокое качество сухой уборки помещения, не наблюдается выбросов пыли, из пылесоса выходит чистый воздух с ощущением небольшой влажности;
    • простая, удобная конструкция позволяет быстро разбирать, мыть и чистить устройство;
    • сборка деталей занимает несколько минут;
    • работа от бытовой электросети без дополнительных устройств;
    • достаточное количество комплектующих;
    • хорошая сила всасывания пыли и мусора;
    • резервуары для чистой воды, моющего раствора, отработанного раствора поражают своими размерами, при этом прибор отличается высокой маневренностью.

    Достоинства техники

    Есть и недостатки:

    • пылесос издает много шума;
    • отсутствует функция автоматического сматывания шнура;
    • плохая фиксация тканевого шнура;
    • необходимость постоянной разборки после уборки, мытье и сушка аппарата;
    • плохо закреплен разбрызгиватель;
    • при неправильной установке трубки аквафильтра издает сильный свист;
    • для хранения требуется много места.

    Отзывы и комментарии владельцев моющего пылесоса неоднозначны.

    Мальцева Валерия, 38 лет, Москва: «Приобрела второй моющий пылесос. С Томасом Супер нет проблем. Первый пылесос на уборку квартиры в 129 кв. м требовал 3-4 разовой смены воды, удаления грязной. Новый прибор быстро и чисто выполняет любую уборку, что удобно при наличии 2 детей в доме. Не смущает и то, что для его хранения требуется много места. Прибор не мешает и всегда под рукой на случай быстрой сухой уборки».

    Смена воды

    Бестужева Вероника, 35 лет, Калуга: «Это не первое устройство в доме. Приобрели моющий пылесос по цене вместе взятых предыдущих приборов. Но претензий к работе нет, сравнивать его со старыми пылесосами не имеет смысла. Довольны комплектацией, в которой есть все. Уборка удобнее во много раз. Прибор достаточно тяжелый, но его не нужно постоянно переносить, шнур позволяет использовать пылесос на расстоянии 6 м».

    Похожие модели

    В линейке моющих пылесосов есть много аналогов моющему устройству от других производителей:

    • Thomas Twin T1 Aquafilter 788550;
    • Karcher SE 4002 Yellow;
    • Thomas PRESTIGE 20 S Aquafilter;
    • Karcher SE5.100 Yellow black;
    • Thomas Twin TT Aquafilter 788-535;
    • Karcher SE 4001.

    Список моделей моющих пылесосов можно продолжить. Каждый пользователь, ознакомившись с их работой, примет для себя решение, выбрав устройство по подходящей для него стоимости и функциональности.

    Руководство по эксплуатации

    Инструкция к Томас Super 30S Aquafilter показывает последовательность установки переключателей в нужное положение перед началом работы. Так, перед запуском функции «Влажная уборка» необходимо:

    1. Установить переключатель в положение «распыление моющего раствора».
    2. Установить переключатель на подогрев воды.
    3. Нажав на рычаг запорного вентиля, дождаться появления мыльного раствора, начать чистку ковра с любого угла.
    4. Ослабив рычаг запорного вентиля, прекратить распыление и очистить обработанный мыльным раствором фрагмент ковра. Подобным образом очистить весь ковер, смачивая поочередно его части.
    5. Оставшиеся на поверхности ковра следы мыльного раствора удаляют, включив всасывание без подачи моющего раствора.

    Чтобы в перерыве в процессе уборки не разбирать устройство, рекомендуется трубку с распылителем и шланг установить под углом.

    Соблюдение рекомендаций производителя позволит использовать пылесос с aquafilter несколько лет.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как сделать змею из лего инструкция
  • Страховой дом вск руководство
  • Коллис фунгицид инструкция по применению цена
  • Панель управления холодильника атлант 2 компрессора инструкция неисправности
  • Холодильник стинол 110 руководство