R600 Operation and Installation manual for authorized technicians only Betriebsanleitung für die autorisierte Fachkraft Bedienings- en Installatiehandleiding alleen voor bevoegde vakmensen Notice d’installation et d’emploi réservée à l’usage des techniciens agréés Istruzioni per l'uso solo per il tecnico autorizzato 04/2013 DOC3070 / 12099579 Operation and Installation manual for authorized technicians only R 600 04/2013 DOC3070 / 12099579 2 Contents Contents .................................................................. 3 Safety General regulations ................................... Application ................................................. Norms and regulations .............................. 4 4 4 Construction Layout of boiler .......................................... Operating principle .................................... 5 5 Technical data .................................................................. 6 Extent of delivery Standard boiler .......................................... Accessories ............................................... 8 8 Installation Boiler transport .......................................... Removing the casing ................................. Boiler installation ....................................... Connecting the boiler ................................ Wiring diagram - Boiler .............................. Wiring diagram - Accessories .................... 9 10 11 12 14 16 Commissioning Water and hydraulic system ...................... Gas supply ................................................ Condensate connection ............................. Flue and air intake connections ................. Prepare boiler for first startup .................... Combustion analysis ................................. Check water flow ...................................... Check functionality of safety devices ........ Gas tightness check .................................. Boiler shut down ........................................ Commissioning protocol ............................ 18 19 19 19 20 20 22 23 23 23 24 Operating instructions Controls .................................................... Display / Programming .............................. Overview of main functions ....................... 25 26 27 Maintenance Checklist .................................................... Replacing the electrodes ........................... Cleaning the condensate receptacle ......... Cleaning and refilling the syphon .............. Inspection of combustion chamber ............ Water pressure and quality ....................... Water flow rate .......................................... Combustion analysis ................................. Gas pressure ............................................. Gas tightness check .................................. Safety devices ........................................... Maintenance protocol ................................ 28 28 29 29 29 30 30 30 30 30 30 31 Lockouts .................................................................. 32 Sensor values .................................................................. 35 Declaration of Conformity .................................................................. 36 3 Safety General regulations Application Norms and regulations General regulations This documentation contains important information, which is a base for safe and reliable installation, commissioning and operation of the R600 boiler. All activities described in this document may only be excecuted by authorized companies. Changes to this document may be effected without prior notice. We accept no obligation to adapt previously delivered products to incorporate such changes. Only original spare parts may be used when replacing components on the boiler, otherwise warranty will be void. Application The R600 boiler may be used for heating and hot water production purposes only. The boiler should be connected to closed systems with a maximum temperature of 100ºC (high limit temperature), maximum setpoint temperature is 90ºC. Norms and regulations When installing and operating the boiler, all applicable norms (european and local) should be fulfilled: • Local building regulations for installing combustion air and flue gas systems; • Regulation for connecting the boiler to the electrical appliance; • Regulations for connecting the boiler to the local gas network; • Norms and regulations according to safety equipment for heating systems; • Any additional local laws/regulations with regard to installing and operating heating systems. 4 The R600 boiler is CE approved and applies to the following European standards: − 92 / 42 / EEC Boiler efficiency directive − 2009 / 142 / EEC Gas appliance directive − 2006 / 95 / EEC Low voltage directive − 2004 / 108 / EEC EMC directive − EN 656 Gas-fired central heating boilers – Type B boilers of nominal heat input exceeding 70 kW but not exceeding 300 kW − EN 15420 Gas-fired central heating boilers Type C boilers of nominal heat input exceeding 70 kW, but not exceeding 1000 kW − EN 15417 Gas-fired central heating boilers Specific requirements for condensing boilers with a nominal heat input greater than 70 kW but not exceeding 1000 kW − EN 13836 Gas fired central heating boilers Type B boilers of nominal heat input exceeding 300 kW, but not exceeding 1000 kW − EN 15502-1 Gas-fired central heating boilers Part 1: General requirements and tests − EN 55014-1 (2000) Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus Part 1: Emission − EN 55014-2 (1997) Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus Part 2: Immunity - Product family standard − EN 61000-3-2 (2000) Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current emissions (equipment input current 16 A per phase) − EN 61000-3-3 (2001) Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3-3: Limitation of voltage changes, voltage fluctuations and flicker in public low-voltage supply systems, for equipment with rated current 16 A per phase and not subject to conditional connection − EN 60335-1 (2002) Household and similar electrical appliances - Safety - Part 1: General requirements − EN 60335-2-102 (2006) Household an similar electrical appliances: Particular requirements for gas, oil and solid-fuel burning appliances having electrical connections Additional national standards Germany: − RAL - UZ 61 / DIN 4702-8 Switzerland: − SVGW − EKAS-Form. 1942: FlüssiggasRichtlinie Teil 2 − Vorschriften der kantonalen Instanzen (z.B. Feuerpoilizeivorschriften) Netherlands: − GASKEUR BASIS − GASKEUR SV − GASKEUR HR107 Belgium: − HR TOP Construction Layout of boiler Operating principle 1 5 4 2 7 6 Layout of boiler The R600 boiler consists of the following main components: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 3 8 14 13 24 22 15 Operating principle The R600 is a fully modulating boiler. The control unit of the boiler adapts the modulation ratio automatically to the heat demand requested by the system. This is done by controlling the speed of the fan. As a result, the Whirlwind mixing system will adapt the gas ratio to the chosen fan speed, in order to maintain the best possible combustion figures and therewith the best efficiency. The flue gases created by the combustion are transported downwards through the boiler and leave at the back side into the chimney connection. 23 12 9 18, 19, 20, 21 16 17 10 25 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Casing Front panel Adjustable feet Control panel (below cover) Flue gas connection Air intake connection (under casing) Gas connection Flow water connection Return water connection 2nd (hot) return water connection (for split system use), accessory Filling/draining valve Electrical input connections Frame Burner/1st heat exchanger assembly 2nd/3rd heat exchanger assembly Water headers Condensate receptacle Whirlwind gas/air mixing system Fan Gas valve Gas pressure switch Sight glass Ignition and ionisation electrodes Syphon Removable flue gas adapter 11 The return water from the system enters the boiler in the lower section, where is the lowest flue gas temperature in the boiler. In this section condensation takes place. The water is being transported upwards through the boiler, in order to leave the boiler at the top (burner) section. The cross flow working principle (water up, flue gas down) ensures the most efficient combustion results. The LMS14 control unit can control the boiler operation based on: • Boiler control (stand alone operation); • weather compensated operation (with optional outdoor sensor); • with 0-10V external influence (temperature or capacity) from a building management system. 5 Technical data R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607 Nominal heat output at 80/60ºC max/min* kW 142.1/24.0 190.1/40.6 237.2/40.6 285.2/40.6 384.5/79.6 480.6/79.6 545.1/79.6 Nominal heat output at 75/60ºC max/min* kW 142.2/24.0 190.3/40.6 237.4/40.6 285.5/40.6 384.9/79.7 481.1/79.7 545.6/79.7 Nominal heat output at 40/30ºC max/min* kW 150.4/25.5 201.2/43.1 251.0/43.1 301.8/43.1 402.4/83.6 502.9/83.6 570.4/83.6 Nominal heat input Hi max/min* kW 145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5 Efficiency at 80/60ºC % Efficiency at 40/30ºC % 103.7 Annual efficiency (NNG 75/60ºC) % 106.8 Annual efficiency (NNG 40/30ºC) % Standstill losses (Twater = 70ºC) % 0.21 0.18 0.17 Max. condensate flow l/h 11 15 19 Gas consumption G20 max/min (10,9 kWh/m3) m3/h 13.3/2.3 17.8/3.8 22.2/3.8 Gas consumption G25 max/min (8,34 kWh/m3) m3/h 17.4/2.9 23.2/5.0 29.0/5.0 Gas consumption G31 max/min (12,8 kWh/kg) kg/h 11.3/1.9 15.2/3.2 18.9/3.2 Gas pressure G20 mbar Gas pressure G25 mbar 25 Gas pressure G31 mbar 30/50 Maximum gas pressure mbar 50 ºC 78/61 Flue gas temperature at 80/60ºC max/min Flue gas temperature at 40/30ºC max/min Flue gas quantity max/min* CO2 level natural gas G20/G25 max/min CO2 level G31 max/min 98.0 98.0 98.0 99.1 99.1 99.1 0.16 0.15 0.14 0.13 22 30 37 42 26.7/3.8 35.6/7.4 44.5/7.4 50.5/7.4 34.9/5.0 46.5/9.7 58.2/9.7 66.0/9.7 22.7/3.2 30.3/6.3 37.9/6.3 43.0/6.3 636/134 795/134 901/134 200/10 200/10 250/10 250/10 61 68 75 82 110.4 20 ºC m3/h 98.0 56/30 238/40 318/69 397/69 477/69 % 10.2/9.4 % 11.9/10.0 NOx level max/min mg/kWh 35/15 CO level max/min mg/kWh Max. permissible flue resistance max/min Water volume Water pressure max/min 14/8 Pa 160/10 160/10 200/10 l 27 31 35 bar 8/1 100 Max. water temperature (High limit thermostat) ºC Maximum temperature setpoint ºC Nominal water flow at dT=20K m3/h 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1 Hydraulic resistance at nominal water flow kPa 10 18 28 15 27 42 55 90 Electrical connection V 230/400 Frequency Hz 50 Mains connection fuse A 16 IP class - IP20 Power consumption boiler max/min (excl. pump) W 158/43 200/35 230/35 260/35 470/61 650/61 770/61 Power consumption speed controlled pump (opt) W 190/9 190/9 310/12 310/12 470/25 590/25 800/38 Power consumption bypass pump (optional) W 190/9 190/9 190/9 190/9 190/9 310/12 310/12 Weight (empty) kg 295 345 400 465 535 590 650 Noise level at 1 meter distance Ionisation current minimum dB(A) 59 µA 6 PH value condensate - 3.2 CE certification code - Water connections - Gas connection - R3/4" R1" R1" R1" R1.1/2" R1.1/2" R1.1/2" CE-0063BS3840 R2" DN65 PN16 Flue gas connection mm 150 150 200 200 250 250 250 Air intake connection (for room sealed use) mm 130 150 150 150 200 200 200 Condensate connection mm 40 40 40 40 40 40 40 * min load on gasses G20, G25, G31. For type R602-R607 on gasses G25 (LL)-Gas min value is 15% higher. 6 Technical data Dimension R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607 L mm 1105 1260 1470 1220 1435 1585 1735 L2 mm 127.5 127.5 137.5 137.5 187.5 187.5 187.5 H mm 1480 1480 1500 1500 1500 1500 1500 H2 mm 1120 1130 1130 1150 1245 1245 1245 B mm 670 670 670 770 770 770 770 B2 mm 225 235 235 235 215 215 215 B3 mm 260 260 260 310 310 310 310 B4 mm 260 260 260 490 490 490 490 B5 mm 130 130 130 245 245 245 245 D1 mm (Diam.) 130 150 150 150 200 200 200 D2 mm (Diam.) 150 150 200 200 250 250 250 W1 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16 W2 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16 R 3/4" R 1" R 1" G R R 1" 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Electrical connections Gas supply Water supply Water return (Cold) Air Intake (under casing) Water 2nd return (optional) Boiler water drain valve 1/2" Flue gas Outlet Condensate drain flexible hose 25mm diam. R 1 1/2" 7 Extent of delivery Standard boiler Accessories Standard boiler A boiler delivery package contains the following components: Component Pcs. Package Boiler fully assembled and tested 1 Adjustable feet 4 Syphon for condensate connection 1 Conversion kit for natural gas L and propane incl. instruction 1 Operation and Installation manual 1 Cardboard box on top of heatexchanger (under casing) Cardboard box on top of heatexchanger (under casing) Map attached to back panel of the boiler Spare parts list 1 Map attached to back panel of the boiler Wiring diagram 1 Map attached to back panel of the boiler Accessories Additional to the boiler, the following accessories can be ordered: • Standard 3-step pump incl. connection kit; • Speed controlled pump incl. connection kit; • Safety valve, manometer and deaerator (3,4,5 or 6 bar) incl. connection kit; • 2x max. water pressure switch and 1 external high limit thermostat incl. connection kit; • Gas filter incl. connection kit; • Max. gas pressure switch; • External high limit thermostat incl. connection kit; • Gas valve leakage tester (not possible for R601); • 2nd Return connection for Split System use; • Controlled bypass (incl. pump) incl. connection kit; • Plate heat exchanger (dT=10K/15K or dT=20K) incl. connection kit; • Low velocity header, suitable for dT=10K/15K and dT=20K incl. connection kit; • Duo header for connecting 2 boilers in cascade (excl. connection kit); 8 Mounted on wooden blocks with wooden border, sealed in PE foil Mounted on frame of the boiler • Extension module AVS75 for heating zone control or external gas valve and/or room fan control. For each boiler a maximum of 3 AVS75 modules (2x heating zone, 1x ext. gas valve / room fan) can be integrated in the boiler; • Additional RVS63 heating zone controller, when controlling more than 2 zones (incl. wall hung box, all necessary sensors and sockets and connection material for bus communication). The above accessories are specially designed for the R600 boiler and therewith easy to install (plug and play). By choosing a combination of the kits mentioned above, you can create your own complete system solution. Ask your supplier for more detailed information. Installation Boiler transport 1 2 Boiler transport The R600 boiler will be supplied as a complete unit being fully assembled and pre-tested. The maximum width is 670mm for models R601-R603 and 770mm for models R604-R607, which makes it possible to transport all models through a normal door in one piece. The boiler can be transported with a pallet truck, entering either from the front or from the side. Whenever necessary, the boiler can be dismantled into smaller parts for easier transport inside the building. The table below shows the main dismantled parts with their weight and dimensions. When the boiler has to be transported with a crane, it is necessary to remove the casing before connecting the boiler to the crane. Always connect the crane to the frame of the boiler by using straps. 3 1 2 3 Hoisting belt (4x) Wooden retaining beam (2x) Hoisting belt position (4x) Component R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607 Burner/1st heat exchanger assembly Weight [kg] Length [mm] Width [mm] Height [mm] 86 735 400 321 100 885 400 321 112 1035 400 321 135 735 680 321 158 885 680 321 181 1035 680 321 198 1185 680 321 2nd/3rd heat exchanger assembly Weight [kg] Length [mm] Width [mm] Height [mm] 90 735 400 244 103 885 400 244 116 1035 400 244 150 735 680 244 170 885 680 244 198 1035 680 244 219 1185 680 244 Condensate receptacle Weight [kg] Length [mm] Width [mm] Height [mm] 7 589 385 225 9 739 385 225 10 889 385 225 11 589 665 225 12 739 665 225 13 889 665 225 15 1039 665 225 Frame Weight [kg] Length [mm] Width [mm] Height [mm] 15 990 624 335 16 1140 624 335 17 1350 624 335 17 1100 724 335 18 1320 724 335 19 1470 724 335 21 1620 724 335 Front U-frame with electronic board Weight [kg] Length [mm] Width [mm] Height [mm] 11 628 1304 202 11 628 1304 202 11 628 1304 202 12 728 1304 202 12 728 1304 202 12 728 1304 202 12 728 1304 202 9 Installation Removing the casing Boiler transport Remove the casing before transporting the boiler, in order to avoid damage to the casing parts during transportation. Removing the casing is done as follows: 1. 4. 2. 3. 6. 5. 10 Installation Boiler installation Boiler installation The boiler should be positioned in a frost-proof boiler room. If the boiler room is on the roof, the boiler itself may never be the highest point of the installation. When positioning the boiler, please note the recommended minimum clearance in the picture. When the boiler is positioned with less free space, maintenance activities will be more difficult. Once the boiler is in the correct position, the wooden blocks (1) should be removed and the adjustable feet (2) (with vibration absorption dampers) should be adjusted to the right height. Water and gas connections should be done after mounting the feet, as they affect the exact height of all connections. 1 2 2 11 Installation Connecting the boiler 1 3 Connecting the boiler This chapter will explain how to make all connections to the boiler with regard to: • Hydraulic connections • Condensate drain connection • Gas connection • Flue gas connection • Air intake connection (under casing) • Electrical connection The boiler should always be connected in such a way, that the system applies to all relevant standards and regulations (European, national and local). It’s the responsibility of the installer to ensure that all standards and regulations are respected. Hydraulic connections The boiler should always be connected in such a way, that water flow through the boiler can be ensured at all times. Connect the flow (4) and return (5) connection of the system tension free to the boiler connections. The (optional) 2nd return kit allows the boiler to be used in a system with two return circuits. The common return becomes the low temperature return, the 2nd return connection (6) is the high temperature return. The (optional) accessory kit with safety valve, manometer and deaerator should be mounted on the flow connection (4) of the boiler, before connecting to the system. The (optional) pump kit should be mounted directly to the return connection (5) of the boiler, before connecting to the system. 4 5 6 8 12 Condensate connection (8) After filling with water, the syphon (included in delivery) should be installed to the connection at the bottom of the condensate receptacle. Lead the hose under the frame at the back of the boiler and connect it to the draining system in the boiler room. The connection to the draining system should always be done with an open connection, in order to avoid a flooding of the boiler in case of a blocked drain. Installation Connecting the boiler 1 7 3 Gas connection (1) The gas connection must be made by an authorized installer in accordance with the applicable national and local standards and regulations. Connect the gas line from the system tension free to the gas connection (1) of the boiler. A gas cock should be mounted directly behind the boiler. A gas filter can be mounted directly on the gas connection of the boiler. Flue gas connection (7) Regulations for the construction of flue gas systems are very different for each country. It should be ensured that all national regulations with regard to flue gas systems are respected. 2 Connect the flue gas system to the flue gas connection (7) of the boiler, use fluegas systems with seamless connections only. It’s not necessary to make a separate condensate drain for the flue gas system, as the condensate will be drained via the syphon of the boiler. Please note the following issues: • It’s recommended to use stainless steel or PPS fluegas systems • The diameter of the flue gas system must be chosen by calculation according to the national regulations • Construct the flue gas system as short as possible (for maximum length see planner documentation) • Construct horizonal ways with a minimum angle of 3º Air intake connection (3) The air intake can be connected in case of room sealed installation. The cover (3) must be disassembled in order to connect the air intake piping to the connector inside the boiler. The diameter should be calculated according to the national regulations, together with the flue gas system. The total resistance of both systems should never overcome the maximum permissible resistance of the fan inside the boiler (see also chapter: Technical data). 11 Electrical connection The electrical connection must be made by an authorized installer in accordance with the applicable national and local standards and regulations. For the power supply it’s necessary to use a mains isolator switch with a contact opening of at least 3 mm within the boiler room. This switch can be used to switch off the power supply for maintenance purposes. All cables should be lead through the cable glant (2) from the back of the boiler boiler into the electro panel (11). Connect all wires to the terminals according to the wiring diagram of the boiler (enclosed in map attached to back panel of the boiler). 13 14 Common flow temp. sensor Min. gas pressure switch DHW Thermostat or DHW temp. sensor Outside temp. sensor Heating circuit 2 Ext. Setpoint 0-10V DC Enable LPB Bus Return temp. sensor Mod. feedback 0-10V DC Room fan (2A max.) Pressure switch Main gas valve Installation Wiring diagram - Boiler Heating circuit 1 Flow temp. sensor Installation Wiring diagram - Boiler Flue gas temp. sensor Boiler pump / Bypass pump DHW Pump 230V~ (1A max.) Lockout input 15 Installation Heating circuit 1 Wiring diagram - Accessories Flow temp. sensor Mixing valve control (0.5A max.) Heating circuit 2 Heating circuit pump (2A max.) Flow temp. sensor Mixing valve control (0.5A max.) Alarm Heating circuit pump (2A max.) 16 Installation Wiring diagram - Accessories * Remove jumper when connecting device STL Boiler temp. Max. water pressure switch Max. water pressure switch Max. gas pressure switch Leakage test Gas valve 17 Commissioning Water and hydraulic system Commissioning of the boiler should be carried out by authorized personnel only. Failure to respect this condition makes the guarantee void. A protocol of the commissioning should be filled out (see end of this chapter for example of commissioning protocol). This chapter explains the commissioning of the boiler with the standard boiler controller. When an additional system controller is installed, please refer to its manual for commissioning the controller. Boiler output Max. sum of alkaline earths Max. total hardness [kW] [mol/m3] [ºdH] [ºf] 50 - 200 2.0 11.2 20 200 - 600 1.5 8.4 15 Water quality The system should be filled with water with a PH value between 8,0 and 9,5. The chloride value of the water should not exceed 50 mg/l. Entry of oxygene by diffusion should be prevented at all times. Damage to the heat exchanger because of oxygene diffusion will not be taken under warranty. In installations with higher water volumes, it’s necessary to respect the maximum filling and additional volumes with corresponding hardness values as stated in the german VDI2035 standard. In the table you can find the nominal values for filling and additional water for the R600 according to the the VDI2035. Concentrate Ca(HCO3)2 3 Capacity of installation Q (kW) 150 200 250 300 400 500 600 Maximum water (re)fill volume Vmax [m3] ºdH ºf ≤0.5 ≤2.8 ≤5 - - - - - - - 1.0 5.6 10 - - - - - - - 1.5 8.4 15 3 4 5 6 8 10 12 2.0 11.2 20 3 4 5 6 6.3 7.8 9.4 2.5 14.0 25 1.9 2.5 3.1 3.8 5.0 6.3 7.5 ≥3.0 ≥16.8 ≥30 1.6 2.1 2.6 3.1 4.2 5.2 6.3 mol/m Water pressure Open the valves to the system. Check the water pressure in the system. If the water pressure is too low (see table below), increase the pressure up to at least the minimum required water pressure in the table. Filling can be done via the fill and drain valve (2) on the return connection (1) of the boiler. 1 2 18 Minimum operating pressure [bar] > 1.5 > 1.0 Flow temperature [ºC] 90 80 The table at the left gives an indication of the relation between the water quality and the maximum water filling volume during the lifetime of the boiler. Consult the original text of the VDI2035 for more detailed information. Hydraulic system Check if the boiler is hydraulically connected to the system in such way, that water flow can be secured at all times during burner operation. The water flow is supervised by dTmeasurement across the flow and return connections of the boiler. A lack of water flow will lead to a reduction of power and eventually a lockout of the boiler. Commissioning Gas supply Condensate connection Flue and air intake connections 1 Gas supply Check the gas supply connection to the boiler for tightness. If any leakage is found, reseal the leakage before starting the boiler! Remove any air between the gas valve and the gas line. This can be done at the test point (1) at the gas pressure switch. Don’t forget to close the test point afterwards! Check the gas type and values with the local gas company, in order to know for which gas type the boiler should be commissioned. Consult the conversion kit instruction if the boiler is to be installed with natural gas L or LPG. 2 Condensate connection Remove the syphon (2) from the condensate connection. Fill it with water and place it back in the original position. Make sure the syphon is filled before starting the boiler, in order to prevent flue gases discharging through the condensate connection! Flue and air intake connections Check whether the flue and air intake systems are made according to the national and local regulations. Installations which don’t comply with the regulations, are not allowed to be commissioned. Make sure that all connections are free. The size of flue gas and air intake connections may not be reduced. 19 Commissioning Prepare boiler for first startup Legend: A On/off switch B Return (ESC) C Room temperature control D Confirmation (OK) E Manual mode F Chimney sweeper mode G Info mode H Reset button I Operation mode heating zone(s) L Display M Operation mode DHW A I M L G A H B 20 C D E F Preparation for first startup • Open the gas supply; • Enable the power supply to the boiler; • Switch on the boiler with the on/off switch (A); • Make sure the boiler is in standby mode (K); • Check the pump operation: make sure the pump runs in the right direction; • Release all air from the pump motor. It‘s recommended to put the boiler on 50% load after the first startup, as this is the best starting point to do a proper combustion analysis. This can be done with the following procedure: • Push button I >3 Sek, the boiler goes into controller Stopp mode. • Push the Info button (G), the actual boiler load (%) appears in the display; • Choose „set up“ (confirm with OK button), now the boiler load can be changed by rotating the wheel (C) and confirming the 50% setting with the OK button. After checking the combustion values (see next page), the controller Stopp mode can be stopped by pushing the control mode button (I) >3 Sek. Commissioning Combustion analysis Combustion check at full load Start the boiler in controller stop mode and go to 50% load. Now the boiler operates at 50% load. Allow the boiler to stabilise the combustion for 3 minutes. Then increase the boiler load step by step up to 100%. Check the gas pressure on the inlet of the gas valve while increa-sing the boiler load: the gas pressure should never go below the minimum required value see technical data. Set the minimum gas pressure switch (1) at 75% of the required gas pressure. 1 Check the combustion settings via the test point in the chimney connection(3). If necessary, correct the settings with the flat adjustment screw on the outlet of the gas valve (2). R601 2 4 Combustion check at minimum load Switch the boiler to minimum load (0%). Check the combustion settings the same way as described for full load. If necessary, correct the settings with the allen key adjustment screw on either side of the gas valve (4). R602 - R607 2 4 Combustion check at 50% load An additional reference check of combustion values at 50% load is recommended in order to check if the gas valve is set in such way, that the modulating behaviour is normal. The CO2 value should be in between the settings of full load and minumum load. CO value should be equal to full load and minimum load values. Combustion settings for natural gas G20 / G25 CO2, max % R601-R607 10.2 ± 0.2 Combustion settings for LPG G31 Convert boiler before operation (see coversion kit instruction) R601-R607 CO2, max % 11.9 ± 0.2 Combustion settings for natural gas G20 / G25 CO2, min % R601-R607 9.4 ± 0.2 Combustion settings for LPG G31 Convert boiler before operation (see coversion kit instruction) R601-R607 CO2, min % 10.0 ± 0.2 Make sure that the boiler is set to automatic operation and controller stop mode is disabled after the combustion test is finished. 3 21 Commissioning Check water flow Check water flow The water flow through the boiler can be checked with two different methods shown below. ∆T measurement Check the temperature difference over the boiler (∆T flow-return) when the boiler is running on 100% load. The nominal ∆T is 20K and must be at least between 15K and 25K for secure boiler operation. An indication of the actual flow rate can be found with the following calculation (see table below for nominal data): qactual = (∆Tnominal / ∆Tmeasured) * qnominal [m3/h] ∆p measurement Check the pressure difference over the boiler (∆p flow-return) when the boiler pump is running (burner on is not required). The nominal ∆p for each boiler type can be found in the table below, actual ∆p must be within: 0.64*Δpnom ≤ ∆P ≤ 1.77*∆pnom . An indication of the actual flow rate can be found with the following calculation (see table below for nominal data): qactual = √(∆pmeasured / ∆pnominal) * qnominal [m3/h] Nominal flow rate ∆T at nominal flow rate ∆p at nominal flow rate 22 [m3/h] [ºC] [kPa] R601 6.1 10 Water flow data R602 R603 8.1 10.2 18 28 R604 12.2 20 15 R605 16.3 R606 20.4 R607 23.1 27 42 55 Commissioning Check functionality of safety devices Gas tightness check Boiler shut down 1 2 3 5 4 Check functionality of safety devices All safety devices have to be checked on good functioning. Safety devices on a standard boiler are a water flow temperature sensor, fluegas temperature sensor, minumum gas pressure switch and ionisation electrode. These devices can be checked as described below. Ionisation electrode (6) Remove electrical connection from the ionisation electrode while the boiler is running, the boiler will go in lockout no. 128. The boiler will try to restart. With the electrical connection removed, the restart will result in lockout no. 133. When the connection is already mounted, the restart will be successful. Flow temperature sensor (1) Disconnect the plug from the sensor while the boiler is switched on. This should result in a lockout no. 20. The lockout should disappear as soon as the plug is placed back in position, the boiler will restart. Measuring the ionisation current can be done by mounting a multi-meter (set to µA) in between the ionisation electrode and its electrical connection. The ionisation current should always be above 1.2 µA, in normal conditions it will be 6 µA and above. Return temperature sensor (2) Disconnect the plug from the sensor while the boiler is switched on. This should result in a lockout no. 40. The lockout should disappear as soon as the plug is placed back in position, the boiler will restart. Gas tightness check Check the gas tightness of all sealed connections with an approved soap or electronic gas analyzer, for example: • Test points • Bolt connections • Gaskets of mixing system, etc. Flue gas temperature sensor (3) Disconnect the plug from the sensor while the boiler is switched on. This should result in a lockout no. 28. The lockout should disappear as soon as the plug is placed back in position, the boiler will restart. . Minimum gas pressure switch (5) Close the gas cock when the boiler is in standby position (K). Open the test point on the gas line (4) while measuring the gas pressure on the test point of the gas pressure switch (5). The boiler will go in lockout no. 2 when the switch off setting is achieved. Close both test points and open the gas cock. 6 Boiler shut down When the boiler will not be used for longer periods, shut down the boiler by following procedure: • Switch the boiler in standby operation (K) • Switch off the boiler with the on/off switch (7) • Disable power supply to the boiler by deactivating the mains isolator switch in the boiler room • Close the gas supply to the boiler. 7 23 Commissioning Commissioning protocol Commissioning Protocol R600 Project Boiler type Project Serial number Address Year City Nominal load (Hi) [kW] Date Nominal output (Hi) [kW] Engineer [bar] Installation: System Water pressure Water pH [-] Water hardness [dºH] Water chloride [mg/l] Water ∆T full load [ºC] [kPa] Water ∆pboiler [m3/h] Water flow Pump setting [-] Roof top Ground floor Basement Other: ......................... Hydraulics: Low velocity header Plated heat exchanger Bypass boiler Other: ......................... Safety devices High limit setting [ºC] Water flow sensor checked Temp. limiter setting [ºC] Fluegas sensor checked Min. gas pressure switch setting [mbar] Ignition time burner [sec] Combustion analysis 100% load 50% load Min. load Gas consumption [m3/h] [m3/h] [m3/h] Gas pressure [mbar] [mbar] [mbar] [%] [%] [%] CO2 O2 [%] [%] [%] CO [ppm] [ppm] [ppm] NOx [ppm] [ppm] [ppm] Tatmospheric [ºC] [ºC] [ºC] Tfluegas [ºC] [ºC] [ºC] Twater, flow [ºC] [ºC] [ºC] Twater, return [ºC] [ºC] [ºC] Ionisation current [µA] [µA] [µA] pfan [mbar] [mbar] [mbar] ptop panel [mbar] [mbar] [mbar] pcombustion chamber [mbar] [mbar] [mbar] Remarks 24 Operating instructions Controls I M L G A H B C D E F Operation mode DHW (M) For switching on the DHW operation (indication in display below DHW symbol) Confirmation (OK) (D) Return (ESC) (B) These buttons are used for programming in combination with the wheel. Operation mode heating zone(s) (I) For setting 4 different heating modes: Auto (clock): Automatic operation by time programm Comfort (sun): 24/7 heating in comfort mode Reduction (moon): 24/7 heating in reduced mode Standby: heating off, frost protection activated. By pressing the ESC button it‘s possible to go back one level, changed values are not taken over by the controller. Display (L) Info mode (G) Display possibility of following info without influence on boiler control: temperatures, operation mode Heating / DHW, error code. Room temperature control (C) • for changing room comfort temperature • for changing settings when programming. Legend: A On/off switch B Return (ESC) C Room temperature control D Confirmation (OK) E Manual mode F Chimney sweeper mode G Info mode H Reset button I Operation mode heating zone(s) L Display M Operation mode DHW By pressing the OK button it‘s possible to arrive in the next level or confirm changed values. Manual mode (E) This button is used for switching the boiler into manual mode. In manual mode all pumps will run and the mixing valves are no longer controlled, the burner setpoint is 60°C (indicated by spanner symbol). On/off switch (A) Position 0: Boiler and connected electrical components are no powered. Frost protection is not secured. Deaeration mode (E) By pressing the manual mode button longer than 3 seconds, the automatic hydraulic deaeration is activated. During deaeration the system is put in standby mode The pumps are switched on and off for several times. After deaeration, the boiler automatically returns to normal operation. Chimney sweeper mode (F) Used for combustion analysis. By pressing the button once again, or automatically after 15 minutes, the chimney sweeper mode will be deactivated (indicated by spanner symbol). Reset button (H) By shortly pressing the reset button a burner lockout can be cancelled. Position I The boiler and connected electrical components are powered and standby for operation. 25 Operating instructions Display / Programming DHW mode selection Heating operation mode selection (Controller Stopp mode when pressing > 3 sec.) Display Info button Confirm Manual mode (Deaeration mode when pressing > 3 sec.) Quit menu Reset Chimney sweeper mode Select (turn left/right) Heating to comfort setpoint Info level activated Heating to reduced setpoint Programming activated Heating for frost protection setpoint Heating temporarily switched off Process running – please weit ECO function active Burner operating (only oil / gas boiler) Error messages Info level activated Programming activated Heating temporarily switched off ECO function active Holiday function active Reference to heating circuit Maintenance / special operation Parameter number Default mode (buttons) Programming Press OK (1x) Commissioning Enduser - 26 choose menu confirm with OK- button gewünschtes Menü choose parameter auswählen confirm with OK- button mit Taste OK bestätigen change value +-- with mitwheel Taste ESC zurück confirm with OK button zur Grundanzeige return to main menu with ESC button - - Press OK (1x) Press INFO (4 sec.) Expert choose user level confirm with OK button gewünschte Benutzer-Ebene auswählen choose menu mit Taste OK bestätigen confirm with OK button gewünschtes Menü auswählen choose parameter mit Taste OK bestätigen confirm withESC OK button mit Taste zurück zur Grundanzeige change value + - with wheel confirm with OK button return to main menu with ESC button Operating instructions = confirmation = cancel, return to main menu Overview of main functions Button Action Set room temperature Procedure Zone 1 and zone 2 Actuate wheel left/right Turn wheel Confirm with OK button or wait 5 sec. or press Zone 2 independent from zone 1 Actuate wheel left/right Set room temperature for Confirm with OK button zone 1 or zone 2 Actuate wheel left/right Confirm with OK button or wait 5 sec. or press Switch on /off DHW operation Deaeration RESET Comfort setpoint saved Comfort setpoint cancelled - after 3 sec. Main menu appears Automatic mode on, with: - Heating by time programm - Temperature setpoint by heating programm - Safety functions activated - Summer/Winter automatic switching activated - ECO-functions activated (see indication below operation symbol) Continuous COMFORT heating on, with: - Heating without time programm by comfort setpoint - Safety functions activated Continuous REDUCED heating on, with: - Heating without time programm by reduced setpoint - Safety functions activated - Summer/Winter automatic switching activated - ECO-functions activated Safety mode on, with: - Heating off - Temperature by frost protection - Safety functions activated Press button > 3 sec. Press button > 3 sec. again 304: Controller Stopp mode after 3 sec. Main menu appears Press button 1x Press button 1x again Press button 1x again ….. INFO Segment displayed - Status Boiler Press button 1x Change factory setting boiler temperature Choose heating zone Heating zone is chosen Blinking temperature in 0,5 °C steps from 10 to 30 °C Factory setting Press button 1x again Operation by manual setpoint Comfort setpoint saved Comfort setpoint cancelled - after 3 sec. Main menu appears DHW mode on / off (see indication below DHW symbol) - On: DHW mode by time programm - Off: no DHW operation - Safety functions activated Change heating operation mode Press button 1x again Info display Comfort setpoint with blinking temperature Blinking temperature in 0,5 °C steps from 10 to 30 °C Press button Press button 1x Controller Stop mode Display / Function insert setpoint - room temperature - room temperature minimum - Status DHW - room temperature maximum - Status zone 1 - outside temperature - Status zone 2 - outside temperature minimum - outside temperature maximum - Time / Date - DHW temperature 1 - Error indication - Boiler temperature - Maintenance indication - Flow temperature (Info display depends on configuration) Back to main menu; INFO Segment disappears Press button 1x Manual mode on (spanner symbol appears) - Haeting by fixed setpoint (factory setting = 60 °C) Press button Press button Turn wheel -/+ Press button Press button Press button 301: Manual mode blinking temperature set value Press button > 3 sec. Press button > 3 sec. again 312: Deaeration on Deaeration off insert setpoint? Status boiler Manual mode off (spanner symbol disappears) Activate chimney sweeper Press button (< 3 sec.) mode Press button again (< 3 sec.) Chimney sweeper mode on Chimney sweeper mode off Temporary reduction of reduced temperature on QAA75 Press button Press button again Heating by reduced setpoint Heating by comfort setpoint Reset button Press button (< 3 sec.) Press button again > 3 sec. Boiler manually blocked, no release Boiler released, Alarm symbol disappears 27 Maintenance Checklist Replacing the electrodes Maintenance of the boiler should be carried out by authorized personnel only. In order to ensure continued good and safe operation of the boiler, it should be inspected at least once per year. A maintenance protocol should be filled out (see end of this chapter for example of maintenance protocol). Checklist The following activities must be carried out, see following paragraphs for an extensive description of the main activities: • Replace the ignition and ionisation electrodes; • Clean the condensate receptacle; • Clean and refill the syphon; • Inspect the combustion chamber, clean if necessary (only with compressed air and/or vacuum cleaner); • Check the water pressure of the system; • Check the water quality of the system water as well as supply water; • Check the water flow rate through the boiler; • Check/correct the combustion values at full and mimimum load with a combustion analyzer; • Check the gas pressure to the boiler; • Check the tightness of all sealed connections and test points; • Check the functionality of all safety devices; • Fill out a maintenance protocol. Replacing the electrodes The electrodes are positioned on the right hand side of the boiler. Replace the ignition elektrode (1) and ionisation eclectrode (2) as shown on the picture. 2 28 1 Maintenance Cleaning the condensate receptacle Cleaning and refilling the syphon Inspection of combustion chamber 2 Cleaning the condensate receptacle • Disconnect the plug of the fluegas temperature sensor (1); 1 • Remove the internal fluegas pipe (2) of the boiler in order to create access to the condensate receptacle; • Clean the receptacle (3); • Mount the fluegas pipe back in position when the cleaning is finished; • Connect the plug of the fluegas temperature sensor. 3 4 Cleaning and refilling the syphon • Remove the syphon (4) from the condensate connection; • Clean and fill it with fresh water; • Mount the syphon back in the original position. Inspection of combustion chamber The sight glass (5) is positioned on the left hand side of the boiler. • Inspect the combustion chamber by viewing through the sight glass. 5 Cleaning can be done with water: • Remove the viewing mirror and glass from the sight glass holder; • Stick a garden hose through the sight glass holder and rinse the heat exchanger with water; • Reassemble the sight glass. 29 Maintenance Water pressure and quality Check if the water pressure and quality meet the requirements. Consult the chapter “commissioning: water and hydraulic system” for more detailed information. Water flow rate Check if the water flow rate through the boiler is within the limits. Consult the chapter “commissioning: check water flow” for more detailed information. 30 Combustion analysis Check the combustion at full load and minumum load, correct the settings if necessary. An additional reference check at 50% load is recommended. Consult the chapter “commissioning: combustion analysis” for more detailed information. Gas pressure Check the dynamic pressure of the gas supply to the boiler, when the boiler is running at full load. In case of a boiler cascade, all boilers should be running at full load. See technical data for required values. Gas tightness check Check the tightness of all sealed connections with an approved soap or electronic analyzer, for example: • Test points; • Bolt connections; • Gaskets of mixing system, etc. Safety devices Check the functionality and the settings of all safety devices connected. Consult the chapter “commissioning: Check functionality of safety devices” for more detailed information. Maintenance Maintenance Protocol Maintenance Protocol R600 Project Boiler type Serial number Year Nominal load (Hi) Nominal output (Hi) [kW] [kW] System Water pressure Water pH Water hardness Water chloride Water ∆T full load Water ∆pboiler Water flow Pump setting [bar] [-] [dºH] [mg/l] [ºC] [kPa] [m3/h] [-] Safety devices High limit setting Temp. limiter setting Min. gas pressure switch setting Ignition time burner [ºC] [ºC] [mbar] [sec] Project Address City Date Engineer Water flow sensor checked Fluegas sensor checked Combustion analysis 100% load Gas consumption Gas pressure CO2 O2 CO NOx Tatmospheric Tfluegas Twater, flow Twater, return Ionisation current pfan ptop panel pcombustion chamber 50% load 3 [m /h] [mbar] [%] [%] [ppm] [ppm] [ºC] [ºC] [ºC] [ºC] [µA] [mbar] [mbar] [mbar] Min. load 3 [m /h] [mbar] [%] [%] [ppm] [ppm] [ºC] [ºC] [ºC] [ºC] [µA] [mbar] [mbar] [mbar] [m3/h] [mbar] [%] [%] [ppm] [ppm] [ºC] [ºC] [ºC] [ºC] [µA] [mbar] [mbar] [mbar] Remarks 31 Lockouts In case of a lockout, a warning symbol ( ) and a flashing error code appears on the display. The cause of a fault should first be determined and eliminated before the boiler is being reset. The table below shows all possible lockouts with indication of possible cause. Error code 32 Description of error 0 10 20 26 28 30 32 38 40 46 47 50 52 54 57 60 65 70 71 72 73 74 82 83 84 85 91 98 99 100 102 103 105 109 110 111 121 122 125 126 127 128 No error Outside temperature sensor error Boiler temperature 1 sensor error Common flow temperature sensor error Flue gas temperature sensor error Flow temperature 1 sensor error Flow temperature 2 sensor error Flow temperature primary controller sensor error Return temperature 1 sensor error Return temperature cascade sensor error Common return temperature sensor error DHW temperature 1 sensor error DHW temperature 2 sensor error DHW primary controller sensor error DHW circulation temperature sensor error Room temperature 1 sensor error Room temperature 2 sensor error Buffer storage tank temperature 1 sensor error Buffer storage tank temperature 2 sensor error Buffer storage tank temperature 3 sensor error Collector temperature 1 sensor error Collector temperature 2 sensor error LPB address collision BSB wire short-circuit BSB address collision BSB RF communication error EEPROM error lockout information Extension module 1 error (collective error) Extension module 2 error (collective error) 2 clocktime masters (LPB) Clocktime master without reserve (LPB) Communication error Maintenance message Boiler temperature supervision STB lockout TW cutout Flow temperature 1 (HC1) supervision Flow temperature 2 (HC2) supervision 129 130 131 132 133 146 Fan error or LP error Flue gas temperature limit exceeded Burner fault Pump supervision error DHW charging supervision Legionella temperature not reached Loss of flame during operation GP or LP error No flame during safety time Configuration error collective message Lockouts Error code 151 152 153 160 162 164 166 171 172 173 174 178 179 183 193 216 217 241 242 243 270 317 320 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 Description of error Internal error Parameterization error Unit manually locked Fan error LP error, does not close Error heating circuit flow switch LP error, does not open Alarm contact H1 or H4 active Alarm contact H2 (EM1, EM2 or EM3) or H5 active Alarm contact H6 active Alarm contact H3 or H7 active Limit thermostat heating circuit 1 Limit thermostat heating circuit 2 Unit in parameterization mode Pump supervision error after flame on Fault boiler Fault sensor Flow sensor solar sensor error Return sensor solar sensor error Swimming pool temperature sensor error Limit function Mains frequency outside permissible range DHW charging temperature sensor error BX same sensors BX / extension module same sensors BX / mixing group same sensors Extension module same function Mixing group same finction Extension module / mixing group same function Sensor BX1 no function Sensor BX2 no function Sensor BX3 no function Sensor BX4 no function Sensor BX5 no function Sensor BX21 no function (EM1, EM2 or EM3) Sensor BX22 no function (EM1, EM2 or EM3) Sensor BX1 no function Sensor BX12 no function Collector pump Q5 not available Collector pump Q16 not available Solar Collector sensor B6 not available DHW sensor B31 not available Solar integration not available Solar controlling element buffer K8 not available Solar controlling element swimming pool K18 not available Solid fuel boiler pump Q10 not available Solid fuel boiler comparison sensor not available Solid fuel boiler address error 33 Lockouts Error code 349 350 351 352 353 371 372 373 349 350 351 352 353 371 372 373 386 388 426 427 431 432 433 34 Description of error Buffer return valve Y15 not available Puffer address sensor Primary controller / system pump address error Pressureless header address error Common flow sensor B10 not available Flow temperature 3 (heating circuit 3) supervision Limit thermostat heating circuit 3 Extension module 3 error (collective error) Buffer return valve Y15 not available Puffer address sensor Primary controller / system pump address error Pressureless header address error Common flow sensor B10 not available Flow temperature 3 (heating circuit 3) supervision Limit thermostat heating circuit 3 Extension module 3 error (collective error) Fan speed has lost valid range DHW error no function Feedback flue gas damper Configuration flue gas damper Sensor primary heat exchanger Functional earth not connected Temperature primary heat exchanger to high Sensor values The diagrams show the sensor values for all boiler sensors and optional sensors available in accessory kits. The diagrams contain average values, as all sensors are liable to tolerances. NTC 10kΩ temperature sensor (flow, return, flue gas, DHW and header sensor) 60000 When measuring the resistance values, the boiler should always be switched off. Measure close to the sensor, in order to avoid value deviations. 55000 50000 Resistance [Ohm] 45000 40000 35000 30000 25000 20000 15000 10000 5000 0 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 Tem perature [ºC] NTC 1kΩ temperature sensor (outdoor sensor) 7500 7000 6500 6000 Resistance [Ohm] 5500 5000 4500 4000 3500 3000 2500 2000 1500 1000 500 -20 -10 0 10 20 30 40 Tem perature [ºC] 35 Declaration of Conformity Declaration of Conformity Rendamax BV, Hamstraat 76, 6465 AG Kerkrade (NL), Declares that the product R600 Is in conformity with the following standards: EN 298 EN 656 EN 15420 EN 55014-1 / -2 EN 61000-3-2 /-3 EN 60 335-1/ -2 And in accordance with the guidelines of directives: 92 / 42 / EEC (boiler efficiency directive) 2009 / 142 / EEC (gas appliance directive) 2006 / 95 / EEC (low voltage directive) 2004 / 108 / EEC (EMC directive) This product is designated with CE number: CE – 0063BS3840 Kerkrade, 17-04-2013 A.J.G. Schuiling Plant Manager 36 Betriebsanleitung für die autorisierte Fachkraft R 600 04/2013 DOC3070 / 12099579 2 Inhalt Inhalt .................................................................. 3 Sicherheitsbestimmungen Allgemeine Bestimmungen ...................... Verwendungszweck ................................. Normen und Vorschriften .......................... Produktbeschreibung ................................ Funktionsbeschreibung ............................. 4 4 4 5 5 Technische Daten .................................................................. 6 Lieferumfang Standard Ausführung ............................... Zubehör .................................................... 8 8 Installation Transport ................................................... Installation ................................................. Anschlüsse ................................................ Schaltplan - Kessel.................................... Schaltplan - Zubehör ................................. 9 10 12 14 16 Inbetriebnahme Wasser- und Hydrauliksystem .................. Gasversorgung ........................................ Kondensatanschluss ................................ Abgas- und Zuluftanschlüsse ................... Vorbereitung für 1. Inbetriebnahme ......... Verbrennungswerte .................................. Wasserdurchsatz prüfen .......................... Sicherheitseinrichtungen prüfen ............... Gasdichtheitsprüfung ............................... Kessel außer Betrieb setzen .................... Inbetriebnahme Protokoll ......................... 18 19 19 19 20 20 22 23 23 23 24 Bedienelemente ....................................... Beschreibung Display / Programmierung . Kurzübersicht über die Hauptfunktionen ... 25 26 27 Wartung Checkliste .................................... Ersetzen der Elektroden .......................... Reinigung der Kondensatwanne .............. Reinigen und Auffüllen des Siphons ........ Inspektion der Verbrennungskammer ...... Wasserdruck und -qualität ....................... Wasserdurchsatz ..................................... Verbrennungswerte .................................. Gasdruck .................................................. Gasdichtheitsprüfung ............................... Sicherheitseinrichtungen .......................... Wartungsprotokoll .................................... 28 28 29 29 29 30 30 30 30 30 30 31 Störungen .................................................................. 32 Fühlerkennwerte .................................................................. 35 Konformitätserklärung .................................................................. 36 Konstruktion Bedienung 3 Sicherheitsbestimmungen Allgemeine Bestimmungen Verwendungszweck Normen und Vorschriften Allgemeine Bestimmungen Diese Dokumentation enthält wichtige Hinweise bezüglich Sicherheit und Zuverlässigkeit von Installation, Inbetriebnahme und Betreibung des R600 Kessels. Alle beschriebenen Tätigkeiten sind ausschließlich durch die autorisierte Fachkraft auszuführen. Es dürfen nur Original Bauteile des Kesselherstellers verwendet werden, ansonsten schließen wir unsere Gewähr- und Garantieleistungsbedingungen aus. Verwendungszweck Der R600 Heizkessel ist ausschliesslich für geschlossene Warmwasserheizungsanlagen zu verwenden. Die maximale Temperatur des Kesselsollwerts beträgt 90ºC, sowie 100ºC des Systems (Sicherheitstemperatur Limit). Normen und Vorschriften Bei Installation und Betreibung des R600 Kessels müssen alle maßgebenden Normen (europäische und nationale) eingehalten werden: • Lokale Gebäudevorschriften über die Installation von Heizungsanlagen und Abgassysteme • Vorschriften über den Anschluss an das elektrische Versorgungsnetz • Vorschriften der lokalen Gasversorgungsunternehmen • Normen und Vorschriften betreffend Sicherheitseinrichtungen für Heizungsanlagen • Zusätzliche lokale Gesetze/Vorschriften bezüglich Installationen und Betreibung von Heizungsanlagen. 4 Der R600 Kessel ist CE geprüft und beinhaltet die folgenden europäischen Normen: − 92 / 42 / EEC (Wirkungsgrade von Warmwasserheizungsanlagen) − 2009 / 142 / EEC (Gasverbrauchseinrichtungen) − 2006 / 95 / EEC (Sicherheit von elektrischen Betriebsmitteln) − 2004 / 108 / EEC (EMV Verträglichkeit) − EN 656 (Anforderungen an Gasfeuerungsanlagen – Type B Kessel 70 kW – 300 kW) − EN 15420 (Anforderungen an Gasfeuerungsanlagen – Type C Kessel 70 kW – 1000 kW) − EN 15417 (Spezielle Anforderungen für kondensierende Gasheizkessel 70 kW – 1000 kW) − EN 13836 (Anforderungen an Gasfeuerungsanlagen – Type B Kessel 300 kW – 1000 kW) − EN 15502-1 (Anforderungen an Gasfeuerungsanlagen – Part 1: allgemeine Anforderungen und Tests) − EN 55014-1 (2000) EMV – Anforderungen an Haushaltgeräte, elektrische Werkzeuge und ähnliche Apparate – Teil 1: Emissionen − EN 55014-2 (1997) EMV – Anforderungen an Haushaltgeräte, elektrische Werkzeuge und ähnliche Apparate – Teil 2: Sicherheit - Produktefamilienstandard − EN 61000-3-2 (2000) Elektromagnetische Kompatibilität (EMC) - Teil 3-2: Rahmenbedingungen - Rahmenbedingungen für Stromschwankungen (Stromaufnahme 16 A pro Phase) − EN 61000-3-3 (2001) Elektromagnetische Kompatibilität (EMC) - Part 3-3: Rahmenbedingungen für Spannungsschwankungen, Spannungsverluste und –Flicker in öffentlichen Niederspannungsnetzen, für Equipment mit Nennstrom 16 A pro Phase, die keiner Sonderanschlussbedingung unterliegen. − EN 60335-1 (2002) Haushalt und ähnliche elektrische Geräte - Sicherheit-Teil 1: Allgemeine Anforderungen − EN 60335-2-102 (2006) Haushalt und ähnliche elektrische Geräte - Sicherheit: Besondere Anforderungen für Gas, Öl und Festbrennstoff gefeuerte Geräte mit elektrischen Anschlüssen Darüber hinaus sind die nationalen Normen zu beachten: Deutschland: − RAL - UZ 61 / DIN 4702-8 Schweiz: − SVGW − EKAS-Form. 1942: FlüssiggasRichtlinie Teil 2 − Vorschriften der kantonalen Instanzen (z.B. Feuerpoilizeivorschriften) Holland: − GASKEUR BASIS − GASKEUR SV − GASKEUR HR107 Belgien: − HR TOP Konstruktion Produktbeschreibung Funktionsbeschreibung 1 5 4 2 7 6 Der R600 Heizkessel beinhaltet nachfolgende Hauptkomponenten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3 8 14 13 24 22 15 Funktionsbeschreibung Der R600 ist ein modulierender Brennwertheizkessel. Der Feuerungsmanager passt die Modulation automatisch dem aktuellen Wärmebedarf des Heizsystems an. Dies geschieht indem der Feuerungsmanager die Gebläsedrehzahl laufend anpasst. Hierbei passt die Verbundregelung die Gasmenge der gewählten Gebläsedrehzahl an, um eine optimale Verbrennung und somit die bestmögliche Effizienz zu erzielen. Die entstandenen Abgase werden abwärts durch den Heizkessel geleitet, und auf der Rückseite in den Kaminanschluss geführt. 23 12 9 18, 19, 20, 21 16 17 10 25 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Kesselverkleidung Frontabdeckung Höhenverstellbare Füße Schaltfeld Abgasanschluss Luftzufuhranschluss (unter Verkleidung) Gasanschluss Vorlauf Anschluss Rücklauf Anschluss 10 HT Rücklauf Anschluss (bei Bypasssystem), Zubehör Befüll-/Entleerhahn Öffnung für Elektrokabel Tragkonstruktion Brenner/1. Wärmetauscheraufbau 2./3. Wärmetauscheraufbau Wasserverteilstücke Kondensatwanne Verbundregelung Gebläse Gasventil Gasdruckwächter Schauglas Zünd- und Ionisationselektroden Siphon Abgasrohr (demontierbar) 11 Der Rücklaufanschluss ist im unteren Bereich des Heizkessels angeordnet, dort wo die tiefste Abgas/Kesseltemperatur im Heizkessel auftritt. In diesem Bereich tritt Kondensation auf. Das Wasser wird aufwärts durch den ganzen Heizkessel transportiert, wo es oben im Brennerbereich wieder austritt (Vorlaufanschluss). Somit kann eine höchstmögliche Wärmeabgabe an das System erfolgen. Dieses Prinzip bewirkt eine bestmögliche und äußerst effiziente Verbrennung. Mit dem Feuerungsmanager LMS14 können folgende Regelungsvarianten realisiert werden: • Kesselregelung (stand alone); • Witterungsgeführte Regelung; (mit zusätzlichem Aussenfühler); • Externe Sollwertführung 0-10V (Temperatur oder Leistung) von einem Gebäudeleitsystem. 5 Technische Daten R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607 Nennwärmeleistung 80/60ºC max/min * kW 142.1/24.0 190.1/40.6 237.2/40.6 285.2/40.6 384.5/79.6 480.6/79.6 545.1/79.6 Nennwärmeleistung 75/60ºC max/min * kW 142.2/24.0 190.3/40.6 237.4/40.6 285.5/40.6 384.9/79.7 481.1/79.7 545.6/79.7 Nennwärmeleistung 40/30ºC max/min * kW 150.4/25.5 201.2/43.1 251.0/43.1 301.8/43.1 402.4/83.6 502.9/83.6 570.4/83.6 Feuerungswärmeleistung max/min * kW 145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5 Wirkungsgrad 80/60ºC % Wirkungsgrad 40/30ºC % 103.9 Normnutzungsgrad 75/60ºC % 106.8 Normnutzungsgrad 40/30ºC % Bereitschaftsverluste (T Wasser = 70ºC) % 0.21 0.18 0.17 Max. anfallendes Kondensat l/h 11 15 19 Gasverbrauch G20 max/min (10,9 kWh/m3) m3/h 13.3/2.3 17.8/3.8 Gasverbrauch G25 max/min (8,34 kWh/m3) Gasverbrauch G31max/min (12,8 kWh/kg) m3/h kg/h 17.4/2.9 11.3/1.9 23.2/5.0 15.2/3.2 Gasdruck G20 mbar Gasdruck G25 mbar 25 Gasdruck G31 mbar 30/50 Maximaler Gasdruck mbar 50 ºC 78/61 Abgastemperaturen bei 80/60ºC max/min Abgastemperaturen bei 40/30ºC max/min Abgas Durchsatz max/min CO2 Wert Erdgas G20/G25 max/min CO2 Wert Flüssiggas G31 max/min 98.0 98.0 98.0 98.0 99.1 99.1 99.1 0.16 0.15 0.14 0.13 22 30 37 42 22.2/3.8 26.7/3.8 35.6/7.4 44.5/7.4 50.5/7.4 29.0/5.0 18.9/3.2 34.9/5.0 22.7/3.2 46.5/9.7 30.3/6.3 58.2/9.7 37.9/6.3 66.0/9.7 43.0/6.3 636/134 795/134 901/134 200/10 200/10 250/10 250/10 61 68 75 82 110.4 20 ºC m3/h 56/30 238/40 318/69 397/69 477/69 % 10.2/9.4 % 11.9/10.0 NOx Wert max/min mg/kWh 35/15 CO Wert max/min mg/kWh Förderdruck des Gebläses max/min Wasser Inhalt 14/8 Pa 160/10 160/10 200/10 l 27 31 35 Wasserdruck max/min bar 8/1 Sicherheitsthermostat ºC 100 Maximaler Sollwert ºC 90 Nominaler Wasser Durchsatz bei dT=20K m3/h 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1 Druckverlust Kessel kPa 10 18 28 15 27 42 55 650/61 770/61 Elektrischer Anschluss V Frequenz Hz 50 Elek. Absicherung A 16 IP Klasse - El. Leistungsaufn. Kessel max/min (o.Pumpe) W 230/400 IP20 158/43 200/35 230/35 260/35 470/61 El. Leistungsaufn. Pumpen drehzahlgesteuert W 190/9 190/9 310/12 310/12 470/25 590/25 800/38 El. Leistungsaufn. Pumpen Bypass max/min W 190/9 190/9 190/9 190/9 190/9 310/12 310/12 kg 295 345 400 465 535 590 650 Gewicht (ohne hydr. Zubehör) Schallpegel in 1m Abstand Min. Ionisationsstrom dB(A) µA 59 6 PH Wert des Kondensates - 3.2 CE Nr. - CE-0063BS3840 Wasser Anschlüsse - Gas Anschluss - R3/4" R2" R1" R1" R1" R1.1/2" DN65 PN16 R1.1/2" R1.1/2" Abgas Anschluss mm 150 150 200 200 250 250 250 Zuluft Anschlüsse (raumluftunabhängig) mm 130 150 150 150 200 200 200 Kondensat Anschluss mm 40 40 40 40 40 40 40 * Min. Belastung für G20, G25, G31-Gas. Für Typen R602-R607 mit G25 (LL)-Gas ist die min. Belastung 15% höher. 6 Technische Daten R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607 L mm 1105 1260 1470 1220 1435 1585 1735 L2 mm 127.5 127.5 137.5 137.5 187.5 187.5 187.5 H mm 1480 1480 1500 1500 1500 1500 1500 1 2 3 4 5 H2 mm 1120 1130 1130 1150 1245 1245 1245 6 B mm 670 670 670 770 770 770 770 B2 mm 225 235 235 235 215 215 215 B3 mm 260 260 260 310 310 310 310 B4 mm 260 260 260 490 490 490 490 B5 mm 130 130 130 245 245 245 245 D1 mm (Diam.) 130 150 150 150 200 200 200 D2 mm (Diam.) 150 150 200 200 250 250 250 W1 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16 W2 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16 R 3/4" R 1" R 1" G R R 1" 7 8 9 Öffnung für Elektrokabel Gasanschluss Vorlauf Anschluss Rücklauf Anschluss Luftzufuhranschluss (unter Verkleidung) HT Rücklauf Anschluss (Zubehör) Befüll-/Entleerhahn Abgasanschluss Kondensatwanne / Siphon R 1 1/2" 7 Lieferumfang Standardausführung Zubehör Standard Ausführung Der Lieferumfang eines Heizkessels enthält die folgenden Komponenten: Komponenten Verpackungsart Heizkessel vollständig montiert und geprüft 1 Höhenverstellbare Füße 4 Auf Holzpalette mit Holzrahmen, eingewickelt in PE Folie Am Kesselrahmen montiert Siphon für Kondensatanschluss 1 In separatem Karton auf dem Wärmetauscher Umbaukit für Flüssiggas & Erdgas L inkl. Anleitung 1 In separatem Karton auf dem Wärmetauscher Bedienungs- und Installationsanleitung 1 In Dokumententasche auf der Kesselrückseite Ersatzteil-Liste 1 In Dokumententasche auf der Kesselrückseite E-Schemata 1 In Dokumententasche auf der Kesselrückseite Zubehör Folgendes Zubehör kann bestellt werden: • Standard 3-stufige Pumpe inkl. Stecker; • Drehzahlgeregelte Pumpe inkl. Stecker; • Sicherheitsventil, Manometer und Entlüfter (3,4,5 oder 6 bar) inkl. Anschlusskit; • 2x max. Wasserdruckwächter und 1 externer Sicherheitsthermostat inkl. Anschlusskit; • Gasfilter inkl. Anschlusskit; • Max. Gas Druckwächter; • Externer Sicherheitsthermostat inkl. Anschlusskit; • Gas Dichtheitsprüfgerät (nicht erhältlich für R601); • 2. (HT) Rücklaufanschluss für Split System Anwendung; • Kontrollierter Bypass (inkl. Pumpe) inkl. Anschlusskit; • Plattenwärmetauscher (dT=10K/15K oder dT=20K) inkl. Anschlusskit; • Hydraulische Weiche, erhältlich für dT=10K/15K und dT=20K inkl. Anschlusskit; • Duo Weiche für Anschluss von 2 Heizkesseln in Kaskade (exkl. Anschlusskit); 8 • Erweiterungsmodul AVS75 für Ansteurung von einem gemischten Heizkreis oder Steuerung von einem Zulufventilator und/oder externen Gasventil. Pro Kessel sind maximal 3 AVS75 Module einzubauen (2x Heizkreis, 1x Zuluftventilator/Gasventil); • Zusätzliches Regelgerät RVS63 bei mehr als 2 gemischten Heizkreisen, (inkl. Wandgehäuse, allen notwendigen Sensoren und Steckern sowie das notwendige Material für die Buskommunikation). Die aufgeführten Zubehörteile sind speziell für den R600 Heizkessel konstruiert oder ausgesucht worden und sind somit sehr einfach zu installieren (plug and play). Wählen sie aus dem aufgeführten Zubehör ihre Kombination, und sie können ihre eigene, vollumfängliche Systemlösung zusammenstellen. Für Details und Preise wenden sie sich an den Elco Vertrieb. Installation Kesseltransport 1 2 Kesseltransport Der R600 ist ein vollausgerüstetes Kompaktheizgerät, welches voreingestellt und geprüft ist. Die maximale Breite beträgt 670mm für Modelle R601-R603 und 770mm für Modelle R604-R607. Somit ist es möglich alle Modelle durch eine normale Tür in einem Stück zu transportieren. Der Heizkessel kann seitwärts oder frontwärts mit einem Hubstapler aufgeladen und transportiert werden. Wo notwendig, kann der Heizkessel in kleinere Teile zerlegt werden um einen einfacheren Transport in das Gebäude zu gewährleisten. Untenstehende Tabelle zeigt die zerlegten Hauptelemente mit Gewicht und Dimensionen. Wenn der Kessel mit einem Kran transportiert wird, sind zuerst die Gehäuseabdeckungen zu entfernen. In diesem Fall sind Lastgurte (1) mit Abstandshaltern (2) an der Tragkonstruktion (3) anzubringen. 3 1 2 3 Lastgurte (4x) Abstandshalter (2x) Position Tragkonstruktion (4x) R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607 Brenner / 1. Wärmetauscher Teile Gewicht [kg] Länge [mm] Breite [mm] Höhe [mm] 86 735 400 321 100 885 400 321 112 1035 400 321 135 735 680 321 158 885 680 321 181 1035 680 321 198 1185 680 321 2. / 3. Wärmetauscher Teile Gewicht [kg] Länge [mm] Breite [mm] Höhe [mm] 90 735 400 244 103 885 400 244 116 1035 400 244 150 735 680 244 170 885 680 244 198 1035 680 244 219 1185 680 244 Kondensatwanne Gewicht [kg] Länge [mm] Breite [mm] Höhe [mm] 7 589 385 225 9 739 385 225 10 889 385 225 11 589 665 225 12 739 665 225 13 889 665 225 15 1039 665 225 Tragkonstruktion Gewicht [kg] Länge [mm] Breite [mm] Höhe [mm] 15 990 624 335 16 1140 624 335 17 1350 624 335 17 1100 724 335 18 1320 724 335 19 1470 724 335 21 1620 724 335 Front U-Blech mit Elektroschaltfeld Gewicht [kg] Länge [mm] Breite [mm] Höhe [mm] 11 628 1304 202 11 628 1304 202 11 628 1304 202 12 728 1304 202 12 728 1304 202 12 728 1304 202 12 728 1304 202 9 Installation Demontage Verkleidung Vor Transport des Kessels die Abdeckungen demontieren um Beschädigungen der Kesselverkleidung zu vermeiden. Die Demontage der Abdeckungen erfolgt wie auf den Fotos dargestellt: 1. 4. 2. 3. 6. 5. 10 Installation Installation Installation Der Kessel sollte in einem frostschutzsicheren Raum aufgestellt werden. Wird der Kessel im Dachboden aufgestellt, darf dieser nicht der höchste Punkt der Installation sein. Bitte beachten Sie die empfohlenen Abstände gemäss nebenstehender Skizze beim Aufstellen des Kessels. Bei kleineren Abständen werden die Wartungsarbeiten erschwert. Ist der Kessel richtig positioniert, sollten die Holzklötze (1) entfernt werden und die höhenverstellbaren Füße (2) (mit Vibrations-Schalldämpfern ausgestattet) müssen auf die richtige Höhe eingestellt werden. Wasser und Gasanschluss sollten nach fixieren der Füße angeschlossen werden, dies gilt auch für die exakte Höhe für alle anderen Anschlüsse. 1 2 2 11 Installation Anschlüsse 1 3 Anschlüsse Nachfolgendes Kapitel beschreibt wie die verschiedenen Anschlüsse an den Kessel vorzunehmen sind: • Hydraulische Anschlüsse • Kondensatabfluss Anschluss • Gas Anschluss • Abgas Anschluss • Luftzufuhr Anschluss (unter Verkleidung) • Elektrischer Anschluss Der Kessel muss so angeschlossen werden, dass das System den relevanten Normen und Vorschriften (Europäische, Nationale und Lokale) entspricht. Es obliegt der installierenden Fachkraft dass diese Normen und Vorschriften eingehalten werden. Hydraulische Anschlüsse Der R600 muss so in das System eingebunden werden, dass eine dauerhafte Wasserzirkulation (Zwangsumlaufprinzip) zu jeder Zeit gewährleistet ist. Schließe den Vorlauf (4) und den Rücklauf (5) vom System leckfrei an die entsprechenden Kesselanschlüsse an. Das Zubehör mit 2. Rücklaufanschluss ermöglicht die Anwendung voneinem hydraulischen System mit 2 Rückläufen. Der “normale” Rücklaufanschluss ist dann für die tiefere Rücklauftemperatur vorgesehen, der (optionale) zusätzliche Rücklaufanschluss (6) ist für die höhere Rücklauftemperatur vorgesehen. Das Zubehör-Kit (optional) mit Sicherheitsventil,, Manometer und Entlüfter muss im Vorlaufsystem (4) eingebaut werden. Das Pumpen-Kit (optional) muss im Rücklaufsystem (5) eingebunden werden. 4 5 6 8 12 Kondensat Anschluss (8) Nach dem Befüllen mit Wasser, muss der Siphon (im Lieferumfang enthalten) unten am Kondensatabflussanschluss an der Kondensatwanne angebracht werden. Führen sie anschließend den Schlauch unter der Konstruktion zur Rückseite des Kessels und schließen sie ihn an das Abflusssystem im Kesselraum an. Der Anschluss an das Abflusssystem wird immer „offen“ installiert um, im Falle eines verstopften Abflusssystems, ein Rückfluten in den Kessel zu vermeiden . Installation Anschlüsse 1 7 3 Gas Anschluss (1) Der Gasanschluss erfolgt durch eine ausgewiesene Fachkraft. Auch hier gelten die nationalen und lokalen Normen und Vorschriften. Schließe die Gasleitung leckfrei an den Gasanschluss (1) des Kessels an. Es sollte eine Gasuhr hinter dem R600 installiert werden. Ein Gas Filter kann direkt auf den Gasanschluss montiert werden. Abgas Anschluss (7) Vorschriften über die Ausführung und Konstruktion von Abgassystemen sind von Land zu Land unterschiedlich. Es ist sicherzustellen, dass alle nationalen Vorschriften bezüglich Abgassysteme eingehalten werden. Beim Abgasanschluss (7) ist darauf zu achten, dass passende Anschlussstücke verwendet werden. 2 Es ist nicht notwendig einen separaten Kondensatabfluss für das Abgassystem zu installieren, da das Kondensat durch den Kessel über den Syphon ausgespült wird. Beachten sie folgende Empfehlungen: • Verwenden sie nur korrosionsbeständiges Material • Der Durchmesser muss berechnet und gemäß den nationalen Vorschriften ausgewählt werden • Das Abgassystem so kurz als möglich verlegen (Für maximal erlaubte Längen siehe Planer Dokumentation) • Horizontale Abgasleitungen müssen mindestens 3º Gefälle aufweisen Zuluft Anschluss (3) Der Zuluftanschluss kann im Falle einer raumluftunabhängigen Betriebsweise angeschlossen werden. Hierzu muss die Abdeckplatte (3) entfernt werden, nachdem kann das Ansaugerohr am Ansauge-Anschluss innerhalb des Kessels montiert werden. Der Durchmesser muss zusammen mit dem Abgassystem gemäß den nationalen Vorschriften berechnet werden. Der Gesamtwiderstand von Zuluft– und Abgassystem darf zu keiner Zeit den max. Förderdruck des Gebläses überschreiten. 11 Elektrischer Anschluss Die elektrischen Anschlüsse müssen durch eine autorisierte Elektrofachkraft ausgeführt werden in Übereinstimmung mit den geltenden nationalen und lokalen Normen und Vorschriften. Für die Spannungsversorgung ist ein isolierter Hauptschalter, mit mindestens 3mm Kontaktöffnungen, zu verwenden. Dieser wird innerhalb des Kesselraumes montiert. Der Hauptschalter dient für die Abschaltung der Spannungsversorgung bei Wartungsarbeiten. Alle Kabel werden von der hinteren Seite des Kessels durch die Kabeleinführung unten im Kessel (2) zum Elektropanel (11) in der Front des Kessels geführt. Bei den elektrischen Anschlussarbeiten ist das Elektroschema zu beachten. Dieses ist Bestandteil der Technischen Dokumentation. 13 14 SchienenvorlaufFühler Min. Gasdruckwächter BW Thermostat oder BW Fühler Aussenfühler Ext.Temp.Vorgabe 0-10V DC Freigabe LPB Bus RücklaufFühler Leistungsrück meldung 0-10V DC Zuluftventilator (2A max.) Wasserdruckwächt er Hauptgasventil Installation Schaltplan - Kessel VorlaufFühler Installation Schaltplan - Kessel Abgasfühler Kesselkreispumpe/ Bypass pumpe BW Ladepumpe 230V~ (1A max.) Anschluss verriegelnd 15 Installation Heizkreis 1 Schaltplan - Zubehör Vorlauffühler Mischerantrieb (0.5A max.) Heizkreis 2 Heizkreispumpe (2A max.) Vorlauffühler Mischerantrieb (0.5A max.) Alarm Heizkreispumpe (2A max.) 16 Installation Schaltplan - Zubehör * Brücke entfällt beim Anschluss des Gerätes STB Kesseltemperatur Max. Wasserdruckwächter Max. Wasserdruckwächter Max. Gasdruckwächter Dichtheitskontrollgerät Gasventile 17 Inbetriebnahme Wasser– und Hydrauliksystem Der Kessel wird ausschließlich von befugtem Personal in Betrieb genommen. Die Garantie erlischt bei Nichteinhaltung dieser Bedingung. Zur Inbetriebnahme ist ein Protokoll auszufüllen. In diesem Kapitel wird die Inbetriebnahme des Kessels mit einer Standardkesselsteuerung beschrieben. Sollte eine zweite Systemsteuerung installiert sein, beachten Sie bitte das entsprechende Handbuch zur Inbetriebnahme des Kessels. Max. Härte gesamt Kesselleistung Max. Summe Erdalkali [kW] [mol/m3] [ºdH] [ºf] 50 - 200 2.0 11.2 20 200 - 600 1.5 8.4 15 Wasserqualität Das System ist mit Wasser mit einem pH-Wert zwischen 8,0 und 9,5 zu befüllen. Der Chloridwert des Wassers darf 50 mg/l nicht überschreiten. Der Eintritt von Sauerstoff durch Diffusion muss in jedem Fall vermieden werden. Schäden am Wärmetauscher durch eindringenden Sauerstoff fallen nicht unter die Garantie. Bei Systemen mit größeren Wassermengen ist es notwendig, den Höchstfüllstand und die zusätzlichen Mengen mit entsprechender Härte gemäß der deutschen Norm VDI2035 zu beachten. In nebenstehender Tabelle sind die Nennwerte für die Befüllung und zusätzliches Wasser für den R600 gemäß der VDI2035 angegeben. Konzentrat Ca(HCO3)2 Kapazität der Anlage Q (kW) 150 200 250 300 400 500 600 mol/m3 ºdH ºf Max. (Nach-) Füllmenge Wasser Vmax [m3] ≤0.5 ≤2.8 ≤5 - - - - - - - 1.0 5.6 10 - - - - - - - 1.5 8.4 15 3 4 5 6 8 10 12 2.0 11.2 20 3 4 5 6 6.3 7.8 9.4 2.5 14.0 25 1.9 2.5 3.1 3.8 5.0 6.3 7.5 ≥3.0 ≥16.8 ≥30 1.6 2.1 2.6 3.1 4.2 5.2 6.3 Wasserdruck Öffnen Sie die Ventile zum System. Prüfen Sie den Wasserdruck im System. Wenn der Wasserdruck zu niedrig ist (siehe unten stehende Tabelle), erhöhen Sie den Druck mindestens auf den Mindestwasserdruck laut Tabelle. Die Befüllung erfolgt über das Füll- und Ablassventil (2) am Rücklaufanschluss (1) des Kessels. 1 2 18 Mindestbetriebsdruck [bar] > 1.5 > 1.0 Vorlauftemperatur [ºC] 90 80 In der nebenstehender Tabelle sind Angaben zum Verhältnis zwischen der Wasserqualität und dem Höchstfüllstand für Wasser während der Standzeit des Kessels enthalten. Bitte schlagen Sie im Originaltext der VDI2035 für genauere Informationen nach. Hydrauliksystem Prüfen Sie, ob der Kessel hydraulisch so an das System angeschlossen ist, dass der Wasserdurchsatz jederzeit bei Brennerbetrieb gesichert ist. Der Wasserdurchsatz wird von einer dTMessung zwischen Vorlauf und Rücklauf überwacht. Ein zu niedriger Durchsatz führt zuerst zu einer Leistungsreduzierung, und Schlussendlich zu einer Kesselstörung. Inbetriebnahme Gasversorgung Kondensatanschluss Abgas- und Zuluftanschlüsse 1 Gasversorgung Prüfen Sie den Anschluss zur Gasversorgung zum Kessel auf Dichtheit. Evtl. Lecks sind abzudichten, bevor der Kessel gestartet wird. Entlüften Sie Gasleitung und Gasventil. Dies erfolgt an der Messstelle (1) am Gasdruckwächter. Die Messstelle anschließend wieder schließen. Fragen Sie Gastyp und Werte beim Gasversorger vor Ort nach, um zu gewährleisten, dass der Kessel mit der korrekten Gasart betrieben wird. Beachten Sie die Anweisungen zum Umbausatz, wenn der Kessel mit Flüssiggas oder Erdgas L betrieben werden soll. 2 Kondensatanschluss Entfernen Sie den Siphon (2) vom Kondensatanschluss. Befüllen Sie diesen mit Wasser und setzen Sie ihn wieder in der ursprünglichen Position ein. Stellen Sie vor Anlaufen des Kessels sicher, dass der Siphon gefüllt ist, um ein Austreten von Abgasen aus dem Kondensatanschluss zu verhindern. Abgas- und Zuluftanschlüsse Prüfen Sie, ob die Anschlüsse für Abgas und Zuluft den inländischen und regionalen Vorschriften entsprechen. Anlagen, die die Vorschriften nicht erfüllen, dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse frei sind. Die Abgas- und Zuluftanschlüsse dürfen nicht verkleinert werden. 19 Inbetriebnahme Vorbereitung für 1. Inbetriebnahme Legende: A Ein/Aus Schalter B Rücksprungtaste (ESC) C Raumtemperatur- Regulierknopf D Bestätigungstaste (OK) E Handbetrieb- Funktionstaste F Schornsteinfeger-Funktionstaste G Infotaste H Reset Taste I Betriebsarttaste Heizkreis(e) L Display M Betriebsarttaste Trinkwasser A B C D E F um den Kessel mit Strom zu versorgen; • Schalten Sie den Kessel mit dem Ein/Ausschalter (A) ein; • Stellen Sie sicher, dass der Kessel im Standby-Betrieb (K) bleibt; • Prüfen Sie die Pumpenfunktion: Stellen Sie sicher, dass die Drehrichtung korrekt ist; • Lassen Sie alle Luft aus der Pumpe ab, indem Sie die Verschlusskappe am Pumpenmotorgehäuse entfernen. G A • Betätigen Sie Taste I >3 Sek, hiermit L H • Öffnen Sie den Gasanschluss; • Betätigen Sie den Netztrennschalter, Es wird empfohlen, den Kessel nach der 1. Inbetriebnahme unter einer Auslastung von 50 % zu betreiben, da die Verbrennungsanalyse so am einfachsten initiiert werden kann. Dies kann wie folgt sichergestellt werden: I M Vorbereitung für 1. Inbetriebnahme wird den Kessel auf Reglerstoppfunktion geschaltet; • Betätigen Sie die Info-Taste (G), die aktuelle Kesselleistung (%) erscheint; • Über „einstellen“ (bestätigen mit OKTaste) kann jetzt die Kesselleistung verstellt werden, drehen Sie hierzu den Drehschalter (C) und bestätigen Sie den Wert 50% mit der OK-Taste. Wenn die Einstellungen der Inbetriebnahme (siehe nächste Seite) beendet sind, kann die Reglerstoppfunktion beendet werden durch Betätigung der Betriebsartenschalter (I) >3 Sek. 20 Inbetriebnahme Verbrennungswerte Verbrennungswerte bei Volllast Starten Sie den Kessel in Reglerstoppfunktion unter Teillast 50%. Wenn der Kessel auf 50 % arbeitet, warten Sie drei Minuten, sodass der Kessel die Verbrennung stabilisieren kann. Erhöhen Sie die Leistung anschließend schrittweise auf 100 %. Prüfen Sie den Gasdruck am Zulauf des Gasventils, während Sie die Kessellast steigern: Der Gasdruck darf nicht unter den erforderlichen Mindestwert fallen siehe technische Daten. Setzen Sie den Mindestgasdruckschalter (1) auf 75 % des erforderlichen Gasdrucks. 1 Verbrennungseinstellungen für Erdgas G20 / G25 CO2, max % R601-R607 10.2 ± 0.2 Verbrennungseinstellungen für Flüssiggas G31 Kessel vor Betrieb umbauen siehe Anweisungen zum Umbausatz R601-R607 CO2, max % 11.9 ± 0.2 Prüfen Sie die Verbrennungseinstellungen an der Messstelle am Kaminanschluss (3). Korrigieren Sie die Einstellungen ggf. mit einer Einstellschraube am Auslass des Gasventils (2). R601 2 4 Verbrennungswerte bei Min.-Last Schalten Sie den Kessel in Mindestlast (0 %). Prüfen Sie die Verbrennungseinstellungen auf dieselbe Weise wie bei Volllast. Korrigieren Sie die Einstellungen ggf. mittels der Inbuseinstellschraube zu beiden Seiten des Gasventils (4). R602 - R607 2 4 Verbrennungswerte bei Teillast Wir empfehlen eine zusätzliche Referenzprüfung der Verbrennungswerte bei 50 % Auslastung, um sicherzustellen, dass das Gasventil so eingestellt ist, dass das Regelverhalten normal ist. Der CO2-Wert sollte zwischen den Einstellungen bei Volllast und Mindestlast liegen. Der CO-Wert sollte den Volllastund Mindestlastwerten entsprechen. Verbrennungseinstellungen für Erdgas G20 / G25 CO2, min % R601-R607 9.4 ± 0.2 Verbrennungseinstellungen für Flüssiggas G31 Kessel vor Betrieb umbauen siehe Anweisungen zum Umbausatz R601-R607 CO2, min % 10.0 ± 0.2 Stellen Sie sicher, dass der Kessel nach dem Einstellen zurückgestellt wird in Automatikbetrieb (Reglerstoppfunktion abschalten und Kessel in Automatikbetrieb schalten). 3 21 Inbetriebnahme Prüfung Wasserdurchsatz Wasserdurchsatz prüfen Der Wasserdurchsatz durch den Kessel kann über zwei verschiedene Methoden geprüft werden: ∆T-Messung Prüfen Sie die Temperaturdifferenz über dem Kessel (∆T Vorlauf-Rücklauf), wenn der Kessel unter Volllast arbeitet. Die Nenn-∆T entspricht 20 K und muss für einen sicheren Kesselbetrieb mindestens zwischen 15 K und 25 K liegen. Der tatsächliche Durchsatz kann nach der folgenden Formel (siehe unten stehende Tabelle für Nenndaten) berechnet werden: Qtatsächlich = (∆TNenn / ∆TGemess) * qNenn [m3/h] ∆p-Messung Prüfen Sie die Druckdifferenz über dem Kessel (∆p Vorlauf-Rücklauf), wenn die Kesselpumpe läuft (Brenner muss nicht eingeschaltet sein). Die Nenn-∆p für die jeweiligen Kesseltypen sind in der unten stehenden Tabelle angegeben, der tatsächliche ∆p muss zwischen folgenden Werten liegen: 0.64*Δpnenn ≤ ∆P ≤ 1.77*∆pnenn. Der tatsächliche Durchsatz kann nach der folgenden Formel (siehe unten stehende Tabelle für Nenndaten) berechnet werden: Qtatsächlich = √(∆pGemessen / ∆pNenn) * qNenn [m3/h] Nenndurchsatz ∆T bei Nenndurchsatz ∆p bei Nenndurchsatz 22 [m3/h] [ºC] [kPa] Wasser Durchsatz Daten R601 R602 R603 6.1 8.1 10.2 10 18 28 R604 12.2 20 15 R605 16.3 R606 20.4 R607 23.1 27 42 55 Inbetriebnahme Funktion der Sicherheitseinrichtungen prüfen Gasdichtheitsprüfung Kessel außer Betrieb setzen Funktion der Sicherheitseinrichtungen prüfen Alle Sicherheitseinrichtungen sind auf korrekte Funktion zu prüfen. Zu den Sicherheitseinrichtungen an Standardkesseln zählen ein Vorlauftemperaturfühler, ein Abgastemperatursensor, ein Mindestgasdruckschalter und eine Ionisationselektrode. Diese Vorrichtungen können wie unten beschrieben geprüft werden. 1 2 3 5 4 Vorlauftemperatursensor (1) Nehmen Sie den Stopfen vom Sensor, während der Kessel eingeschaltet ist. Dies sollte zu einer Abschaltung Nr. 20 führen. Das System sollte die Abschaltung rückgängig machen, sobald der Stopfen wieder eingesetzt wird. Der Kessel läuft anschließend wieder an. Rücklauftemperatursensor (2) Nehmen Sie den Stopfen vom Sensor, während der Kessel eingeschaltet ist. Dies sollte zu einer Abschaltung Nr. 40 führen. Das System sollte die Abschaltung rückgängig machen, sobald der Stopfen wieder eingesetzt wird. Der Kessel läuft anschließend wieder an. Abgastemperatursensor (3) Nehmen Sie den Stopfen vom Sensor, während der Kessel eingeschaltet ist. Dies sollte zu einer Abschaltung Nr. 28 führen. Das System sollte die Abschaltung rückgängig machen, sobald der Stopfen wieder eingesetzt wird. Der Kessel läuft anschließend wieder an. Mindestgasdruckwächter (5) Schließen Sie den Gashahn, wenn der Kessel in Standby ist (K). Öffnen Sie langsam an der Messstelle (4) der Gasleitung und messen gleichzeitig den Gasdruck an der Messstelle des Gasdruckschalters (5). Der Kessel schaltet ab (Nr. 2), wenn der Abschaltwert erreicht wurde. Schließen Sie beide Messstellen und öffnen Sie den Gashahn. 6 Ionisationselektrode (6) Entfernen Sie die elektrische Steckverbindung von der Ionisationselektrode, während der Kessel läuft. Der Kessel schaltet ab (Nr. 128). Der Kessel versucht, wieder anzufahren. Da die elektrische Steckverbindung entfernt wurde, führt dieser Neustart zur Abschaltung Nr. 133. Wenn die elektrische Verbindung wieder aufgesetzt wurde, ist der Neustart erfolgreich. Der Ionisationsstrom kann gemessen werden, indem Sie ein Multifunktionsmessgerät (auf µA eingestellt) zwischen der Ionisationselektrode und der elektrischen Steckverbindung einbauen. Der Ionisationsstrom sollte immer über 1,2 µA liegen, unter normalen Bedingungen liegt dieser bei 6 µA und höher. Gasdichtheitsprüfung Prüfen Sie alle Dichtverbindungen für Gas mittels eines zugelassen Seifenoder elektronischen Gasanalysegeräts auf Dichtheit, zum Beispiel: • Messstellen; • Anschlussverschraubungen; • Dichtringe am Mischsystem, usw. Kessel außer Betrieb setzen Wenn der Kessel für längere Zeit nicht betrieben werden soll, setzen Sie den Kessel in den folgenden Schritten außer Betrieb: • Schalten Sie den Kessel auf StandbyBetrieb (K); • Schalten Sie den Kessel über den Ein -/Ausschalter ab (7); • Unterbrechen Sie die Stromversorgung zum Kessel, indem Sie den Haupttrennschalter im Kesselraum betätigen; • Unterbrechen Sie die Gasversorgung zum Kessel. 7 23 Inbetriebnahme Inbetriebnahme-Protokoll Inbetriebnahme-Protokoll R600 Projekt Kesseltyp Projekt Seriennummer Adresse Jahr Ort Nennwärmebelastung (Hi) [kW] Datum Nennwärmeleistung (Hi) [kW] Ingenieur [bar] Anlage: System Wasserdruck Wasser pH Dachgeschoss [-] Erdgeschoss Wasserhärte [dºH] Keller Wasserchlorid [mg/l] Andere: ......................... Wasser-∆T Volllast [ºC] [kPa] Wasser-∆pKessel 3 [m /h] Wasserdurchsatz Pumpeneinstellung [-] Hydraulik: Weiche Beschichteter Wärmetauscher Bypasskessel Andere: ......................... Sicherheitseinrichtungen STB [ºC] Vorlauffühler geprüft STW [ºC] Abgasfühler geprüft Min.-Gasdruckschalter Einstell. [mbar] Zündzeit Brenner [sec] Verbrennungsanalyse 100% Last 50% Last Min. Last Gasverbrauch 3 [m /h] 3 [m /h] [m3/h] Gasdruck [mbar] [mbar] [mbar] CO2 [%] [%] [%] O2 [%] [%] [%] CO [ppm] [ppm] [ppm] NOx [ppm] [ppm] [ppm] Tatmosphärisch [ºC] [ºC] [ºC] TAbgas [ºC] [ºC] [ºC] TVorlauf [ºC] [ºC] [ºC] TRücklauf [ºC] [ºC] [ºC] Ionisationsstrom [µA] [µA] [µA] pVentilator [mbar] [mbar] [mbar] pTopplatte [mbar] [mbar] [mbar] pVerbrennungskammer [mbar] [mbar] [mbar] Anmerkungen 24 Bedienung Bedienelemente I M L G A H B C Betriebsarttaste Trinkwasser (M) Zum Einschalten der Trinkwasserbereitung. (Balken im Display unter Wasserhahn) Betriebsarttaste Heizkreis(e) (I) Zur Einstellung 4 verschiedener Heizungsbetriebsarten: Auto Uhr: Automatikbetrieb nach Zeitprogramm Sonne 24 h: Heizen auf Komfortsollwert Mond 24 h: Heizen auf Reduziertwert Schutzbetr.: Heizung ausgeschaltet, Frostschutz in Funktion Display (L) Infotaste (G) Abruf folgender Informationen ohne Einfluss auf die Regelung: Temperaturen, Betriebszustand Heizung/Trinkwasser, Fehlermeldungen Raumtemperatur- Regulierknopf (C) • Zur Veränderung der Raumkomforttemperatur • Mit diesem Drehknopf können bei der Programmierung Einstellungen angewählt und verändert werden. D E Legende: A Ein/Aus Schalter B Rücksprungtaste (ESC) C Raumtemperatur- Regulierknopf D Bestätigungstaste (OK) E Handbetrieb- Funktionstaste F Schornsteinfeger-Funktionstaste G Infotaste H Reset Taste I Betriebsarttaste Heizkreis(e) L Display M Betriebsarttaste Trinkwasser F Bestätigungstaste OK (D) Rücksprungtaste ESC (B) diese beiden Tasten werden zusammen mit dem großen Drehknopf - + für die Programmierung und Konfigurierung der Regelung benötigt. Einstellungen, die nicht mit den Bedienelementen bedienbar sind, werden durch Programmierung wahrgenommen. Durch Drücken der Taste ESC gelangen Sie jeweils einen Schritt zurück, verstellte Werte werden dabei nicht übernommen. Um in die nächste Bedienebene zu kommen oder veränderte Werte zu speichern, wird die OK –Taste gedrückt Handbetrieb- Funktionstaste (E) Durch Drücken der Taste befindet sich der Regler im Handbetrieb, alle Pumpen laufen, der Mischer wird nicht mehr angesteuert, der Brenner wird auf 60°C geregelt. (Anzeige durch Schraubenschlüssel-Symbol). Ein/Aus Schalter (A) Stellung 0: Gesamtes Gerät und am Gerät angeschlossene elektrische Komponenten sind stromlos. Der Frostschutz ist nicht gewährleistet. Entlüftungsfunktion (E) Wird die Handtaste länger als 3 Sek. gedrückt, wird die automatische, wasserseitige Entlüftung durchgeführt z.B. nach erstmaligem Füllen der Anlage. Dabei wird die Anlage in die Betriebsart Schutzbetrieb geschaltet. Die Pumpe(n) werden mehrmals aus/ein geschaltet. Dadurch wird das evtl. vor handene 3-Wegeventil auf Warmwasserposition geschaltet und die Pumpe(n) wieder mehrmals aus/ein geschaltet. Am Ende dieser Funktion schaltet der Kessel auf Normalbetrieb zurück. Schornsteinfeger-Funktionstaste (F) Durch kurzes Drücken der Taste geht der Kessel in den Betriebszustand für die Emissionsmessung, durch erneutes Drücken der Taste bzw. automatisch nach 15 Minuten wird diese Funktion wieder deaktiviert (Anzeige durch Schraubenschlüssel-Symbol). Reset Taste (H) Durch kurzes Drücken der Taste wird die Verriegelung des Brenners aufgehoben. Stellung I Das Gerät und am Gerät angeschlossene Komponenten sind betriebsbereit. 25 Bedienung Beschreibung Display Programmierung Trinkwasserbetrieb wählen Heizbetrieb wählen (Reglerstopfunktion bei Tastendruck > 3 sek.) Display Info Taste Bestätigen Handbetrieb (Entlüftungsfunktion bei Tastendruck > 3 sek.) Menü verlassen Reset Auswählen (Rechts- / Linksdrehung) Schornsteinfegerbetrieb Programmierung Endbenutzer - 26 gewünschtes Menü auswählen gewünschtes Menü mit Taste OK bestätigen auswählen gewünschten Parameter auswählen mit Taste OK bestätigen mit Taste OK bestätigen mit Taste ESC zurück mit + - Rad verändern zur Grundanzeige mit Taste OK bestätigen mit Taste ESC zurück zur Grundanzeige Inbetriebsetzung - - Fachmann gewünschte Benutzer-Ebene auswählen mit Taste OK bestätigen gewünschte Benutzer-Ebene auswählen gewünschtes Menü auswählen mit Taste OK bestätigen mit Taste OK bestätigen gewünschtes Menü auswählen gewünschten Parameter mit Taste OK bestätigenauswählen mit Taste OK bestätigen mit Taste ESC zurück zur Grundanzeige mit + - Rad verändern mit Taste OK bestätigen mit Taste ESC zurück zur Grundanzeige Bedienung = Bestätigung Kurzübersicht über die Hauptfunktionen Taste Aktion Vorgehensweise HK2 gemeinsam mit HK1 Drehknopf links/rechts betätigen gewünschte Raumtempe- Drehknopf erneut drehen ratur einstellen Abspeichern mit Taste OK oder 5 sec. warten oder -Tastendruck 2. HK unabhängig von HK1 Drehknopf links/rechts betätigen gewünschte Raumtempe- Taste OK ratur für HK1 oder HK2 Drehknopf links/rechts betätigen einstellen Abspeichern mit Taste OK oder 5 sec. warten oder -Tastendruck Trinkwasserbetrieb EIN- oder AUSschalten Anzeige versch. Informationen Komfortsollwert übernommen Komfortsollwert nicht übernommen - nach 3 sec erscheint Grundanzeige Heizkreis wählen Heizkreis wird übernommen blinkende Temperaturanzeige in 0,5 °C-Schritten von 10,0—30 °C Komfortsollwert übernommen Komfortsollwert nicht übernommen - nach 3 sec erscheint Grundanzeige Werkseinstellung Automatikbetrieb Ein, mit: - Heizbetrieb nach Zeitprogramm - Temperatur-Sollwerte nach Heizprogramm - Schutzfunktionen aktiv - Sommer/Winter Umstellautomatik aktiv - ECO-Funktionen aktiv (Segmentbalken unter entsprechendem Symbol sichtbar) Dauernd KOMFORT heizen Ein, mit: - Heizbetrieb ohne Zeitprogramm auf Komfort-Sollwert - Schutzfunktionen aktiv Dauernd REDUZIERT heizen Ein, mit: - Heizbetrieb ohne Zeitprogramm auf Reduziert-Sollwert - Schutzfunktionen aktiv - Sommer/Winter Umstellautomatik aktiv - ECO-Funktionen aktiv Schutzbetrieb Ein, mit: - Heizbetrieb ausgeschaltet - Temperatur nach Frostschutz - Schutzfunktionen aktiv erneuter kurzer Tastendruck 1x Tastendruck > 3 sek. erneuter Tastendruck > 3 sek. 304: Reglerstopfunktion Sollwert einstellen nach 3 sek. erscheint Grundanzeige 1x Tastendruck erneuter Tastendruck erneuter Tastendruck ….. INFO-Segment wird eingeblendet - Raumtemperatur - Status Kessel - Raumtemperatur Minimum - Status Trinkwasser - Raumtemperatur Maximum - Status Heizkreis 1 - Außentemperatur - Status Heizkreis 2 - Außentemperatur Minimum - Außentemperatur Maximum - Uhrzeit / Datum -Trinkwassertemperatur 1 - Fehlermeldung - Kesseltemperatur - Wartungsmeldung - Vorlauftemperatur (Anzeige der Infozeilen ist abhängig von der Konfiguration) zurück zur Grundanzeige; INFO-Segment wird ausgeblendet Tastendruck Betriebsweise gemäß manuell einzustellender Sollwerte kurzer Tastendruck Handbetrieb Ein (Symbol-Schraubenschlüssel sichtbar) - Heizbetrieb auf voreingestellte Kesseltemperatur (Werkseinstellung = 60 °C) Änderung der werkseitig eingestellten Kesseltemperatur kurzer Tastendruck kurzer Tastendruck Drehknopf -/+ drehen kurzer Tastendruck kurzer Tastendruck kurzer Tastendruck 301: Handbetrieb Sollwert Handbetrieb einstellen? blinkende Temperaturanzeige gewünschten Sollwert einstellen 1x Tastendruck > 3 sek. erneuter Tastendruck > 3 sek. 312: Entlüftungsfunktion EIN Entlüftungsfunktion AUS Entlüftungsfunktion RESET Komfortsollwert mit blinkender Temperatur -Angabe blinkende Temperaturanzeige in 0,5 °C-Schritten von 10,0—30 °C Trinkwasserbetrieb Ein / Aus (Segmentbalken unter Trinkwasser-Symbol sichtbar/unsichtbar) - Ein: Trinkwasserbereitung nach Schaltprogramm - Aus: keine Trinkwasserbereitung - Schutzfunktionen aktiv erneuter kurzer Tastendruck Reglerstopfunktion Anzeige / Funktion Tastendruck 1x kurzer Tastendruck Betriebsart wechseln = Abbruch bzw. zurück zur Grundanzeige Status Kessel Handbetrieb Aus (Symbol-Schraubenschlüssel erlischt) Aktivierung Schornsteinfe- Tastendruck (< 3 sec) gerfunktion erneuter Tastendruck (< 3 sec) Schornsteinfegerfunktion Ein Schornsteinfegerfunktion Aus kurzzeitige Absenkung der Tastendruck Raumtemperatur erneuter Tastendruck am QAA75 Heizen auf Reduziertsollwert Heizen auf Komfortsollwert Reset-Taste Gerät manuell verriegelt, nicht freigegeben Gerät wird entriegelt, Alarmglocke verschwindet Tastendruck (< 3 sec) erneuter Tastendruck > 3 sek. 27 Wartung Checkliste Ersetzen der Elektroden Der Kessel darf nur von befugtem Personal gewartet werden. Um den korrekten und sicheren Betrieb des Kessels sicherzustellen, sollte dieser mindestens einmal jährlich überprüft werden. Dazu ist ein Wartungsprotokoll auszufüllen (siehe Ende dieses Kapitels für ein Beispiel eines Wartungsprotokolls). Checkliste Folgenden Maßnahmen sind durchzuführen: • Austausch der Zünd- und Ionisationselektroden; • Reinigung der Kondensatwanne; • Reinigung und Befüllung des Siphons; • Überprüfung der Verbrennungskammer und Reinigung, wenn erforderlich (nur mit Pressluft und/oder Staubsauger); • Prüfung des Wasserdrucks im System; • Prüfung der Wasserqualität des Systemwassers sowie des eingeleiteten Wassers; • Prüfung des Wasserdurchsatzes durch den Kessel; • Prüfung/Korrektur der Verbrennungswerte bei Volllast und Mindestlast mit einem Verbrennungsanalysegerät; • Prüfung des Gasdrucks zum Kessel; • Prüfung der Dichtverbindungen und Messstellen auf Dichtheit; • Prüfung der Funktionsfähigkeit aller Sicherheitseinrichtungen; Ersetzen der Elektroden Die Elektroden befinden sich an der rechten Kesselseite. Tauschen Sie die Zündelektrode (1) und die Ionisationselektrode (2) wie in den Abbildungen dargestellt aus 2 28 1 Wartung Reinigung der Kondensatwanne Reinigen und Auffüllen des Siphons Inspektion der Verbrennungskammer 2 1 Reinigung der Kondensatwanne • Entfernen Sie den Stopfen vom Abgastemperatursensor (1); • Entfernen Sie das innen liegende Abgasrohr (2) des Kessels, um die Kondensatwanne erreichen zu können; • Reinigen Sie die Wanne (3); • installieren Sie das Abgasrohr nach der Reinigung der Wanne wieder an der ursprünglichen Position; • Schließen Sie den Stopfen des Abgastemperatursensors wieder an. 3 4 Reinigen und Auffüllen des Siphons • Entfernen Sie den Siphon (4) vom Kondensatanschluss; • Reinigen und füllen Sie diesen mit frischem Wasser; • Montieren Sie den Siphon wieder in der ursprünglichen Position. 5 Inspektion der Verbrennungskammer Das Schauglass (5) befindet sich an der linken Kesselseite. • Überprüfen Sie die Verbrennungskammer mittels Kontrole durch das Schauglass. Reinigen ist möglich mit Wasser: • Entfernen Sie das Schauglass von der Halterung; • Stecken Sie jetzt einen Wasserschlauch durch die Öffnung um den Wärmetauscher zu reinigen; • Montieren Sie nach der Reinigung das Schauglas wieder in der original Position. 29 Wartung Wasserdruck und -qualität Prüfen Sie, ob Wasserdruck und qualität die Anforderungen erfüllen. Eingehende Informationen finden Sie im Kapitel „Inbetriebnahme: Wasserund Hydrauliksystem“. Wasserdurchsatz Prüfen Sie, ob der Wasserdurchsatz durch den Kessel innerhalb der Grenzwerte liegt. Eingehende Informationen finden Sie im Kapitel „Inbetriebnahme: Wasserdurchsatz prüfen“. 30 Verbrennungswerte Prüfen Sie den Verbrennungsvorgang unter Volllast und Mindestlast und korrigieren Sie ggf. die Einstellungen. Eine zusätzliche Referenzprüfung bei 50 % Last wird empfohlen. Eingehende Informationen finden Sie im Kapitel „Inbetriebnahme: Verbrennungsanalyse“. Gasdruck Prüfen Sie den dynamischen Druck der Gasversorgung zum Kessel, wenn der Kessel unter Volllast läuft. Bei Kesselkaskaden sollten alle Kessel auf Volllast betrieben werden. Für erforderliche Werte, siehe technische Daten. Gasdichtheitsprüfung Prüfen Sie alle Dichtverbindungen mit einem zugelassenen Seifen- oder elektronischen Analysegerät auf Dichtheit: • Messstellen; • Anschlussverschraubungen; • Dichtringe im Mischsystem usw. Sicherheitseinrichtungen Prüfen Sie Funktionsfähigkeit und Einstellungen aller angeschlossenen Sicherheitseinrichtungen. Eingehende Informationen finden Sie im Kapitel „Inbetriebnahme: Funktionsfähigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen“. Wartung Wartungs-Protokoll Wartungs-Protokoll R600 Projekt Kesseltyp Projekt Seriennummer Adresse Jahr Ort Nennwärmebelastung (Hi) [kW] Datum Nennwärmeleistung (Hi) [kW] Ingenieur System Wasserdruck [bar] Wasser pH [-] Wasserhärte [dºH] Wasserchlorid [mg/l] Wasser-∆T Volllast [ºC] Wasser-∆pKessel [kPa] [m3/h] Wasserdurchsatz Pumpeneinstellung [-] Sicherheitseinrichtungen STB [ºC] Vorlauffühler geprüft STW [ºC] Abgasfühler geprüft Min.-Gasdruckschalter Einstell. [mbar] Zündzeit Brenner [sec] Verbrennungsanalyse 100% Last 50% Last Min. Last Gasverbrauch 3 [m /h] 3 [m /h] [m3/h] Gasdruck [mbar] [mbar] [mbar] CO2 [%] [%] [%] O2 [%] [%] [%] CO [ppm] [ppm] [ppm] NOx [ppm] [ppm] [ppm] Tatmosphärisch [ºC] [ºC] [ºC] TAbgas [ºC] [ºC] [ºC] TVorlauf [ºC] [ºC] [ºC] TRücklauf [ºC] [ºC] [ºC] Ionisationsstrom [µA] [µA] [µA] pVentilator [mbar] [mbar] [mbar] pTopplatte [mbar] [mbar] [mbar] pVerbrennungskammer [mbar] [mbar] [mbar] Anmerkungen 31 Störungen Im Falle einer Abschaltung erscheint ein Warnzeichen ( ) und ein blinkender Fehlercode auf dem Display. Die Störungsursache muss behoben werden, bevor man den Kessel R600 zurücksetzen kann. Die beigefügte Liste zeigt mögliche Abschaltungen mit Hinweisen auf die Störungsursache. Fehler Fehler Beschreibung Code 32 0 10 20 26 28 30 32 38 40 46 47 50 52 54 57 60 65 70 71 72 73 74 82 83 84 85 91 98 99 100 102 103 105 109 110 111 121 122 125 126 127 128 Kein Fehler Außentemperatur Fühlerfehler Kesseltemperatur 1 Fühlerfehler Gemeinsame Vorlauftemperatur Fühlerfehler Rauch- / Abgastemperatur Fühlerfehler Vorlauftemperatur 1 Fühlerfehler Vorlauftemperatur 2 Fühlerfehler Vorlauftemperatur Vorregler Fühlerfehler Rücklauftemperatur 1 Fühlerfehler Rücklauftemperatur Kaskade Fühlerfehler Gemeinsame Rücklauftemperatur Fühlerfehler Trinkwassertemperatur 1 Fühlerfehler Trinkwassertemperatur 2 Fühlerfehler Trinkwasservorregler Fühlerfehler Trinkwasser Zirkulationstemperatur Fühlerfehler Raumtemperatur 1 Fühlerfehler Raumtemperatur 2 Fühlerfehler Pufferspeichertemperatur 1 Fühlerfehler Pufferspeichertemperatur 2 Fühlerfehler Pufferspeichertemperatur 3 Fühlerfehler Kollektortemperatur 1 Fühlerfehler Kollektortemperatur 2 Fühlerfehler LPB Adresskollision BSB-Draht Kurzschluss BSB Adresskollision BSB-Funk Kommunikationsfehler EEPROM-Fehler bei Verriegelungsinformation Erweiterungsmodul 1 Fehler (Sammelfehler) Erweiterungsmodul 2 Fehler (Sammelfehler) Zwei Uhrzeitmaster (LPB) Uhrzeitmaster ohne Gangreserve (LPB) Kommunikationsfehler Wartungsmeldung Kesseltemperatur Überwachung Sicherheitstemperaturbegrenzer Störabschaltung Temperaturwächterabschaltung Vorlauftemperatur 1 (Heizkreis 1) Überwachung Vorlauftemperatur 2 (Heizkreis 2) Überwachung 129 130 131 132 133 146 Gebläsefehler oder Luftdruckwächterfehler Abgastemperaturgrenzwert überschritten Brennerstörung Pumpenüberwachung Fehler Trinkwasserladeüberwachung Legionellentemperatur nicht erreicht Flammenausfall im Betrieb Gasdruckwächter- oder Luftdruckwächterfehler Keine Flamme während Sicherheitszeit Konfigurationsfehler Sammelmeldung Störungen Fehler Fehler Beschreibung Code 151 152 153 160 162 164 166 171 172 173 174 178 179 183 193 216 217 241 242 243 270 317 320 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 Interner Fehler Parametrierungsfehler Gerät manuell verriegelt Gebläsefehler Luftdruckwächterfehler schließt nicht Fehler Heizkreis-FlowSwitch Luftdruckwächterfehler öffnet nicht Alarmkontakt H1 oder H4 aktiv Alarmkontakt H2 (EM1, EM2 oder EM3) oder H5 aktiv Alarmkontakt H6 aktiv Alarmkontakt H3 oder H7 aktiv Temperaturwächter Heizkreis 1 Temperaturwächter Heizkreis 2 Gerät im Parametriermoduls Pumpenüberwachung Fehler nach Flamme ein Störung Kessel Fühler Fehler Vorlauffühler Solar Fühlerfehler Rücklauffühler Solar Fühlerfehler Schwimmbadtemperatur Fühlerfehler Wächterfunktion Netzfrequenz außerhalb zul. Bereich Trinkwasser Ladetemperatur Fühlerfehler BX gleiche Fühler BX / Erweiterungsmodul gleiche Fühler BX / Mischergruppe gleiche Fühler Erweiterungsmodul gleiche Funktion Mischergruppe gleiche Funktion Erweiterungsmodul / Mischergruppe gleiche Funktion Fühler BX1 keine Funktion Fühler BX2 keine Funktion Fühler BX3 keine Funktion Fühler BX4 keine Funktion Fühler BX5 keine Funktion Fühler BX21 keine Funktion (EM1, EM2 oder EM3) Fühler BX22 keine Funktion (EM1, EM2 oder EM3) Fühler BX1 keine Funktion Fühler BX12 keine Funktion Kollektorpumpe Q5 fehlt Kollektorpumpe Q16 fehlt Kollektorfühler B6 fehlt Solar Trinkwasserfühler B31 fehlt Solareinbindung fehlt Solarstellglied Puffer K8 fehlt Solarstellglied Schwimmbad K18 fehlt Feststoffkesselpumpe Q10 fehlt Feststoffkessel Vergleichsfühler fehlt Feststoffkessel Adressfehler 33 Störungen Fehler Fehler Beschreibung Code 349 350 351 352 353 371 372 373 378 379 380 381 382 383 384 385 386 388 426 427 431 432 433 34 Pufferrücklaufventil Y15 fehlt Pufferspeicher Adressfehler Vorregler / Zubringerpumpe Adressfehler Hydraulische Weiche Adressfehler Schienenvorlauffühler B10 fehlt Vorlauftemperatur 3 (Heizkreis 3) Überwachung Temperaturwächter Heizkreis 3 Erweiterungsmodul 3 Fehler (Sammelfehler) Repetitionszähler interner Fehler abgelaufen Repetitionszähler Fremdlicht abgelaufen Repetitionszähler Flammenausfall im Betrieb abgelaufen Repetitionszähler keine Flamme während Sicherheitszeit abgelaufen Repetitionszähler Gebläsefehler abgelaufen Keine Repetition zugelassen Fremdlicht Netzunterspannung Gebläsedrehzahl hat gültigen Bereich verlassen Trinkwasserfühler keine Funktion Rückmeldung Abgasklappe Konfiguration Abgasklappe Fühler Primärwärmetauscher Funktionserde nicht angeschlossen Temperatur Primär- Wärmetauscher zu hoch Fühlerkennwerte NTC 10kΩ Temperatursensor (Vorlauf-, Rücklauf-, Abgas-, Brauchwasser– und Weichefühler) 60000 In den nebenstehenden Diagrammen sind die Sensorwerte für alle Kesselsensoren und in den Zubehörsätzen enthaltenen, optionalen Sensoren angegeben. Die Diagramme zeigen Durchschnittswerte, da alle Sensoren Schwankungen unterliegen. 55000 Bei der Messung der Widerstandswerte sollte der Kessel immer abgeschaltet sein. Nehmen Sie die Messungen nahe dem Sensor vor, um Abweichungen bei den Werten zu vermeiden 50000 45000 ] 40000 m h 35000 O [ e c 30000 n a t s i 25000 s e R20000 15000 10000 5000 0 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 Temperature [ºC] NTC 1kΩ Temperatursensor (Aussenfühler) 7500 7000 6500 6000 Resistance [Ohm] 5500 5000 4500 4000 3500 3000 2500 2000 1500 1000 500 -20 -10 0 10 20 30 40 Tem perature [ºC] 35 Konformitätserklärung Konformitätserklärung Rendamax BV, Hamstraat 76, 6465 AG Kerkrade (NL), erklärt, dass das Produkt R600 Mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 298 EN 656 EN 15420 EN 55014-1 / -2 EN 61000-3-2 /-3 EN 60 335-1/ -2 Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien: 92 / 42 / EWG (boiler efficiency directive) 2009 / 142 / EWG (gas appliance directive) 2006 / 95 / EWG (low voltage directive) 2004 / 108 / EWG (EMC directive) Wird dieses Produkt wie folgt gekennzeichnet: CE – 0063BS3840 Kerkrade, 17-04-2013 A.J.G. Schuiling Plant Manager 36 Bedienings- en Installatiehandleiding Alleen voor bevoegde vakmensen R 600 04/2013 DOC3070 / 12099579 2 Inhoud Inhoud ................................................................ 3 Veiligheid Algemene bepalingen .............................. 4 Toepassing .............................................. 4 Normen en voorschriften ......................... 4 Constructie Opbouw van het toestel ........................... 5 Werkingsprincipe ..................................... 5 Technische gegevens ................................................................ 6 Leveromvang Standaard toestel .................................... 8 Accessoires ............................................. 8 Installatie Transport ................................................. 9 Opstelling .............................................. 10 Aansluiten.............................................. 12 Schakelschema - ketel .......................... 14 Schakelschema - accessoires ............... 16 Inbedrijfstelling Water en hydraulisch systeem .............. 18 Gastoevoer ............................................ 19 Condensafvoer ...................................... 19 Rookgasafvoer en luchtinlaat ................ 19 Toestel voorbereiden voor start ............. 20 Verbrandingsanalyse ............................. 20 Waterstroming ....................................... 22 Controle van veiligheidsrelevante componenten......................................... 23 Controle op gasdichtheid ....................... 23 Toestel uit bedrijf nemen ....................... 23 Inbedrijfstellingsrapport ......................... 24 Bediening Bediening .............................................. 25 Beschrijving display / programmeren .... 26 Overzicht van basisfuncties ................... 27 Onderhoud Controlepunten ...................................... 28 Electrodes vervangen ............................ 28 Condensbak reinigen ............................ 29 Sifon reinigen ........................................ 29 Verbrandingskamer inspecteren ............ 29 Waterdruk en waterkwaliteit .................. 30 Waterstroming ....................................... 30 Verbrandingsanalyse ............................. 30 Gasdruk ................................................. 30 Controle op gasdichtheid ....................... 30 Controle van veiligheidsrelevante componenten......................................... 30 Onderhoudsrapport ............................... 31 Storingen .............................................................. 32 Weerstandswaarden voelers .............................................................. 35 Verklaring van overeenstemming .............................................................. 36 3 Veiligheid Algemene bepalingen Toepassing Normen en voorschriften Algemene bepalingen Deze documentatie bevat informatie, die dient als basis voor een veilige en bedrijfszekere installatie, inbedrijfname, en levenscyclus van het R600 verwarmingstoestel. Alle handelingen beschreven in deze documentatie mogen enkel uitgevoerd worden door daarvoor gecertificeerde bedrijven. Veranderingen aan deze documentatie kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden uitgevoerd. Hiermee verplichten wij ons niet om eerder geleverde producten dienovereenkomstig aan te passen. Het vervangen van onderdelen dient uitsluitend te geschieden met originele componenten, bij het gebruik van nietoriginele componenten vervalt de garantie. Toepassing De R600 mag enkel gebruikt worden voor de verwarming van water in verwarmings- en warmwatersystemen. Het toestel dient te worden aangesloten in gesloten systemen met een maximale watertemperatuur van 100ºC (maximaalthermostaat), maximaal instelbare gewenste waarde is 90ºC. Normen en voorschriften Installatie, gebruik en onderhoud van de R600 dient altijd te geschieden met inachtneming van alle geldende (Europese en lokale) normen en voorschriften, waaronder: • Lokale voorschriften met betrekking tot het installeren van luchttoevoeren rookgasafvoersystemen; • Voorschriften met betrekking tot het aansluiten van electrische toestellen op de electrische hoofdvoorziening; • Voorschriften met betrekking tot het aansluiten van verwarmingstoestelen op het gasnet; • Normen en voorschriften voor veiligheidsvoorzieningen in verwarmingsinstallaties; • Alle aanvullende lokale wetten en voorschriften betrekking hebbende op het installeren en gebruiken van verwarmingsinstallaties. 4 De R600 is CE gekeurd volgens de volgende Europese regelgevingen: − 92 / 42 / EEC (boiler efficiency directive) − 2009 / 142 / EEC (gas appliance directive) − 2006 / 95 / EEC (low voltage directive) − 2004 / 108 / EEC (EMC directive) − EN 656 Gas-fired central heating boilers – Type B boilers of nominal heat input exceeding 70 kW but not exceeding 300 kW − EN 15420 Gas-fired central heating boilers Type C boilers of nominal heat input exceeding 70 kW, but not exceeding 1000 kW − EN 15417 Gas-fired central heating boilers Specific requirements for condensing boilers with a nominal heat input greater than 70 kW but not exceeding 1000 kW − EN 13836 Gas fired central heating boilers Type B boilers of nominal heat input exceeding 300 kW, but not exceeding 1000 kW − EN 15502-1 Gas-fired central heating boilers Part 1: General requirements and tests − EN 55014-1 (2000) Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus Part 1: Emission − EN 55014-2 (1997) Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus Part 2: Immunity - Product family standard − EN 61000-3-2 (2000) Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current emissions (equipment input current 16 A per phase) − EN 61000-3-3 (2001) Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3-3: Limitation of voltage changes, voltage fluctuations and flicker in public low-voltage supply systems, for equipment with rated current 16 A per phase and not subject to conditional connection − EN 60335-1 (2002) Household and similar electrical appliances - Safety - Part 1: General requirements − EN 60335-2-102 (2006) Household and similar electrical appliances - Safety: Particular requirements for gas, oil and solid-fuel burning appliances having electrical connections Aanvullende nationale normen: Duitsland: − RAL - UZ 61 / DIN 4702-8 Zwitserland: − SVGW − EKAS-Form. 1942: FlüssiggasRichtlinie Teil 2 − Vorschriften der kantonalen Instanzen (z.B. Feuerpoilizeivorschriften) Nederland: − GASKEUR BASIS − GASKEUR SV − GASKEUR HR107 België: − HR TOP Constructie Opbouw van het toestel Werkingsprincipe 1 5 4 2 7 6 Opbouw van het toestel De R600 is opgebouwd uit de volgende hoofdcomponenten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 3 8 14 13 24 22 15 Werkingsprincipe De R600 is een traploos modulerend verwarmingstoestel. De regelunit in het toestel past de modulatiegraad van het toestel automatisch aan de warmtevraag van het systeem aan. Dit wordt gedaan door middel van het variëren van de snelheid van de ingebouwde ventilator. Het Whirlwind gas/lucht mengsysteem zal vervolgens automatisch de gashoeveelheid aanpassen aan de gekozen ventilatorsnelheid, om een optimale verbranding en bijbehorend rendement te garanderen. Na verbranding worden de rookgassen, met behulp van de ventilator, van boven naar beneden door de warmtewisselaar 23 12 9 10 18, 19, 20, 21 16 17 25 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Beplating Voorpaneel Stelvoeten Bedieningspaneel (onder afdekkap) Rookgasaansluiting Luchtinlaat (onder beplating) Gasaansluiting Anvoeraansluiting waterzijdig Retouraansluiting waterzijdig HT Retour aansluiting (bij bypasssysteem), accessoires Vul/aftap kraan Doorvoer tbv electrische aansluitingen Frame Brander/1e warmtewisselaar 2e/3e warmtewisselaar Waterverdeelstukken Condensbak Whirlwind gas/lucht mengsysteem Ventilator Gasblok Gasdrukschakelaar Kijkglas Onstekings- en ionisatie-electrode Sifon Rookgasadapter 11 getransporteerd, waarna deze het toestel aan de achterzijde verlaten via de rookgasadapter. Het retourwater uit het systeem treedt de warmtewisselaar binnen aan de onderzijde, waar de laagst mogelijke rookgastemperatuur heerst. In dit gedeelte vindt de condensatie plaats. Het water wordt vervolgens van beneden naar boven getransporteerd, waar het na doorstroming van de brander het toestel verlaat via de aanvoeraansluiting. Het tegenstroomprincipe (water omhoog, rookgassen omlaag) garandeert zeer effici:ente verbrandingswaarden. De LMS14 regelunit controleert het toestel tijdens bedrijf via: • Ketelregeling (stand alone bedrijf); • Weersafhankelijke regeling (met optioneel verkrijgbare buitenvoeler); • 0 -10V externe aansturing (temperatuur of belasting) door gebouwenbeheersysteem. 5 Technische gegevens R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607 Nominaal vermogen bij 80/60ºC max/min* kW 142.1/24.0 190.1/40.6 237.2/40.6 285.2/40.6 384.5/79.6 480.6/79.6 545.1/79.6 Nominaal vermogen bij 75/60ºC max/min* kW 142.2/24.0 190.3/40.6 237.4/40.6 285.5/40.6 384.9/79.7 481.1/79.7 545.6/79.7 Nominaal vermogen bij 40/30ºC max/min* kW 150.4/25.5 201.2/43.1 251.0/43.1 301.8/43.1 402.4/83.6 502.9/83.6 570.4/83.6 Nominale belasting Hi max/min* kW 145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5 Rendement bij 80/60ºC % Rendement bij 40/30ºC % 103.7 Jaarrendement (NNG 75/60ºC) % 106.8 98.0 98.0 98.0 98.0 99.1 99.1 99.1 0.13 Jaarrendement (NNG 40/30ºC) % Stilstandsverliezen (Twater = 70ºC) % 0.21 0.18 0.17 0.16 0.15 0.14 Max. hoeveelheid condensaat l/h 11 15 19 22 30 37 42 Gasverb. G20 max/min (10,9 kWh/m3) m3/h 13.3/2.3 17.8/3.8 22.2/3.8 26.7/3.8 35.6/7.4 44.5/7.4 50.5/7.4 Gasverb. G25 max/min (8,34 kWh/m3) m3/h 17.4/2.9 23.2/5.0 29.0/5.0 34.9/5.0 46.5/9.7 58.2/9.7 66.0/9.7 Gasverb. G31 max/min (12,8 kWh/kg) kg/h 11.3/1.9 15.2/3.2 18.9/3.2 22.7/3.2 30.3/6.3 37.9/6.3 43.0/6.3 Gasdruk G20 mbar 20 Gasdruk G25 mbar 25 Gasdruk G31 mbar 30/50 Maximale gasdruk mbar 50 ºC 78/61 636/134 795/134 901/134 Rookgastemperatuur bij 80/60ºC max/min Rookgastemperatuur bij 40/30ºC max/min Rookgashoeveelheid max/min* 110.4 ºC m3/h 56/30 238/40 318/69 397/69 477/69 CO2 instelling aardgas G20/G25 max/min % 10.2/9.4 CO2 instelling aardgas G31 max/min % 11.9/10.0 NOx waarde max/min mg/kWh 35/15 CO waarde max/min mg/kWh Max. toelaatbare schoorsteenweerstand max/min Watervolume Waterdruk max/min 14/8 Pa 160/10 160/10 200/10 200/10 200/10 250/10 250/10 l 27 31 35 61 68 75 82 12.2 16.3 20.4 23.1 15 27 42 55 770/61 bar 8/1 Maximale water temperatuur (maximaalthermostaat) ºC 100 Maximaal instelbare gewenste temperatuur ºC 90 Nominale waterstroming bij dT=20K m3/h 6.1 8.1 10.2 Waterzijdige weerstand bij nominale waterstroming kPa 10 18 28 Electrische aansluiting V 230/400 Frequentie Hz 50 Zekering A 16 IP klasse - IP20 Max. opgenomen vermogen max/min (excl. pomp) W 158/43 200/35 230/35 260/35 470/61 650/61 Max. opgenomen vermogen toer.ger. pomp (optie) W 190/9 190/9 310/12 310/12 470/25 590/25 800/38 Max. opgenomen vermogen bypasspomp (optie) W 190/9 190/9 190/9 190/9 190/9 310/12 310/12 kg 295 345 400 465 535 590 650 Gewicht (leeg) Geluidsniveau op 1 m afstand Minimale ionisatiestroom PH waarde condensaat dB(A) µA 6 - 3.2 CE registratienummer - Wateraansluitingen - Gasaansluiting 59 CE-0063BS3840 R2" DN65 PN16 - R3/4" R1" R1" R1" R1.1/2" R1.1/2" R1.1/2" Rookgasaansluiting mm 150 150 200 200 250 250 250 Luchtinlaat (voor toepassing als gesloten toestel) mm 130 150 150 150 200 200 200 Condensaataansluiting mm 40 40 40 40 40 40 40 * min vermogen bij gassoorten G20, G25, G31. Voor typen R602-R607 bij gassoort G25 (LL) is min vermogen 15% hoger. 6 Technische gegevens Dimension R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607 L mm 1105 1260 1470 1220 1435 1585 1735 L2 mm 127.5 127.5 137.5 137.5 187.5 187.5 187.5 H mm 1480 1480 1500 1500 1500 1500 1500 H2 mm 1120 1130 1130 1150 1245 1245 1245 B mm 670 670 670 770 770 770 770 B2 mm 225 235 235 235 215 215 215 B3 mm 260 260 260 310 310 310 310 B4 mm 260 260 260 490 490 490 490 B5 mm 130 130 130 245 245 245 245 D1 mm (Diam.) 130 150 150 150 200 200 200 D2 mm (Diam.) 150 150 200 200 250 250 250 W1 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16 W2 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16 R 3/4" R 1" R 1" G R R 1" 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Electrische aansluitingen Gas aansluiting Water aanvoer Water retour (Koud) Luchtinlaat (onder beplating) Water 2e retour (Warm) (accessoires) Vul/aftapkraan Rookgasafvoer Condensafvoer R 1 1/2" 7 Leveromvang Standaard toestel Accessoires Standaard toestel Een standaard toestel bevat volgende componenten: Component Aantal R600 Verwarmingstoestel, compleet samengebouwd en getest Stelvoeten 4 Sifon voor condensaataansluiting 1 Ombouwset tbv aardgas L en propaan incl. instructie 1 Bedienings- en Installatiehandleiding 1 Kartonnen doos op warmtewisselaar (onder beplating) Kartonnen doos op warmtewisselaar (onder beplating) In map, bevestigd aan achterzijde toestel Onderdelenlijst 1 In map, bevestigd aan achterzijde toestel Electroschema’s 1 In map, bevestigd aan achterzijde toestel Accessoires Naast het verwarmingstoestel kunnen volgende accessoires besteld en geleverd zijn: • Standaard 3-traps pomp incl. aansluitset; • Toerengeregelde pomp incl. aansluitset; • Veiligheidsventiel, manometer en ontluchter (3,4,5 or 6 bar) incl. aansluitset; • 2x max. waterdrukschakelaar en 1 externe maximaalthermostaat incl. aansluitset; • Gasfilter incl. aansluitset; • Max. gasdrukschakelaar; • Externe maximaalthermostaat incl. aansluitset; • Gaslektester (niet verkrijgbaar voor R601); • 2. (HT) Retouraansluiting voor split • systeemtoepassing; Gecontroleerde bypass (incl. pomp) incl. aansluitset; • Platenwarmtewisselaar (dT=10K/15K of dT=20K) incl. aansluitset; • Drukloze verdeler, toepasbaar voor dT=10K/15K en dT=20K incl. aansluitset; • Duo verdeler voor aansluiten van 2 toestellen in cascade (excl. aansluitset); 8 1 Verpakking Gemonteerd op houten blokken incl houten stootrand, gesealed in PE folie Gemonteerd onder frame van het toestel • Uitbredingsmodule AVS75 voor aansturing van een gemengde verwarmingsgroep of aansturing van een ruimteventilator en/of externe hoofdgasklep. Per toestel kunnen maximaal 3 AVS75 modules aangesloten worden (2x verwarmingsgroep, 1x ruimteventilator/ext. hoofdgasklep); • Additionele regelaar RVS63 voor secundaire verwarmingsgroepen, indien meer dan 2 verwarmingsgroepen geregeld dienen te worden (incl. wandkast, alle benodigde voelers en dompelbuizen en aansluitmateriaal tbv busverbinding met de R600). Bovenstaande accessoires zijn speciaal ontwikkeld voor de R600 en zijn daarmee zeer eenvoudig te installeren (plug and play). Door het kiezen van de gewenste combinatie van accessoires, kunt u uw eigen systeem moeiteloos samenstellen. Vraag uw leverancier voor meer informatie. Installatie Transport 1 2 3 1 2 3 Hijsband (4x) Afstandshouder (2x) Bevestigingspositie hijsband (4x) Transport De R600 wordt volledig samengebouwd en ingesteld geleverd. De breedte van het toestel is 670mm voor de typen R601-R603 en 770mm voor de typen R604-R607, hierdoor is het mogelijk het toestel door een normale deur te transporteren zonder componenten te demonteren. Het toestel kan met behulp van een palletwagen worden getransporteerd, de palletwagen kan van de voorzijde of de zijkant onder het toestel geplaatst worden. Wanneer intern transport dit vereist, kan het toestel worden gedemonteerd en in kleinere delen worden getransporteerd. De tabel hieronder geeft voor de hoofdbestanddelen in gedemonteerde toestand aan met welke gewichten en afmetingen rekening gehouden dient te worden. Wanneer de R600 met behulp van een kraan wordt getransporteerd, dient altijd eerst de beplating verwijderd te worden. Bevestig de kraan altijd met hijsbanden aan het frame van het toestel. Component R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607 Brander/1e warmtewisselaar Gewicht [kg] Lengte [mm] Breedte [mm] Hoogte [mm] 86 735 400 321 100 885 400 321 112 1035 400 321 135 735 680 321 158 885 680 321 181 1035 680 321 198 1185 680 321 2e/3e warmtewisselaar Gewicht [kg] Lengte [mm] Breedte [mm] Hoogte [mm] 90 735 400 244 103 885 400 244 116 1035 400 244 150 735 680 244 170 885 680 244 198 1035 680 244 219 1185 680 244 Condensbak Gewicht [kg] Lengte [mm] Breedte [mm] Hoogte [mm] 7 589 385 225 9 739 385 225 10 889 385 225 11 589 665 225 12 739 665 225 13 889 665 225 15 1039 665 225 Frame Gewicht [kg] Lengte [mm] Breedte [mm] Hoogte [mm] 15 990 624 335 16 1140 624 335 17 1350 624 335 17 1100 724 335 18 1320 724 335 19 1470 724 335 21 1620 724 335 U-frame met electrobak Gewicht [kg] Lengte [mm] Breedte [mm] Hoogte [mm] 11 628 1304 202 11 628 1304 202 11 628 1304 202 12 728 1304 202 12 728 1304 202 12 728 1304 202 12 728 1304 202 9 Installatie Beplating verwijderen Transport De beplating dient voor transport van het toestel verwijderd te worden om beschadigingen te voorkomen. Het verwijderen van de beplating gaat als volgt: 1. 4. 2. 3. 6. 5. 10 Installatie Opstelling Opstelling Het toestel dient te worden opgesteld in een vorstvrije ruimte. In geval van een dakopstelling dient het systeem dusdanig te worden aangelegd, dat het toestel niet het hoogste punt van de installatie is. Het toestel dient geplaatst te worden met inachtneming van voldoende vrije ruimte aan de verschillende zijden, zie afbeelding voor minimale vrije ruimte. Wanneer het toestel zonder of met te weinig vrije ruimte wordt opgesteld, bemoeilijkt dit de onderhoudswerkzaamheden. Wanneer het toestel juist is gepositioneerd, kunnen de houten blokken (1) worden verwijderd en de verstelbare voeten (2) (met dempers) op de juiste hoogte worden afgesteld. Alle aansluitingen op het toestel dienen pas te worden aangesloten nadat de voeten juist zijn afgesteld, aangezien de afstelling invloeg heeft op de hoogte van de aansluitingen. 1 2 2 11 Installatie Aansluiten 1 3 Aansluiten Dit hoofdstuk geeft aan hoe de volgende aansluitingen op een correcte manier te maken: • Waterzijdige aansluitingen • Condensafvoer • Gasaansluiting • Rookgasafvoer • Luchtinlaat (onder beplating) • Electrische aansluitingen Het toestel dient te worden aangesloten met inachtneming van de (inter-) nationale en lokale normen en voorschriften, de installateur is verantwoordelijk voor de naleving hiervan. Waterzijdige aansluitingen Het toestel dient op dusdanige wijze te worden aangesloten, dat waterstroming door het toestel tijdens bedrijf gegarandeerd wordt. Sluit de aanvoerleiding (4) en retourleiding (5) van het systeem spanningsvrij aan op de aansluitingen van het toestel. De accessoires met tweede retouraansluiting maakt de toepassing mogelijk van een hydraulisch systeem met 2 retouren. De “normale” retouraansluiting is dan voor de lagere retourtemperatuur bedoeld, de (optionele) extra retouraansluiting (6) is bedoeld voor de hogere retourtemperatuur. De (optionele) set met veiligheidsventiel, manometer en ontluchter dient op de aanvoeraansluiting (4) van het toestel te worden gemonteerd, alvorens deze aan te sluiten op de aanvoerleiding van het systeem. 4 5 De (optionele) pompset dient op de retouraansluiting (5) van het toestel te worden gemonteerd, alvorens deze aan te sluiten op de retourleiding van het systeem. 6 8 12 Condensafvoer (7) De sifon (inclusief in leveromvang toestel) dient, na deze met water te hebben gevuld, te worden gemonteerd op de aansluiting aan de onderzijde van de condensbak. Leid de slang onder het frame van het toestel en sluit deze aan op het afvoersysteem in het ketelhuis. De aansluiting op het afvoersysteem dient altijd een open verbinding te zijn, om overstroming van het toestel te voorkomen in geval van verstopping van de afvoer. Installatie Aansluiten 1 7 3 Gasaansluiting (1) De gasaansluiting mag uitsluitend door gecertificeerde bedrijven worden aangesloten. Hierbij dienen de (inter) nationale en lokale normen en voorschriften in acht genomen te worden. Sluit de gasleiding van het systeem spanningsvrij aan op de gasaansluiting (1) van het toestel. Er dient een gasafsluiter direct achter het toestel geplaatst te worden. Een gasfilter (optioneel) kan direct op het toestel worden aangesloten, alvorens de gasleiding van het systeem te monteren. 2 Rookgasafvoer (7) • Regelgevingen met betrekking tot de constructie van rookgasafvoersystemen zijn per land zeer verschillend. Bij aansluiten van de rookgasafvoer van het toestel dienen alle lokaal geldende voor-schriften ten behoeve van rookgasafvoersystemen in acht genomen te worden. 11 Sluit de rookgasafvoerbuis aan op de aansluiting (7) van het toestel, maak hierbij uitsluitend gebruik van afvoersystemen met een naadloze aansluiting. Een aparte condensafvoer voor het rookgasafvoersysteem is niet noodzakelijk, aangezien het condensaat via de sifon van het toestel afgevoerd kan worden. Let op volgende punten: • Gebruik van RVS of kunststof (PPS) rookgasafvoersystemen wordt aanbevolen • De diameter van het rookgasafvoersysteem dient te worden berekend volgens de geldende lokale normen. • De lengte van de rookgasafvoerbuis dient zo kort mogelijk gehouden te worden (zie palnningsdocumentatie voor maximale afvoerlengte) • Horizontale afvoerdelen dienen onder een afschot van tenmiste 3º te worden gemonteerd Luchtinlaat (3) De luchtinlaat kan worden aangesloten wanneer het toestel als gesloten uitvoering wordt gebruikt. Verwijder de afdekplaat (3) en sluit de aanzuigbuis aan op de aansluiting in de ketel. De diameter van de inlaatbuis dient, samen met de rookgasafvoer, berekend te worden volgens de geldende lokale voorschriften. De totale weerstand van rookgasafvoer en luchtinlaat mag niet groter zijn dan de maximaal toelaatbare weerstand (zie hoofdstuk “Technische gegevens”). Wanneer het toestel als open toestel wordt geïnstalleerd, dient er een luchtinlaatbuis met verticaal leidingdeel tot boven het toestel te worden aangesloten. Electrische aansluitingen De electrische aansluitingen mogen uitsluitend door gecertificeerde bedrijven worden aangesloten. Hierbij dienen de (inter)nationale en lokale normen en voorschriften in acht genomen te worden. De voeding van het toestel dient te worden aangesloten middels een allpolige hoofdschakelaar met een minimale contactafstand van 3 mm. Deze schakelaar kan tevens worden gebruikt om het toestel spanningsloos te maken voor onderhoudswerk- Alle kabels kunnen via de doorvoering aan de achterzijde van de ketel (10) door de kabelbalk (11) geleid worden tot in het aansluit- paneel (12) aan de voorzijde van het toestel. Sluit alle kabels aan op de klemmenstrook, zie electroschema (in envelop aan achterzijde van het toestel) voor de betekenis van de aanwezige klemmen. 13 14 Railvoorloopsensor Min. gasdrukcontrole BW Thermostaat of BW sensor Buitensensor Ext.Temp.voorinstelling 0-10V DC Verwarmingskring 2 Vrijgave LPB Bus Retoursensor Capaciteitsretourmelding 0-10V DC Luchttoevoerventilator (2A max.) Wasserdrukcontrole Hoofdgasklep Installatie Schakelschema - ketel Verwarmingskring 1 Voorloopsensor Installatie Schakelschema - ketel Sensor afvoergas Ketelcirculatiepomp/ Bypass pomp BW Laadpomp 230V~ (1A max.) Aansluiting vergrendelend 15 Installatie Verwarmingskring 1 Schakelschema - accessoire Voorloopsensor Mengeraandrijving (0.5A max.) Verwarmingskring 2 Verwarmingskringpomp (2A max.) Voorloopsensor Mengeraandrijving (0.5A max.) Alarm Verwarmingskringpomp (2A max.) 16 Installatie Schakelschema - accessoire * Brug vervalt bij aansluiting van het apparaat STB Keteltemperatuur Max. waterdrukcontrole Max. waterdrukcontrole Max. gasdrukcontrole Dichtheidcontroleapparaat Gaskleppen 17 Inbedrijfstelling Water en hydraulisch systeem Het inbedrijfstellen van het toestel mag enkel worden uitgevoerd door hiervoor gecertificeerd personeel. Bij inbedrijfnemen van het toestel door nietgecertificeerde personen vervalt de garantie. Een inbedrijfstellingsrapport dient te worden ingevuld (zie einde van dit hoofdstuk voor voorbeeld van inbedrijfstellingsrapport). Ketelvermogen Dit hoofdstuk geeft de inbedrijfstelling van een standaard toestel weer. Indien het toestel is uitgerust met een uitgebreidere regeling (optioneel), dient de bij de regelaar geleverde documentatie geraadpleegd te worden voor het inbedrijfnemen van de regeling. [kW] Max. hoeveelheid aardalkali [mol/m3] 50 - 200 200 - 600 Concentraat Ca(HCO3)2 Max. hardheid totaal [ºdH] [ºf] 2.0 11.2 20 1.5 8.4 15 In installaties met grote watervolumes dient rekening gehouden te worden met maximale (bij)vul-waarden in combinatie met de hardheid van het vulwater, een en ander zoals vastgelegd in de duitse norm VDI2035. In de tabel hiernaast zijn de nominale waarden voor (bij)vulwater te vinden voor de R600, gerelateerd aan de VDI2035. Capaciteit van de installatie Q (kW) 150 200 250 300 400 500 600 mol/m3 ºdH ºf ≤0.5 ≤2.8 ≤5 - - - - - - - 1.0 5.6 10 - - - - - - - 1.5 8.4 15 3 4 5 6 8 10 12 2.0 11.2 20 3 4 5 6 6.3 7.8 9.4 2.5 14.0 25 1.9 2.5 3.1 3.8 5.0 6.3 7.5 ≥3.0 ≥16.8 ≥30 1.6 2.1 2.6 3.1 4.2 5.2 6.3 Max. (Bij-) vulhoeveelheid water Vmax [m3] Waterdruk Open de afsluiters naar het systeem. Controleer de waterdruk in het systeem. Indien de waterdruk te laag is (zie tabel), moet water worden bijgevuld tot minimaal de in de tabel vermelde waterdruk. Voor het bijvullen kan gebruik worden gamaakt van de vul- en aftapkraan (2) op de retouraansluiting (1) van het toestel. 1 2 18 Minimum operating pressure [bar] > 1.5 > 1.0 Waterkwaliteit De PH-waarde van het systeemwater moet zich tussen 8,0 en 9,5 bevinden. Het chloridegehalte mag niet hoger zijn dan 50 mg/l. Binnendringen van zuurstof door diffusie dient te allen tijde worden voorkomen. Schade aan de warmtwisselaar door zuurstofdiffusie valt niet onder garantie. Flow temperature [ºC] 90 80 De tabel hiernaast geeft een indicatie van de relatie tussen waterkwaliteit en het maximale (bij)vulvolume gedurende de levensduur van het toestel. Raadpleeg de originele tekst van de VDI2035 voor verdere informatie. Hydraulisch systeem Controleer of de ketel hydraulisch zo op het systeem is aangesloten, dat de waterafvoer te allen tijde bij de branderfunctie is beveiligd. De waterafvoer wordt door een dT-meting tussen voorloop en retour gecontroleerd. Een te lage afvoer heeft eerst een vermogensreductie tot gevolg en uiteindelijk een ketelstoring. Inbedrijfstelling Gastoevoer Condensafvoer Rookgasafvoer en luchtinlaat 1 Gastoevoer Controleer de gasaansluiting naar de ketel op lekkage. Indien lekkage wordt vastgesteld, dient de aansluiting te worden hersteld alvorens het toestel te starten! Ontlucht de gasleiding tot aan het gasblok. Hiervoor kan gebruik worden gemaakt van de meetnippel (1) op de gasdrukschakelaar. Vergeet niet om de nippel na ontluchten te sluiten! Controleer de gassoort en verbrandingswaarde, raadpleeg eventueel uw gasbedrijf voor verder informatie. Raadpleeg de instructie in de ombouwset wanneer het toestel moet worden omgebouwd van/naar aardgas H/L of propaan. 2 Condensafvoer Verwijder de sifon (2) van de aansluiting onder de condensbak. Vul de sifon met water en monteer deze terug onder de condensbak. De sifon moet gevuld zijn voordat het toestel wordt gestart, om te voorkomen dat rookgassen via de sifon in het ketelhuis geblazen worden. Rookgasafvoer en luchtinlaat Controleer of de rookgasafvoer en luchtinlaat voldoen aan de lokaal geldende voorschriften. Installaties die niet voldoen aan de voorschriften, mogen niet inbedrijf genomen worden. Controleer of alle doorlaatopeningen vrij zijn. De diameter van de rookgasafvoer en luchtinlaat mogen niet worden gereduceerd. 19 Inbedrijfstelling Toestel voorbereiden voor start Legenda: A Aan/Uit toets B ESC-toets C Ruimtetemperatuur draaiknop D Bevestigingstoets (OK) E Handbedrijf-functietoets F Schoorsteenveger-functietoets G Infot-oets H Reset-toets I Bedrijfsmodustoets verwarming L Display M Functietoets tapwater A Toestel voorbereiden voor start • Open gaskraan; • Schakel hoofdschakelaar in voor coedingsspanning; • Schakel toestel in via aan/uitschakelaar (A); • Selecteer bedrijfsmodus „standby“ (K); • Controleer de draairichting van de pomp; • Ontlucht de pomp, verwijder de eindkap van de motorbehuizing. I M H B C D E F Het wordt aanbevolen om het toestel na de start een tijdje op 50% tbelasting te laten draaien ter stabilisatie van de verbrandingswaarden. Dit kan als volgt worden ingesteld: L • Druk toets I >3 Sek, ketel wordt in G • Druk Info-toets (G), de actuele ketel- A • Via „instellen“ (bevestigen met OK- regelstop-functie ingeschakeld; belasting (%) wordt weergegeven; toets) kan nu de ketelbelasting worden veranderd, draai met de draaischakelaar (C) en bevestig de waarde 50% met de OK-toets. Na het controleren/corrigeren van de verbrandingswaarden (zie volgende pagina), kann de regelstop-functie worden beëindigd door drukken van debedrijfsmodus-toets (I) >3 sec. 20 Inbedrijfstelling Verbrandingsanalyse Instellen verbrandingswaarde bij vollast Start het toestel op regelstopbedrijf in deellast 50%. Wanneer het toestel op 50% belasting brandt, het toestel 3 minuten laten stabiliseren. Verhoog vervolgens stapsgewijs de belasting tot 100%. Controleer de gasdruk aan de inlaat van het gasblok gedurende het opmoduleren naar 100%: de gas-druk mag niet onder de minimaal voorgeschreven waarde komen (zie technische gegevens). Stel de minimale gasdrukschakelaar (1) in op 75% van de benodigde gasdruk. 1 Verbrandingswaarden aardgas G20 / G25 R601-R607 % 10.2 ± 0.2 CO2, max Verbrandingswaarden propaan G31 Ketel ombouwen vóór inbedrijfname! zie ombouwinstructie in optieset R601-R607 % 11.9 ± 0.2 CO2, max Controleer de verbrandingswaarden via het meetpunt in de schoorsteenaansluiting (3). Indien noodzakelijk kunnen de verbrandingswaarden worden gecorrigeerd met behulp van de instelschroef aan de uitlaat van het gasblok (2). R601 2 4 Instellen verbrandingswaarde bij minimumlast Schakel het toestel om naar minimumlast (0%). Controleer de verbrandings-waarden op dezelfde wijze als beschreven voor vollast. De verbrandingswaarden kunnen, indien noodzakelijk, worden gecorrigeerd met behulp van de zeskant stelschroef aan de zijkant van het gasblok (4). R602 - R607 2 4 Controleren verbrandingswaarde bij 50% belasting Het is aanbevolen om de verbrandingswaarde bij 50% belasting te meten als referentie voor een stabiele gas/luchtverhouding over het gehele modulatiegebied van het toestel. De CO2waarde dient zich te bevinden tussen de ingestelde waarden bij vollast en minimumlast. De CO-waarde moet ongeveer gelijk zijn aan de waarden bij vollast en minimumlast. Verbrandingswaarden aardgas G20 / G25 CO2, min % R601-R607 9.4 ± 0.2 Verbrandingswaarden propaan G31 Ketel ombouwen vóór inbedrijfname! zie ombouwinstructie in optieset R601-R607 CO2, min % 10.0 ± 0.2 Vergeet niet om na de verbrandingsanalyse de regelstop-modus te beëindigen en het toestel terug te zetten naar automatische bedrijf 3 21 Inbedrijfstelling Waterstroming Waterstroming De waterstroming door het toestel kan op twee manieren worden gecontroleerd. Hieronder volgen voor beide manieren de handelingsmethode. ∆T meting Meet het temperatuurverschil over het toestel (∆T aanvoer-retour) wanneer het toestel in bedrijf is op vollast. De nominale ∆T is 20K, de actuele waarde dient zich altijd tussen 15K en 25K te bevinden om een goede functionaliteit te garanderen. Een indicatie van de actuele waterstroming (qactueel) kan worden gevonden met de volgende berekening (zie onderstaande tabel voor nominale waarden): qactueel = (∆Tnominaal / ∆Tgemeten) * qnominaal [m3/h] ∆p meting Meet het drukverschil over het toestel (∆p aanvoer-retour) wanneer de pomp is ingeschakeld op maximaal toerental (brander hoeft niet ingeschakeld te zijn). De nominale ∆p voor elk type R600 is te vinden in onderstaande tabel, de actuele ∆p dient zich te bevinden tussen: 0.64*Δpnominaal ≤ ∆P ≤ 1.77*∆pnominaal. Een indicatie van de actuele waterstroming (qactueel) kan worden gevonden met de volgende berekening (zie onderstaande tabel voor nominale waarden): qactueel = √(∆pgemeten / ∆pnominaal) * qnominaal [m3/h] Gegevens waterstroming Nominale waterstroming 3 [m /h] ∆T bij nom. waterstroming [ºC] ∆p bij nom. waterstroming [kPa] 22 R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1 27 42 55 20 10 18 28 15 Inbedrijfstelling Controle van veiligheidsrelevante componenten Controle op gasdichtheid Toestel uit bedrijf nemen Controle van veiligheidsrelevante componenten De functionaliteit van alle veiligheidsrelevante componenten dient te worden gecontroleerd. Tot de veiligheidsvoorzieningen van standaardketels behoren een voorlooptemperatuursensor, een afvoergastemperatuursensor, een minimumgasdrukschakelaar, en een ionisatie-elektrode. 1 2 3 5 4 Aanvoervoeler (1) Verwijder de stekker van de voeler terwijl de ketel is ingeschakeld. Dit dient te resulteren in een storing met nummer 20. Terugplaatsen van de stekker leidt tot automatisch resetten van de storing door de regelaar, de ketel begint bij warmtevraag aan de startprocedure. Retourvoeler (2) Verwijder de stekker van de voeler terwijl de ketel is ingeschakeld. Dit dient te resulteren in een storing met nummer 40. Terugplaatsen van de stekker leidt tot automatisch resetten van de storing door de regelaar, de ketel begint bij warmtevraag aan de startprocedure. Rookgasvoeler (2) Verwijder de stekker van de voeler terwijl de ketel is ingeschakeld. Dit dient te resulteren in een storing met nummer 28. Terugplaatsen van de stekker leidt tot automatisch resetten van de storing door de regelaar, de ketel begint bij warmtevraag aan de startprocedure. 6 7 Minimum gasdrukschakelaar (5) Sluit de gaskraan terwijl het toestel in standby positie (K) staat. Open langzaam de meetnippel in de gasleiding (4), meet tegelijkertijd de gasdruk op de meetnippel van de gasdrukschakelaar (5). In het display van de regelaar verschijnt een storing met nummer 2 zodra de gasdruk onder de op de schakelaar ingestelde waarde is gekomen. Controleer het schakelpunt van de schakelaar op de drukmeter zodra de storing in het display verschijnt. Vergeet niet alle meetnippels te sluiten en de gaskraan te openen na de test. Ionisatie-electrode (6) Verwijder de electrische aansluiting van de ionisatie-electrode terwijl het toestel in bedrijf is, dit resulteert in een storing met nummer 128. Het toestel zal proberen te herstarten. Wanneer de electrische aansluiting van de ionisatieelectrode nog steeds is verwijderd, zal de herstart resulteren in een storing met nummer 133, wanneer de aansluiting is teruggeplaatst, zal de ketel succesvol herstarten. De ionisatiestroom kan worden gemeten door een multimeter (ingesteld op µA ) aan te sluiten tussen de ionisatie-electrode en de electrische aansluiting. De ionisatiestroom dient altijd hoger te zijn dan 1.2 µA, in normale condities zal de ionisatiestroom minimaal 6 µA bedragen. Controle op gasdichtheid Controleer na inbedrijfname alle aansluitingen op gasdichtheid, gebruik hiervoor gaslek spray of geschikte electronische meetapparatuur. Te meten aansluitingen zijn: • Meetnippels; • Toestelaansluitingen; • Aansluitingen gas/luchtmengsysteem, Toestel uit bedrijf nemen Wanneer het toestel voor langere periode buiten gebruik gesteld wordt, dient het toestel middels volgende procedure uitgeschakeld te worden: • Schakel het toestel in standby positie (K); • Schakel het toestel uit met de aan/uit schakelaar op het bedieningspaneel (7); • Maak het toestel spanningsloos via de hoofdschakelaar in de ketelruimte; • Sluit de gaskraan. 23 Inbedrijfstelling Inbedrijfstellingsrapport Inbedrijfstellingsrapport R600 Project Ketel type Project Serienummer Adres Bouwjaar Plaats Nominale belasting (Hi) [kW] Datum Nominaal vermogen (Hi) [kW] Technicus [bar] Installatie: Systeem Waterdruk Water pH [-] Dakopstelling Begane grond Water hardheid [dºH] Kelder Water chloridegehalte [mg/l] Anders: ......................... Water ∆T vollast [ºC] [kPa] Water ∆pketel 3 Waterstroming [m /h] Pomp instelling [-] Hydraulica: Open verdeler Platenwarmtewisselaar Bypassketel Anders: ......................... Veiligheidsfuncties Maximaalthermostaat instelling Temp. begrenzer instelling Min. gasdrukschakelaar instelling [ºC] Aanvoervoeler gecontroleerd [ºC] Rookgasvoeler gecontroleerd [mbar] Ontstekingstijd brander [sec] Verbrandingsanalyse 100% belasting 50% belasting Min. belasting Gasverbruik 3 [m /h] 3 [m /h] [m3/h] Gasdruk [mbar] [mbar] [mbar] CO2 [%] [%] [%] O2 [%] [%] [%] CO [ppm] [ppm] [ppm] NOx [ppm] [ppm] [ppm] Tomgeving [ºC] [ºC] [ºC] Trookgas [ºC] [ºC] [ºC] Twater, aanvoer [ºC] [ºC] [ºC] Twater, retour [ºC] [ºC] [ºC] Ionisatiestroom [µA] [µA] [µA] pventilator [mbar] [mbar] [mbar] pboven brander [mbar] [mbar] [mbar] pvuurhaard [mbar] [mbar] [mbar] Opmerkingen 24 Bediening Bediening M I A L G H B C Bedrijfsmodustoets tapwater (M) Om de tapwaterbereiding in te schakelen (balk in het display onder de waterkraan). Bedrijfsmodustoets verwarming (I) Om 4 verschillende bedrijfsmodi voor verwarming in te stellen: Auto uur: automatische modus volgens tijdprogramma. Zon 24 uur: verwarmen tot nominale comforttemperatuur Maan 24 uur: verwarmen tot gereduceerde temperatuur Werking met vorstbescherming: verwarming uitgeschakeld, vorstbescherming aan. Display (L) Informatietoets (G) Oproepen van de volgende informatie zonder invloed op de regeling: temperaturen, bedrijfsmodus verwarming/drinkwater, foutmeldingen. Ruimtetemperatuur-regelknop (C) • Om de comfortabele ruimtetemperatuur te veranderen. • Met deze draaiknop kunnen bij het programmeren instellingen gekozen en veranderd worden. D E Legenda: A Aan/Uit toets B ESC-toets C Ruimtetemperatuur draaiknop D Bevestigingstoets (OK) E Handbedrijf-functietoets F Schoorsteenveger-functietoets G Infot-oets H Reset-toets I Bedrijfsmodustoets verwarming L Display M Functietoets tapwater F Bevestigingstoets OK (D) ESC-toets (B) Deze beide toetsen worden samen met de grote draaiknop gebruikt voor het programmeren en configureren van de regeling. Instellingen die niet met de bedieningselementen bediend kunnen worden, gebeuren via de programmering. Door de ESC-toets in te drukken, gaat u telkens een stap terug; veranderde waarden worden daarbij niet overgenomen. Om naar het volgende bedieningsniveau te gaan of de veranderde waarde op te slaan, wordt de OK–toets ingedrukt. Handbedrijf-functietoets (E) Met deze toets gaat de regelaar naar handmatige bediening; alle pompen draaien, de menginrichting wordt niet langer aangestuurd, de ketel wordt op 60 °C ingesteld (weergave door middel van steeksleutel-symbool). Aan/uit schakelaar (A) Positie 0: Het gehele apparaat en de op het apparaat aangesloten elektrische componenten zijn spanningsloos. De bescherming tegen bevriezing is niet gegarandeerd. Ontluchtingsfunctie (E) Wordt de handtoets langer dan 3 sec. ingedrukt, wordt de automatische ontluchting aan de kant van het water uitgevoerd bijv. na het voor de eerste keer vullen van de installatie. Daarbij wordt de installatie in de modus veilige functie geschakeld. De pompen worden verscheidene keren in- en uitgeschakeld. Daardoor wordt de eventueel aanwezige 3-wegklep op warmwaterpositie geschakeld en de pomp(en) worden een aantal keren uit/aan gezet. Aan het einde van deze functie schakelt de ketel naar normaal bedrijf terug. Schoorsteenveger-functietoets (F) Door deze toets kort in te drukken gaat de ketel naar de bedrijfstoestand voor emissiemeting; door de toets opnieuw in te drukken, resp. automatisch na 15 minuten, wordt deze functie opnieuw uitgeschakeld (weergave door middel van steeksleutel-symbool). Reset toets (H) Door het kort indrukken van de toets wordt de vergrendeling van de brander opgeheven. Positie I Het apparaat en de op het apparaat aangesloten componenten zijn klaar voor gebruik. 25 Bediening Beschrijving display / programmeren Tapwaterfunctie kiezen Verwarmingsfunctie kiezen (Regelaarstopfunctie bij toetsdruk > 3 sec.) Display Aan-/Uitschakelaar Info toets Bevestigen Handbedrijf (Ontluchtingsfunctie bij indrukken toets > 3 sek.) Menu verlaten Reset Selecteren (Rechts- / Linksdraaien) Schoorsteenvegerfunctie Verwarmen met de ingestelde comfortwaarde Verwarmen met de ingestelde gereduceerde waarde Verwarmen met de ingestelde vorstbeschermingswaarde Proces bezig – a.u.b. wachten Brander in werking (enkel olie-/gasketel) Foutmeldingen Infoniveau geactiveerd Programmering geactiveerd Verwarming tijdelijk uitgeschakeld; ECO-functies actief Vakantiefunctie actief Verwarmingskring Manuele bediening / schoorsteenvegermodus Nummer van de bedieningsregel (parameternummer) Programmering Toets OK indrukken (1x) Basisweergave (toetsen) Eindgebruiker - 26 gewenst menu selecteren met toets OK bevestigen gewünschtes Menü gewenste parameterers selecteren auswählen met toets OK bevestigen mit Taste OK bestätigen met + - wiel wijzigen mit Taste ESC zurück met toets OK bevestigen zur Grundanzeige met toets ESC terug naar basisinstelling Inbedrijfstelling - - Toets OK indrukken (1x) Toets INFO indrukken (4 sec.) Installateur gewenste gebruikerniveau selecteren met toets OK bevestigen gewünschte Benutzer-Ebene auswählen gewenst menu mit Taste OK selecteren bestätigen met toets OK bevestigen gewünschtes Menü auswählen gewenste selecteren mit Tasteparameterers OK bestätigen met OK bevestigen mittoets Taste ESC zurück zur Grundanzeige met + - wiel wijzigen met toets OK bevestigen met toets ESC terug naar basisinstelling Bediening = Bevestigen = afbreken, terug naar hoofdmenu Overzicht van basisfuncties Toets Actie Gewenste kamertemperatuur instellen Gewenste kamertemperatuur voor HK1 of HK2 instellen Drinkwaterfunctie AAN- of UIT-schakelen Werkwijze VG2 samen met VG1 Draaiknop links/rechts bedienen Draaiknop opnieuw draaien Ingestelde comfortwaarde aangenomen Ingestelde comfortwaarde niet aangenomen - Na 3 sec. verschijnt de basisweergave 2. VG onafhankelijk van HK1 Draaiknop links/rechts in drukken Toets OK Draaiknop links/rechts indrukken Opslaan met toets OK of 5 sec. wachten of – idrukken van toets Verwarmingskring selecteren Verwarmingskring wordt overgenomen knipperende temperatuuraanduiding in 0,5 °C stappen van 10,0-30°C Comfortinstelling overgenomen Comfortinstelling niet overgenomen - Na 3 sec. verschijnt basisinstelling Druk op toets Drinkwaterfunctie Aan/Uit (Segmentbalk onder drinkwater-symbool zichtbaar/onzichtbaar) - Aan: drinkwaterbereiding volgens schakelprogramma - Uit : geen drinkwaterbereiding - Beschermingsfunctie actief Fabrieksinstelling Automatische functie aan, met: - Verwarmingsfunctie volgens tijdprogramma - Temperatuurinstellingswaarden volgens verwarmingsprogramma - Beschermingsfuncties actief - Zomer/winter automatische wijziging actief - ECO-functies actief (Segmentbalk met daarbij horend symbool zichtbaar) Voortdurend COMFORT verwarmen Aan, met: - Verwarmingsfunctie zonder tijdprogramma op ingestelde waarde - Beschermende functies actief Voortdurend GEREDUCEERD verwarmen, Aan met: - Verwarmingsfunctie zonder tijdprogramma op ingestelde waarde - Beschermingsfuncties actief - Zomer/winter automatische wijziging actief - ECO-functies actief Beschermende functie aan met: - Verwarmingsfunctie uitgeschakeld - Temperatuur volgens vorstbescherming - Beschermingsfuncties actief Bedrijfsmodus wisselen nog eens op toets drukken nog eens op toets drukken Weergave van verschillende inlichtingen 1 x op toets drukken > 3 sec. nog eens op toets drukken > 3 sec. 304: Regelaarstopfunctie Instelwaarde instellen na 3 sec. verschijnt basisaanduiding 1 x druk op de toets Herhaalde druk op de toets Herhaalde druk op de toets INFO-segment wordt ingevoegd - Status ketel - Kamertemperatuur - Kamertemperatuur min. - Status drinkwater - Kamertemperatuur max. - Status kring 1 - Buitentemperatuur - Status kring 2 - Buitentemperatuur min. - Buitentemperatuur max. - Uur / datum - Drinkwatertemperatuur 1 - Foutmelding - Keteltemperatuur - Onderhoudsmelding - Vertrektemperatuur (weergave van de inforegels is afhankelijk van de configuratie) Terug naar de basisweergave: INFO-segment verdwijnt ….. Druk op de toets RESET Ingestelde comfortwaarde met knipperende temp.weergave Knipperende temperatuurweergave in stappen van 0,5 °C van 10,0 … 30 Opslaan met de toets OK of 5 sec. wachten of: Druk op de toets 1 x kort op toets drukken Regelaarstopfunctie Weergave/functie Bedrijfsmodus volgens manueel in te stellen nominale waarden kort op toets drukken Handmatige bediening aan (schroevendraaiersymbool zichtbaar) - Verwarmingsmodus met vooraf ingestelde keteltemperatuur (fabrieksinstelling = 60 °C) Wijziging van de in de fabriek ingestelde keteltemperatuur kort op toets drukken kort op toets drukken Draaiknop -/+ draaien kort op toets drukken kort op toets drukken kort op toets drukken 301: Handbedrijf Waarde handmatige bediening instellen? Knipperende temperatuurweergave Gewenste waarde instellen Status ketel Handmatige bediening uit (symbool sleutel gaat uit) Ontluchtingsfunctie 1 x op toets drukken > 3 sec. 312: Ontluchtingsfunctie AAN opnieuw op toets drukken > 3 sec.. Ontluchtingsfunctie UIT Activering schoorsteenvegerfunctie Druk op de toets (< 3 sec.) Herhaalde druk op toets (< 3 sec.) Schoorsteenfunctie Aan Schoorsteenfunctie Uit Korte verlaging van de kamert. via QAA75 Druk op de toets Herhaalde druk op de toets Verwarmen met ingestelde gereduceerde waarde Verwarmen met ingestelde comfortwaarde Reset toets Druk op toets (< 3 sec) nog eens druk op toets > 3 sec. Apparaat manueel vergrendeld, niet vrijgegeven. Apparaat wordt ontgrendeld, alarmbel verdwijnt 27 Onderhoud Controlepunten Electrodes vervangen Onderhoud aan het toestel mag uitsluitend worden uitgevoerd door gecertificeerd personeel. Om goed functioneren van de R600 zeker te stellen, dient tenmintse één keer per jaar onderhoud aan het toestel gepleegd te worden. Er dient tevens een onderhoudsrapport ingevuld te worden (zie einde van dit hoofdstuk voor voorbeeld van onderhoudsrapport). Controlepunten De volgende activiteiten dienen bij onderhoud te worden uitgevoerd, zie volgende paragrafen voor gedetailleerde uitleg van de afzonderlijke punten: • Vervang de ontstekings- en ionisatieelectrode; • Reinig de condensbak; • Reinig de sifon; • Inspecteer de verbrandingskamer, reinig deze indien noodzakelijk (alleen met perslucht en/of stofzuiger); • Controleer de waterdruk in het systeem; • Controleer de waterkwaliteit van zowel het systeem- alsook het vulwater; • Controleer de waterstroming door het toestel; • Controleer/corrigeer de verbrandingswaarden op vollast en minimumlast met behulp van een rookgasmeter; • Controleer de gasdruk naar het toestel; • Controleer de gasdichtheid van alle afgedichte verbindingen en meetnippels; • Controleer de functionaliteit van alle veiligheidsrelevante componenten; • Maak een onderhoudsrapport. Electrodes vervangen De electrodes zijn in de rechterzijde van het toestel gemonteerd. Vervang de ontstekingselectrode (1) en ionisatie-electrode (2) zoals weergegeven in de afbeelding. 2 28 1 Onderhoud Condensbak reinigen Sifon reinigen Verbrandingskamer inspecteren 2 Condensbak reinigen • Verwijder de stekker van de rookgasvoeler (1); 1 • Verwijder de interne rookgasbuis (2) van het toestel om toegang te krijgen tot de binnenzijde van de condensbak; • Reinig de condensbak (3): • Monteer de rookgasbuis weer in het toestel; • Monteer de stekker op de rookgasvoeler. 3 4 Sifon reinigen • Demonteer de sifon (4) van de aansluiting onder de condensbak; • Reinig de sifon en vul deze daarna met schoon water; • Monteer de sifon onder de condensbak. Inspectie verbrandingskamer Het kijkglas (5) bevindt zich aan de linker kant van de ketel. • Controleer de verbrandingskamer d.m.v. controle door het kijkglas. 5 Reinigen is mogelijk met water: • Verwijder het kijkglas van de houder; • Steek nu een waterslang door de opening om de warmteregelaar te reinigen; • Monteer na de reiniging het kijkglas weer in de originele positie. 29 Onderhoud Waterdruk en waterkwaliteit Controleer of de waterdruk en waterkwaliteit voldoen aan de gestelde eisen. Zie voor meer informatie de paragraaf “Water en hydraulisch systeem” in het hoofdstuk “Inbedrijfstelling”. Waterstroming Controleer of de waterstroming door het toestel zich binnen de gestelde limieten bevindt. Check if the water flow rate through the boiler is within the limits. Zie voor meer informatie de paragraaf “Waterstroming” in het hoofdstuk “Inbedrijfstelling”. 30 Verbrandingsanalyse Controleer de verbranding op vollast en minimumlast, corrigeer de instelling indien noodzakelijk. Een extra analyse op 50% belasting ter referentie wordt aanbevolen. Zie voor meer informatie de paragraaf “Verbrandingsanalyse” in het hoofdstuk “Inbedrijfstelling”. Gasdruk Controleer de dynamische druk van de gastoevoer naar het toestel, wanneer het toestel in bedrijf is op vollast. Wanneer het toestel deel uitmaakt van een cascade, dienen tijdens de meting alle toestellen op vollast in bedrijf te zijn. Zie technische gegevens voor vereiste drukken. Controle op gasdichtheid Controleer alle aansluitingen op gasdichtheid, gebruik hiervoor gaslek spray of geschikte electronische meetapparatuur. Te meten aansluitingen zijn: • Meetnippels; • Toestelaansluitingen; • Aansluitingen gas/luchtmengsysteem, etc. Controle van veiligheidsrelevante componenten Controleer de functionaliteit en instellingen van alle aangesloten veiligheidsrelevante componenten. Zie voor meer informatie de paragraaf “Controle van veiligheidsrelevante componenten” in het hoofdstuk “Inbedrijfstelling”. Onderhoud Onderhoudsrapport Onderhoudsrapport R600 Project Ketel type Project Serienummer Adres Bouwjaar Plaats Nominale belasting (Hi) [kW] Datum Nominaal vermogen (Hi) [kW] Technicus Systeem Waterdruk [bar] Water pH [-] Water hardheid [dºH] Water chloridegehalte [mg/l] Water ∆T vollast [ºC] Water ∆pketel [kPa] Waterstroming [m3/h] Pomp instelling [-] Veiligheidsfuncties Maximaalthermostaat instelling Temp. begrenzer instelling Min. gasdrukschakelaar instelling [ºC] Aanvoervoeler gecontroleerd [ºC] Rookgasvoeler gecontroleerd [mbar] Ontstekingstijd brander [sec] Verbrandingsanalyse 100% belasting 50% belasting Min. belasting Gasverbruik 3 [m /h] 3 [m /h] [m3/h] Gasdruk [mbar] [mbar] [mbar] CO2 [%] [%] [%] O2 [%] [%] [%] CO [ppm] [ppm] [ppm] NOx [ppm] [ppm] [ppm] Tomgeving [ºC] [ºC] [ºC] Trookgas [ºC] [ºC] [ºC] Twater, aanvoer [ºC] [ºC] [ºC] Twater, retour [ºC] [ºC] [ºC] Ionisatiestroom [µA] [µA] [µA] pventilator [mbar] [mbar] [mbar] pboven brander [mbar] [mbar] [mbar] pvuurhaard [mbar] [mbar] [mbar] Opmerkingen 31 Storingen In geval van een storing wordt in het display, naast een waarschuwingsindicatie ( ), een storingscode (knipperend) weergegeven. Voordat de storing wordt gereset , dient de oorzaak gevonden en opgelost te worden. Onderstaande tabel geeft alle mogelijke storingscodes weer, inclusief een indicatie van de mogelijke oorzaak en oplossing. Code 32 Storing 0 10 20 26 28 30 32 38 40 46 47 50 52 54 57 60 65 70 71 72 73 74 82 83 84 85 91 98 99 100 102 103 105 109 110 111 121 122 125 126 127 128 Geen storing Voelerfout buitenvoeler Voelerfout ketelvoeler 1 Voelerfout aanvoertemperatuur verdeler rookgasvoeler Voelerfout aanvoertemperatuur 1 Voelerfout aanvoertemperatuur 2 Voelerfout aanvoertemperatuur voorregelaar Voelerfout retourtemperatuur 1 Voelerfout retourtemperatuur cascade Voelerfout retourtemperatuur verdeler Voelerfout tapwatertemperatuur 1 Voelerfout tapwatertemperatuur 2 Voelerfout tapwatervoorregelaar Voelerfout tapwater recirculatietemperatuur Voelerfout ruimtetemperatuur 1 Voelerfout ruimtetemperatuur 2 Voelerfout buffertemperatuur 1 Voelerfout buffertemperatuur 2 Voelerfout buffertemperatuur 3 Voelerfout collectortemperatuur 1 Voelerfout collectortemperatuur 2 LPB-bus adresfout BSB-bus kortsluiting BSB-bus adresfout BSB-bus wireless communicatiefout EEPROM-fout bij vergrendelingsinformatie Algemene storing uitbreidingsmodule 1 Algemene storing uitbreidingsmodule 2 Twee tijd-Masters geprogrammeerd (LPB) Tijd-Master zonder reserve (LPB) communicatiefout Storingsmelding Keteltemperatuurbewaking STB-vergrendeling Vergrendeling temperaturrbewaking Aanvoertemperatuur 1 (verwarmingsgroep 1) bewaking Aanvoertemperatuur 2 (verwarmingsgroep 2) bewaking 129 130 131 132 133 146 Ventilatorfout of Luchtdrukschakelaarfout Grenswaarde rookgastemperatuur overschreden Branderstoring Storing pompbewaking Bewaking tapwaterlading Legionellatemperatuur niet bereikt Ionisatiestoring tijdens bedrijf (vlam valt weg) Gasdrukschakelaar- of luchtdrukschakelaarfout Ionisatiestoring tijdens start (geen vlam herkend) Configuratiefout algemene storingsmelding Storingen Code 151 152 153 160 162 164 166 171 172 173 174 178 179 183 193 216 217 241 242 243 270 317 320 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 Storing Interne storing Programmatiefout parameterinstellingen Toestel handmatig vergrendeld Ventilatorfout Luchtdrukschakelaar schakelt niet Fout stromingsschakelaar verwarmingsgroep Luchtdrukschakelaar niet in ruststand Alarmcontact H1 of H4 actief Alarmcontact H2 (EM1, EM2 of EM3) of H5 actief Alarmcontact H6 actief Alarmcontact H3 of H7 actief Temperatuurbewaking verwarmingsgroep 1 Temperatuurbewaking verwarmingsgroep 2 Toestel in programmatiemodus Fout pompbewaking na vlamherkenning Stroing toestel Voelerfout Voelerfout aanvoervoeler solar Voelerfout retourvoeler solar Voelerfout zwembadtemperatuur Bewakingsfunctie Netfrequentie buiten bereik Voelerfout tapwater laadtemperatuur BX zelfde voeler BX / uitbreidingsmodule zelfde voeler BX / menggroep zelfde voeler Uitbreidingsmodule zelfde functie Menggroep zelfde functie Uitbreidingsmodule/menggroep zelfde functie Voeler BX1 geen functie Voeler BX2 geen functie Voeler BX3 geen functie Voeler BX4 geen functie Voeler BX5 geen functie Voeler BX21 geen functie(EM1, EM2 of EM3) Voeler BX22 geen functie(EM1, EM2 of EM3) Voeler BX1 geen functie Voeler BX12 geen functie Collectorpomp Q5 ontbreekt Collectorpomp Q16 ontbreekt Collectorvoeler B6 ontbreekt Solar tapwatervoeler B31 ontbreekt Solarintegratie ontbreekt Solarregelaar buffer K8 ontbreekt Solarregelaar zwembad K18 ontbreekt Pomp vaste-brandstofketel Q10 ontbreekt Vergelijkingsvoeler vaste-brandstofketel ontbreekt vaste-brandstofketel adresfout 33 Storingen Code 349 350 351 352 353 371 372 373 378 379 380 381 382 383 384 385 386 388 426 427 431 432 433 34 Storing Buffer terugstroombeveiliging Y15 ontbreekt Buffer adresfout Voorregelaar / transportpomp adresfout Adresfout open verdeler Voeler gezamenlijke aanvoer B10 ontbreekt Aanvoertemperatuur 3 (verwarmingsgroep 3) bewaking Temperatuurbewaking verwarmingsgroep 3 Algemene storing uitbreidingsmodule 3 Herhalingsteller interne storing afgelopen Herhalingsteller vreemdlicht afgelopen Herhalingsteller ionisatiestoring tijdens bedrijf afgelopen Herhalingsteller ionisatiestoring tijdens start afgelopen Herhalingsteller ventilatorfout afgelopen Geen herhaling toegestaan Vreemdlicht Onderspanning netspanning Ventilatortoerental buiten bereik Tapwatervoeler geen functie Terugmelding rookgasklep Configuratie rookgasklep Voeler primaire warmtewisselaar Functionele aarde niet (goed) aangesloten Temperatuur primaire warmtewisselaar te hoog Weerstandswaarden voelers In onderstaande grafieken zijn de weerstandswaarden weergegeven van alle voelers die worden gebruikt in het standaardtoestel en de leverbare optiesets. De grafieken zijn een weergave van de gemiddelde waarden, kleine afwijkingen als gevolg van toleranties zijn mogelijk. NTC 10kΩ Temperatuurvoeler (aanvoer-, retour-, rookgas-, tapwater– en verdelervoeler) 60000 55000 50000 Bij het meten van de weerstandswaarde dient het toestel uitgeschakeld te zijn. Meet zo dicht mogelijk bij de voeler, om meetafwijkingen als gevolg van kabelweerstanden te vermijden. Resistance [Ohm] 45000 40000 35000 30000 25000 20000 15000 10000 5000 0 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 Tem perature [ºC] NTC 1kΩ Temperatuurvoeler (buitenvoeler) 7500 7000 6500 6000 Resistance [Ohm] 5500 5000 4500 4000 3500 3000 2500 2000 1500 1000 500 -20 -10 0 10 20 30 40 Tem perature [ºC] 35 Verklaring van overeenstemming Verklaring van overeenstemming Rendamax BV, Hamstraat 76, 6465 AG Kerkrade (NL), Verklaart dat het product R600 Is geconstrueerd volgens volgende richtlijnen: EN 298 EN 656 EN 15420 EN 55014-1 / -2 EN 61000-3-2 /-3 EN 60 335-1/ -2 En voldoet aan de volgende normen: 92 / 42 / EEC (boiler efficiency directive) 2009 / 142 / EEC (gas appliance directive) 2006 / 95 / EEC (low voltage directive) 2004 / 108 / EEC (EMC directive) Dit product is geregistreerd onder CE nummer: CE – 0063BS3840 Kerkrade, 17-04-2013 A.J.G. Schuiling Managing Director 36 Notice d’installation et d’emploi réservée à l’usage des techniciens agréés R 600 04/2013 DOC3070 / 12099579 2 Sommaire Sommaire .................................................................. 3 Sécurité La notice.................................................... Utilisation ................................................... Normes et réglementations ........................ 4 4 4 Construction Schéma de fonctionnement ........................ Principe de fonctionnement ....................... 5 5 Caractéristiques techniques .................................................................. 6 Présentation de la chaudière Chaudière standard ................................... Accessoires ............................................... 8 8 Transport de la chaudière .......................... Installation de la chaudière ........................ Raccordement de la chaudière .................. Raccordement de la chaudière…………….. Raccordement des accessoires……………. 9 10 12 14 16 Eau et système hydraulique ....................... Alimentation gaz ........................................ Raccordement condensat .......................... Raccordements gaz brûlés et entrée d’air .. Première mise en route de la chaudière .... Analyse de combustion .............................. Contrôler le débit d’eau ............................. Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité ................................ Contrôle de l’étanchéité au gaz ................. Arrêt de la chaudière .................................. Procès-verbal de mise en service .............. 18 19 19 19 20 20 22 Installation Mise en service Instructions de service 23 23 23 24 Eléments de commande ............................ Description du display / Programmation ..... Revue rapide des fonctions principales du régulateur électronique............................... 25 26 Maintenance Liste de contrôle......................................... Remplacer les électrodes .......................... Nettoyer le récipient de condensation ........ Nettoyer et remplir le siphon ...................... Contrôle de la chambre de combustion...... Pression de l’eau et qualité de l’eau........... Débit d’eau ................................................ Analyse de combustion .............................. Pression de gaz ......................................... Contrôle de l’étanchéité au gaz ................. Dispositifs de sécurité ................................ Procès-verbal d’entretien ........................... 28 28 29 29 29 30 30 30 30 30 30 31 Verrouillages .................................................................. 32 Valeurs capteur .................................................................. 35 Déclaration de conformité .................................................................. 36 27 3 Sécurité La notice Utilisation Normes et réglementations Réglementations générales Cette notice contient des informations importantes nécessaires à une installation sans danger et fiable, une mise en service et un bon fonctionnement de la chaudière R600. Toutes les opérations décrites dans ce document doivent être réalisées seulement par des sociétés agréées. Ce document peut être modifié sans notification préalable. Nous n’avons aucune obligation d’adapter les produits préalablement livrés pour y intégrer ces changements. Seules les pièces de rechange d’origine peuvent être utilisées lors du remplacement des composantes de la chaudière, sinon la garantie est annulée. Utilisation La chaudière R600 peut être utilisée uniquement pour le chauffage et la production d’eau chaude. La chaudière doit être raccordée à des systèmes fermés à une température maximale de 100°C (température limite supérieure), la température de référence maximale est de 90°C. Normes et réglementations En installant et en faisant fonctionner la chaudière, toutes les normes applicables (européennes et locales) doivent être remplies: • Prescriptions techniques locales pour installation de systèmes à air de combustion et gaz brûlés ; • Réglementation sur le raccordement de la chaudière au dispositif électrique ; • Réglementations sur le raccordement de la chaudière au réseau de gaz local ; • Normes et réglementations en accord avec l’équipement de sécurité pour les systèmes de chauffage • Toutes les lois/réglementations locales supplémentaires sur l’installation et le fonctionnement des systèmes de chauffage. 4 La chaudière R600 est conforme à la norme CE et répond aux standards européens suivants : 92 / 42 / EEC Directive d’efficacité de chaudière 2009 / 142 / EEC Directive d’appareils de gaz 2006 / 95 / EEC Directive basse tension 2004 / 108 / EEC Directive EMC EN656 Chaudières de chauffage central utilisant les combustibles gazeux chaudières de type B dont le débit calorifique nominal est supérieur à 70 kW mais inférieur ou égal à 300 kW EN 15420 Chaudières de chauffage central utilisant les combustibles gazeux – chaudières de type C dont le débit calorifique nominal est supérieur à 70 kW, mais inférieur ou égal à 1000 kW EN 15417 Chaudières de chauffage central utilisant les combustibles gazeux – exigences spécifiques aux chaudières à condensation dont le débit calorifique nominal est supérieur à 70 kW mais inférieur ou égal à 1000 kW EN 13836 Chaudières de chauffage central utilisant les combustibles gazeux chaudières de type B dont le débit calorifique nominal est supérieur à 300 kW, mais inférieur ou égal à 1000 kW EN 15502-1 Chaudières de chauffage central utilisant les combustibles gazeux partie 1: exigences générales et tests EN 55014-1 (2000) Compatibilité électromagnétique exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appareils analogues – partie 1: émission EN 55014-2 (1997) Compatibilité électromagnétique – exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appareils analogues – partie 2: immunité – norme de famille de produit - - - - EN 61000-3-2 (2000) Compatibilité électromagnétique (CEM) – partie 3-2: limites – limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé pour les appareils inférieur ou égal à 16 A par phase) EN61000-3-3 (2001) Compatibilité électromagnétique (EMC) -partie 3-3: limitation des variations de tension, des fluctua-tions de tension et du papillotement dans les réseaux publics d’alimentation basse tension, pour les matériels ayant un courant assigné inférieur ou égal à 16 A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel EN 60335-1 (2002) Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues – partie 1: prescriptions générales EN 60335-2-102 (2006) Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues: règles particulières pour les appareils de chauffage à combustion au gaz, au mazout et à combustion solide comportant des raccordements électriques Normes nationales supplémentaires Allemagne: − RAL - UZ 61 / DIN 4702-8 Suisse: − SVGW − EKAS-Form. 1942: FlüssiggasRichtlinie Teil 2 − Vorschriften der kantonalen Instanzen (z.B. Feuerpoilizeivorschriften) Autriche: − ÖVGW Pays-Bas: − NOx staatsblad 344 (1994) − GASKEUR BASIS − GASKEUR SV − GASKEUR HR107 Belgique: − HR TOP Construction Schéma de fonctionnement 1 5 4 2 7 6 Schéma de fonctionnement La chaudière R600 est composée des composantes principales suivantes: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3 8 14 22 23 12 9 18, 19, 20, 21 11 12 13 14 10 25 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 13 24 15 Principe de fonctionnement R600 est une chaudière à modulation permanente. L’unité de contrôle de la chaudière adapte automatiquement le rapport de modulation à la demande de chaleur nécessitée par le système. Ce qui est réalisé par le contrôle de la vitesse du ventilateur. En résultat, le système de mélange Whirlwind adaptera le rapport du gaz à la vitesse du ventilateur choisie, afin de maintenir les meilleurs chiffres de combustion possibles et ainsi la meilleure efficacité qui soit. Les gaz brûlés produits par la combustion sont transportés vers le 16 17 Revêtement Panneau frontal Pied réglable Tableau de commande (sous le couvercle) Raccordement gaz brûlés Raccordement entrée d’air (au-dessous de revêtement) Raccordement gaz Raccordement débit d’eau Raccordement eau de retour Raccordement du retour HT (haute température) ( en cas de système à by-pass), accessoire Soupape de remplissage/vidange Raccordements électriques Corps Brûleur/1er groupe échangeur chauffage 2e/3e groupe échangeur chauffage Collecteurs d’eau Récipient de condensation Système Whirlwind de mélange gaz/air Ventilateur Robinet de gaz Interrupteur pression de gaz Voyant de contrôle Electrodes d’allumage et d’ionisation Siphon Adaptateur gaz brûlés amovible 11 bas à travers la chaudière et sont évacués à l’arrière dans le conduit de la cheminée. L’eau de retour du système entre dans la partie inférieure de la chaudière, où est la température de gaz brûlé est la plus basse dans la chaudière. C’est dans cette partie qu’a lieu la condensation. L’eau est transportée vers le haut à travers la chaudière, pour sortir de la chaudière par la partie du haut (brûleur). Le principe de fonctionnement de courant transversal (eau en haut, gaz brûlés en bas) assure les résultats de combustion les plus efficaces. L’unité de contrôle LMS14 peut contrôler le fonctionnement de la chaudière basé sur: • régulation de chaudière (fonctionnement isolé); • régulation climatique (avec Capteur de température d’extérieure en option); • avec influence externe 0-10V (température ou capacité) du système de gestion technique. 5 Caractéristiques techniques R601 Puissance nominale utile à 80-60°C max/min* kW R602 R603 R604 R605 R606 R607 142.1/24.0 190.1/40.6 237.2/40.6 285.2/40.6 384.5/79.6 480.6/79.6 545.1/79.6 Puissance nominale utile à 75-60°C max/min* kW 142.2/24.0 190.3/40.6 237.4/40.6 285.5/40.6 384.9/79.7 481.1/79.7 545.6/79.7 Puissance nominale utile à 40/30°C max/min* kW 150.4/25.5 201.2/43.1 251.0/43.1 301.8/43.1 402.4/83.6 502.9/83.6 570.4/83.6 Débit calorifique nominal Hi max/min* kW 145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5 Rendement à 80/60°C % Rendement à 40/30°C % 98.0 98.0 98.0 98.0 99.1 99.1 99.1 0.13 103.7 Rendement annuel (NNG 75/60°C) % 106.8 Rendement annuel (NNG 40/30°C) % 110.4 Pertes à l’arrêt (Teau = 70°C) % 0.21 0.18 0.17 0.16 0.15 0.14 Débit de condensat max. l/h 11 15 19 22 30 37 42 Débit de gaz G20 max/min (10,9 kWh/m3) m3/h 13.3/2.3 17.8/3.8 22.2/3.8 26.7/3.8 35.6/7.4 44.5/7.4 50.5/7.4 Débit de gaz G25 max/min (8,34 kWh/m3) m3/h 17.4/2.9 23.2/5.0 29.0/5.0 34.9/5.0 46.5/9.7 58.2/9.7 66.0/9.7 Débit de gaz G31 max/min (12,8 kWh/kg) kg/h 11.3/1.9 15.2/3.2 18.9/3.2 22.7/3.2 30.3/6.3 37.9/6.3 43.0/6.3 Pression de gaz G20 mbar Pression de gaz G25 mbar 25 Pression de gaz G31 mbar 30/50 Pression de gaz maximum mbar 50 ºC 78/61 636/134 795/134 901/134 Température gaz brûlés à 80/60°C max/min Température gaz brûlés à 40/30°C max/min Quantité gaz brûlés max/min* Niveau CO2 gaz naturel G20/G25 max/min Niveau CO2 gaz liquide G31 max/min 20 ºC m3/h 56/30 238/40 318/69 397/69 477/69 % 10.2/9.4 % 11.9/10.0 Niveau NOx max/min mg/kWh 35/15 Niveau CO max/min mg/kWh 14/8 Résistance max. gaz br. max/min Volume d’eau Pression hydraulique max/min Pa 160/10 160/10 200/10 200/10 200/10 250/10 250/10 l 27 31 35 61 68 75 82 bar 8/1 Temp. de l’eau max. (thermostat limite sup) ºC 100 Point de réglage température maximum ºC 90 Débit d’eau nominal à dT=20K m3/h 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1 Résistance hydraulique au débit d’eau nominal kPa 10 18 28 15 27 42 55 Raccordement électrique V 230/400 Fréquence Hz 50 Fusible de secteur A 16 Protection électrique - IP20 Puissance abs. chaudière max/min (sauf pompe) W 158/43 200/35 230/35 260/35 470/61 650/61 770/61 Puissance abs. pompe vitesse contrôlée (opt) W 190/9 190/9 310/12 310/12 470/25 590/25 800/38 Puissance abs. pompe bypass (en option) W 190/9 190/9 190/9 190/9 190/9 310/12 310/12 Poids (vide) kg 295 345 400 465 535 590 650 Niveau de bruit à 1 m de distance Courant d’ionisation minimum Valeur PH condensat dB(A) 59 µA 6 - 3.2 Code de certification CE - Raccordements eau - CE-0063BS3840 Raccordement gaz - R3/4" Raccordement gaz brûlés mm 150 150 200 200 250 250 250 Raccordement entrée d’air (pour util. esp. herm.) mm 130 150 150 150 200 200 200 Raccordement condensat mm 40 40 40 40 40 40 40 R2" R1" DN65 PN16 R1" R1" * Charges min. sur gaz G20, G25, G31. Pour type R602-R607 sur gaz G25 (LL) valeur min. est 15% sup. 6 R1.1/2" R1.1/2" R1.1/2" Caractéristiques techniques Dimension R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607 1 2 3 4 5 L mm 1105 1260 1470 1220 1435 1585 1735 L2 mm 127.5 127.5 137.5 137.5 187.5 187.5 187.5 H mm 1480 1480 1500 1500 1500 1500 1500 H2 mm 1120 1130 1130 1150 1245 1245 1245 B mm 670 670 670 770 770 770 770 7 B2 mm 225 235 235 235 215 215 215 B3 mm 260 260 260 310 310 310 310 8 9 B4 mm 260 260 260 490 490 490 490 B5 mm 130 130 130 245 245 245 245 D1 mm (Diam.) 130 150 150 150 200 200 200 D2 mm (Diam.) 150 150 200 200 250 250 250 W1 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16 W2 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16 R 3/4" R 1" R 1" G R R 1" 6 Raccordements électriques Alimentation gaz Alimentation eau Retour eau (froide) Entrée d’air (au-dessous de revêtement) Retour eau (chaude) (accessoires) Soupape de vidange 1/2" eau de la chaudière Sortie gaz brûlés Tuyau souple de vidange du condensat 25 mm de diamètre R 1 1/2" 7 Présentation de la chaudière Chaudière standard Accessoires Chaudière standard Dans l’emballage, vous trouverez les éléments suivants : Composantes P. Emballage Chaudière entièrement montée et testée 1 Pieds réglables 4 Siphon pour raccordement condensat 1 Kit de conversion pour gaz naturel L et propane y compris les instructions de service Notice d’installation et d’emploi Liste des pièces de rechange Schéma de câblage 1 Accessoires En plus de la chaudière, les accessoires suivants peuvent être commandés : • • • • • • • • • • • • • • 8 Pompe standard 3 niveaux, y compris kit de raccordement ; Pompe à vitesse contrôlée, y compris kit de raccordement ; Soupape de sécurité, manomètre et appareil de ventilation (3, 4,5 ou 6 bars), y compris kit de raccordement ; 2x max. interrupteur pression hydraulique et 1 thermostat de limite supérieure externe, y compris kit de raccordement ; Filtre à gaz, y compris kit de raccordement ; Interrupteur de pression de gaz max. ; Thermostat de limite supérieure externe, y compris kit de raccordement; Testeur de fuite de robinet de gaz (impossible pour R601); 2. Raccordement retour (HT) en cas d’application d’un split- système; By-pass contrôlé (y compris pompe), y compris kit de raccordement ; Kit électronique pour pouvoir raccorder un ventilateur de pièce et/ou un robinet de gaz externe ; Plaque échangeur chauffage (dT=10K/15K ou dT=20K), y compris kit de raccordement ; • • 1 1 1 Montée sur cales en bois avec bordure en bois, scellée dans un film PE Montés sur le corps de la chaudière Boîte en carton sur le haut de l’échangeur chauffage (sous le revêtement) Boîte en carton sur le haut de l’échangeur chauffage (sous le revêtement) Carte fixée sur le panneau arrière de la chaudière Carte fixée sur le panneau arrière de la chaudière Carte fixée sur le panneau arrière de la chaudière Tuyau collecteur faible vitesse, convient pour dT=10K/15K et dT=20K, y compris kit de raccordement ; Double tuyau collecteur pour raccorder 2 chaudières en cascade (sauf kit de raccordement); Régulateur AVS75, si contrôle une zone de chauffage ou pour pouvoir raccorder un ventilateur de pièce et/ou un robinet de gaz externe. Par chaudière on peut utiliser max. 3 AVS75 (2 par zone de chauffage, 1 par ventilateur de pièce et/ou un robinet de gaz externe); Régulateur de zone de chauffage Supplémentaire RVS63, si contrôle de plus de 2 zones (y compris boîte murale, tous les capteurs et douilles nécessaires et le matériel de raccordement pour bus communication). Les accessoires ci-dessus sont spécialement conçus pour la chaudière R600 et donc faciles à installer (plug and play). En choisissant une combinaison des kits mentionnés ci-dessus, vous pouvez créer votre propre système. Adressez-vous à votre fournisseur pour plus de précisions. Installation Transport de la chaudière 1 2 Transport de la chaudière La chaudière R600 est livrée comme une unité complète, entièrement assemblée et soumise à des tests préalables. La largeur maximum est de 670mm pour les modèles R601-R603 et 770mm pour les modèles R604-R607, qui permet de faire entrer tous les modèles par une porte normale dans une pièce. La chaudière peut être transportée par transpalette, entrant soit de front, soit de côté. Si nécessaire, la chaudière peut être démontée en pièces plus petites pour faciliter le transport dans le bâtiment. Le tableau ci-dessous montre les principales pièces démontées avec leur poids et leurs dimensions. Si la chaudière doit être transportée par grue, il est nécessaire d’enlever le revêtement avant de raccorder la chaudière à la grue. Raccorder toujours la grue au corps de la chaudière en utilisant des attaches. 3 1 2 3 Courroie de levage (4x) Poutrelle en bois de retenue (2x) Pos. de courroie de levage (4x) Composantes R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607 Brûleur/1er assemblage d’échangeur chauffage Poids [kg] Longueur[mm] Largeur [mm] Hauteur [mm] 86 735 400 321 100 885 400 321 112 1035 400 321 135 735 680 321 158 885 680 321 181 1035 680 321 198 1185 680 321 2e/3e assemblage échangeur chauffage Poids [kg] Longueur[mm] Largeur [mm] Hauteur [mm] 90 735 400 244 103 885 400 244 116 1035 400 244 150 735 680 244 170 885 680 244 198 1035 680 244 219 1185 680 244 Récipient de condensation Poids [kg] Longueur[mm] Largeur [mm] Hauteur [mm] 7 589 385 225 9 739 385 225 10 889 385 225 11 589 665 225 12 739 665 225 13 889 665 225 15 1039 665 225 Corps Poids [kg] Longueur[mm] Largeur [mm] Hauteur [mm] 15 990 624 335 16 1140 624 335 17 1350 624 335 17 1100 724 335 18 1320 724 335 19 1470 724 335 21 1620 724 335 Corps en U avant avec tableau électronique Poids [kg] Longueur[mm] Largeur [mm] Hauteur [mm] 11 628 1304 202 11 628 1304 202 11 628 1304 202 12 728 1304 202 12 728 1304 202 12 728 1304 202 12 728 1304 202 9 Installation Enlever le revêtement Transport de la chaudière Enlever le revêtement, avant de transporter la chaudière, afin d’éviter d’endommager les pièces de revêtement pendant le transport. Pour enlever le revêtement, procéder de la façon suivante: 1. 4. 2. 3. 6. 5. 10 Installation Installation de la chaudière Installation de la chaudière La chaudière doit être placée dans une salle protégée contre le gel. Si la salle de chaudière est sur le toit, la chaudière ne doit jamais être le point le plus haut de l’installation. En positionnant la chaudière, veuillez tenir compte de l’espacement minimum recommandé sur l’image ci-dessous. Lorsque la chaudière est positionnée avec moins d’espace libre, l’entretien sera plus difficile. Une fois que la chaudière est dans la bonne position, les cales en bois (1) devront être enlevées et les pieds réglables (2) (avec amortisseurs d’absorption de vibration) devraient être réglés à la bonne hauteur. Les raccordements d’eau et de gaz devraient être faits après avoir installé les pieds, car ils influencent sur la hauteur exacte de tous les raccordements. 1 2 2 11 Installation Raccordement de la chaudière Raccordements hydrauliques 1 3 Raccordement de la chaudière Ce chapitre explique comment faire tous les raccordements de la chaudière: • Raccordements hydrauliques • Raccordement évacuation du condensat • Raccordement gaz • Raccordement gaz brûlés • Raccordement entrée d’air (au-dessous de revêtement) • Raccordement électrique La chaudière doit être toujours raccordée, de manière à ce que le système réponde à toutes les normes et réglementations requises (européennes, nationales et locales). C’est la responsabilité de l’installateur d’assurer que toutes les normes et réglementations sont bien respectées. 4 5 Les accessoires avec deux raccordements de retour permettent la mise en œuvre d’un système hydraulique avec 2 retours. Le raccordement de retour «normal» est alors prévu pour le retour à plus basse température, le raccordement retour supplémentaire (en option) (6) est prévu pour le retour qui a la température la plus élevée. Le kit d’accessoires (en option) avec soupape de sécurité, manomètre et appareil de ventilation doit être monté sur le raccordement débit (4) de la chaudière, avant de raccorder au système. Le kit de pompe (en option) doit être monté directement au raccordement retour (5) de la chaudière, avant de raccorder au système. 6 8 12 Raccordements hydrauliques La chaudière doit toujours être raccordée, de manière à ce que le débit d’eau dans la chaudière puisse être assuré tout le temps. Raccorder le raccordement débit (4) et retour (5) du système hors tension aux raccordements de la chaudière. Raccordement condensat (7) Après l’avoir rempli d’eau, le siphon (compris dans la livraison) doit être monté au raccordement à l’arrière du récipient de condensation. Faire passer le tuyau sous le corps à l’arrière de la chaudière et raccordez-le au système de vidange dans la salle de chaudière. Le raccordement au système de vidange doit toujours être fait par raccordement ouvert, afin d’éviter de noyer la chaudière en cas de vidange bloquée. Installation Raccordement gaz 1 7 3 2 Raccordement gaz Le raccordement gaz doit être réalisé par un installateur agréé selon les normes et réglementations applicables au niveau national et local. • • Raccorder la canalisation de gaz du système hors tension au raccordement gaz (1) de la chaudière. Un robinet de gaz doit être installé directement derrière la chaudière. • Un filtre à gaz peut être monté directement sur le raccordement de gaz de la chaudière. • Raccordement gaz brûlés Les réglementations pour la réalisation des systèmes de gaz brûlés sont très différentes d’un pays à l’autre. Il faudrait s’assurer que toutes les réglementations nationales concernant les systèmes de gaz brûlés sont bien respectées. Raccorder le système de gaz brûlés au raccordement gaz brûlés (2) de la chaudière, utiliser les systèmes de gaz brûlés avec des raccordements sans soudure uniquement. Il n’est pas nécessaire de faire une vidange séparée de condensat pour le système de gaz brûlés, car le condensat sera évacué par le siphon de la chaudière. Veuillez noter les points suivants: Il est recommandé d’utiliser des systèmes de gaz brûlés en acier inoxydable ou PPS Le diamètre du système de gaz brûlés doit être choisi par un calcul d’après les réglementations nationales Réaliser le système de gaz brûlés aussi court que possible (pour une longueur maximale voir la documentation du planificateur) Réaliser les trajets horizontaux avec un angle minimum de 3° Raccord entrée d’air (3) L'entrée d'air peut être raccordée dans le cas d'un raccordement étanche à ventouse. Pour ceci enlever la plaque de couverture (3): maintenant le conduit d’aspiration d’air peut être monté à l'intérieur de la chaudière.. Le diamètre doit être calculé selon les règles nationales en vigueur. La résistance totale du conduit de l'entrée d'air et du système d'évacuation des fumées ne doit à aucun cas dépasser la pression maximale de refoulement disponible du ventilateur. 11 Raccordement électrique Le raccordement électrique doit être réalisé par un installateur agréé selon les normes et réglementations applicables nationales et locales. Tous les câbles seront passés par l'arrière de la chaudière à travers l’ouverture en partie basse (2) vers le tableau électrique (11) en face de la chaudière. Pour l’alimentation en courant, il est nécessaire d’utiliser un interrupteurséparateur de secteur avec une ouverture de contact d’au moins 3 mm dans la salle de chaudière. Cet interrupteur peut être utilisé pour couper l’alimentation en courant pour effectuer l’entretien. Raccorder tous les fils métalliques aux terminaux selon schéma de câblage de la chaudière (compris dans la carte fixée sur le panneau arrière de la chaudière). 13 14 Sonde de collecteur départ Pressostat gaz min. Thermostat ou sonde ECS Sonde extérieur Temp. extérieure de consigne 0-10V DC Circuit chauffage 2 Déverrouillage Sonde «retour» Bus LPB Alarme Retour d’indication de puissance 0-10V DC Ventilateur d’air additionnel (2A max.) Manostat «eau» Vanne gaz principale Installation Schéma de raccordement de la chaudière Circuit chauffage 1 Sonde «départ» Installation Schéma de raccordement de la chaudière Sonde de températures des fumées Pompe du circuit chaudière/ Pompe de by-pass Pompe de charge ECS 230V~ (1A max.) Verrouillage du raccordement 15 Installation Circuit chauffage 1 Schéma de raccordement des accessoires Sonde de départ Entraînement vanne mélangeuse (0.5A max.) Circuit chauffage 2 Pompe de circuit chauffage (2A max.) Sonde de départ Entraînement vanne mélangeuse (0.5A max.) Alarme Pompe de circuit chauffage (2A max.) 16 Installation Schéma de raccordement des accessoires * le pont est supprimé au raccordement de l’appareil Thermostat de sécurité STB Manostat d’eau max. Manostat d’eau max. Pressostat gaz max. Contrôle d’étanchéité Vannes gaz 17 Mise en service Eau et système hydraulique La mise en service de la chaudière doit être réalisée seulement par un personnel agréé. Si cette condition n’est pas respectée, la garantie prend fin. Un procès-verbal de mise en service doit être rempli (voir à la fin de ce chapitre un exemple de procès-verbal de mise en service). Puissance chaudière Ce chapitre explique la mise en service de la chaudière avec le régulateur de chaudière standard. Lorsqu’un régulateur de système supplémentaire est installé, veuillez vous référer à ce manuel pour mettre en service le régulateur. [kW] Somme max. de terre alcaline [mol/m3] 50 - 200 200 - 600 Concentration Ca(HCO3)2 Dureté max. totale [ºdH] [ºf] 2.0 11.2 20 1.5 8.4 15 Capacité de l’installation Q (kW) 150 200 250 300 400 500 600 mol/m3 ºdH ºf ≤0.5 ≤2.8 ≤5 1.0 5.6 10 - - - - 1.5 8.4 15 3 4 5 6 8 10 12 2.0 11.2 20 3 4 5 6 6.3 7.8 9.4 2.5 14.0 25 1.9 2.5 3.1 3.8 5.0 6.3 7.5 ≥3.0 ≥16.8 ≥30 1.6 2.1 2.6 3.1 4.2 5.2 6.3 Quantité d’eau de remplissage (ou de complément) Vmax [m3] - - - - - Pression hydraulique Ouvrir les soupapes du système. Vérifier la pression hydraulique du système. Si la pression hydraulique est trop faible (voir tableau ci-dessous), augmenter la pression jusqu’au moins au minimum de pression hydraulique nécessité dans le tableau. Le remplissage peut être fait via la soupape de remplissage et de vidange 18 1 Pression de service minimale [bar] 2 > 1.5 > 1.0 Température de débit [ºC] 90 80 Qualité de l’eau Le système doit être rempli avec de l’eau ayant une valeur PH comprise entre 8,0 et 9,5. La valeur de chlorure de l’eau ne doit pas dépasser 50 mg/l. L’entrée d’oxygène par diffusion doit être empêchée à tout moment. Tout dommage causé à l’échangeur chauffage en raison de la diffusion d’oxygène ne sera pas couvert par la garantie. Dans les installations avec des volumes d’eau plus grands, il est nécessaire de respecter le remplissage maximum et les volumes supplémentaires avec des valeurs de dureté, telles qu’elles sont fixées dans le standard allemand VDI2035. Dans le tableau ci-dessous, vous trouverez les valeurs nominales de remplissage et d’eau supplémentaire pour le modèle R600 selon VDI2035. Le tableau ci-dessous donne une indication du rapport entre la qualité de l’eau et le volume de remplissage d’eau maximum pendant la durée de vie de la chaudière. Consulter le texte original de VDI2035 pour plus d’informations. (2) sur le raccordement retour (1) de la chaudière. Système hydraulique Assurez-vous que la chaudière est raccordée au système de façon que le débit d’eau soit toujours assuré lorsque le brûleur fonctionne. Le débit d’eau est contrôlé par le différentiel de pression (ΔT) entre départ et retour. Un débit trop faible entraine d’abord une perte de puissance et au final une détérioration de la chaudière. Mise en service Alimentation gaz Raccordement condensat Raccordements gaz brûlés et entrée d’air 1 Alimentation gaz Vérifier l’étanchéité du raccordement gaz de la chaudière. Si une fuite est détectée, recolmater la fuite, avant de mettre en service la chaudière ! Enlever l’air entre le robinet de gaz et la canalisation de gaz. Cela peut être fait au niveau du point test (1) au commutateur de pression de gaz. N’oubliez pas de fermer le point test, après avoir effectué la manœuvre ! Vérifier le type et les valeurs de gaz avec la compagnie de gaz locale, afin de savoir pour quel type de gaz la chaudière doit être mise en service. Consulter les instructions du kit de conversion, si la chaudière doit être installée avec un gaz naturel L ou LPG. 2 Raccordement condensat Enlever le siphon (2) du raccordement condensat. Le remplir avec de l’eau et le remettre dans la position d’origine. S’assurer que le siphon est bien rempli, avant de mettre en service la chaudière, afin d’éviter que les gaz brûlés ne se dégagent à travers le raccordement condensat ! Raccordements gaz brûlés et entrée d’air Vérifier si les systèmes de gaz brûlés et d’entrée d’air sont bien réalisés d’après les réglementations nationales et locales. Les installations qui ne sont pas conformes aux réglementations, ne sont pas autorisées à être mises en service. S’assurer que tous les raccordements ne sont pas obstrués. Il ne faut pas réduire la taille des raccordements gaz brûlés et entrée d’air. 19 Mise en service Première mise en route de la chaudière Légende: A Interrupteur EN/HORS B Abandon/retour sur menu (ESC) C Bouton rotatif de réglage de température ambiante D Touche de validation (OK) E Touche "fonction manuelle" F Touche "fonction ramoneur" G Touche "fonction Info" H Touche "reset" I Touche "mode de fonctionneMent circuit(s) chauffage" L Display M Touche "sélection ecs" A I M L G A Première mise en route de la chaudière • Ouvrir le raccordement gaz • Connecter l’interrupteur-séparateur pour l’alimentation en courant de la chaudière • Brancher la chaudière en utilisant l’interrupteur on/off (A) • S’assurer que la chaudière reste en standby K (K); • Vérifier que la pompe fonctionne: s’assurer que la direction de la rotation est correcte; • Enlever l’air de la pompe en enlevant la monture d’embout du logement du moteur de la pompe. Il est recommandé de garder la chaudière à une charge de 50% pendant un moment après la première mise en service, comme c’est la base la plus facile pour démarrer l’analyse de combustion. On peut procéder ainsi: • Poussez le bouton I > 3 sec, pour H activer la fonction Arrêt régulateur; • Poussez le bouton-Info (G), la conB C D E F signe arrêt régulateur apparait (%); • Avec '"régler" (confirmer avec le bouton-OK), on peut régler la consigne. Tournez le bouton rotatif et confirmer le valeur 50% avec le bouton-OK. Quand les régulations de la mise en service sont prêtes (voyez en page prochaine), poussez le bouton-I > 3 sec pour terminer la fonction Arrêt régulateur. 20 Mise en service Analyse de combustion Contrôle de combustion à charge maximale Mettre en service la chaudière au fonction arrêt régulateur à 50%. Quand la chaudière fonctionnera à une charge de 50%, laisser la chaudière stabiliser la combustion pendant 3 minutes. Puis augmenter étape par étape jusqu’à 100%. Vérifier la pression du gaz sur l’entrée du robinet de gaz tout en augmentant la charge de la chaudière: la pression de gaz ne doit jamais être inférieure à la valeur minimale requise (voir caractéristiques techniques). Régler le commutateur de pression de gaz minimum (1) à 75% de la pression de gaz requise. 1 R601 Réglage combustion G20 / G25 CO2, max % R601-R607 10.2 ± 0.2 Réglages combustion G31 Modifier la chaudière avant fonctionnement (voir instr. kit de conversion) R601-R607 CO2, max % 11.9 ± 0.2 Contrôler les réglages de combustion par le point test dans le raccordement de cheminée (3). Si nécessaire, corriger les réglages avec une vis d’ajustage plate sur l’orifice de sortie du robinet de gaz (2). 2 4 Contrôler la combustion à charge minimale Allumer la chaudière en mode service pour un fonctionnement à charge miniMum (0%). Vérifier les réglages de combustion, comme décrit pour la charge maximale. Si nécessaire, corriger les réglages en utilisant la vis d’ajustage de la clé d’alan de chaque côté du robinet de gaz (4). R602 - R607 2 4 Contrôle de combustion à charge de 50% Un contrôle de référence supplémentaire des valeurs de combustion à charge de 50% est recommandé pour vérifier si le robinet de gaz est réglé, de manière à ce que le comportement de modulation soit normal. La valeur CO2 doit être entre les réglages de charge maximale et charge minimale. La valeur CO doit être égale aux valeurs de charge maximale et de charge minimale. Réglages combustion G20 / G25 CO2, min % R601-R607 9.4 ± 0.2 Réglages combustion G31 Modifier la chaudière avant fonctionnement (voir instr. kit de conversion) R601-R607 CO2, min % 10.0 ± 0.2 S’assurer que la chaudière est remis en fonctionnement automatique (F) après la fin du test de combustion. 3 21 Mise en service Contrôler le débit d’eau Contrôler le débit d’eau Le débit d’eau à travers la chaudière peut être contrôlé selon deux méthodes différentes présentées ci-dessous. Mesure ∆T Contrôler la différence de température sur la chaudière (AT débit-retour), lorsque la chaudière est en fonctionnement à une charge de 100%. L’AT nominal est de 20K et doit être au moins entre 15K et 25K, pour que la chaudière fonctionne en parfaite sécurité. Une indication du débit réel peut être trouvée avec le calcul suivant (voir tableau ci-dessous pour les données nominales): qréel = (∆Tnominal / ∆Tmesuré) * qnominal [m3/h] Mesure ∆p Contrôler la différence de pression sur la chaudière (∆p débit-retour), lorsque la pompe de la chaudière fonctionne (le brûleur n’a pas besoin d’être allumé). L’ ∆p nominal pour chaque type de chaudière peut être trouvé dans le tableau cidessous, l’∆p réel doit être compris entre 0.64*Δpnominal ≤ ∆P ≤ 1.77*∆pnominal . Une indication du débit réel peut être trouvée avec le calcul suivant (voir tableau ci-dessous pour les données nominales): qréel = √(∆pmesuré / ∆pnominal) * qnominal [m3/h] Débit nominal ∆T à un débit nominal ∆p à un débit nominal 22 [m3/h] [ºC] [kPa] Données de débit d’eau R601 R602 R603 6.1 8.1 10.2 10 18 28 R604 12.2 20 15 R605 16.3 R606 20.4 R607 23.1 27 42 55 Mise en service Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité Contrôle de l’étanchéité au gaz Arrêt de la chaudière Contrôler le fonctionnement des dispositifs de sécurité Le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité doit être contrôlé. Font également partie des dispositifs de sécurité des chaudières standard, une sonde de température de départ, une sonde de température des fumées, un manostat gaz mini. et une sonde de ionisation. Ces dispositifs peuvent être contrôlés comme décrit ci-dessous. 1 2 3 5 4 Capteur de température de débit d’eau (1) Débrancher la prise du palpeur, pendant que la chaudière est allumée. Cela doit entraîner un verrouillage n° 20. Le verrouillage doit disparaître dès que la prise est remise en place, la chaudière redémarrera. Capteur de température de retour d’eau (2) Débrancher la prise du palpeur, pendant que la chaudière est allumée. Cela doit entraîner un verrouillage n° 40. Le verrouillage doit disparaître dès que la prise est remise en place, la chaudière redémarrera. Capteur de température de fûme (3) Débrancher la prise du palpeur, pendant que la chaudière est allumée. Cela doit entraîner un verrouillage n° 28. Le verrouillage doit disparaître dès que la prise est remise en place, la chaudière redémarrera. Commutateur de pression de gaz minimum (5) Fermer le robinet de gaz, lorsque la chaudière est en position standby (K). Ouvrir le point test sur la canalisation de gaz (4) en mesurant la pression de gaz sur le point test du commutateur de la pression de gaz (5). La chaudière passera en verrouillage n° 2, lorsque le réglage interrupteur fermé est réalisé. Fermer les deux points test et ouvrir le robinet de gaz. Electrode d’ionisation (6) Enlever le raccordement électrique de l’électrode d’ionisation, pendant que la chaudière fonctionne, la chaudière passera en verrouillage n° 128. La chaudière essaiera de redémarrer. Avec le raccordement électrique enlevé, le redémarrage entraînera le verrouillage n°.133. Lorsque le raccordement est déjà installé, le redémarrage réussira. Le courant d’ionisation peut être mesuré en installant un multimètre (réglé à uA) entre l’électrode d’ionisation et son raccordement électrique. Le courant d’ionisation doit toujours être supérieur à 1.2 µA, en conditions normales il sera de 6 µA et supérieur. Contrôle d’étanchéité au gaz Contrôler l’étanchéité au gaz de tous les raccordements hermétiques en utilisant un savon agréé ou un analyseur de gaz électronique, par exemple: • Points test • Assemblages par boulons • Joints d’étanchéité du système de mélange, etc. Arrêt de la chaudière Si la chaudière n’est pas utilisée pendant une longue période, arrêter la chaudière en procédant de la manière suivante: • Commuter la chaudière en mode standby • Eteindre la chaudière avec l’interrupteur on/off (7) • Déconnecter l’alimentation en courant de la chaudière en désactivant l’interrupteur-séparateur dans la salle de chaudière • Fermer l’arrivée de gaz de la chaudière. 6 7 23 Mise en service Procès-verbal de mise en service Procès-verbal de mise en service R600 Projet Type de chaudière Projet Numéro de série Adresse Année Ville Charge nominale (Hi) [kW] Date Puissance nominale (Hi) [kW] Ingénieur [bar] Installation: Système Pression hydraulique pH eau [-] Dureté de l’eau [dºH] Chlorure de l’eau [mg/l] ∆T de l’eau à charge maximale ∆p eau chaudière Débit d’eau [ºC] [kPa] [m3/h] Réglage pompe [-] Haut du toit Rez-de-chaussée Sous-sol Autre: Système hydraulique: Tuyau collecteur faible vitesse Echangeur thermique galv. Bypass chaudière Autre: Dispositifs de sécurité Réglage limite supérieure Réglage limiteur de température Réglage inter. de pression gaz min. Temps d’allumage brûleur [ºC] Capteur débit d’eau contrôlé [ºC] Capteur gaz brûlés contrôlé [mbar] [sec] Analyse de combustion 100% charge 50% charge Min. charge Consommation de gaz 3 [m /h] 3 [m /h] [m3/h] Pression de gaz [mbar] [mbar] [mbar] CO2 [%] [%] [%] O2 [%] [%] [%] CO [ppm] [ppm] [ppm] NOx [ppm] [ppm] [ppm] Tatmosphérique [ºC] [ºC] [ºC] Tgaz brûlés [ºC] [ºC] [ºC] Teau, débit [ºC] [ºC] [ºC] Teau, retour [ºC] [ºC] [ºC] Courant d’ionisation [µA] [µA] [µA] pventilateur [mbar] [mbar] [mbar] pdessus panneau [mbar] [mbar] [mbar] pchambre de combustion [mbar] [mbar] [mbar] Remarques DHW = eau chaude sanitaire (ECS) 24 Instructions de service Menu principal (mode de service) Menu paramètre (mode information/programmation) I M L G A H B C Touche ECS (M) Pour l'enclenchement de la préparation d'ECS (segment affiché au display, sous le robinet). Modes de fonctionnement du/des circuit(s) chauffage (I) Pour l'activation de l'un des 4 modes de fonctionnement différents du chauffages: Autom. horloge: fonctionnement auto- matique selon programmation horaire Soleil 24h: chauffage permanent à la température de confort Lune 24h: chauffage permanent à température réduite Protection antigel: le chauffage est arrêté, la protection antigel est activée. Display (L) Touche Info (G) Affichage des informations suivantes sans incidence sur la régulation: Températures, modes de fonctionnement chauffage / ECS, affichage des dérangements. Bouton de réglage de la température ambiante (C) • pour modification de la température de comfort • lors de la programmation, les valeurs de réglage peuvent être sélectionnées et modifiées par ce bouton rotatif D E F Touche de validation OK (D) Touche retour ESC (B) Ces deux touches sont utilisées, avec le gros bouton rotatif -+, pour la programmation et la configuration de la régulation. Les réglages que les éléments de commande ne permettent pas d'effectuer sont accessibles par la programmation. Par pression sur la touche ESC vous reculez à chaque fois d'un pas; les valeurs modifiées ne sont pas encore prises en compte. Pour passer au niveau suivant ou valider les valeurs corrigées appuyer sur la touche OK. Touche de fonction "Main" (E) Par pression sur la touche, le régulateur passe en fonctionnement "manuel", toutes les pompes sont sous tension, la vanne mélangeuse n'est pas pilotée, le brûleur est réglé à 60°C (affichage du symbole de la clé plate). Interrupteur EN / HORS (A) Position 0: L'appareil complet ainsi que les composants électriques raccordés à l'appareil sont hors tension. La protection antigel n'est pas assurée. Légende: A Interrupteur EN/HORS B Abandon/retour sur menu (ESC) C Bouton rotatif de réglage de température ambiante D Touche de validation (OK) E Touche "fonction manuelle" F Touche "fonction ramoneur" G Touche "fonction Info" H Touche "reset" I Touche "mode de fonctionneMent circuit(s) chauffage" L Display M Touche "sélection ecs" Fonction "purge" (E) Une pression de plus de 3 s. sur la touche "Main" active la purge auto- matique du côté eau, par exemple après la première mise en eau de l'installation. Pour cela l'installation est commutée en fonction "protection" Les pompes sont plusieurs fois mise sous et hors tension. Ainsi, l'éventuelle vanne à 3-voies passe en position "eau chaude sanitaire" et la ou les pompes sont mises de nouveau plusieurs fois sous et hors tension. En fin de cette fonction la chaudière repasse en régime normal. Touche de fonction "ramoneur" (F) Par une brève pression sur la touche (affichage de la clé plate), la chaudière passe en mode de fonctionnement "mesure des taux d'émission". Par une nouvelle pression, ou automatiquement après 15 min, la fonction est désactivée. Touche "reset" (H) Par une brève pression de la touche le verrouillage du brûleur est débloqué. Position I L'appareil et tous les composants qui y sont raccordés sont prêts à fonctionner. 25 Bedienung Description du display Programmation 26 Bedienung = Validation Revue rapide des fonctions principales du régulateur électronique Touche Action Procédure Régler la température ambiante souhaitée HK1 et HK2 simultanément Agir sur bouton gauche/droit Tourner le bouton à nouveau Valider par OK ou attendre 5 sec. ou pression sur HK2 indépendamment de HK1 Agir sur bouton gauche/droite Régler la température Touche OK ambiante souhaitée pour Agir sur bouton gauche/droite HK1 ou HK2 Valider par OK ou attendre 5 sec. ou pression sur Mode ECS Mise EN/ HORS service Sélectionner circuit chauffage Circuit chauffage retenu Affichage clignotant de la température par pas de 0,5 °C entre 10,0 et 30°C Température consigne "confort " enregistrée Température consigne "confort" non enregistrée - après 3 sec. retour à affichage de base Réglage d'usine Mode automatique EN, avec: - chauffage selon programme horaire - consignes de températures selon programme de chauffe - fonctions de protection actives - automatisme été/hiver actif - fonctions ECO actives (segment visible sous le symbole correspondant) Chauffage" CONFORT" permanent EN, avec: - chauffage sans programme sur consigne "confort" - fonctions de protections actives Chauffage "REDUIT" permanent EN, avec: - chauffage sans programme sur consigne 'confort" Mode protection EN, avec: - chauffage arrêté - température selon protection antigel - fonctions de protections active nouvelle brève pression Fonction arrêt régulateur 1 pression > 3 s nouvelle pression > 3 s 1 pression sur touche nouvelle pression sur touche nouvelle pression sur touche … Pression sur RESET Valeur de consigne confort avec affichage clignotant de la température Affichage clignotant de la température par pas de 0,5 °C entre 10,0 à 30°C Température consigne "confort " enregistrée Température consigne "confort" non enregistrée - après 3 sec. retour à affichage de base Préparation ECS EN / HORS (segment sous symbole robinet visible ou pas) - EN: ECS selon programme horaire - HORS: pas de préparation d'ECS - Fonctions protectrices actives nouvelle brève pression Affichage d'informati-ons diverses Affichage/Fonction Pression sur touche 1 brève pression Changer de mode de fonctionnement = Interruption ou retour à l‘affichage de base 304: fonction arrêt régulateur régler valeur de consigne après 3 s apparaît l'affichage de base Segment INFO s'affiche - statut chaudière - température ambiante - température ambiante minimale - statut ECS - température ambiante maximale - statut HK1 - température extérieure - statut HK2 - température extérieure minimale - heure/date - température ECS 1 - affichage défauts - température chaudière -annonce maintenance - température de départ - mode particulier - tél. service clients (l'affichage des lignes d'info. dépend de la configuration) retour à affichage de base; le segment Info s'éteint Mode de fonctionne- ment brève pression sur touche selon valeurs de consignes à régler manuellement Modification de la brève pression sur touche température chaudière brève pression sur touche réglée en usine tourner bouton + / brève pression sur touche brève pression sur touche brève pression sur touche Mode manuel EN (symbole de la clé plate visible) - chauffage selon température de chaudière préréglée (réglage usine = 60°C) Fonction purge 1 pression > 3 s nouvelle pression > 3 s. 312: fonction purge EN fonction purge HORS Activation de la foncti-on ramonage Pression sur touche (<3 sec.) Nouvelle pression sur touche Fonction ramonage EN Fonction ramonage HORS 301 = mode manuel Régler consigne mode manuel? Affichage de température clignote Régler la température de consigne souhaitée Statut chaudière Mode manuel HORS (symbole clé plate disparaît) Abaissement de courte Pression sur touche (<3 sec.) durée de la temp. amb. p. Nouvelle pression sur touche QAA75 Chauffage selon valeur de consigne réduite Chauffage selon valeur de consigne confort Touche reset Appareil verrouillé manuellement, n'est pas libéré Déverouillage de l'appareil, cloche d'alarme disparaît 1 pression > 3 s nouvelle pression > 3 s. 27 Maintenance Liste de contrôle Remplacer les électrodes L’entretien de la chaudière doit être réalisé seulement par un personnel agréé. Afin d’assurer le fonctionnement continu et en parfaite sécurité de la chaudière, il faut la contrôler au moins une fois par an. Un procès-verbal d’entretien doit être rempli (voir à la fin de ce chapitre un exemple de procèsverbal d’entretien). Liste de contrôle Les points suivants doivent être effectués, voir les paragraphes suivants pour une description détaillée des principales activités: • Les points suivants doivent être effectués, voir les paragraphes suivants pour une description détaillée des principales activités: • • • • • • • • Remplacer les électrodes d’allumage et d’ionisation Nettoyer le récipient de condensation Nettoyer et remplir le siphon Inspecter la chambre de combustion, nettoyer si nécessaire (à l’air comprimé et/ou avec un aspirateur uniquement) Contrôler la pression de l’eau du système Contrôler la qualité de l’eau du système ainsi que l’eau d’alimentation Contrôler le débit d’eau à travers la chaudière • • • Contrôler/corriger les valeurs de combustion à charge maximale et minimale avec un analyseur de combustion Contrôler la pression de gaz de la chaudière Contrôler l’étanchéité de tous les raccordements hermétiques et points test Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité Remplir un procès-verbal d’entretien Remplacer les électrodes Les électrodes sont placées du côté main droite de la chaudière. Remplacer l’électrode d’allumage (1) et l’électrode d’ionisation (2) comme montré sur l’image. 2 28 1 Maintenance Nettoyer le récipient de condensation Nettoyer et remplir le siphon Contrôler la chambre de combustion 2 1 Nettoyer le récipient de condensation Débrancher la prise du capteur de température de gaz brûlés (1) • Enlever le tuyau interne de gaz brûlés (2) de la chaudière, afin d’avoir accès au récipient de condensation • Nettoyer le récipient (3) • Remonter le tuyau de gaz brûlés en position, lorsque le nettoyage est terminé • Brancher la prise du capteur de température de gaz brûlés • 3 4 Nettoyer et remplir le siphon • Enlever le siphon (4) du raccordement de condensation • Nettoyer et le remplir d’eau fraîche • Remonter le siphon dans sa position d’origine. Inspection de la chambre de combustion Le voyant de contrôle (5) se trouve sur le côté gauche de la chaudière. • Examinez la chambre de combustion par un contrôle à travers le voyant. 5 Le nettoyage est possible avec de l’eau: • Déposez le voyant de son support; • Enfilez un tuyau d’eau dans l’ouverture pour nettoyer l’échangeur de chaleur; • Remontez, après nettoyage, le voyant dans sa position d’origine. 29 Maintenance Pression et qualité de l’eau Contrôler si la pression et la qualité de l’eau répondent aux exigences. Consulter le chapitre "Mise en service: eau et système hydraulique" pour plus de détails. Débit d’eau Contrôler si le débit d’eau à travers la chaudière est dans les limites. Consulter le chapitre "Mise en service: contrôler le débit d’eau" pour plus de détails. 30 Analyse de combustion Contrôler la combustion à charge maximale et minimale, corriger les réglages, si nécessaire. Un contrôle de référence supplémentaire à charge de 50% est recommandé. Consulter le chapitre "Mise en service : analyse de combustion" pour plus de détails. Pression de gaz Contrôler la pression dynamique de l’alimentation en gaz à la chaudière, lorsque la chaudière marche à charge maximale. Dans le cas d’une chaudière en cascade, toutes les chaudières doivent fonctionner à charge maximale. Voir les caractéristiques techniques pour les valeurs requises. Contrôle de l’étanchéité au gaz savon homologué Contrôler l’étanchéité de tous les raccordements hermétiques avec un savon agréé ou un analyseur électronique, par exemple: • Points test ; • Assemblages par boulons • Joints d’étanchéité du système de mélange, etc. Dispositifs de sécurité Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité raccordés. Consulter le chapitre "Mise en service: contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité" pour plus de détails. Maintenance Procès-verbal d’entretien Procès-verbal d’entretien R600 Projet Type de chaudière Numéro de série Année Charge nominale (Hi) Puissance nominale (Hi) [kW] [kW] Système Pression hydraulique pH eau Dureté de l’eau Chlorure de l’eau ∆T eau à charge maximale ∆p eau chaudière Débit d’eau Réglage pompe [bar] [-] [dºH] [mg/l] [ºC] [kPa] [m3/h] [-] Dispositifs de sécurité Réglage limite supérieure Réglage limiteur de température Réglage inter. de pression gaz min. Temps d’allumage brûleur [ºC] [ºC] [mbar] [sec] Projet Adresse Ville Date Ingénieur Capteur débit d’eau contrôlé Capteur gaz brûlés contrôlé Analyse de combustion Consummation de gaz Pression de gaz CO2 O2 CO NOx Tatmosphérique Tgaz brûlés Teau, débit Teau, retour Courant d’ionisation pventilateur pdessus panneau pchambre de combustion 100% charge [m3/h] [mbar] [%] [%] [ppm] [ppm] [ºC] [ºC] [ºC] [ºC] [µA] [mbar] [mbar] [mbar] 50% charge 3 [m /h] [mbar] [%] [%] [ppm] [ppm] [ºC] [ºC] [ºC] [ºC] [µA] [mbar] [mbar] [mbar] Min. charge [m3/h] [mbar] [%] [%] [ppm] [ppm] [ºC] [ºC] [ºC] [ºC] [µA] [mbar] [mbar] [mbar] Remarques DHW = eau chaude sanitaire (ECS) 31 Verrouillages En cas de verrouillage, un symbole d’avertissement ( ) et un code d’erreur clignotant s’affichent sur l’écran. La cause d’erreur doit d’abord être déterminée et éliminée, avant de réinitialiser la chaudière. Le tableau ci-dessous présente tous les verrouillages possibles et une indication de la cause possible. Code Description de l'erreur d'erreur 32 0 10 20 26 28 30 32 38 40 46 47 50 52 54 57 60 65 70 71 72 73 74 82 83 84 85 91 98 99 100 102 103 105 109 110 111 121 122 125 126 127 128 Pas d'erreur Défaut sonde température extérieure Défaut Sonde de température de chaudière 1 Défaut Sonde de température de départ commune Défaut sonde fumées/gaz de combustion Défaut Sonde de température de départ 1 Défaut Sonde de température de départ 2 défaut de sonde température de départ prérégulateur Défaut Sonde de température de retour 1 défaut de sonde Température de retour Cascade Défaut de sonde de température de retour commune Défaut de sonde température ECS 1 Défaut de sonde température ECS 2 Défaut de sonde prérégulateur ECS Défaut de sonde température circulation ECS Défaut Sonde de température ambiante 1 Défaut Sonde de température ambiante 2 Défaut de sonde température de ballon de stockage 1 Défaut de sonde température de ballon de stockage 2 Défaut de sonde température de ballon de stockage 3 Défaut Sonde de température du capteur solaire 1 Défaut Sonde de température du capteur solaire 2 Bus local (LPB), collision d'adresses Fil BSB, court-circuit BSB, collision adresses Défaut de communication radio BSB Défaut EEPROM au cours de l'information de verrouillage Module d'extension 1 Erreur (défaut de synthèse) Module d'extension 2 Erreur (défaut de synthèse) Deux maîtres d'horloge (LPBl) Maître d'horloge sans réserve de marche (LPB) Erreur communication Alarme de maintenance Surveillance de la température de chaudière Thermostat limiteur de sécurité, mise sous sécurité Thermostat limiteur de réglage Supervision de la température de départ 1 (CC1) Supervision de la température de départ 2 (CC2) 129 130 131 132 133 146 Défaut de Ventilateur au Pressostat air Défaut de communication Temp.gaz fumee dépassée Défaut du brûleur Défaut de la supervision de la pompe Supervision charge ECS Température de protection anti-légionelles non atteinte Défaut de flamme en fonctionnement Pressostat gaz ou air Temps de sécurité dépassé pas de formation de flamme Erreur de configuration message de synthèse Verrouillages Code Description de l'erreur d'erreur 151 152 153 160 162 164 166 171 172 173 174 178 179 183 193 216 217 241 242 243 270 317 320 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 Panne interne BMU Défaut de paramètrage App.verrouillé en manuel Défaut ventilateur Pas d'ouverture du pressostat d'air Défaut Contr débit 'lau Pas d'ouverture Pressostat d'air Contact d'alarme 1 (H1 au H4) activé Contact d'alarme H2 (EM1, EM2 ou EM3) ou H5 activé Contact alarme H6 activé Contact d'alarme H3 ou H7 activé Thermostat CC1 Thermostat CC2 Appar.en mode programmation Empêchement démarrage surveiance circulateur apres formation flamme Défaut chaudière Défaut sonde message de synthèse Sonde de départ solaire défaut de sonde Sonde de retour solaire défaut de sonde Défaut de sonde température piscine dT° échangeur chaleur Surveill. Fréq. secteur Sonde de charge ECS BX sondes identiques BX/module d'extension sondes identiques BX/circuit mélangeuse sondes identiques Fonctions identiques des modules d'extension Même fonction groupe des circuit mélangeuses Module d'extension/groupe des vannes mélangeuses : Même fonction Sonde BX1 sans fonction Sonde BX2 sans fonction Sonde BX3 sans fonction Sonde BX4 sans fonction Sonde BX5 sans fonction Sonde BX21 sans fonction (EM1, EM2 ou EM3) Sonde BX22 sans fonction (EM1, EM2 ou EM3) Sonde BX1 sans fonction Sonde BX12 sans fonction Pompe collecteur solaire Q5 absente Pompe collecteur solaire Q16 absente Sonde collecteur solaire B6 absente Sonde collecteur solaire ECSB31 absente Pas d'intégration de circuit solaire Organe réglage solaire ballon de stockage K8 absent Organe réglage solaire piscine K18 absent Ppe chaudière comb solide Q10 absente Sonde de comparaison chaudière à combustible solide absente Erreur d'adressages chaudière à combustible solide 33 Verrouillages Code Description de l'erreur d'erreur 349 350 351 352 353 371 372 373 378 379 380 381 382 383 384 385 386 388 426 427 431 432 433 34 Vanne retour ballon stockage Y15 absent Ballon de stockage erreur d'adressage Prérégul./ pompe primaire erreur d'adressage Echangeur hydraulique erreur d'adressage Sonde de départ de cascade B10 absente Température dép. CC3 surveillance Thermostat limit CC3 Module d'extension 3 ( pannes diverses ) Compteur Répétition défaut interne dépassé Compteur Répétition lumière parasite dépassé Compteur Répétition défaut flamme en fonction dépassé Compteur Répétition pas de flamme pendant le temps sécu.dépassé Compteur Répétition vitesse rot. Dépassé Pas de répétition permis Lumière parasite Soutension secteur Tolérance vit. rot. Venti. dépassé Sonde ECS sans fonction Signal retour clapet fumée Confg clapet fumée Sonde échang primaire Terre fonctionnel pas raccordée Température échangeur primaire trop haute Valeurs capteur NTC 10kΩ capteur de température (de temperature debit/retour eau, gaz brûlés, ECS et tuyau collecteur ) 60000 55000 50000 La mesure des valeurs de résistance devrait toujours d’effectuer, lorsque la chaudière est éteinte. Mesurer à proximité du capteur, afin d’éviter des divergences de valeur. 45000 Resistance [Ohm] Le diagramme ci-dessous montre les valeurs de capteur pour tous les capteurs de chaudière et les capteurs en option disponibles dans les kits d’accessoires. Les diagrammes comportent des valeurs moyennes, comme tous les capteurs ont des tolérances. 40000 35000 30000 25000 20000 15000 10000 5000 0 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 Tem perature [ºC] NTC 1kΩ capteur de température (capteur de température extérieure) 7500 7000 6500 6000 Resistance [Ohm] 5500 5000 4500 4000 3500 3000 2500 2000 1500 1000 500 -20 -10 0 10 20 30 40 Tem perature [ºC] 35 Déclaration de conformité Déclaration de conformité Rendamax BV, Hamstraat 76, 6465 AG Kerkrade (NL), déclare que le produit R600 répond aux normes suivantes: EN 298 EN 656 EN 15420 EN 55014-1 / -2 EN 61000-3-2 /-3 EN 60 335-1/ -2 et en conformité avec les principes des directives: 92 / 42 / EEC (directive d’efficacité de chaudière) 2009 / 142 / EEC (directive d’appareils de gaz) 2006 / 95 / EEC (directive basse tension) 2004 / 108 / EEC (directive EMC) Ce produit a le n° CE suivant: CE – 0063BS3840 Kerkrade, 17-04-2013 A.J.G. Schuiling Managing Director 36 Istruzioni per l'uso solo per il tecnico autorizzato R 600 04/2013 DOC3070 / 12099579 2 Sommario Sommario .................................................................. 3 Sicurezza La presente documentazione .................... Applicazione .............................................. Norme e regolamenti.................................. 4 4 4 Struttura Componenti della caldaia ........................... Principio di funzionamento ........................ 5 5 Dati tecnici .................................................................. 6 Contenuto della fornitura Caldaia standard ....................................... Accessori ................................................... 8 8 Installazione Trasporto della caldaia............................... Installazione della caldaia ............................ Allacciamento della caldaia ........................ Schema - Caldaia ...................................... Schema - Accessori .................................. 9 10 12 14 16 Messa in funzione Acqua e impianto idraulico ......................... Alimentazione gas ..................................... Attacco condensa ...................................... Attacchi di scarico e aspirazione aria.......... Preparazione della caldaia per la prima accensione. ................................................ Analisi della combustione ........................... Controllo del flusso dell'acqua ................... Controllo funzionale dei dispositivi di sicurezza ................................................ Controllo di tenuta del gas ......................... Arresto della caldaia .................................. Verbale di messa in funzione .................... 18 19 19 19 Elementi di comando ................................. Descrizione del display / Programmazione Visione d'insieme funzioni principali regolatore elettronico ................................. 25 26 Manutenzione Elenco di controllo ...................................... Sostituzione degli elettrodi ......................... Pulizia del serbatoio della condensa .......... Pulizia e riempimento del sifone ................ Ispezione della camera di combustione .... Qualità e pressione dell'acqua ................... Portata dell'acqua ...................................... Analisi della combustione ........................... Pressione gas ............................................ Controllo di tenuta del gas ......................... Dispositivi di sicurezza ............................... Verbale di manutenzione ........................... 28 28 29 29 29 30 30 30 30 30 30 31 Blocchi .................................................................. 32 Valori dei sensori .................................................................. 35 Dichiarazione di conformità .................................................................. 36 Guida all'uso 20 20 22 23 23 23 24 27 3 Sicurezza La presente documentazione Applicazione Norme e regolamenti Regole generali La presente documentazione contiene informazioni importanti che sono la base per la sicurezza e affidabilità di installazione, messa in esercizio e funzionamento della caldaia R600. Tutte le attività descritte nel presente documento devono essere eseguite esclusivamente da società autorizzate. Il presente documento può essere modificato senza preventiva notifica. Non accettiamo obblighi ad adattare prodotti forniti in precedenza in modo da renderli conformi a tali modifiche. Per la sostituzione di componenti della caldaia, utilizzare solo parti di ricambio originali: la mancata osservanza di questa avvertenza comporta la decadenza della garanzia. Applicazione La caldaia R600 può essere utilizzata solo per il riscaldamento e la produzione di acqua calda. La caldaia deve essere collegata a sistemi chiusi con temperatura massima di 100° C (limite superiore di temperatura), mentre la temperatura massima di regolazione è pari a 90° C. Norme e regolamenti Per l'installazione e il funzionamento della caldaia è necessario rispettare tutte le norme attinenti (europee e locali). • Regolamenti locali relativi agli edifici, per l'installazione di sistemi a combustione di miscele aria/gas. • Regolamenti per la connessione della caldaia all'impianto elettrico. • Regolamenti per la connessione della caldaia alla rete gas locale. • Norme e regolamenti relative agli equipaggiamenti di sicurezza per I sistemi di riscaldamento. • Eventuali ulteriori leggi e regolamenti locali relativi all'installazione e alla conduzione dei sistemi di riscaldamento. 4 La caldaia R600 è approvata CE e conforme agli standard europei di seguito elencati. 92 / 42 / EEC Direttiva sull'efficienza delle caldaie 2009 / 142 / EEC Direttiva sugli impianti di distribuzione gas 2006 / 95 / EEC Direttiva sulla bassa tensione 2004 / 108 / EEC Direttiva sulla CEM EN 656 Direttiva sulle caldaie di riscaldamento centralizzato alimentate a gas - caldaie di tipo B con potenza termica nominale superiore a 70 kW ed inferiore a 300 kW EN 15420 Caldaie di riscaldamento centralizzato alimentate a gas caldaie di tipo C con potenza termica nominale superiore a 70 kW ed inferiore a 1000 kW EN 15417 Caldaie di riscaldamento centralizzato alimentate a gas requisiti specifici per le caldaie a condensazione con potenza termica nominale superiore a 70 kW ed inferiore a 1000 kW EN 13836 Caldaie di riscaldamento centralizzato alimentate a gas caldaie di tipo B con potenza termica nominale superiore a 300 kW ed inferiore a 1000 kW EN 15502-1 Caldaie di riscaldamento centralizzato alimentate a gas parte 1: requisiti generali e prove EN 55014-1 (2000) Compatibilità elettromagnetica requisiti per gli impianti elettrici, gli strumenti elettrici e apparati similari - parte 1: emissioni EN 55014-2 (1997) Compatibilità elettromagnetica requisiti per gli impianti elettrici, gli strumenti elettrici e apparati similari - parte 2: immunità standard per le famiglie di prodotti - - - - EN 61000-3-2 (2000) Compatibilità elettromagnetica (EMC) – parte 3-2: limiti – limiti di emissione per le armoniche di corrente (corrente in ingresso nell'equipaggiamento 16 A per fase) EN 61000-3-3 (2001) Compatibilità elettromagnetica (EMC) – parte 3-3: limitazioni nelle variazioni, nelle fluttuazioni e nel flickering delle tensioni nei sistemi di alimentazione pubblici a bassa tensione, per equipaggiamenti con corrente nominale di 16 A per fase e non soggetti alla connessione condizionale EN 60335-1 (2002) Elettrodomestici e apparati elettrici assimilati - sicurezza - parte 1: requisiti generali EN 60335-2-102 (2006) Elettrodomestici e apparati elettrici assimilati - sicurezza: requisiti particolari per impianti per la combustione di gas, gasolio e combustibile solito dotati di connessioni elettriche Standard nazionali addizionali Germania: − RAL - UZ 61 / DIN 4702-8 Svizzera: − SVGW − EKAS-Form. 1942: FlüssiggasRichtlinie Teil 2 − Vorschriften der kantonalen Instanzen (z.B. Feuerpoilizeivorschriften) Austria: − ÖVGW Olanda − NOx staatsblad 344 (1994) − GASKEUR BASIS − GASKEURSV − GASKEUR HR107 Belgio: − HR TOP Struttura Componenti della caldaia Principio di funzionamento 1 5 4 2 7 6 Componenti della caldaia La caldaia R600 è composta dai componenti principali di seguito elencati. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3 8 14 22 23 12 9 10 18, 19, 20, 21 11 12 13 14 25 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 13 24 15 Principio di funzionamento La R600 è una caldaia completamene modulante al gas. L'unità di controllo della caldaia adatta automaticamente il rapporto di modulazione alla richiesta di calore da parte del sistema. Ciò avviene controllando la velocità del ventilatore. Il sistema di miscelazione a venturi adatta la proporzione tra gas e aria alla velocità del ventilatore, per mantenere il migliore rapporto di combustione possibile e di conseguenza la massima efficienza. I fumi prodotti dalla combustione vengono trasportati verso 16 17 Mantellatura Pannello anteriore Piedino regolabile Pannello di controllo (sotto il panello trasparente) Scarico fumi Aspirazione aria (sotto il mantello) Attacco gas Mandata Ritorno Raccordo ritorno AT (per sistema bypass), accessorio Rubinetto di carico/scarico Foro passaggio cavi Telaio Gruppo bruciatore/I scambiatore di calore Gruppo II e III scambiatore di calore Testate Serbatoio condensa Sistema di miscelazione gas/aria Ventilatore Valvola gas Pressostato gas Vetro spia Elettrodi di accensione e ionizzazione Sifone Condotto removibile gas di scarico 11 il basso attraverso la caldaia e fuoriescono dal lato posteriore attraverso lo scarico fumi. L'acqua di ritorno dal sistema entra nella caldaia nella sezione inferiore, dove è presente la temperatura minore dei fumi della caldaia. In tale sezione avviene la condensazione. L'acqua viene trasportata verso l'alto attraverso la caldaia e ne esce dalla sezione superiore (bruciatore). Il principio di funzionamento a flusso incrociato (acqua verso l'alto, fumi verso il basso) assicura il massimo rendimento della combustione. L'unità di controllo LMS14 è in grado di controllare il funzionamento della caldaia in base ai valori di seguito elencati. • Temperatura caldaia (funzionamento autonomo). • Funzionamento a compensazione esterna (con sonda esterna opzionale). • Con controllo esterno 0 - 10 V (temperatura o capacità) da parte di un sistema di gestione dell'edificio. 5 Dati tecnici Pot. termica nom. in uscita a 80/60°C max/min* kW R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607 142.1/24.0 190.1/40.6 237.2/40.6 285.2/40.6 384.5/79.6 480.6/79.6 545.1/79.6 Pot. termica nom. in uscita a 75/60°C max/min* kW 142.2/24.0 190.3/40.6 237.4/40.6 285.5/40.6 384.9/79.7 481.1/79.7 545.6/79.7 Pot. termica nom. in uscita a 40/30°C max/min* kW 150.4/25.5 201.2/43.1 251.0/43.1 301.8/43.1 402.4/83.6 502.9/83.6 570.4/83.6 Portata termica max/min* kW 145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5 Rendimento 80/60°C % Rendimento 40/30°C % 103.7 Rendimento annuale (NNG 75/60° C) % 106.8 Rendimento annuale (NNG 40/30° C) % Perdite in standby (Tacqua = 70° C) % 0.21 0.18 0.17 Max. portata condensa l/h 11 15 19 Consumo gas G20 max/min (10,9 kWh/m3) m3/h 13.3/2.3 17.8/3.8 Consumo gas G25 max/min (8,34 kWh/m3) m3/h 17.4/2.9 Consumo gas G31 max/min (12,8 kWh/m ) kg/h 11.3/1.9 Pressione gas G20 mbar 3 98.0 98.0 98.0 98.0 99.1 99.1 99.1 0.16 0.15 0.14 0.13 22 30 37 42 22.2/3.8 26.7/3.8 35.6/7.4 44.5/7.4 50.5/7.4 23.2/5.0 29.0/5.0 34.9/5.0 46.5/9.7 58.2/9.7 66.0/9.7 15.2/3.2 18.9/3.2 22.7/3.2 30.3/6.3 37.9/6.3 43.0/6.3 636/134 795/134 901/134 110.4 20 Pressione gas G25 mbar 25 Pressione gas G31 mbar 30/50 Massima pressione gas mbar 50 ºC 78/61 Temperatura gas di scarico 80/60° C max/min Temperatura gas di scarico 40/30° C max/min Portata fumi max/min* Livello CO2 gas naturale G20/G25 max/min Livello CO2 G31 max/min ºC m3/h 56/30 238/40 318/69 397/69 477/69 % 10.2/9.4 % 11.9/10.0 Livello NOx max/min mg/kWh 35/15 Livello CO max/min mg/kWh Prevalenza disponibile ai fumi max/min Volume acqua Pressione acqua max/min 14/8 Pa 160/10 160/10 200/10 200/10 200/10 250/10 250/10 l 27 31 35 61 68 75 82 bar 8/1 Max. temperatura acqua (lim. sup. termostato) ºC 100 Max temperatura di regolazione ºC 90 Portata acqua nominale a dT = 20 K m3/h 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1 Perdita di carico caldaia a portata nominale kPa 10 18 28 15 27 42 55 770/61 Connessione elettrica V 230/400 Frequenza Hz 50 Fusibile connessione rete A 16 Classe IP - IP20 Potenza ass. caldaia max/min (escl. pompa) W 158/43 200/35 230/35 260/35 470/61 650/61 Potenza ass. pompa contr. di velocità (opzionale) W 190/9 190/9 310/12 310/12 470/25 590/25 800/38 Potenza ass. pompa bypass (opzionale) W 190/9 190/9 190/9 190/9 190/9 310/12 310/12 kg 295 345 400 465 535 590 650 Peso (a vuoto) Rumorosità distanza 1 m Corrente minima di ionizzazione PH condensa dB(A) µA 6 - 3.2 Codice certificazione CE - Attacchi acqua - Attacco gas 59 CE-0063BS3840 R2" DN65 PN16 - R3/4" R1" R1" R1" R1.1/2" R1.1/2" R1.1/2" Attacco scarico fumi mm 150 150 200 200 250 250 250 Attacco asp. aria mm 130 150 150 150 200 200 200 Attacco condensa mm 40 40 40 40 40 40 40 * carico minimo per gas G20, G25, G31. Per i tipi R602-R607 con gas G25 (LL) il valore minimo è maggiore del 15%. 6 Dati tecnici Dimensioni R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607 L mm 1105 1260 1470 1220 1435 1585 1735 L2 mm 127.5 127.5 137.5 137.5 187.5 187.5 187.5 H mm 1480 1480 1500 1500 1500 1500 1500 H2 mm 1120 1130 1130 1150 1245 1245 1245 B mm 670 670 670 770 770 770 770 B2 mm 225 235 235 235 215 215 215 B3 mm 260 260 260 310 310 310 310 B4 mm 260 260 260 490 490 490 490 B5 mm 130 130 130 245 245 245 245 D1 mm (Diam.) 130 150 150 150 200 200 200 D2 mm (Diam.) 150 150 200 200 250 250 250 W1 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16 W2 R" / DN R2" R2" R2" DN65 PN16 R 3/4" R 1" R 1" G R R 1" 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Connessioni elettriche Alimentazione gas Mandata Ritorno Aspirazione aria (sotto Mantellatura) 2° Ritorno (accessorio) Rubinetto di scarico Scarico fumi Scarico condensa tubo flessibile diam. 25 mm R 1 1/2" 7 Contenuto della fornitura Standard della caldaia Accessori Caldaia standard L'imballaggio di consegna della caldaia contiene i componenti di seguito elencati. Componente pz. Confezione Caldaia completamente montata e collaudata 1 Montata su blocchi in legno con bordi in legno, sigillata in pellicola di PE Piedino regolabile 4 Montato sul telaio della caldaia Sifone per attacco condensa 1 Kit di conversione per gas naturale L e propano, completo di istruzioni Guida all'uso e all'installazione 1 1 Scatola in cartone sopra lo scambiatore di calore (sotto la mantellatura) Scatola in cartone sopra lo scambiatore di calore (sotto la mantellatura) Cartella attaccata al pannello posteriore della caldaia Elenco parti di ricambio 1 Cartella attaccata al pannello posteriore della caldaia Schema di cablaggio 1 Cartella attaccata al pannello posteriore della caldaia Accessori Per la caldaia è possibile ordinare gli accessori di seguito elencati. • • • • • • • • • • • • 8 Pompa standard a 3 stadi con kit di connessione. Pompa modulante con kit di connessione. Valvola di sicurezza, manometro e disaeratore (3,4,5 o 6 bar) con kit di connessione. 2 pressostati di massima per l'acqua, con 1 termostato esterno di limite superiore con kit di connessione. Filtro gas con kit di connessione. Pressostato di massima gas. Termostato esterno di limite superiore, con kit di connessione. Controllo di tenuta (non possibile per R601). 2° raccordo di ritorno (AT) per sistema split; Bypass controllato (completo di pompa) con kit di connessione. Scambiatore di calore a piastre (dT = 10 K/15 K o dT = 20 K) con kit di connessione. Collettore di equilibramento, indicata per dT = 10 K/15 K e dT = 20 K con kit di connessione. • • • Collettore di equilibramento per la connessione di 2 caldaie in cascata (escluso kit di connessione). Controller AVS75 per controlare una zona di riscaldamento o per connessione di eventuale ventola ambiente e/o valvola gas esterna. Controller di riscaldamento a zona addizionale RVS63, per il controllo di più di 2 zone (con scatola a parete, I sensori necessari e il materiale di connessione per la comunicazione via bus). Gli accessori elencati in precedenza sono studiati appositamente per la caldaia R600 e di conseguenza facili da installare (plug and play). Scegliendo una combinazione dei kit elencati, è possibile creare una soluzione di sistema personalizzata. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio rivenditore. Installazione Trasporto della caldaia 1 2 Trasporto della caldaia La caldaia R600 viene fornita come unità completamente montata e precollaudata. La larghezza massima è di 670 mm per i modelli R601-R603 e di 770 mm per i modelli R604-R607: ciò rende possibile il trasporto di tutti i modelli attraverso una normale porta, senza smontarli. La caldaia può essere trasportata con un transpallet, entrando dal davanti o dal fianco. Se necessario, la caldaia può essere scomposta in parti più piccola per un più facile trasporto all'interno della centrale termica. La tabella seguente mostra le parti principali smontate con i relativi pesi e dimensioni. Per trasportare la caldaia con una gru, è necessario rimuovere la mantellatura, prima di attaccare la caldaia alla gru stessa. Collegare sempre la gru al telaio della caldaia utilizzando cinghie adeguate. 3 1 2 3 Cinghia di sollevamento (4x) Listello di ritegno in legno (2x) Pos. cinghia di sollevamento (4x) Componente R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607 Gruppo bruciatore/I scambiatore di calore Peso [kg] Lungh. [mm] Largh. [mm] Altezza [mm] 86 735 400 321 100 885 400 321 112 1035 400 321 135 735 680 321 158 885 680 321 181 1035 680 321 198 1185 680 321 Gruppo II e III scambiatore di calore Peso [kg] Lungh. [mm] Largh. [mm] Altezza [mm] 90 735 400 244 103 885 400 244 116 1035 400 244 150 735 680 244 170 885 680 244 198 1035 680 244 219 1185 680 244 Serbatoio condensa Peso [kg] Lungh. [mm] Largh. [mm] Altezza [mm] 7 589 385 225 9 739 385 225 10 889 385 225 11 589 665 225 12 739 665 225 13 889 665 225 15 1039 665 225 Telaio Peso [kg] Lungh. [mm] Largh. [mm] Altezza [mm] 15 990 624 335 16 1140 624 335 17 1350 624 335 17 1100 724 335 18 1320 724 335 19 1470 724 335 21 1620 724 335 Telaio a U anteriore con scheda elettronica Peso [kg] Lungh. [mm] Largh. [mm] Altezza [mm] 11 628 1304 202 11 628 1304 202 11 628 1304 202 12 728 1304 202 12 728 1304 202 12 728 1304 202 12 728 1304 202 9 Installazione Rimozione della mantellatura Trasporto della caldaia Prima di trasportare la caldaia, rimuovere la mantellatura, per evitare di danneggiarne le parti durante il trasporto. Per rimuoverla,seguire la procedura di seguito descritta. 1. 4. 2. 3. 6. 5. 10 Installazione Installazione della caldaia Installazione della caldaia La caldaia deve essere collocata in un locale caldaia protetto dal ghiaccio. Se il locale caldaia è sul tetto, la caldaia non deve mai essere il punto più alto dell'installazione. Per il posizionamento della caldaia, rispettare le distanze minime della figura seguente. Se la caldaia viene posizionata con minori spazi liberi, le attività di manutenzione divengono più difficoltose. Una volta che la caldaia è nella corretta posizione, i blocchi in legno (1) possono essere rimossi e il piede regolabile (2) (con smorzatori per le vibrazioni) deve essere regolato alla giusta altezza. Gli allacciamenti di acqua e gas devono essere effettuati dopo montato il piede, in quanto influiscono sull'altezza esatta di tutti gli attacchi. 1 2 2 11 Installazione Allacciamento della caldaia 1 3 Allacciamento della caldaia Il presente capitolo descrive gli allacciamenti alla caldaia di seguito elencati. • Attacchi idraulici • Attacco di scarico condensa • Attacco gas • Scarico fumi • Attacco aspirazione aria (sotto Mantellatura) • Connessione elettrica La caldaia deve sempre essere allacciata in modo che il sistema sia conforme a tutti gli standard e le regole inerenti (europee, nazionali e locali). È responsabilità dell'installatore assicurare che tutti gli standard e le regole vengano rispettati. 4 5 L'accessorio con il 2° raccordo di ritorno consente di utilizzare un sistema idraulico con 2 condotte di ritorno. In tal caso, il raccordo di ritorno «normale» è previsto per la temperatura di ritorno più bassa, mentre il raccordo di ritorno supplementare (optional) è previsto per la temperatura di ritorno più alta. Il kit accessorio (opzionale) con valvola di sicurezza, manometro e disaeratore deve essere montato sull'attacco di mandata (4) della caldaia, prima di collegarlo all'impianto. Il kit (opzionale) pompa deve essere montato direttamente sull'attacco di ritorno (5) della caldaia, prima di collegarlo all'impianto. 6 8 12 Attacchi idraulici La caldaia deve sempre essere allacciata in modo che il flusso dell'acqua attraverso la caldaia stessa sia garantito in qualsiasi momento. Connettere gli attacchi di mandata (4) e ritorno (5) dell'impianto in assenza di tensione agli attacchi della caldaia. Attacco per la condensa (8) Una volta riempitolo con acqua, il sifone (compreso nella fornitura) deve essere installato sull'attacco in basso del serbatoio per la condensa. Passare il manicotto sotto il telaio sul retro della caldaia e connetterlo al sistema di scarico del vano caldaia. Il collegamento all'impianto di scarico deve sempre avvenire con un allacciamento aperto, per evitare allagamenti della caldaia in caso di otturazione dello scarico. Installazione Allacciamento della caldaia 1 7 3 Attacco gas L'attacco alla rete gas deve essere effettuato da un installatore autorizzato in conformità con gli standard e regolamenti inerenti, nazionali e locali. Connettere la tubazione del gas dal sistema in assenza di tensione all'attacco gas (1) della caldaia. Montare un rubinetto gas direttamente dietro la caldaia. È possibile montare un filtro gas direttamente sull'attacco gas della caldaia. Scarico fumi I regolamenti per la realizzazione dei sistemi di scarico sono molto differenti da Paese a Paese. È necessario assicurare che vengano rispettate tutte le regole nazionali riguardanti i sistemi di scarico gas. 2 Collegare il sistema di scarico all'apposito attacco (7) della caldaia; utilizzare solo sistemi di scarico con allacciamenti senza interruzioni. Non è necessario creare uno scarico condensa separato per il sistema di scarico gas, in quanto la condensa viene scaricata attraverso il sifone della caldaia. Si notino i punti di seguito elencati. • • • • Si raccomanda di utilizzare sistemi di scarico gas in acciaio inossidabile o PPS. Il diametro del sistema di scarico deve essere scelto secondo il calcolo in conformità con le normative nazionali. Realizzare un sistema di scarico il più breve possibile (per la massima lunghezza si veda la documentazione). Realizzare i passaggi orizzontali con un angolo minimo di 3°. Connessione per l’aspirazione aria Il condotto aria deve essere collegato solo in caso di installazione a camera stagna. Il pretratranciato (3) deve essere rimosso per connettere il condotto aria all’interno della caldaia. Il diametro deve essere calcolato da un tecnico abilitato secondo le normative vigenti ed insieme al sistema di evacuazione fumi. La lunghezza dei condotti non deve generare perdite di carico superiori alla prevalenza residua del ventilatore (vedere capitolo: dati tecnici) 11 Connessione elettrica La connessione elettrica deve essere effettuata da un installatore autorizzato in conformità con gli standard e regolamenti inerenti, nazionali e locali. L'allacciamento elettrico deve prevedere un interruttore onnipolare all'esterno del locale caldaia (DPR 22/12/70 n.1391) con distanza tra i contatti di almeno 3mm in modo da assicurare la disinserzione del generatore dalla rete. Tale interruttore può essere utilizzato per disconnettere l'alimentazione durante la manutenzione. Tutti i cavi devono passare attraverso i pressa cavi (2) presenti nella parte posteriore della caldaia per arrivare, usando le apposite canaline, fino al pannello di controllo (11). Collegare tutti i cavi ai terminali in base allo schema di cablaggio della caldaia (allegato in una cartella attaccata al pannello posteriore della caldaia). 13 14 Sonda mandata comune Pressostato di Termostato ACS o sonda ACS Sonda T. est. predefinita 0-10V DC Circuito riscaldamento 2 Consens Sonda ritorno Bus LPB Allarme Risposta di potenza 0-10V DC Ventilatore aria alim. (2A max.) Pressostato acqua Unità del gas Installation Schema - Caldaia Circuito riscaldamento 1 Sonda mandata Installation Schema - Caldaia Sonda gas combusti Pompa circ. caldaia/bypass Pompa carico ACS Ingressi con interdizione 15 Installation Circuito riscaldamento 1 Schema - Accessori Sonda mandata Attuatore miscelatore (0.5A max.) Circuito riscaldamento 2 Pompa circuito riscaldamento (2A max.) Sonda mandata Attuatore miscelatore (0.5A max.) Allarme Pompa circuito riscaldamento (2A max.) 16 Installation Schema - Accessori * Staccare il ponticello al raccordo dell'apparecchio Limitatore temperatura caldaia (STB) Pressostato di massima acqua Pressostato di massima acqua Pressostato di massima gas Dispositivo di controllo tenuta Valvole gas 17 Messa in funzione Acqua e impianto idraulico È necessario compilare un verbale della messa in funzione (si veda la fine del presente capitolo per un esempio di verbale di messa in funzione). La messa in funzione della caldaia deve essere effettuata solo da personale autorizzato. Il mancato rispetto di questa condizione causa la decadenza della garanzia. Potenza caldaia Somma max. alcali terrosi [kW] [mol/m3] 50 - 200 2.0 11.2 20 200 - 600 1.5 8.4 15 Concentrazione Ca(HCO3)2 Durezza max. complessiva [ºdH] [ºf] Qualità dell'acqua L'impianto deve essere riempito di acqua con pH compreso tra 8,0 e 9,5. La presenza di cloro nell'acqua non deve superare i 50 mg/l. Evitare in ogni caso la penetrazione di ossigeno per diffusione. I danni allo scambiatore di calore causati dalla diffusione di ossigeno non sono coperti dalla garanzia. Nelle installazioni con grandi volumi di acqua è necessario rispettare il massimo volume di riempimento e il massimo volume addizionale con i valori di durezza definiti nello standard tedesco VDI2035. Nella tabella seguente sono riportati i valori nominali per il riempimento e l'acqua addizionale per la caldaia R600, in conformità con la normativa VDI2035. Capacità dell'impianto Q (kW) 150 200 250 300 400 500 600 mol/m3 ºdH ºf ≤0.5 ≤2.8 ≤5 - - - - - - - 1.0 5.6 10 - - - - - - - 1.5 8.4 15 3 4 5 6 8 10 12 2.0 11.2 20 3 4 5 6 6.3 7.8 9.4 2.5 14.0 25 1.9 2.5 3.1 3.8 5.0 6.3 7.5 ≥3.0 ≥16.8 ≥30 1.6 2.1 2.6 3.1 4.2 5.2 6.3 Quantità max. di riempimento (rabocco) acqua Vmax [m3] Pressione dell'acqua Aprire le valvole dell'impianto. Controllare la pressione dell'acqua nell'impianto. Se la pressione dell'acqua è insufficiente (vedere tabella seguente) aumentare la pressione almeno sino alla pressione minima richiesta, riportata in tabella. Il riempimento può avvenire attraverso la valvola di riempimento e scarico (2) sull'attacco di ritorno (1) della caldaia. 1 2 18 Minima pressione di esercizio [bar] > 1.5 > 1.0 Il presente capitolo descrive la messa in funzione della caldaia con il comando standard. Se si installa un comando di sistema addizionale, fare riferimento al relativo manuale per la sua messa in funzione. Temperatura di mandata [ºC] 90 80 La tabella seguente fornisce un'indicazione della relazione tra la qualità dell'acqua e il massimo volume di riempimento durante la vita di servizio della caldaia. Per ulteriori informazioni, consultare il testo originale della normativa VDI2035. Sistema idraulico Verificare se la caldaia è integrata lato idraulico nel sistema in modo da garantire in ogni momento il flusso d'acqua quando il bruciatore è in funzione. La portata dell'acqua è monitorata con una misurazione del differenziale termico tra mandata e ritorno. Una portata troppo bassa causa dapprima una riduzione della potenza e infine un guasto alla caldaia. Messa in funzione Alimentazione gas Attacco condensa Attacchi di scarico e aspirazione aria 1 Alimentazione gas Controllare la tenuta dell'attacco di alimentazione gas sulla caldaia. In caso di perdite, eliminare la perdita prima di avviare la caldaia! Rimuovere l'eventuale aria tra la valvola del gas e la tubazione del gas stesso. Ciò è possibile sul punto di test (1) del pressostato gas. Non si dimentichi, in seguito, di richiudere il punto di test! Controllare il tipo e i valori del gas con la società di fornitura locale, per sapere per quale tipo di gas è necessario eseguire la messa in funzione della caldaia. Consultare le istruzioni del kit di conversione se la caldaia deve essere installata con gas naturale L o GPL. 2 Attacco condensa Rimuovere il sifone (2) dall'attacco per la condensa. Riempire il sifone con acqua e rimontare nella posizione originale. Assicurarsi che il sifone sia pieno prima di avviare la caldaia, per evitare la fuoriuscita di gas di scarico attraverso l'attacco per la condensa Attacchi di scarico e aspirazione aria Controllare che gli impianti di scarico e aspirazione aria siano realizzati in conformità con le normative nazionali e locali. Le installazioni non conformi con tali normative non sono autorizzate alla messa in funzione. Assicurarsi che tutte le connessioni siano libere. Le dimensioni degli allacciamenti di scarico e aspirazione aria non devono essere ridotte. 19 Messa in funzione Preparazione della caldaia per la prima accensione Legenda: A Interruttore On/Off B Tasto ESC C Manopola di regolazione temperatura ambiente D Tasto di conferma (OK) E Tasto funzionamento manuale F Tasto funzione spazzacamino G Tasto informazione H Tasto reset I Tasto modo operativo circuito(I) riscaldamento L Display M Tasto modo operativo ACS A I M L G A Preparazione della caldaia per la prima accensione • Aprire l'attacco gas. • Dare alimentatzione alla caldaia tramite l'interruttore esterno. • Accendere la caldaia con il pulsante on/off (A). • Assicurarsi che la caldaia resti in modalità standby (K); • Controllare il funzionamento della pompa: assicurarsi che il senso di rotazione sia corretto. • Eliminare eventuale aria dalla pompa togliendo il cappuccio terminale sulla mantellatura del motore della pompa. È consigliato mantenere la caldaia al 50% del carico per un certo tempo dopo il primo avviamento: questa è infatti la base più semplice per avviare l'analisi della combustione. Ciò può essere assicurato come descritto di seguito. • Premendo il pulsante (I) per più di 3 H B C D E F secondi la caldaia passa in modalità di arresto; • Premere il pulsante Info (G) e l’attuale carico (%) della caldaia appare nel display; • Scegliere „set up“ (confermare con il tasto OK), ora il carico della caldaia può essere variato ruotanto la manopola (C) e confermando il set al 50% premendo il tasto OK. Dopo la verifica dei valori di combustione (vedere pagina successiva), la modalità Stop può essere fermata premendo il tasto mode (I) per più di 3 secondi. 20 Messa in funzione Analisi della combustione Controllo della combustione a pieno carico Avviare la caldaia in funzione 50%. Se si la caldaia funziona al 50% del carico, attendere 3 minuti per consentire la stabilizzazione della combustione nella caldaia. Aumentare quindi gradualmente il carico al 100%. Controllare la pressione del gas sull'ingresso della valvola gas mentre si aumenta il carico della caldaia: la pressione del gas non deve mai scendere sotto il minimo richiesto – vedere i dati tecnici. Impostare il pressostato di minima del gas (1) sul 75% della pressione richiesta per il gas. 1 R601 Impostazioni di combustione G20 / G25 CO2, max % R601-R607 10.2 ± 0.2 Impostazioni di combustione GPL G31 Convertire la caldaia prima del funzionamento in questa modalità (vedere le istruzioni del kit di conversione) R601-R607 CO2, max % 11.9 ± 0.2 Controllare le impostazioni di combustione tramite il punto di test nell'allacciamento al camino (3). Se necessario, correggere le regolazioni con la vite di regolazione sull'uscita della valvola gas (2). 2 4 Controllo della combustione al carico minimo Portare la caldaia a carico minimo (0%). Controllare le impostazioni di combustione come descritto per il pieno carico. Se necessario, correggere le regolazioni con la vite a brugola sui due lati della valvola gas (4). R602 - R607 2 4 Controllo della combustione al 50% del carico È consigliato un ulteriore controllo di riferimento dei valori di combustione al 50% del carico per controllare che la valvola gas sia regolata in modo da ottenere un comportamento di modulazione normale. Il valore di CO2 deve ricadere tra l'impostazione per il pieno carico e quella per il carico minimo. Il valore di CO deve essere uguale a quelli del pieno carico e del carico minimo. Impostazioni di combustione G20 / G25 CO2, min % R601-R607 9.4 ± 0.2 Impostazioni di combustione GPL G31 Convertire la caldaia prima del funzionamento in questa modalità (vedere le istruzioni del kit di conversione) R601-R607 CO2, min % 10.0 ± 0.2 Completata la prova di combustione, assicurarsi di reimpostare la caldaia sulla modalità automatica (F). 3 21 Messa in funzione Controllo del flusso dell'acqua Controllo del flusso dell'acqua Il flusso dell'acqua attraverso la caldaia deve essere controllato con i due metodi descritti di seguito. Misurazione del ΔT Controllare la differenza di temperatura ai due capi della caldaia (ΔT mandataritorno) con la caldaia stessa al 100% del carico. Il ΔT nominale è 20 K e deve essere compreso tra 15 K e 25 K per il sicuro funzionamento della caldaia. Un'indicazione della portata effettiva può essere ottenuta con il seguente calcolo (si veda la tabella seguente per i dati nominali). qeff = (∆Tnominale / ∆Tmisurato) * qnominale [m3/h] Misurazione del Δp Controllare la differenza di pressione ai due capi della caldaia (Δp mandataritorno) con la pompa della caldaia in funzione (non è richiesto il funzionamento del bruciatore). Il Δp per ciascuno dei vari tipi di caldaia è riportato nella tabella seguente; il Δp effettivo deve essere 0.64*Δpnominale ≤ ∆P ≤ 1.77*∆pnominale. Un'indicazione della portata effettiva può essere ottenuta con il seguente calcolo (si veda la tabella seguente per i dati nominali). qeff = √(∆pmisurato / ∆pnominale) * qnominale [m3/h] Portata nominale ΔT alla portata nominale Δp alla portata nominale 22 [m3/h] [ºC] [kPa] Dati sulla portata dell'acqua R601 R602 R603 6.1 8.1 10.2 10 18 28 R604 12.2 20 15 R605 16.3 R606 20.4 R607 23.1 27 42 55 Messa in funzione Controllo funzionale dei dispositivi di sicurezza Controllo di tenuta del gas Arresto della caldaia Controllo funzionale dei dispositivi di sicurezza È necessario controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza. Tra i dispositivi di sicurezza delle caldaie standard figurano una sonda termperatura di mandata, una sonda temperatura fumi, un pressostato di minima gas e un elettrodo di ionizzazione. Il controllo di tali dispositivi può essere effettuato come descritto di seguito. 1 2 3 5 4 Sensore di temperatura sulla mandata acqua (1) Scollegare il connettore del sensore a caldaia accesa. Deve verificarsi un blocco n. 20. Il blocco deve scomparire non appena il connettore viene reinserito, e la caldaia deve avviarsi. Sensore di temperatura sulla ritorna acqua (2) Scollegare il connettore del sensore a caldaia accesa. Deve verificarsi un blocco n. 40. Il blocco deve scomparire non appena il connettore viene reinserito, e la caldaia deve avviarsi. Sensore di temperatura dei gas di scarico (3) Scollegare il connettore del sensore a caldaia accesa. Deve verificarsi un blocco n. 28. Il blocco deve scomparire non appena il connettore viene reinserito, e la caldaia deve avviarsi. Pressostato di minima del gas (5) Chiudere il rubinetto del gas con la caldaia in posizione di stand-by (K). Aprire il punto di test sul tubo del gas (4) misurando contemporaneamente la pressione del gas sul punto di test del pressostato gas (5). Quando si raggiunge il valore di disattivazione, la caldaia passa in blocco n. 2. Chiudere ambedue i punti di test e aprire il rubinetto del gas. 6 Elettrodo di ionizzazione (6) Disconnettere la connessione elettrica dell'elettrodo di ionizzazione con la caldaia in funzione: deve verificarsi un blocco n. 128. La caldaia tenterà di ripartire. Con la connessione elettrica rimossa, il riavvio causerà un blocco n. 133. Una volta ripristinata la connessione, il riavvio sarà possibile. La misurazione della corrente di ionizzazione è possibile mediante un multimetro (portata μA) tra l'elettrodo di ionizzazione e la sua connessione elettrica. La corrente di ionizzazione deve essere sempre superiore a 1,2 μA: in condizioni normali deve essere 6 μA o superiore. Controllo di tenuta del gas Controllare la tenuta gas di tutti i raccordi sigillati con un sapone approvato o un analizzatore elettronico di gas, ad esempio su: • Punti di test • Raccordi filettati • Guarnizioni dell'impianto di miscelazione, ecc. Arresto della caldaia Se non deve essere utilizzata per lunghi periodi, arrestare la caldaia come descritto di seguito. • Commutare la caldaia in modalità stand-by (K). • Spegnere la caldaia con il pulsante on/off (7). • Disattivare l'alimentazione alla caldaia aprendo l'interruttore di rete nel vano caldaie. • Chiudere l'alimentazione gas della caldaia. 7 23 Messa in funzione Verbale di messa in funzione Verbale di messa in funzione R600 Progetto Tipo di caldaia Progetto Numero di serie Indirizzo Anno Città Carico nominale (Hi) [kW] Data Uscita nominale (Hi) [kW] Tecnico [bar] Installazione: Impianto Pressione dell'acqua pH acqua [-] Durezza dell'acqua [dºH] Cloro nell'acqua [mg/l] ΔT acqua a pieno carico [ºC] Δpboiler acqua [kPa] Portata acqua [m3/h] Regolazione pompa [-] Sommità del tetto Piano terra Seminterrato Altro: Idraulica: Testata a bassa velocità Scambiatore a testa placcata Bypass caldaia Altro: Dispositivi di sicurezza Regolazione limite superiore Regolazione limitatore di temperatura Regolazione press. di minima gas [ºC] Sensore flusso dell'acqua controllato [ºC] Sensore gas di scarico controllato [mbar] Tempo di accensione bruciatore [s] Analisi della combustione Carico 100% Carico 50% Carico minimo Consumo gas [m3/h] [m3/h] [m3/h] Pressione gas [mbar] [mbar] [mbar] [%] [%] [%] CO2 O2 [%] [%] [%] CO [ppm] [ppm] [ppm] NOx [ppm] [ppm] [ppm] Tatmosferica [ºC] [ºC] [ºC] Tgas di scarico [ºC] [ºC] [ºC] Tmandata acqua [ºC] [ºC] [ºC] Tritorno acqua [ºC] [ºC] [ºC] Corrente di ionizzazione [µA] [µA] [µA] pventola [mbar] [mbar] [mbar] ppannello superiore [mbar] [mbar] [mbar] pcamera di combustione [mbar] [mbar] [mbar] Annotazioni DHW = acqua industriale 24 Guida all'uso Elementi di comando I M L G A H B C Tasto modo operativo ACS (M) Per inserire la produzione acqua calda. (barra sul display sotto il simbolo del rubinetto) Tasto modo operativo circuito riscaldamento (I) Per impostare 4 diversi modi operativi di riscaldamento: autom. orologio: regime automatico secondo programma orario sole 24 ore: riscaldamento con setpoint comfort luna 24 ore: riscaldamento con setpoint ridotto modo antigelo: riscaldamento disinserito, funzione antigelo attiva Display (L) Tasto informazione (G) Consultazione delle seguenti informazioni senza influsso sulla regolazione: temperature, stato operativo riscaldamento/ACS, avvisi di errore Manopola di regolazione temperatura ambiente (C) • Per modificare la temperatura ambiente • Per selezionare e modificare le impostazioni durante la programmazione. D E F Tasto di conferma (OK) (D) Tasto ESC (B) Entrambi i tasti sono utilizzati insieme alla manopola - + per la programmazione e la configurazione del regolatore. Le impostazioni che non possono essere selezionate con gli elementi di comando richiedono una programmazione specifica. Premendo il tasto ESC si passa di volta in volta al livello superiore; i valori modificati non vengono ripresi. Per passare al livello di comando successivo o salvare i valori modificati, premere il tasto OK. Tasto funzionamento manuale (E) Premendo il tasto si inserisce il funzionamento manuale del regolatore; tutte le pompe sono in funzione, il miscelatore non viene più comandato e il bruciatore è regolato a 60 °C (sul display appare il simbolo del caccia- vite). Interruttore On/Off (A) Posizione 0: l'apparecchio e tutti i componenti elettrici collegati non sono sotto tensione. La protezione antigelo non è garantita. Legenda: A Interruttore On/Off B Tasto ESC C Manopola di regolazione temperatura ambiente D Tasto di conferma (OK) E Tasto funzionamento manuale F Tasto funzione spazzacamino G Tasto informazione H Tasto reset I Tasto modo operativo circuito riscaldamento (I) L Display M Tasto modo operativo ACS Funzione deaerazione (E) Premendo il tasto per più di 3 secondi si effettua la disaerazione automatica lato acqua, ad esempio dopo il primo riempimento dell'impianto. L'impianto viene commutato sul modo operativo standby. Le pompe vengono inserite e disinserite più volte. In tal modo l'eventuale valvola a 3 vie si commuta sulla posizione ACS e le pompe vengono di nuovo inserite e disinserite più volte. Al termine di questa funzione, la caldaia ritorna nuovamente in regime normale. Tasto funzione spazzacamino (F) Premendo brevemente il tasto la caldaia si porta nel modo operativo per la misurazione delle emissioni; per disattivare la funzione premere ancora il tasto (la funzione si disattiva auto- maticamente dopo 15 minuti; simbolo del cacciavite sul display). Tasto reset (H) Premendo brevemente il tasto reset si annulla il blocco del bruciatore. Posizione I: l'apparecchio e tutti i componenti elettrici collegati sono pronti per l'uso. 25 Guida all'uso Descrizione del display Programmazione 26 Guida all'uso = Conferma Visione d'insieme funzioni principali regolatore elettronico Tasto Azione Procedura CR2 insieme a CR1 Girare la manopola verso destra/ Impostare la temperatura sinistra ambiente desiderata Girare ancora la manopola Salvare con il tasto OK o attendere 5 sec. oppure - Premere il tasto CR2 indipendente da CR1 Girare la manopola verso destra/ Impostare la temperatura sinistra ambiente desiderata per Premere il tasto OK CR1 o CR2 Girare la manopola verso destra/ sinistra Salvare con il tasto OK o attendere 5 sec. oppure - Premere il tasto Inserire/disinserire il regime ACS Visualizzazione diverse informazioni Funzione deaerazione RESET Visualizzazione valore temp. lamp. in passi di 0,5 °C da 10-30 °C Setpoint comfort ripreso Setpoint comfort non ripreso - dopo 3 sec. appare la visualizzazione base Selezionare il circuito riscaldamento Il circuito riscaldamento è ripreso Visualizzazione valore temperatura lampeggiante in passi di 0,5 °C da 10,0 a 30,0 °C Setpoint comfort ripreso Setpoint comfort non ripreso - dopo 3 sec. appare la visualizzazione base Impostazioni di fabbrica Regime automatico On con: - riscaldamento secondo programma orario - Setpoint secondo programma riscaldamento - funzioni di protezione attive - commutazione automatica estate/inverno - funzioni ECO attive (barra visibile sotto il simbolo corrispondente) Modo COMFORT continuo On con: - riscaldamento con setpoint comfort, senza programma orario - funzioni di protezione attive Modo RIDOTTO continuo On con: - riscaldamento con setpoint ridotto, senza programma orario - funzioni di protezione attive - commutazione automatica estate/inverno - funzioni ECO attive Modo protezione On con: - riscaldamento spento - temperatura secondo protezione antigelo - funzioni di protezione attive Premere ancora brevemente il tasto Premere il tasto > 3 sec. Premere ancora il tasto > 3 sec. 304: Arresto regolatore Impostare setpoint dopo 3 sec. appare la visualizzazione base Premere 1 volta il tasto Premere ancora il tasto Premere ancora il tasto ….. Sul display appare il segmento INFO - Stato caldaia - Temperatura ambiente - Temperatura ambiente min. - Stato ACS - Temperatura ambiente max. - Stato CR1 - Temperatura esterna - Stato CR2 - Temperatura esterna min. - Temperatura esterna max. - Ora / Data - Temperatura ACS 1 - Avviso di errore - Temperatura caldaia - Avviso di manutenzione - Temperatura mandata (La visualizzazione dipende dal tipo di configurazione) Ritorno alla visualizzazione base; il segmento INFO scompare. Premere il tasto Modo operativo secondo setpoint da impostare manualmente Modificare la temperatura della caldaia impostata in fabbrica Setpoint comfort con valore lampeggiante della temperatura Regime ACS On / Off (barra sotto il simbolo ACS visibile/non visibile) - On: produzione acqua calda secondo programma orario - Off: nessuna produzione di acqua calda - Funzioni di protezione attive Premere ancora brevemente il tasto Funzione arresto regolatore Visualizzazione / Funzione Premere il tasto Premere brevemente il tasto Cambiare modo operativo = annullare/tornare alla visualizzazione base Premere brevemente Premere brevemente Premere brevemente Girare manopola -/+ Premere brevemente Premere brevemente Premere brevemente Premere il tasto > 3 sec. Premere ancora il tasto > 3 sec. Regime manuale On (simbolo chiave fissa sul display) - Regime riscaldamento con temperatura caldaia impostata (di fabbrica = 60 °C) 301: Regime manuale Impostare setpoint? Valore temperatura lampeggiante Impostare il setpoint desiderato Stato caldaia Regime manuale Off (simbolo chiave fissa scompare) 312: Funzione deaerazione On Funzione deaerazione Off Attivare la funzione spaz- Premere il tasto > 3 sec. zacamino Premere ancora il tasto > 3 sec. Funzione spazzacamino On Funzione spazzacamino Off Ridurre temporaneamente la temp.amb. sul QAA75 Premere il tasto Premere ancora il tasto Riscaldare con setpoint ridotto Riscaldare con setpoint comfort Tasto reset Premere il tasto > 3 sec. Premere ancora il tasto > 3 sec. Apparecchio bloccato manualmente, non abilitato Sblocco apparecchio, il campanello di allarme scompare 27 Manutenzione Elenco di controllo Sostituzione degli elettrodi La manutenzione della caldaia deve essere effettuata solo da personale autorizzato. Per assicurare un continuo e corretto funzionamento della caldaia, questa deve essere ispezionata almeno una volta l'anno. È necessario compilare un verbale di manutenzione (si veda la fine del presente capitolo per un esempio di verbale di manutenzione). Elenco di controllo Di seguito sono elencate le attività da eseguire: per la descrizione dettagliata delle attività principali, vedere i paragrafi successivi. • • • • • • • • • Sostituire gli elettrodi di accensione e ionizzazione. Pulire il serbatoio della condensa. Pulire e riempire il sifone. Ispezionare e, se necessario, pulire, la camera di combustione (solo con aria compressa e/o aspirapolvere); Controllare la pressione dell'acqua nell'impianto. Controllare la qualità dell'acqua nell'impianto e dell'acqua di alimentazione. Controllare la portata dell'acqua attraverso la caldaia. Controllare e correggere i valori di combustione a pieno carico e a carico minimo con un analizzatore di combustione. Controllare la pressione del gas verso la caldaia. • • • Controllare la tenuta di tutti i raccordi sigillati e i punti di test. Controllare la funzionalità di tutti i dispositivi di sicurezza Compilare un verbale di manutenzione. Sostituzione degli elettrodi Gli elettrodi si trovano sul lato destro della caldaia. Sostituire l'elettrodo di accensione (1) e l'elettrodo di ionizzazione (2) come in figura. 2 28 1 Manutenzione Pulizia del serbatoio della condensa Pulizia e riempimento del sifone Ispezione della camera di combustione 2 1 Pulizia del serbatoio della condensa Disconnettere lo spinotto del sensore di temperatura dei gas di scarico (1). • Rimuovere il tubo interno di scarico (2) della caldaia per consentire l'accesso al serbatoio della condensa. • Pulire il serbatoio (3) • Una volta completata la pulizia, rimontare in posizione il tubo dei gas di scarico. • Riconnettere lo spinotto del sensore di temperatura dei gas di scarico. • 3 4 Pulizia e riempimento del sifone • Rimuovere il sifone (4) dall'attacco per la condensa. • Pulire e riempire con acqua fresca il sifone. • Rimontare il sifone nella posizione originale. Ispezione della camera di combustione Il vetro spia (5) si trova sul lato sinistro della caldaia. • Ispezionare la camera di combucombustione attraverso il vetro spia 5 La pulitura si effettua con acqua • Togliere il vetro spia dal supporto • Infilare un tubo flessibile attraverso l'apertura per pulire lo scambiatore con un getto di acqua • Dopo la pulitura rimontare il vetro spia nella posizione originale 29 Manutenzione Qualità e pressione dell'acqua Controllare che la pressione e la qualità dell'acqua soddisfino i requisiti. Per ulteriori informazioni, consultare il capitolo "Messa in funzione: Acqua e impianto idraulico". Portata dell'acqua Controllare che la portata dell'acqua attraverso la caldaia ricada entro i limiti. Per ulteriori informazioni, consultare il capitolo "Messa in funzione: Controllo del flusso dell'acqua". 30 Analisi della combustione Controllare la combustione a pieno carico e a carico minimo: se necessario, correggere le regolazioni. È consigliato un ulteriore controllo di riferimento con il carico al 50%. Per ulteriori informazioni, consultare il capitolo "Messa in funzione: Analisi della combustione". Pressione gas Controllare la pressione dinamica del gas che alimenta la caldaia con questa che funziona a pieno carico. Se la caldaia viene utilizzata in cascata, tutte le caldaie devono funzionare a pieno carico. Vedere i dati tecnici per i valori richiesti. Controllo di tenuta del gas Controllare la tenuta di tutti i raccordi sigillati con un sapone approvato o un analizzatore elettronico, ad esempio su: • Punti di test • Raccordi filettati • Guarnizioni dell'impianto di miscelazione, ecc. Dispositivi di sicurezza Controllare la funzionalità e la regolazione di tutti i dispositivi di sicurezza connessi. Per ulteriori informazioni, consultare il capitolo "Messa in funzione: Controllo funzionale dei dispositivi di sicurezza". Manutenzione Verbale di manutenzione Verbale di manutenzione R600 Progetto Tipo di caldaia Numero di serie Anno Carico nominale (Hi) Uscita nominale (Hi) [kW] [kW] Impianto Pressione dell'acqua pH acqua Durezza dell'acqua Cloro nell'acqua ΔT acqua a pieno carico Δpboiler acqua [bar] [-] [dºH] [mg/l] [ºC] [kPa] Portata acqua Regolazione pompa [m3/h] [-] Dispositivi di sicurezza Regolazione limite superiore Regolazione limitatore di temperatura Regolazione press. di minima gas Tempo di accensione bruciatore [ºC] [ºC] [mbar] [s] Progetto Indirizzo Città Data Tecnico Sensore flusso dell'acqua controllato Sensore gas di scarico controllato Analisi della combustione Carico 100% Consumo gas Pressione gas CO2 O2 CO NOx Tatmosferica Tgas di scarico Tmandata acqua Tritorno acqua Corrente di ionizzazione pventola ppannello superiore pcamera di combustione Carico 50% [m3/h] [mbar] [%] [%] [ppm] [ppm] [ºC] [ºC] [ºC] [ºC] [µA] [mbar] [mbar] [mbar] [m3/h] [mbar] [%] [%] [ppm] [ppm] [ºC] [ºC] [ºC] [ºC] [µA] [mbar] [mbar] [mbar] Carico minimo [m3/h] [mbar] [%] [%] [ppm] [ppm] [ºC] [ºC] [ºC] [ºC] [µA] [mbar] [mbar] [mbar] Annotazioni DHW = acqua industriale 31 Blocchi In caso di blocco, il display visualizza un segnale di avvertimento ( ) e un codice di errore lampeggiante. Prima di ripristinare la caldaia, è necessario determinare la causa di errore e rimuoverla. Nella tabella seguente sono elencati tutti i blocchi e le loro possibili cause. Errore Descrizione 32 0 10 20 26 28 30 32 38 40 46 47 50 52 54 57 60 65 70 71 72 73 74 82 83 84 85 91 98 99 100 102 103 105 109 110 111 121 122 125 126 127 128 Nessun errore Errore sonda esterna Temperatura caldaia 1 - Errore sonda Errore sonda mandata comune Errore sonda fumi Temperatura di mandata 1 - Errore sonda Temperatura di mandata 2 - Errore sonda Temperatura di mandata generale - Errore sonda Temperatura di ritorno 1 - Errore sonda Errore sonda di ritorno cascata Errore sonda ritorno comune Temperatura ACS 1 - Errore sonda Temperatura ACS 2 - Errore sonda Temperatura ACS - Errore sonda Temperatura ACS recirculazione - Errore sonda Temperatura ambiente 1 - Errore sonda Temperatura ambiente 2 - Errore sonda Temperatura accumulo 1 - Errore sonda Temperatura accumulo 2 - Errore sonda Temperatura accumulo 3 - Errore sonda Errore sonda collettore 1 Errore sonda collettore 2 LPB Bus - Conflitto indirizzi BSB Bus - in cortocircuito BSB Bus - Conflitto indirizzi BSB Bus wireless - Errore communicazione Errore interno scheda Errore modulo d'estensione 1 - Errore collectivo Errore modulo d'estensione 2 - Errore collectivo 2 orologi master sul bus LPB. Controllare impostazioni. Orologi master sensa reserve (LPB) Errore di comunicazione Messaggio di manutenzione Supervisione temperatura caldaia Blocco per sovratemperatura Arresto temporaneo per sovratemperatura Supervisione temperatura di mandata 1 (HC1) Supervisione temperatura di mandata 2 (HC2) 129 130 131 132 133 146 Malfunzionamento del ventilatore Superamento limite temperatura fumi Blocco del bruciatore Errore supervisione pompa Supervisione carico ACS Temperatura legionella non raggiunta Scomparsa della fiamma durante il funzionamento Pressostato gas aperto Accensione fallita dopo il tempo di sicurezza Errore configurazione messagio collectivo Blocchi Errore Descrizione 151 152 153 160 162 164 166 171 172 173 174 178 179 183 193 216 217 241 242 243 270 317 320 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 Errore interno scheda Errore di settaggio parametri Reset attivato manualmente Errore ventilatore (non raggiunge la velocità richiesta) Errore pressostato aria, non chiude Intervento flussostato. Mancata circolazione in caldaia Errore pressostato aria, non apre Allarme attivo contatto H1 o H4 Allarme attivo contatto H2 (EM1, EM2 o EM3) H5 Allarme attivo contatto H6 Allarme attivo contatto H3 o H7 Termostato limite circuito di riscaldamento 1 Termostato limite circuito di riscaldamento 2 Unità in modalità parametrizzazione Errore supervisione pompa dopo accensione fiamma Errore caldaia Errore sonda Errore sonda mandata solare Errore sonda ritorno solare Errore sonda piscina Funzione monitoraggio Frequenza principale fuori dai limiti di tolleranza Errore sonda temperatura carico ACS. BX stessi sensori. Controllare configurazione sonde BX / moduli d'estensione stessi sensori. Controllare configurazione BX / gruppi miscelati stessi sensori. Controllare configurazione. Assegnazione stessa funzione a più moduli d'estensione Assegnazione stessa funzione a più gruppi miscelati Assegnazione stessa funzione modulo d'estensione/gruppo miscelato Sonda BX1 nessuna funzione Sonda BX2 nessuna funzione Sonda BX3 nessuna funzione Sonda BX4 nessuna funzione Sonda BX5 nessuna funzione Sonda BX21 nessuna funzione (EM1, EM2 o EM3) Sonda BX22 nessuna funzione (EM1, EM2 or EM3) Sonda BX1 nessuna funzione Sonda BX12 nessuna funzione Pompa collettore Q5 non disponibile Pompa collettore Q16 non disponibile Sonda collettore solare B6 non disponibile Sonda ACS B31 non disponibile Integrazione solare non disponibile Elemento controllo solare bollitore K8 non disponibile Elemento controllo solare piscina K18 non disponibile Pompa Q10 caldaia a legna non disponibile Sensore caldaia a legna assente Errore indirizzo caldaia a legna 33 Errore Descrizione 349 350 351 352 353 371 372 373 378 379 380 381 382 383 384 385 386 388 426 427 431 432 433 34 Valvola ritorno bollitore Y15 non disponibile Errore indirizzo sonda Puffer Regolatore primario / Pompa di sistema - Errore indirizzo Errore indirizzo collettore d'equilibramento Sonda mandata comune B10 non disponibile Supervisione temperatura di mandata 3 (circuito di riscaldamento 3) Termostato limite circuito riscaldamento 3 Errore module estensione 3 - Errore collectivo Bancone ripetizione - Errore interno - trascorso Bancone ripetizione - Ionisazione falso - trascorso Bancone ripetizione - Scomparsa della fiamma durante il funzionamento trascorso Bancone ripetizione - Accensione fallita dopo il tempo di sicurezza trascorso Bancone ripetizione - Malfunzionamento del ventilatore - trascorso Nessuna ripetizione ammessa Fiamma anomala Tensione di rete troppo bassa Velocità ventilatore fuori tolleranza Errore ACS nessuna funzione Feedback serranda di scarico Configurazione serranda di scarico Sonda scambiatore primario Filo terra non collegato Temperatura scambiatore primario troppo elevata Valori dei sensori NTC 10kΩ Sensore di temperatura (mandata/ritorno acqua, scarico gas, aqua calda sanitaria e testa) 60000 55000 Per la misura dei valori di resistenza, la caldaia deve essere spenta. Per evitare deviazioni dei valori, misurare in prossimità del sensore. 50000 45000 Resistance [Ohm] Lo schema seguente mostra i valori per tutti i sensori della caldaia e i sensori opzionali disponibili nei kit accessori. Lo schema contiene i valori medi, in quanto tutti i sensori presentano tolleranze. 40000 35000 30000 25000 20000 15000 10000 5000 0 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 Tem perature [ºC] NTC 1kΩ Sensore di temperatura (temperatura esterna) 7500 7000 6500 6000 Resistance [Ohm] 5500 5000 4500 4000 3500 3000 2500 2000 1500 1000 500 -20 -10 0 10 20 30 40 Tem perature [ºC] 35 Dichiarazione di conformità Dichiarazione di conformità Rendamax BV, Hamstraat 76, 6465 AG Kerkrade (NL), dichiara che il prodotto R600 e conforme alle seguenti normative: EN 298 EN 656 EN 15420 EN 55014-1 / -2 EN 61000-3-2 /-3 EN 60 335-1/ -2 e conforme alle linee guida delle seguenti direttive: 92 / 42 / EEC (direttiva sull'efficienza delle caldaie) 2009 / 142 / EEC (direttiva sugli equipaggiamenti a gas) 2006 / 95 / EEC (direttiva sulla bassa tensione) 2004 / 108 / EEC (direttiva sulla CEM) Il prodotto reca il contrassegno CE n. CE – 0063BS3840 Kerkrade, 17-04-2013 A.J.G. Schuiling Managing Director 36 Service: ELCO GmbH D - 64546 Mörfelden-Walldorf ELCO Austria GmbH A - 2544 Leobersdorf ELCOTHERM AG CH - 7324 Vilters ELCO Netherlands / Rendamax B.V. NL - 6465 AG Kerkrade ELCO Belgium n.v./s.a. B - 1070 Anderlecht ELCO Italia S.p.A. I - 31023 Resana ELCO UK / MHS Boilers ltd. UK - Basildon, Essex, SS15 6SJ ELCO France / Chaffoteaux SAS F - 93521 Saint-Denis Cedex
Document Information:
|
|
Pages Preview: |
Note for Owners:
Guidesimo.com webproject is not a service center of Rendamax trademark and does not carries out works for diagnosis and repair of faulty Rendamax R600 EVO equipment. For quality services, please contact an official service center of Rendamax company. On our website you can read and download documentation for your Rendamax R600 EVO device for free and familiarize yourself with the technical specifications of device.
More Boiler Devices:
-
Westinghouse WBRU 80W Series
WHL-032 REV. 6.2.16 Universal Fire Tube Boiler Wall Mount INSTALLATION START-UP MAINTENANCE PARTS WARRANTY Models WBRU**80W / 100W / 120W / 140W / 175W / 199W Heat Exchanger Bears the ASME “H” Stamp NOTICE: Westinghouse reserves the right to make product changes or updates without notice and will not be held liable for typographical errors in literature. NOTE TO CONSUMER …
WBRU 80W Series Boiler, 90
-
Polario BH30A
MONOBLOC BACKUP HEATERINSTALLATIONAND OWNER’S MANUALThank you very much for purchasing our product,Before using your unit , please read this manual carefully and keep it for future reference.IMPORTANT NOTE:BH30ABH30BBH45BBH45B/RBH90B/R …
BH30A Boiler, 17
-
Lennox GWB9-050IH-3
P/N# 240010127, Rev. C [05/2013]RETAIN THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCEThese instructions must be affi xed on or adjacent to the boiler.GWB9-050IH-3GWB9-075IH-3GWB9-100IH-3GAS-FIRED, DIRECT VENT, CONDENSING, HOT WATER BOILERINSTALLATION INSTRUCTIONSPRODUCT LITERATURELennox Industries Inc.Dallas, TexasThis boiler cannot be used with all types of chimneys. Read these instructions carefully …
GWB9-050IH-3 Boiler, 64
-
Worcester 15SBi
15/24SBi SYSTEM BOILERUSER INSTRUCTIONS & CUSTOMER CARE GUIDE134Central Heating When a demand is made for heating by the system controls(i.e. a programmer or room thermostat). The pump will energisecirculating primary water around the heating system and the burnerwill light. The heat output from the appliance in this mode has beenfactory set to mid-range or as reset by your installer. The appl …
15SBi Boiler, 4
Recommended Documentation:
Rendamax Manuals and Guides:
The main types of Rendamax R600 EVO instructions: user guide — rules of useing and characteristics, service manual — repair, diagnostics, maintenance, operation manual — description of the main functions of Rendamax R600 EVO equipment, etc.
Most of the instructions, that you can see on the site are uploaded by our users. If you have available a manual or document for Rendamax R600 EVO, which is currently not on the site or present in a different language version, we ask you to upload your document on website, using the «uploading form» available to all registered users.
|
НовостиИТП: задачи, функции, назначениеИндивидуальный тепловой пункт предназначен для экономии тепла, регулирования параметров снабжения. Это комплекс, располагающийся в отдельном помещении. Может эксплуатироваться в частном или многоквартирном доме. ИТП (индивидуальный тепловой пункт), что это такое, как устроен и функционирует, рассмотрим подробнее. Какой котел выбрать? Конденсационный или конвекционный?Решая проблему выбора между двумя типами котлов: конденсационным и конвекционным, — следует помнить, что у каждого из них есть свои плюсы и преимущества. Как выбрать бытовой котёлПреимущества автономного отопления очевидны: минимальная стоимость топлива, доступная цена оборудования, простота монтажа и высокая энергоэффективность. Однако перед тем как делать выбор необходимо ознакомиться с их основными характеристиками. СтатьиАвтономное отопление дома. Современные отопительные системыАвтономное отопление становится все более популярнее и практичнее, причем размышления об отоплении и горячем водоснабжении актуальны не только в зимний период, когда, собственно, отопление и требуется, но и летом. Тепловые пунктыУстройство, принцип работы, оборудование и виды тепловых пунктов для обеспечения потребителей тепловой энергией Крышные котельные: плюсы и минусы.В настоящее время, решая вопрос теплопункта, заказчики все чаще останавливают свой выбор на крышной котельной, мотивируя это их высокой эффективностью. ГОСТы и СНиПыГОСТ 30735-2001 Котлы отопительные водогрейные теплопроизводительностью от 0,1 до 4,0 МВт. Общие технические условия17 Августа 2016 г. ГОСТ 27590-2005 Подогреватели кожухотрубные водо-водяные систем теплоснабжения. Общие технические условия24 Июня 2016 г. ГОСТ 31840-2012 Насосы погружные и агрегаты насосные. Требования безопасности06 Июня 2016 г. Фотогалерея |
Версия для печати
Газовый конденсационный котел Rendamax R600 с модулируемой горелкой разработан для установки в закрытых системах отопления и горячего водоснабжения с максимальной установленной температурой 90 °C. Предельная температура работы котла 100 °C. Серия напольные котлов Rendamax R600 состоит из семи типоразмеров с диапазоном мощности от 142 до 539 кВт.
Котел Rendamax R600 является полностью регулируемым. Контроллер котла автоматически адаптирует степень модуляции под требуемую системой тепловую нагрузку. Так же контроллер непрерывно корректирует и число оборотов вентилятора, в зависимости от которого подается соответствующий объем газа. Это обеспечивает оптимальный процесс сжигания и позволяет достигать наибольшей эффективности. Отходящие газы отводятся через котел вниз и выводятся в дымовую трубу в задней части котла.
Обратная линия системы отопления подключается в нижней точке котла, где температура отходящих газов самая низкая. Именно в этой зоне котла происходит конденсация. По принципу поперечного потока вода из обратной линии подается снизу вверх. Проходя через ряды теплообменников она нагревается, и направляется в подающую линию. Таким образом обеспечивается максимальная теплопередача и максимальный КПД.
Котлы Rendamax R600 отлично подходят для подключения в каскад. Максимум таким образом можно подключить 8 котлов в сочетании с менеджером для управления каскадом LMS14 MA-STER / SLAVE. Система отопления созданная на базе котлов R600 может закрыть потребность по тепловой мощности до 4300 кВт. Котлы этой серии оптимально подходят для отопления и горячего водоснабжения многоквартирных домов, гостиниц, магазинов, административных зданий и т.д.
Блок управления LMS14 может регулировать работу котла на основе:
- Работа с постоянной температурой (работа в автономном режиме);
- Работа в погодозависимом pежиме (с установкой дополнительного наружного датчика);
- с внешним воздействием в 0–10 В (температуры или мощности) от системы управления здания.
Основные компоненты котла Rendamax R600
1 Корпус | 13 Рама |
2 Передняя панель | 14 Горелка/1-й блок теплообменника |
3 Регулируемые опоры | 15 2-й/3-й блок теплообменника |
4 Панель управления (под крышкой) | 16 Водосборники |
5 Соединение для выброса | 17 Сборник конденсата |
дымовых газов | 18 Система газового завихрения/ |
6 Соединение для воздухозаборника | топливовоздушной смеси |
(под крышкой) | 19 Вентилятор |
7 Соединение для подачи газа | 20 Газовый клапан |
8 Соединение для подачи воды | 21 Реле давления газа |
9 Соединение для оборотной воды | 22 Смотровое окно |
10 2-ое (горячее) соединение для оборотной | 23 Электроды розжига и ионизации |
воды ( раздельного использования системы) | 24 Сифон |
11 Наполнительный/сливной клапан | 25 Сифон |
12 Соединения для электрического входа | для дымовых газов |
Технические характеристики котла Rendamax R600
Тип | Ед. изм. | R601 | R602 | R603 | R604 | R605 | R606 | R607 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Номинальная мощность при 80/60°C макс./мин. | кВт | 142.1/23.3 | 190.1/39.5 | 237.2/39.5 | 285.2/39.5 | 380.2/76.6 | 475.3/76.6 | 539.0/76.6 |
Номинальная мощность при 75/60°C макс./мин. | кВт | 142.1/23.3 | 190.3/39.5 | 237.4/39.5 | 285.5/39.5 | 380.6/76.6 | 475.8/76.6 | 539.6/76.6 |
Номинальная мощность при 40/30°C макс./мин. | кВт | 150.7/26.7 | 201.6/45.2 | 251.4/45.1 | 302.3/45.2 | 403.1/87.7 | 503.9/87.7 | 571.5/87.7 |
Номинальная нагрузка макс./мин. | кВт | 145.0/24.5 | 194.0/41.5 | 242.0/41.5 | 291.0/41.5 | 388.0/80.5 | 485.0/80.5 | 550.0/80.5 |
КПД при 80/60 °C | % | 98.0 | ||||||
КПД при 40/30 °C | % | 103.9 | ||||||
Нормативный КПД при 75/60 °C | % | 106.8 | ||||||
Нормативный КПД при 40/30 °C | % | 110.4 | ||||||
Теплопотери (T воды = 70°C) | % | 0.21 | 0.18 | 0.17 | 0.16 | 0.15 | 0.14 | 0.13 |
Макс. объем конденсата | л/час | 11 | 15 | 19 | 22 | 30 | 37 | 42 |
Расход газа ВД макс./мин. (10,9 кВтч/м3) | м3/ч | 13.3/2.3 | 17.8/3.8 | 22.2/3.8 | 26.7/3.8 | 35.6/7.4 | 44.5/7.4 | 50.5/7.4 |
Расход газа НД макс./мин. (8,34 кВтч/м3) | м3/ч | 17.4/2.9 | 23.2/5.0 | 29.0/5.0 | 34.9/5.0 | 46.5/9.7 | 58.2/9.7 | 66.0/9.7 |
Расход газа СНД макс./мин. (8,34 кВтч/м3) | м3/ч | 17.4/2.9 | 23.2/5.8 | 29.0/5.8 | 34.9/5.8 | 46.5/11.2 | 58.2/11.2 | 66.0/11.2 |
Расход газа (пропан) макс./мин. (12,8 кВтч/кг) | кг/час | 11.3/1.9 | 15.2/3.2 | 18.9/3.2 | 22.7/3.2 | 30.3/6.3 | 37.9/6.3 | 43.0/6.3 |
Давление природного газа (G20) | мбар | 20 | ||||||
Давление природного газа НД/СНД (G25) | мбар | 25 | ||||||
Давление сжиженного газа (G31) | мбар | 30/50 | ||||||
Максимальное давление газа | мбар | 100 | ||||||
Температура отходящих газов при 80/60 °C макс./мин. | °C | 78/61 | ||||||
Температура отходящих газов при 40/30 °C макс./мин. | °C | 56/30 | ||||||
Объем отходящих газов макс./мин. | м3/ч | 238/40 | 318/69 | 397/69 | 477/69 | 636/134 | 795/134 | 901/134 |
Уровень СО2 для природного газа макс./мин. | % | 10.2/9.4 | ||||||
Уровень СО2 для сжиженного газа макс./мин. | % | 11.9/10.0 | ||||||
Значение NOx макс./мин. | мг/кВтч | 35/15 | ||||||
Значение СО макс./мин. | мг/кВтч | 14/8 | ||||||
Напор вентилятора макс./мин. | Па | 160/10 | 160/10 | 200/10 | 200/10 | 200/10 | 250/10 | 250/10 |
Объем воды в котле | л. | 27 | 31 | 35 | 61 | 68 | 75 | 82 |
Давление воды макс./мин. | бар | 8/1 | ||||||
Защитный термостат (предел срабатывания) | °C | 100 | ||||||
Макс. температура воды в подающей линии | °C | 90 | ||||||
Ном. расход воды через котел при ∆Т=20К | м 3 /ч | 6.1 | 8.1 | 10.2 | 12.2 | 16.3 | 20.4 | 23.1 |
Потери давления котла | кПа | 10 | 18 | 28 | 15 | 27 | 42 | 55 |
Подключение к электросети | В | 230/400 | ||||||
Частота | Гц | 50 | ||||||
Предохранитель | А | 16 | ||||||
IP класс | — | IP20 | ||||||
Потребл мощность котла (без насоса) макс./мин. | Вт | 158/43 | 200/35 | 230/35 | 260/35 | 470/61 | 650/61 | 770/61 |
Потребл. мощность 3-х ступ. насосов макс./мин. | Вт | 170/90 | 190/120 | 380/210 | 380/210 | 530/300 | 720/380 | 1150/600 |
Потребл. мощность модулир. насосов макс./мин. | Вт | 180/10 | 180/10 | 435/25 | 435/25 | 450/25 | 800/35 | 800/35 |
Потребл. мощность насосов на байпасе макс./мин. | Вт | 55/35 | 85/65 | 170/90 | 170/90 | 190/120 | 460/225 | 470/280 |
Вес (без принадлежностей) | кг | 295 | 345 | 400 | 465 | 535 | 590 | 650 |
Уровень шума на расстоянии 1м | дБ(А) | 59 | ||||||
pH-уровень конденсата | — | 3.2 | ||||||
Подключение по воде | — | R2″ | DN65 PN16 | |||||
Подключение газа | R3/4″ | R1″ | R1″ | R1″ | R1.1/2″ | R1.1/2″ | R1.1/2″ | |
Подключение дымохода | мм | 150 | 150 | 200 | 200 | 250 | 250 | 250 |
Подключение воздуховода (режим подачи воздуха для горения из атмосферы) |
мм | 130 | 150 | 150 | 150 | 200 | 200 | 200 |
Подключение для слива конденсата | мм | 40 | 40 | 40 | 40 | 40 | 40 | 40 |
*мин. загрузка газов ВД/НД/П. Для моделей R602–R607на газах СПД, мин. значение на15 % больше.
Габаритные размеры Rendamax R600
1-Электрические разъемы, 2-Подвод газа, 3-Подвод воды, 4-Обратная магистраль (холодная вода), 5-Воздухозаборник (под обшивкой), 6-Обратная магистраль (горячая вода), 7-Сливной клапан котла 1/2″, 8-Выход дымовых газов
(дымоход),9-Гибкий шланг отвода конденсата диаметром 25 мм
Размеры | Ед. изм. | R601 | R602 | R603 | R604 | R605 | R606 | R607 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
L | мм | 1105 | 1260 | 1470 | 1220 | 1435 | 1585 | 1735 |
L2 | мм | 127.5 | 127.5 | 137.5 | 137.5 | 187.5 | 187.5 | 187.5 |
H | мм | 1480 | 1480 | 1500 | 1500 | 1500 | 1500 | 1500 |
H2 | мм | 1120 | 1130 | 1130 | 1150 | 1245 | 1245 | 1245 |
B | мм | 670 | 670 | 670 | 770 | 770 | 770 | 770 |
B2 | мм | 225 | 235 | 235 | 235 | 215 | 215 | 215 |
B3 | мм | 260 | 260 | 260 | 310 | 310 | 310 | 310 |
B4 | мм | 260 | 260 | 260 | 490 | 490 | 490 | 490 |
B5 | мм | 130 | 130 | 130 | 245 | 245 | 245 | 245 |
D1 | мм | 130 | 150 | 150 | 150 | 200 | 200 | 200 |
D2 | мм | 150 | 150 | 200 | 200 | 250 | 250 | 250 |
W1 | R» / DN | R2″ | R2″ | R2″ | DN65 PN16 | |||
W2 | R» / DN | R2″ | R2″ | R2″ | DN65 PN16 | |||
G | R | R 3/4″ | R 1″ | R 1″ | R 1″ | R 1 1/2″ |
Отличительные особенности котла Rendamax R600
- Высокая надежность.
- Простое проектирование и монтаж благодаря готовым комплектам принадлежностей
- Удобная для сервисного обслуживания конструкция
- Стабильно высокий КПД.
- Стойкие к коррозии теплообменники, изготовленные из нержавеющей стали
- Низкий уровень вредных веществ в выбросах
Информация о доставке котельного и теплоснабжающего оборудования
Информация о гарантии на котельное и теплоснабжающее оборудование
Смотрите также в этом разделе:
- Котлы и котельные
- Конденсационный газовый котел
- Газовый напольный конденсационный котел Rendamax R600
одноконтурный, мощностью 142, 190, 237, 285, 380, 475 и 539 кВт
Rendamax R600 модернезирован в котел ELCO Trigon XL
Цена и условия на оборудование мощности выше 190 кВт, дается только при заполнении карточки объекта
Артикул | Название | Цена (ррц) | Склад | Добавить в корзину |
---|---|---|---|---|
R601 | R601, мощность 142 кВт | 930 000,00 ₽ |
Количество |
|
R602 | R602, мощность 190 кВт | 997 853,00 ₽ |
Количество |
|
R603 | R603, мощность 237 кВт (цена по запросу) | 0,00 ₽ |
Количество |
|
R604 | R604, мощность 285 кВт (цена по запросу) | 0,00 ₽ |
Количество |
|
R605 | R605, мощность 380 кВт (цена по запросу) | 0,00 ₽ |
Количество |
|
R606 | R606, мощность 475 кВт (цена по запросу) | 0,00 ₽ |
Количество |
|
R607 | R607, мощность 539 кВт (цена по запросу) | 0,00 ₽ |
Количество |
- Описание
- Характеристики
- Документация
Газовые котлы Rendamax R600 с предельно малыми выбросами NOx представляют собой созданную по уникальной технологии конденсационную технику. Котлы серии R600 имеют модуляцию мощности от 20 до 100% (с КПД до 110%) и потребляют минимальное количество энергоносителей.
Благодаря передовой технологии и современному дизайну, а также использованию самых высококачественных материалов, котлы от Rendamax очень компактны и легки по весу и поэтому идеально подходят для установки в крышных и контейнерных котельных.
Преимущества и особенности котла R600:
- высокая эффективность до 110 %;
- диапазон мощности от 142 до 539 кВт;
- низкое выделение NOx, CO и CO2;
- запатентованные водоохлаждаемые оребренные трубки премиксной горелки;
- теплообменники котлов выполнены из нержавеющей стали;
- плавное регулирование мощности в диапазоне от 20% до 100%
- подходят как для природного, так и для сжиженного газа;
- возможен забор воздуха снаружи для стандартного котла;
- небольшие габариты, малый вес;
- уровень шума меньше 59 dB(A);
- уникальная система защит и контроля;
- возможность подключения до 8 котлов в каскад;
- долговечность.;
- простота управления котлами;
- разборная конструкция котла;
- прост в установке и запуске. Прост в обслуживании и не требует большого ухода;
-
возможность использования для раздельных систем (низкотемпературный контур).
В комплект котла входит:
- патрубки подающей и обратной линий;
- патрубок для подключения низкотемпературного контура. При этом подключении обратная вода низкотемпературного контура проходит через конденсационный теплообменник котла, что позволяет достичь более высоких показателей КПД.
Rendamax | R601 | R602 | R603 | R604 | R605 | R606 | R607 | |
Номинальная теплопроизводительность при 80-60ºС макс./мин. |
кВт | 142.1/ 23.3 | 190.1/ 39.5 | 237.2/ 39.5 | 285.2/ 39.5 | 380.2/ 76.6 | 475.3/76.6 | 539/ 76.6 |
Номинальная теплопроизводительность при 75-60ºС макс./мин. |
кВт | 142.2/ 23.5 | 190.3/ 39.5 | 237.4/ 39.5 | 285.5/ 39.5 | 380.6/ 76.6 | 475.8/ 76.6 | 539.6/ 76.6 |
Номинальная теплопроизводительность при 40-30ºС макс./мин. |
кВт | 150.7/ 26.7 | 201.6/ 45.2 | 251.4/ 45.1 | 302.3/ 45.2 | 403.1/ 87.7 | 503.9/ 87.7 | 571.5/ 87.7 |
Номинальная теплопроизводительность при наибольшем значении макс./мин. |
кВт | 145.0/24.5 | 194.0/ 41.5 | 242.0/ 41.5 | 291.0/ 41.5 | 388.0/ 80.5 | 485.0/ 80.5 | 550.0/ 80.5 |
Коэффициент полезного действия при 80/60ºС макс./мин. |
% | 98.0/95.1 | ||||||
Коэффициент полезного действия при 40/30ºС макс./мин. |
% | 103.9/109.0 | ||||||
Годовой КПД (при 75/60ºС) | % | 106.8 | ||||||
Годовой КПД (при 40/30ºС) | % | 110.4 | ||||||
Потери при простое (Tводы=70ºС) | % | 0.21 | 0.18 | 0.17 | 0.16 | 0.15 | 0.14 | 0.13 |
Максимальный поток конденсата | л/ч | 11 | 15 | 19 | 22 | 30 | 37 | 42 |
Расход газа ВД макс./мин. (10,9 кВтч/м³) | м³/ч | 13.3/ 2.3 | 17.8/ 3.8 | 22.2/ 3.8 | 26.7/ 3.8 | 35.6/ 7.4 | 44.5/ 7.4 | 50.5/ 7.4 |
Расход газа ПД макс./мин. (10,9 кВтч/м³) | м³/ч | 13.3/ 2.3 | 17.8/ 4.4 | 22.2/ 4.4 | 26.7/ 4.4 | 35.6/ 8.5 | 44.5/ 8.5 | 50.5/ 8.5 |
Расход газа НД макс./мин. (8/,34 кВтч/м³) | м³/ч | 17.4/ 2.9 | 23.2/ 5.0 | 29.0/ 5.0 | 34.9/ 5.0 | 46.5/ 9.7 | 58.2/ 9.7 | 66.0/ 9.7 |
Расход газа СНД макс./мин. (8,34 кВтч/м³) | м³/ч | 17.4/ 2.9 | 23.2/ 5.8 | 29.0/ 5.8 | 34.9/ 5.8 | 46.5/ 11.2 | 58.2/ 11.2 | 66.0/ 11.2 |
Расход газа (пропан) макс./мин. (12,8 кВтч/м³) |
кг/ч | 11.3/ 1.9 | 15.2/ 3.2 | 18.9/ 3.2 | 22.7/ 3.2 | 30.3/ 6.3 | 37.9/ 6.3 | 43.0/ 6.3 |
Давление природного газа ВД/ПД макс./мин. |
мбар | 20/17 | ||||||
Давление природного газа НД/СНД макс./мин. |
мбар | 25/20 | ||||||
Давление сжиженного газа макс./мин. | мбар | 50/30 | ||||||
Максимальное давление газа | мбар | 100 | ||||||
Температура дымового газа при 80/60ºС макс./мин. | ºС | 78/56 | ||||||
Температура дымового газа при 40/30ºС макс./мин. | ºС | 56/30 | ||||||
Количество дымового газа макс./мин. | м³/ч | 238/ 40 | 318/ 69 | 397/ 69 | 477/ 69 | 636/ 134 | 795/ 134 | 901/ 134 |
Содержание СО2 в природном газе ВД/ПД/НД/СНД | % | 10.2/9.4 | ||||||
Содержание CO2 сжиженном газе макс./мин. | % | 11.9/10.0 | ||||||
Содержание NOx макс./мин. | мг/ кВтч | 35/15 | ||||||
Содержание СО макс./мин. | мг/ кВтч | 14/8 | ||||||
Макс. допустимое дымовое сопротивление макс./мин. | Па | 160/ 10 | 160/ 10 | 200/ 100 | 200/ 100 | 200/ 10 | 250/ 10 | 250/ 10 |
Объем воды | л | 27 | 31 | 35 | 61 | 68 | 75 | 82 |
Давление воды макс./мин. | бар | 8/1 | ||||||
Максимальная температура воды (высшее значение термостата) | ºС | 100 | ||||||
Максимальное установленное значение температуры | ºС | 90 | ||||||
Номинальный поток воды приdT=20К | м³/ч | 6.1 | 8.1 | 10.2 | 12.2 | 16.3 | 20.4 | 23.1 |
Гидравлическое сопротивление при номинальном потоке воды | кПа | 10 | 18 | 28 | 15 | 27 | 42 | 55 |
Электрическое соединение | В | 230/400 | ||||||
Частота | Гц | 50 | ||||||
Предохранитель силовой цепи | А | 10 | ||||||
Класс IP | IP20 | |||||||
Расход энергии котлом макс./мин. (искл. насос) | Вт | 158/43 | 200/35 | 230/35 | 260/35 | 470/61 | 650/61 | 770/61 |
Масса (пустой) | кг | 295 | 345 | 400 | 465 | 535 | 590 | 650 |
Уровень шума на расстоянии в 1 м |
дБ(А) | 59 | ||||||
Минимальный поток ионизации | μА | 6 | ||||||
Водородный показатель конденсата | 3.2 |
- С этим товаром покупают
- Похожие товары