Rendamax r600 руководство по эксплуатации

Elco R600 Installer Guide | Manualzz

R600
Operation and Installation manual
for authorized technicians only
Betriebsanleitung
für die autorisierte Fachkraft
Bedienings- en Installatiehandleiding
alleen voor bevoegde vakmensen
Notice d’installation et d’emploi
réservée à l’usage des techniciens agréés
Istruzioni per l'uso
solo per il tecnico autorizzato
04/2013
DOC3070 / 12099579
Operation and Installation manual
for authorized technicians only
R 600
04/2013
DOC3070 / 12099579
2
Contents
Contents
..................................................................
3
Safety
General regulations ...................................
Application .................................................
Norms and regulations ..............................
4
4
4
Construction
Layout of boiler ..........................................
Operating principle ....................................
5
5
Technical data
..................................................................
6
Extent of delivery
Standard boiler ..........................................
Accessories ...............................................
8
8
Installation
Boiler transport ..........................................
Removing the casing .................................
Boiler installation .......................................
Connecting the boiler ................................
Wiring diagram - Boiler ..............................
Wiring diagram - Accessories ....................
9
10
11
12
14
16
Commissioning
Water and hydraulic system ......................
Gas supply ................................................
Condensate connection .............................
Flue and air intake connections .................
Prepare boiler for first startup ....................
Combustion analysis .................................
Check water flow ......................................
Check functionality of safety devices ........
Gas tightness check ..................................
Boiler shut down ........................................
Commissioning protocol ............................
18
19
19
19
20
20
22
23
23
23
24
Operating instructions
Controls ....................................................
Display / Programming ..............................
Overview of main functions .......................
25
26
27
Maintenance
Checklist ....................................................
Replacing the electrodes ...........................
Cleaning the condensate receptacle .........
Cleaning and refilling the syphon ..............
Inspection of combustion chamber ............
Water pressure and quality .......................
Water flow rate ..........................................
Combustion analysis .................................
Gas pressure .............................................
Gas tightness check ..................................
Safety devices ...........................................
Maintenance protocol ................................
28
28
29
29
29
30
30
30
30
30
30
31
Lockouts
..................................................................
32
Sensor values
..................................................................
35
Declaration of Conformity
..................................................................
36
3
Safety
General regulations
Application
Norms and regulations
General regulations
This documentation contains important
information, which is a base for safe
and reliable installation, commissioning
and operation of the R600 boiler. All
activities described in this document
may only be excecuted by authorized
companies.
Changes to this document may be effected without prior notice. We accept
no obligation to adapt previously delivered products to incorporate such
changes.
Only original spare parts may be used
when replacing components on the
boiler, otherwise warranty will be void.
Application
The R600 boiler may be used for heating and hot water production purposes
only. The boiler should be connected to
closed systems with a maximum temperature of 100ºC (high limit temperature), maximum setpoint temperature is
90ºC.
Norms and regulations
When installing and operating the
boiler, all applicable norms (european
and local) should be fulfilled:
• Local building regulations for installing combustion air and flue gas systems;
• Regulation for connecting the boiler to
the electrical appliance;
• Regulations for connecting the boiler
to the local gas network;
• Norms and regulations according to
safety equipment for heating systems;
• Any additional local laws/regulations
with regard to installing and operating
heating systems.
4
The R600 boiler is CE approved and
applies to the following European
standards:
− 92 / 42 / EEC
Boiler efficiency directive
− 2009 / 142 / EEC
Gas appliance directive
− 2006 / 95 / EEC
Low voltage directive
− 2004 / 108 / EEC
EMC directive
− EN 656
Gas-fired central heating boilers –
Type B boilers of nominal heat input
exceeding 70 kW but not exceeding
300 kW
− EN 15420
Gas-fired central heating boilers Type C boilers of nominal heat input
exceeding 70 kW, but not exceeding
1000 kW
− EN 15417
Gas-fired central heating boilers Specific requirements for condensing
boilers with a nominal heat input
greater than 70 kW but not exceeding
1000 kW
− EN 13836
Gas fired central heating boilers Type B boilers of nominal heat input
exceeding 300 kW, but not exceeding
1000 kW
− EN 15502-1
Gas-fired central heating boilers Part 1: General requirements and
tests
− EN 55014-1 (2000)
Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances,
electric tools and similar apparatus Part 1: Emission
− EN 55014-2 (1997)
Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances,
electric tools and similar apparatus Part 2: Immunity - Product family
standard
− EN 61000-3-2 (2000)
Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3-2: Limits - Limits for harmonic
current emissions (equipment input
current 16 A per phase)
− EN 61000-3-3 (2001)
Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3-3: Limitation of voltage
changes, voltage fluctuations and
flicker in public low-voltage supply
systems, for equipment with rated
current 16 A per phase and not subject to conditional connection
− EN 60335-1 (2002)
Household and similar electrical appliances - Safety - Part 1: General requirements
− EN 60335-2-102 (2006)
Household an similar electrical
appliances: Particular requirements
for gas, oil and solid-fuel burning appliances having electrical connections
Additional national standards
Germany:
− RAL - UZ 61 / DIN 4702-8
Switzerland:
− SVGW
− EKAS-Form. 1942: FlüssiggasRichtlinie Teil 2
− Vorschriften der kantonalen Instanzen
(z.B. Feuerpoilizeivorschriften)
Netherlands:
− GASKEUR BASIS
− GASKEUR SV
− GASKEUR HR107
Belgium:
− HR TOP
Construction
Layout of boiler
Operating principle
1
5
4
2
7
6
Layout of boiler
The R600 boiler consists of the following main components:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
3
8
14
13
24
22
15
Operating principle
The R600 is a fully modulating boiler.
The control unit of the boiler adapts the
modulation ratio automatically to the
heat demand requested by the system.
This is done by controlling the speed of
the fan. As a result, the Whirlwind mixing system will adapt the gas ratio to
the chosen fan speed, in order to maintain the best possible combustion figures and therewith the best efficiency.
The flue gases created by the combustion are transported downwards
through the boiler and leave at the back
side into the chimney connection.
23
12 9
18, 19, 20, 21
16
17
10
25
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Casing
Front panel
Adjustable feet
Control panel (below cover)
Flue gas connection
Air intake connection
(under casing)
Gas connection
Flow water connection
Return water connection
2nd (hot) return water connection
(for split system use), accessory
Filling/draining valve
Electrical input connections
Frame
Burner/1st heat exchanger
assembly
2nd/3rd heat exchanger assembly
Water headers
Condensate receptacle
Whirlwind gas/air mixing system
Fan
Gas valve
Gas pressure switch
Sight glass
Ignition and ionisation electrodes
Syphon
Removable flue gas adapter
11
The return water from the system enters the boiler in the lower section,
where is the lowest flue gas temperature in the boiler. In this section condensation takes place. The water is
being transported upwards through the
boiler, in order to leave the boiler at the
top (burner) section. The cross flow
working principle (water up, flue gas
down) ensures the most efficient combustion results.
The LMS14 control unit can control the
boiler operation based on:
• Boiler control (stand alone operation);
• weather compensated operation
(with optional outdoor sensor);
• with 0-10V external influence
(temperature or capacity) from a
building management system.
5
Technical data
R601
R602
R603
R604
R605
R606
R607
Nominal heat output at 80/60ºC max/min*
kW
142.1/24.0 190.1/40.6 237.2/40.6 285.2/40.6 384.5/79.6 480.6/79.6 545.1/79.6
Nominal heat output at 75/60ºC max/min*
kW
142.2/24.0 190.3/40.6 237.4/40.6 285.5/40.6 384.9/79.7 481.1/79.7 545.6/79.7
Nominal heat output at 40/30ºC max/min*
kW
150.4/25.5 201.2/43.1 251.0/43.1 301.8/43.1 402.4/83.6 502.9/83.6 570.4/83.6
Nominal heat input Hi max/min*
kW
145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5
Efficiency at 80/60ºC
%
Efficiency at 40/30ºC
%
103.7
Annual efficiency (NNG 75/60ºC)
%
106.8
Annual efficiency (NNG 40/30ºC)
%
Standstill losses (Twater = 70ºC)
%
0.21
0.18
0.17
Max. condensate flow
l/h
11
15
19
Gas consumption G20 max/min (10,9 kWh/m3)
m3/h
13.3/2.3
17.8/3.8
22.2/3.8
Gas consumption G25 max/min (8,34 kWh/m3)
m3/h
17.4/2.9
23.2/5.0
29.0/5.0
Gas consumption G31 max/min (12,8 kWh/kg)
kg/h
11.3/1.9
15.2/3.2
18.9/3.2
Gas pressure G20
mbar
Gas pressure G25
mbar
25
Gas pressure G31
mbar
30/50
Maximum gas pressure
mbar
50
ºC
78/61
Flue gas temperature at 80/60ºC max/min
Flue gas temperature at 40/30ºC max/min
Flue gas quantity max/min*
CO2 level natural gas G20/G25 max/min
CO2 level G31 max/min
98.0
98.0
98.0
99.1
99.1
99.1
0.16
0.15
0.14
0.13
22
30
37
42
26.7/3.8
35.6/7.4
44.5/7.4
50.5/7.4
34.9/5.0
46.5/9.7
58.2/9.7
66.0/9.7
22.7/3.2
30.3/6.3
37.9/6.3
43.0/6.3
636/134
795/134
901/134
200/10
200/10
250/10
250/10
61
68
75
82
110.4
20
ºC
m3/h
98.0
56/30
238/40
318/69
397/69
477/69
%
10.2/9.4
%
11.9/10.0
NOx level max/min
mg/kWh
35/15
CO level max/min
mg/kWh
Max. permissible flue resistance max/min
Water volume
Water pressure max/min
14/8
Pa
160/10
160/10
200/10
l
27
31
35
bar
8/1
100
Max. water temperature (High limit thermostat)
ºC
Maximum temperature setpoint
ºC
Nominal water flow at dT=20K
m3/h
6.1
8.1
10.2
12.2
16.3
20.4
23.1
Hydraulic resistance at nominal water flow
kPa
10
18
28
15
27
42
55
90
Electrical connection
V
230/400
Frequency
Hz
50
Mains connection fuse
A
16
IP class
-
IP20
Power consumption boiler max/min (excl. pump)
W
158/43
200/35
230/35
260/35
470/61
650/61
770/61
Power consumption speed controlled pump (opt)
W
190/9
190/9
310/12
310/12
470/25
590/25
800/38
Power consumption bypass pump (optional)
W
190/9
190/9
190/9
190/9
190/9
310/12
310/12
Weight (empty)
kg
295
345
400
465
535
590
650
Noise level at 1 meter distance
Ionisation current minimum
dB(A)
59
µA
6
PH value condensate
-
3.2
CE certification code
-
Water connections
-
Gas connection
-
R3/4"
R1"
R1"
R1"
R1.1/2"
R1.1/2"
R1.1/2"
CE-0063BS3840
R2"
DN65 PN16
Flue gas connection
mm
150
150
200
200
250
250
250
Air intake connection (for room sealed use)
mm
130
150
150
150
200
200
200
Condensate connection
mm
40
40
40
40
40
40
40
* min load on gasses G20, G25, G31. For type R602-R607 on gasses G25 (LL)-Gas min value is 15% higher.
6
Technical data
Dimension
R601
R602
R603
R604
R605
R606
R607
L
mm
1105
1260
1470
1220
1435
1585
1735
L2
mm
127.5
127.5
137.5
137.5
187.5
187.5
187.5
H
mm
1480
1480
1500
1500
1500
1500
1500
H2
mm
1120
1130
1130
1150
1245
1245
1245
B
mm
670
670
670
770
770
770
770
B2
mm
225
235
235
235
215
215
215
B3
mm
260
260
260
310
310
310
310
B4
mm
260
260
260
490
490
490
490
B5
mm
130
130
130
245
245
245
245
D1
mm (Diam.)
130
150
150
150
200
200
200
D2
mm (Diam.)
150
150
200
200
250
250
250
W1
R" / DN
R2"
R2"
R2"
DN65 PN16
W2
R" / DN
R2"
R2"
R2"
DN65 PN16
R 3/4"
R 1"
R 1"
G
R
R 1"
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Electrical connections
Gas supply
Water supply
Water return (Cold)
Air Intake (under casing)
Water 2nd return (optional)
Boiler water drain valve 1/2"
Flue gas Outlet
Condensate drain
flexible hose 25mm diam.
R 1 1/2"
7
Extent of delivery
Standard boiler
Accessories
Standard boiler
A boiler delivery package contains the
following components:
Component
Pcs.
Package
Boiler fully assembled and tested
1
Adjustable feet
4
Syphon for condensate connection
1
Conversion kit for natural gas L and propane incl. instruction
1
Operation and Installation manual
1
Cardboard box on top of heatexchanger
(under casing)
Cardboard box on top of heatexchanger
(under casing)
Map attached to back panel of the boiler
Spare parts list
1
Map attached to back panel of the boiler
Wiring diagram
1
Map attached to back panel of the boiler
Accessories
Additional to the boiler, the following
accessories can be ordered:
• Standard 3-step pump incl. connection kit;
• Speed controlled pump incl. connection kit;
• Safety valve, manometer and deaerator (3,4,5 or 6 bar) incl. connection kit;
• 2x max. water pressure switch and 1
external high limit thermostat incl.
connection kit;
• Gas filter incl. connection kit;
• Max. gas pressure switch;
• External high limit thermostat incl.
connection kit;
• Gas valve leakage tester (not possible for R601);
• 2nd Return connection for
Split System use;
• Controlled bypass (incl. pump) incl.
connection kit;
• Plate heat exchanger (dT=10K/15K or
dT=20K) incl. connection kit;
• Low velocity header, suitable for
dT=10K/15K and dT=20K incl. connection kit;
• Duo header for connecting 2 boilers
in cascade (excl. connection kit);
8
Mounted on wooden blocks with wooden border,
sealed in PE foil
Mounted on frame of the boiler
• Extension module AVS75 for heating
zone control or external gas valve
and/or room fan control.
For each boiler a maximum of 3
AVS75 modules (2x heating zone, 1x
ext. gas valve / room fan) can be integrated in the boiler;
• Additional RVS63 heating zone controller, when controlling more than 2
zones (incl. wall hung box, all necessary sensors and sockets and connection material for bus communication).
The above accessories are specially
designed for the R600 boiler and
therewith easy to install (plug and play).
By choosing a combination of the kits
mentioned above, you can create your
own complete system solution. Ask
your supplier for more detailed
information.
Installation
Boiler transport
1
2
Boiler transport
The R600 boiler will be supplied as a
complete unit being fully assembled
and pre-tested. The maximum width is
670mm for models R601-R603 and
770mm for models R604-R607, which
makes it possible to transport all
models through a normal door in one
piece. The boiler can be transported
with a pallet truck, entering either from
the front or from the side.
Whenever necessary, the boiler can be
dismantled into smaller parts for easier
transport inside the building. The table
below shows the main dismantled parts
with their weight and dimensions.
When the boiler has to be transported
with a crane, it is necessary to remove
the casing before connecting the boiler
to the crane. Always connect the crane
to the frame of the boiler by using
straps.
3
1
2
3
Hoisting belt (4x)
Wooden retaining beam (2x)
Hoisting belt position (4x)
Component
R601
R602
R603
R604
R605
R606
R607
Burner/1st heat exchanger assembly
Weight [kg]
Length [mm]
Width [mm]
Height [mm]
86
735
400
321
100
885
400
321
112
1035
400
321
135
735
680
321
158
885
680
321
181
1035
680
321
198
1185
680
321
2nd/3rd heat exchanger assembly
Weight [kg]
Length [mm]
Width [mm]
Height [mm]
90
735
400
244
103
885
400
244
116
1035
400
244
150
735
680
244
170
885
680
244
198
1035
680
244
219
1185
680
244
Condensate receptacle
Weight [kg]
Length [mm]
Width [mm]
Height [mm]
7
589
385
225
9
739
385
225
10
889
385
225
11
589
665
225
12
739
665
225
13
889
665
225
15
1039
665
225
Frame
Weight [kg]
Length [mm]
Width [mm]
Height [mm]
15
990
624
335
16
1140
624
335
17
1350
624
335
17
1100
724
335
18
1320
724
335
19
1470
724
335
21
1620
724
335
Front U-frame with electronic board
Weight [kg]
Length [mm]
Width [mm]
Height [mm]
11
628
1304
202
11
628
1304
202
11
628
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
9
Installation
Removing the casing
Boiler transport
Remove the casing before transporting
the boiler, in order to avoid damage to
the casing parts during transportation.
Removing the casing is done as
follows:
1.
4.
2.
3.
6.
5.
10
Installation
Boiler installation
Boiler installation
The boiler should be positioned in a
frost-proof boiler room. If the boiler
room is on the roof, the boiler itself may
never be the highest point of the
installation.
When positioning the boiler, please
note the recommended minimum
clearance in the picture. When the
boiler is positioned with less free space,
maintenance activities will be more
difficult.
Once the boiler is in the correct
position, the wooden blocks (1) should
be removed and the adjustable feet (2)
(with vibration absorption dampers)
should be adjusted to the right height.
Water and gas connections should be
done after mounting the feet, as they
affect the exact height of all
connections.
1
2
2
11
Installation
Connecting the boiler
1
3
Connecting the boiler
This chapter will explain how to make
all connections to the boiler with regard
to:
• Hydraulic connections
• Condensate drain connection
• Gas connection
• Flue gas connection
• Air intake connection
(under casing)
• Electrical connection
The boiler should always be connected
in such a way, that the system applies
to all relevant standards and
regulations (European, national and
local). It’s the responsibility of the
installer to ensure that all standards
and regulations are respected.
Hydraulic connections
The boiler should always be connected
in such a way, that water flow through
the boiler can be ensured at all times.
Connect the flow (4) and return (5)
connection of the system tension free
to the boiler connections.
The (optional) 2nd return kit allows the
boiler to be used in a system with two
return circuits. The common return
becomes the low temperature return,
the 2nd return connection (6) is the
high temperature return.
The (optional) accessory kit with
safety valve, manometer and deaerator
should be mounted on the flow
connection (4) of the boiler, before
connecting to the system.
The (optional) pump kit should be
mounted directly to the return
connection (5) of the boiler, before
connecting to the system.
4
5
6
8
12
Condensate connection (8)
After filling with water, the syphon
(included in delivery) should be installed to the connection at the bottom
of the condensate receptacle. Lead the
hose under the frame at the back of the
boiler and connect it to the draining
system in the boiler room. The connection to the draining system should always be done with an open connection,
in order to avoid a flooding of the boiler
in case of a blocked drain.
Installation
Connecting the boiler
1
7
3
Gas connection (1)
The gas connection must be made by
an authorized installer in accordance
with the applicable national and local
standards and regulations.
Connect the gas line from the system
tension free to the gas connection (1) of
the boiler. A gas cock should be
mounted directly behind the boiler.
A gas filter can be mounted directly on
the gas connection of the boiler.
Flue gas connection (7)
Regulations for the construction of flue
gas systems are very different for each
country. It should be ensured that all
national regulations with regard to flue
gas systems are respected.
2
Connect the flue gas system to the flue
gas connection (7) of the boiler, use
fluegas systems with seamless
connections only. It’s not necessary to
make a separate condensate drain for
the flue gas system, as the condensate
will be drained via the syphon of the
boiler. Please note the following issues:
• It’s recommended to use stainless
steel or PPS fluegas systems
• The diameter of the flue gas system
must be chosen by calculation according to the national regulations
• Construct the flue gas system as
short as possible (for maximum
length see planner documentation)
• Construct horizonal ways with a minimum angle of 3º
Air intake connection (3)
The air intake can be connected in
case of room sealed installation. The
cover (3) must be disassembled in
order to connect the air intake piping to
the connector inside the boiler. The
diameter should be calculated
according to the national regulations,
together with the flue gas system. The
total resistance of both systems should
never overcome the maximum
permissible resistance of the fan inside
the boiler (see also chapter: Technical
data).
11
Electrical connection
The electrical connection must be
made by an authorized installer in accordance with the applicable national
and local standards and regulations.
For the power supply it’s necessary to
use a mains isolator switch with a
contact opening of at least 3 mm
within the boiler room. This switch can
be used to switch off the power supply
for maintenance purposes.
All cables should be lead through the
cable glant (2) from the back of the
boiler boiler into the electro panel
(11).
Connect all wires to the terminals
according to the wiring diagram of the
boiler (enclosed in map attached to
back panel of the boiler).
13
14
Common flow
temp. sensor
Min. gas
pressure switch
DHW Thermostat
or
DHW temp. sensor
Outside
temp. sensor
Heating circuit 2
Ext. Setpoint
0-10V DC
Enable
LPB Bus
Return
temp. sensor
Mod. feedback
0-10V DC
Room fan
(2A max.)
Pressure switch
Main gas valve
Installation
Wiring diagram - Boiler
Heating circuit 1
Flow
temp. sensor
Installation
Wiring diagram - Boiler
Flue gas
temp. sensor
Boiler pump /
Bypass pump
DHW Pump
230V~ (1A max.)
Lockout
input
15
Installation
Heating circuit 1
Wiring diagram - Accessories
Flow temp. sensor
Mixing valve control
(0.5A max.)
Heating circuit 2
Heating circuit pump
(2A max.)
Flow temp. sensor
Mixing valve control
(0.5A max.)
Alarm
Heating circuit pump
(2A max.)
16
Installation
Wiring diagram - Accessories
* Remove jumper when connecting device
STL
Boiler temp.
Max. water
pressure switch
Max. water
pressure switch
Max. gas
pressure switch
Leakage test
Gas valve
17
Commissioning
Water and hydraulic system
Commissioning of the boiler should be
carried out by authorized personnel
only. Failure to respect this condition
makes the guarantee void. A protocol
of the commissioning should be filled
out (see end of this chapter for example
of commissioning protocol).
This chapter explains the
commissioning of the boiler with the
standard boiler controller. When an
additional system controller is installed,
please refer to its manual for
commissioning the controller.
Boiler output
Max. sum of alkaline earths
Max. total hardness
[kW]
[mol/m3]
[ºdH]
[ºf]
50 - 200
2.0
11.2
20
200 - 600
1.5
8.4
15
Water quality
The system should be filled with water
with a PH value between 8,0 and 9,5.
The chloride value of the water should
not exceed 50 mg/l. Entry of oxygene
by diffusion should be prevented at all
times. Damage to the heat exchanger
because of oxygene diffusion will not
be taken under warranty.
In installations with higher water
volumes, it’s necessary to respect the
maximum filling and additional volumes
with corresponding hardness values as
stated in the german VDI2035
standard. In the table you can find the
nominal values for filling and additional
water for the R600 according to the the
VDI2035.
Concentrate
Ca(HCO3)2
3
Capacity of installation Q (kW)
150
200
250
300
400
500
600
Maximum water (re)fill volume Vmax [m3]
ºdH
ºf
≤0.5
≤2.8
≤5
-
-
-
-
-
-
-
1.0
5.6
10
-
-
-
-
-
-
-
1.5
8.4
15
3
4
5
6
8
10
12
2.0
11.2
20
3
4
5
6
6.3
7.8
9.4
2.5
14.0
25
1.9
2.5
3.1
3.8
5.0
6.3
7.5
≥3.0
≥16.8
≥30
1.6
2.1
2.6
3.1
4.2
5.2
6.3
mol/m
Water pressure
Open the valves to the system. Check
the water pressure in the system. If the
water pressure is too low (see table
below), increase the pressure up to at
least the minimum required water pressure in the table.
Filling can be done via the fill and drain
valve (2) on the return connection (1) of
the boiler.
1
2
18
Minimum operating
pressure
[bar]
> 1.5
> 1.0
Flow
temperature
[ºC]
90
80
The table at the left gives an indication
of the relation between the water
quality and the maximum water filling
volume during the lifetime of the boiler.
Consult the original text of the VDI2035
for more detailed information.
Hydraulic system
Check if the boiler is hydraulically
connected to the system in such way,
that water flow can be secured at all
times during burner operation. The
water flow is supervised by dTmeasurement across the flow and
return connections of the boiler. A lack
of water flow will lead to a reduction of
power and eventually a lockout of the
boiler.
Commissioning
Gas supply
Condensate connection
Flue and air intake connections
1
Gas supply
Check the gas supply connection to the
boiler for tightness. If any leakage is
found, reseal the leakage before
starting the boiler!
Remove any air between the gas valve
and the gas line. This can be done at
the test point (1) at the gas pressure
switch. Don’t forget to close the test
point afterwards!
Check the gas type and values with the
local gas company, in order to know for
which gas type the boiler should be
commissioned.
Consult the conversion kit instruction if
the boiler is to be installed with natural
gas L or LPG.
2
Condensate connection
Remove the syphon (2) from the
condensate connection. Fill it with
water and place it back in the original
position. Make sure the syphon is
filled before starting the boiler, in
order to prevent flue gases
discharging through the condensate
connection!
Flue and air intake connections
Check whether the flue and air intake
systems are made according to the
national and local regulations.
Installations which don’t comply with
the regulations, are not allowed to be
commissioned.
Make sure that all connections are free.
The size of flue gas and air intake
connections may not be reduced.
19
Commissioning
Prepare boiler for first startup
Legend:
A On/off switch
B Return (ESC)
C Room temperature control
D Confirmation (OK)
E Manual mode
F Chimney sweeper mode
G Info mode
H Reset button
I
Operation mode heating zone(s)
L Display
M Operation mode DHW
A
I
M
L
G
A
H
B
20
C
D
E
F
Preparation for first startup
• Open the gas supply;
• Enable the power supply to the boiler;
• Switch on the boiler with the on/off
switch (A);
• Make sure the boiler is in standby
mode (K);
• Check the pump operation: make
sure the pump runs in the right
direction;
• Release all air from the pump motor.
It‘s recommended to put the boiler on
50% load after the first startup, as this
is the best starting point to do a proper
combustion analysis. This can be done
with the following procedure:
• Push button I >3 Sek, the boiler goes
into controller Stopp mode.
• Push the Info button (G), the actual
boiler load (%) appears in the display;
• Choose „set up“ (confirm with OK
button), now the boiler load can be
changed by rotating the wheel (C)
and confirming the 50% setting with
the OK button.
After checking the combustion values
(see next page), the controller Stopp
mode can be stopped by pushing the
control mode button (I) >3 Sek.
Commissioning
Combustion analysis
Combustion check at full load
Start the boiler in controller stop mode
and go to 50% load. Now the boiler
operates at 50% load. Allow the boiler
to stabilise the combustion for 3 minutes. Then increase the boiler load step
by step up to 100%. Check the gas
pressure on the inlet of the gas valve
while increa-sing the boiler load: the
gas pressure should never go below
the minimum required value
see
technical data. Set the minimum gas
pressure switch (1) at 75% of the
required gas pressure.
1
Check the combustion settings via the
test point in the chimney connection(3).
If necessary, correct the settings with
the flat adjustment screw on the outlet
of the gas valve (2).
R601
2
4
Combustion check at minimum load
Switch the boiler to minimum load (0%).
Check the combustion settings the same way as described for full load. If
necessary, correct the settings with the
allen key adjustment screw on either
side of the gas valve (4).
R602 - R607
2
4
Combustion check at 50% load
An additional reference check of
combustion values at 50% load is
recommended in order to check if the
gas valve is set in such way, that the
modulating behaviour is normal. The
CO2 value should be in between the
settings of full load and minumum load.
CO value should be equal to full load
and minimum load values.
Combustion settings
for natural gas G20 / G25
CO2, max
%
R601-R607
10.2 ± 0.2
Combustion settings
for LPG G31
Convert boiler before operation
(see coversion kit instruction)
R601-R607
CO2, max
%
11.9 ± 0.2
Combustion settings
for natural gas G20 / G25
CO2, min
%
R601-R607
9.4 ± 0.2
Combustion settings
for LPG G31
Convert boiler before operation
(see coversion kit instruction)
R601-R607
CO2, min
%
10.0 ± 0.2
Make sure that the boiler is set to
automatic operation and controller stop
mode is disabled after the combustion
test is finished.
3
21
Commissioning
Check water flow
Check water flow
The water flow through the boiler can
be checked with two different methods
shown below.
∆T measurement
Check the temperature difference over
the boiler (∆T flow-return) when the
boiler is running on 100% load. The
nominal ∆T is 20K and must be at least
between 15K and 25K for secure boiler
operation. An indication of the actual
flow rate can be found with the
following calculation (see table below
for nominal data):
qactual = (∆Tnominal / ∆Tmeasured) * qnominal [m3/h]
∆p measurement
Check the pressure difference over the
boiler (∆p flow-return) when the boiler
pump is running (burner on is not
required). The nominal ∆p for each
boiler type can be found in the table
below, actual ∆p must be within:
0.64*Δpnom ≤ ∆P ≤ 1.77*∆pnom . An
indication of the actual flow rate can be
found with the following calculation (see
table below for nominal data):
qactual = √(∆pmeasured / ∆pnominal) * qnominal [m3/h]
Nominal flow rate
∆T at nominal flow rate
∆p at nominal flow rate
22
[m3/h]
[ºC]
[kPa]
R601
6.1
10
Water flow data
R602
R603
8.1
10.2
18
28
R604
12.2
20
15
R605
16.3
R606
20.4
R607
23.1
27
42
55
Commissioning
Check functionality of safety devices
Gas tightness check
Boiler shut down
1
2
3
5
4
Check functionality of safety devices
All safety devices have to be checked
on good functioning. Safety devices on
a standard boiler are a water flow temperature sensor, fluegas temperature
sensor, minumum gas pressure switch
and ionisation electrode. These devices
can be checked as described below.
Ionisation electrode (6)
Remove electrical connection from the
ionisation electrode while the boiler is
running, the boiler will go in lockout no.
128. The boiler will try to restart. With
the electrical connection removed, the
restart will result in lockout no. 133.
When the connection is already
mounted, the restart will be successful.
Flow temperature sensor (1)
Disconnect the plug from the sensor
while the boiler is switched on. This
should result in a lockout no. 20.
The lockout should disappear as soon
as the plug is placed back in position,
the boiler will restart.
Measuring the ionisation current can
be done by mounting a multi-meter (set
to µA) in between the ionisation electrode and its electrical connection. The
ionisation current should always be
above 1.2 µA, in normal conditions it
will be 6 µA and above.
Return temperature sensor (2)
Disconnect the plug from the sensor
while the boiler is switched on. This
should result in a lockout no. 40.
The lockout should disappear as soon
as the plug is placed back in position,
the boiler will restart.
Gas tightness check
Check the gas tightness of all sealed
connections with an approved soap or
electronic gas analyzer, for example:
• Test points
• Bolt connections
• Gaskets of mixing system, etc.
Flue gas temperature sensor (3)
Disconnect the plug from the sensor
while the boiler is switched on. This
should result in a lockout no. 28.
The lockout should disappear as soon
as the plug is placed back in position,
the boiler will restart.
.
Minimum gas pressure switch (5)
Close the gas cock when the boiler is in
standby position (K). Open the test
point on the gas line (4) while measuring the gas pressure on the test point
of the gas pressure switch (5).
The boiler will go in lockout no. 2 when
the switch off setting is achieved. Close
both test points and open the gas cock.
6
Boiler shut down
When the boiler will not be used for
longer periods, shut down the boiler by
following procedure:
• Switch the boiler in standby operation
(K)
• Switch off the boiler with the on/off
switch (7)
• Disable power supply to the boiler by
deactivating the mains isolator switch
in the boiler room
• Close the gas supply to the boiler.
7
23
Commissioning
Commissioning protocol
Commissioning Protocol R600
Project
Boiler type
Project
Serial number
Address
Year
City
Nominal load (Hi)
[kW]
Date
Nominal output (Hi)
[kW]
Engineer
[bar]
Installation:
System
Water pressure
Water pH
[-]
Water hardness
[dºH]
Water chloride
[mg/l]
Water ∆T full load
[ºC]
[kPa]
Water ∆pboiler
[m3/h]
Water flow
Pump setting
[-]
Roof top
Ground floor
Basement
Other: .........................
Hydraulics:
Low velocity header
Plated heat exchanger
Bypass boiler
Other: .........................
Safety devices
High limit setting
[ºC]
Water flow sensor checked
Temp. limiter setting
[ºC]
Fluegas sensor checked
Min. gas pressure switch setting
[mbar]
Ignition time burner
[sec]
Combustion analysis
100% load
50% load
Min. load
Gas consumption
[m3/h]
[m3/h]
[m3/h]
Gas pressure
[mbar]
[mbar]
[mbar]
[%]
[%]
[%]
CO2
O2
[%]
[%]
[%]
CO
[ppm]
[ppm]
[ppm]
NOx
[ppm]
[ppm]
[ppm]
Tatmospheric
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Tfluegas
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Twater, flow
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Twater, return
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Ionisation current
[µA]
[µA]
[µA]
pfan
[mbar]
[mbar]
[mbar]
ptop panel
[mbar]
[mbar]
[mbar]
pcombustion chamber
[mbar]
[mbar]
[mbar]
Remarks
24
Operating instructions
Controls
I
M
L
G
A
H
B
C
D
E
F
Operation mode DHW (M)
For switching on the DHW operation
(indication in display below DHW symbol)
Confirmation (OK) (D)
Return (ESC) (B)
These buttons are used for programming in combination with the wheel.
Operation mode heating zone(s) (I)
For setting 4 different heating modes:
Auto (clock): Automatic operation by
time programm
Comfort (sun): 24/7 heating in comfort
mode
Reduction (moon): 24/7 heating in reduced mode
Standby: heating off, frost protection
activated.
By pressing the ESC button it‘s possible
to go back one level, changed values
are not taken over by the controller.
Display (L)
Info mode (G)
Display possibility of following info
without influence on boiler control:
temperatures, operation mode
Heating / DHW, error code.
Room temperature control (C)
• for changing room comfort temperature
• for changing settings when programming.
Legend:
A On/off switch
B Return (ESC)
C Room temperature control
D Confirmation (OK)
E Manual mode
F Chimney sweeper mode
G Info mode
H Reset button
I
Operation mode heating zone(s)
L Display
M Operation mode DHW
By pressing the OK button it‘s possible
to arrive in the next level or confirm
changed values.
Manual mode (E)
This button is used for switching the
boiler into manual mode. In manual
mode all pumps will run and the mixing
valves are no longer controlled, the burner setpoint is 60°C (indicated by spanner symbol).
On/off switch (A)
Position 0:
Boiler and connected electrical components are no powered. Frost protection
is not secured.
Deaeration mode (E)
By pressing the manual mode button
longer than 3 seconds, the automatic
hydraulic deaeration is activated. During
deaeration the system is put in standby
mode
The pumps are switched on and off for
several times.
After deaeration, the boiler automatically
returns to normal operation.
Chimney sweeper mode (F)
Used for combustion analysis. By pressing the button once again, or automatically after 15 minutes, the chimney sweeper mode will be deactivated (indicated
by spanner symbol).
Reset button (H)
By shortly pressing the reset button a
burner lockout can be cancelled.
Position I
The boiler and connected electrical
components are powered and standby
for operation.
25
Operating instructions
Display / Programming
DHW mode selection
Heating operation mode selection
(Controller Stopp mode when
pressing > 3 sec.)
Display
Info button
Confirm
Manual mode
(Deaeration mode when pressing
> 3 sec.)
Quit menu
Reset
Chimney sweeper mode
Select
(turn left/right)
Heating to comfort setpoint Info level activated
Heating to reduced setpoint Programming activated
Heating for frost protection setpoint Heating temporarily
switched off
Process running – please weit ECO function active
Burner operating (only oil / gas boiler)
Error messages
Info level activated
Programming activated
Heating temporarily switched off
ECO function active
Holiday function active
Reference to heating circuit
Maintenance / special operation
Parameter number
Default mode
(buttons)
Programming
Press OK (1x)
Commissioning
Enduser
-
26
choose menu
confirm with OK- button
gewünschtes Menü
choose parameter auswählen
confirm with OK- button
mit Taste OK bestätigen
change value +-- with
mitwheel
Taste ESC zurück
confirm with OK button
zur Grundanzeige
return to main menu with ESC button
-
-
Press OK (1x)
Press INFO (4 sec.)
Expert
choose user level
confirm
with OK
button
gewünschte
Benutzer-Ebene
auswählen
choose
menu
mit Taste
OK bestätigen
confirm
with
OK
button
gewünschtes Menü auswählen
choose
parameter
mit Taste
OK bestätigen
confirm
withESC
OK button
mit Taste
zurück zur Grundanzeige
change value + - with wheel
confirm with OK button
return to main menu with ESC button
Operating instructions
= confirmation
= cancel, return to main
menu
Overview of main functions
Button
Action
Set room temperature
Procedure
Zone 1 and zone 2
Actuate wheel left/right
Turn wheel
Confirm with OK button
or wait 5 sec.
or press
Zone 2 independent from zone 1
Actuate wheel left/right
Set room temperature for Confirm with OK button
zone 1 or zone 2
Actuate wheel left/right
Confirm with OK button
or wait 5 sec.
or press
Switch on /off DHW operation
Deaeration
RESET
Comfort setpoint saved
Comfort setpoint cancelled
- after 3 sec. Main menu appears
Automatic mode on, with:
- Heating by time programm
- Temperature setpoint by heating programm
- Safety functions activated
- Summer/Winter automatic switching activated
- ECO-functions activated
(see indication below operation symbol)
Continuous COMFORT heating on, with:
- Heating without time programm by comfort setpoint
- Safety functions activated
Continuous REDUCED heating on, with:
- Heating without time programm by reduced setpoint
- Safety functions activated
- Summer/Winter automatic switching activated
- ECO-functions activated
Safety mode on, with:
- Heating off
- Temperature by frost protection
- Safety functions activated
Press button > 3 sec.
Press button > 3 sec. again
304: Controller Stopp mode
after 3 sec. Main menu appears
Press button 1x
Press button 1x again
Press button 1x again
…..
INFO Segment displayed
- Status Boiler
Press button 1x
Change factory setting
boiler temperature
Choose heating zone
Heating zone is chosen
Blinking temperature in 0,5 °C steps from 10 to 30 °C
Factory setting
Press button 1x again
Operation by manual
setpoint
Comfort setpoint saved
Comfort setpoint cancelled
- after 3 sec. Main menu appears
DHW mode on / off
(see indication below DHW symbol)
- On: DHW mode by time programm
- Off: no DHW operation
- Safety functions activated
Change heating operation
mode
Press button 1x again
Info display
Comfort setpoint with blinking temperature
Blinking temperature in 0,5 °C steps from 10 to 30 °C
Press button
Press button 1x
Controller Stop mode
Display / Function
insert setpoint
- room temperature
- room temperature minimum
- Status DHW
- room temperature maximum
- Status zone 1
- outside temperature
- Status zone 2
- outside temperature minimum
- outside temperature maximum
- Time / Date
- DHW temperature 1
- Error indication
- Boiler temperature
- Maintenance indication
- Flow temperature
(Info display depends on configuration)
Back to main menu;
INFO Segment disappears
Press button 1x
Manual mode on (spanner symbol appears)
- Haeting by fixed setpoint
(factory setting = 60 °C)
Press button
Press button
Turn wheel -/+
Press button
Press button
Press button
301: Manual mode
blinking temperature
set value
Press button > 3 sec.
Press button > 3 sec. again
312: Deaeration on
Deaeration off
insert setpoint?
Status boiler
Manual mode off (spanner symbol disappears)
Activate chimney sweeper Press button (< 3 sec.)
mode
Press button again (< 3 sec.)
Chimney sweeper mode on
Chimney sweeper mode off
Temporary reduction of
reduced temperature on
QAA75
Press button
Press button again
Heating by reduced setpoint
Heating by comfort setpoint
Reset button
Press button (< 3 sec.)
Press button again > 3 sec.
Boiler manually blocked, no release
Boiler released, Alarm symbol disappears
27
Maintenance
Checklist
Replacing the electrodes
Maintenance of the boiler should be
carried out by authorized personnel
only.
In order to ensure continued good and
safe operation of the boiler, it should be
inspected at least once per year. A
maintenance protocol should be filled
out (see end of this chapter for example
of maintenance protocol).
Checklist
The following activities must be carried
out, see following paragraphs for an
extensive description of the main
activities:
• Replace the ignition and ionisation
electrodes;
• Clean the condensate receptacle;
• Clean and refill the syphon;
• Inspect the combustion chamber,
clean if necessary (only with compressed air and/or vacuum cleaner);
• Check the water pressure of the
system;
• Check the water quality of the system
water as well as supply water;
• Check the water flow rate through the
boiler;
• Check/correct the combustion values
at full and mimimum load with a
combustion analyzer;
• Check the gas pressure to the boiler;
• Check the tightness of all sealed
connections and test points;
• Check the functionality of all safety
devices;
• Fill out a maintenance protocol.
Replacing the electrodes
The electrodes are positioned on the
right hand side of the boiler. Replace
the ignition elektrode (1) and ionisation
eclectrode (2) as shown on the picture.
2
28
1
Maintenance
Cleaning the condensate receptacle
Cleaning and refilling the syphon
Inspection of combustion chamber
2
Cleaning the condensate receptacle
• Disconnect the plug of the fluegas
temperature sensor (1);
1
• Remove the internal fluegas pipe (2)
of the boiler in order to create access
to the condensate receptacle;
• Clean the receptacle (3);
• Mount the fluegas pipe back in
position when the cleaning is finished;
• Connect the plug of the fluegas
temperature sensor.
3
4
Cleaning and refilling the syphon
• Remove the syphon (4) from the
condensate connection;
• Clean and fill it with fresh water;
• Mount the syphon back in the original
position.
Inspection of combustion chamber
The sight glass (5) is positioned on the
left hand side of the boiler.
• Inspect the combustion chamber by
viewing through the sight glass.
5
Cleaning can be done with water:
• Remove the viewing mirror and glass
from the sight glass holder;
• Stick a garden hose through the sight
glass holder and rinse the heat exchanger with water;
• Reassemble the sight glass.
29
Maintenance
Water pressure and quality
Check if the water pressure and quality
meet the requirements. Consult the
chapter “commissioning: water and
hydraulic system” for more detailed
information.
Water flow rate
Check if the water flow rate through the
boiler is within the limits. Consult the
chapter “commissioning: check water
flow” for more detailed information.
30
Combustion analysis
Check the combustion at full load and
minumum load, correct the settings if
necessary. An additional reference
check at 50% load is recommended.
Consult the chapter “commissioning:
combustion analysis” for more detailed
information.
Gas pressure
Check the dynamic pressure of the gas
supply to the boiler, when the boiler is
running at full load. In case of a boiler
cascade, all boilers should be running
at full load. See technical data for required values.
Gas tightness check
Check the tightness of all sealed
connections with an approved soap or
electronic analyzer, for example:
• Test points;
• Bolt connections;
• Gaskets of mixing system, etc.
Safety devices
Check the functionality and the settings
of all safety devices connected. Consult
the chapter “commissioning: Check
functionality of safety devices” for more
detailed information.
Maintenance
Maintenance Protocol
Maintenance Protocol R600
Project
Boiler type
Serial number
Year
Nominal load (Hi)
Nominal output (Hi)
[kW]
[kW]
System
Water pressure
Water pH
Water hardness
Water chloride
Water ∆T full load
Water ∆pboiler
Water flow
Pump setting
[bar]
[-]
[dºH]
[mg/l]
[ºC]
[kPa]
[m3/h]
[-]
Safety devices
High limit setting
Temp. limiter setting
Min. gas pressure switch setting
Ignition time burner
[ºC]
[ºC]
[mbar]
[sec]
Project
Address
City
Date
Engineer
Water flow sensor checked
Fluegas sensor checked
Combustion analysis
100% load
Gas consumption
Gas pressure
CO2
O2
CO
NOx
Tatmospheric
Tfluegas
Twater, flow
Twater, return
Ionisation current
pfan
ptop panel
pcombustion chamber
50% load
3
[m /h]
[mbar]
[%]
[%]
[ppm]
[ppm]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[µA]
[mbar]
[mbar]
[mbar]
Min. load
3
[m /h]
[mbar]
[%]
[%]
[ppm]
[ppm]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[µA]
[mbar]
[mbar]
[mbar]
[m3/h]
[mbar]
[%]
[%]
[ppm]
[ppm]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[µA]
[mbar]
[mbar]
[mbar]
Remarks
31
Lockouts
In case of a lockout, a warning symbol ( ) and a flashing error code appears on the display. The cause of a fault should first
be determined and eliminated before the boiler is being reset. The table below shows all possible lockouts with indication of
possible cause.
Error
code
32
Description of error
0
10
20
26
28
30
32
38
40
46
47
50
52
54
57
60
65
70
71
72
73
74
82
83
84
85
91
98
99
100
102
103
105
109
110
111
121
122
125
126
127
128
No error
Outside temperature sensor error
Boiler temperature 1 sensor error
Common flow temperature sensor error
Flue gas temperature sensor error
Flow temperature 1 sensor error
Flow temperature 2 sensor error
Flow temperature primary controller sensor error
Return temperature 1 sensor error
Return temperature cascade sensor error
Common return temperature sensor error
DHW temperature 1 sensor error
DHW temperature 2 sensor error
DHW primary controller sensor error
DHW circulation temperature sensor error
Room temperature 1 sensor error
Room temperature 2 sensor error
Buffer storage tank temperature 1 sensor error
Buffer storage tank temperature 2 sensor error
Buffer storage tank temperature 3 sensor error
Collector temperature 1 sensor error
Collector temperature 2 sensor error
LPB address collision
BSB wire short-circuit
BSB address collision
BSB RF communication error
EEPROM error lockout information
Extension module 1 error (collective error)
Extension module 2 error (collective error)
2 clocktime masters (LPB)
Clocktime master without reserve (LPB)
Communication error
Maintenance message
Boiler temperature supervision
STB lockout
TW cutout
Flow temperature 1 (HC1) supervision
Flow temperature 2 (HC2) supervision
129
130
131
132
133
146
Fan error or LP error
Flue gas temperature limit exceeded
Burner fault
Pump supervision error
DHW charging supervision
Legionella temperature not reached
Loss of flame during operation
GP or LP error
No flame during safety time
Configuration error collective message
Lockouts
Error
code
151
152
153
160
162
164
166
171
172
173
174
178
179
183
193
216
217
241
242
243
270
317
320
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
Description of error
Internal error
Parameterization error
Unit manually locked
Fan error
LP error, does not close
Error heating circuit flow switch
LP error, does not open
Alarm contact H1 or H4 active
Alarm contact H2 (EM1, EM2 or EM3) or H5 active
Alarm contact H6 active
Alarm contact H3 or H7 active
Limit thermostat heating circuit 1
Limit thermostat heating circuit 2
Unit in parameterization mode
Pump supervision error after flame on
Fault boiler
Fault sensor
Flow sensor solar sensor error
Return sensor solar sensor error
Swimming pool temperature sensor error
Limit function
Mains frequency outside permissible range
DHW charging temperature sensor error
BX same sensors
BX / extension module same sensors
BX / mixing group same sensors
Extension module same function
Mixing group same finction
Extension module / mixing group same function
Sensor BX1 no function
Sensor BX2 no function
Sensor BX3 no function
Sensor BX4 no function
Sensor BX5 no function
Sensor BX21 no function (EM1, EM2 or EM3)
Sensor BX22 no function (EM1, EM2 or EM3)
Sensor BX1 no function
Sensor BX12 no function
Collector pump Q5 not available
Collector pump Q16 not available
Solar Collector sensor B6 not available
DHW sensor B31 not available
Solar integration not available
Solar controlling element buffer K8 not available
Solar controlling element swimming pool K18 not available
Solid fuel boiler pump Q10 not available
Solid fuel boiler comparison sensor not available
Solid fuel boiler address error
33
Lockouts
Error
code
349
350
351
352
353
371
372
373
349
350
351
352
353
371
372
373
386
388
426
427
431
432
433
34
Description of error
Buffer return valve Y15 not available
Puffer address sensor
Primary controller / system pump address error
Pressureless header address error
Common flow sensor B10 not available
Flow temperature 3 (heating circuit 3) supervision
Limit thermostat heating circuit 3
Extension module 3 error (collective error)
Buffer return valve Y15 not available
Puffer address sensor
Primary controller / system pump address error
Pressureless header address error
Common flow sensor B10 not available
Flow temperature 3 (heating circuit 3) supervision
Limit thermostat heating circuit 3
Extension module 3 error (collective error)
Fan speed has lost valid range
DHW error no function
Feedback flue gas damper
Configuration flue gas damper
Sensor primary heat exchanger
Functional earth not connected
Temperature primary heat exchanger to high
Sensor values
The diagrams show the sensor values
for all boiler sensors and optional
sensors available in accessory kits.
The diagrams contain average values,
as all sensors are liable to tolerances.
NTC 10kΩ temperature sensor
(flow, return, flue gas, DHW and header sensor)
60000
When measuring the resistance values,
the boiler should always be switched
off. Measure close to the sensor, in
order to avoid value deviations.
55000
50000
Resistance [Ohm]
45000
40000
35000
30000
25000
20000
15000
10000
5000
0
-10
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90 100 110
Tem perature [ºC]
NTC 1kΩ temperature sensor
(outdoor sensor)
7500
7000
6500
6000
Resistance [Ohm]
5500
5000
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
-20
-10
0
10
20
30
40
Tem perature [ºC]
35
Declaration of Conformity
Declaration of Conformity
Rendamax BV, Hamstraat 76, 6465 AG Kerkrade (NL),
Declares that the product
R600
Is in conformity with the following standards:
EN 298
EN 656
EN 15420
EN 55014-1 / -2
EN 61000-3-2 /-3
EN 60 335-1/ -2
And in accordance with the guidelines of directives:
92 / 42 / EEC (boiler efficiency directive)
2009 / 142 / EEC (gas appliance directive)
2006 / 95 / EEC (low voltage directive)
2004 / 108 / EEC (EMC directive)
This product is designated with CE number:
CE – 0063BS3840
Kerkrade, 17-04-2013
A.J.G. Schuiling
Plant Manager
36
Betriebsanleitung
für die autorisierte Fachkraft
R 600
04/2013
DOC3070 / 12099579
2
Inhalt
Inhalt
..................................................................
3
Sicherheitsbestimmungen
Allgemeine Bestimmungen ......................
Verwendungszweck .................................
Normen und Vorschriften ..........................
Produktbeschreibung ................................
Funktionsbeschreibung .............................
4
4
4
5
5
Technische Daten
..................................................................
6
Lieferumfang
Standard Ausführung ...............................
Zubehör ....................................................
8
8
Installation
Transport ...................................................
Installation .................................................
Anschlüsse ................................................
Schaltplan - Kessel....................................
Schaltplan - Zubehör .................................
9
10
12
14
16
Inbetriebnahme
Wasser- und Hydrauliksystem ..................
Gasversorgung ........................................
Kondensatanschluss ................................
Abgas- und Zuluftanschlüsse ...................
Vorbereitung für 1. Inbetriebnahme .........
Verbrennungswerte ..................................
Wasserdurchsatz prüfen ..........................
Sicherheitseinrichtungen prüfen ...............
Gasdichtheitsprüfung ...............................
Kessel außer Betrieb setzen ....................
Inbetriebnahme Protokoll .........................
18
19
19
19
20
20
22
23
23
23
24
Bedienelemente .......................................
Beschreibung Display / Programmierung .
Kurzübersicht über die Hauptfunktionen ...
25
26
27
Wartung
Checkliste ....................................
Ersetzen der Elektroden ..........................
Reinigung der Kondensatwanne ..............
Reinigen und Auffüllen des Siphons ........
Inspektion der Verbrennungskammer ......
Wasserdruck und -qualität .......................
Wasserdurchsatz .....................................
Verbrennungswerte ..................................
Gasdruck ..................................................
Gasdichtheitsprüfung ...............................
Sicherheitseinrichtungen ..........................
Wartungsprotokoll ....................................
28
28
29
29
29
30
30
30
30
30
30
31
Störungen
..................................................................
32
Fühlerkennwerte
..................................................................
35
Konformitätserklärung
..................................................................
36
Konstruktion
Bedienung
3
Sicherheitsbestimmungen
Allgemeine Bestimmungen
Verwendungszweck
Normen und Vorschriften
Allgemeine Bestimmungen
Diese Dokumentation enthält wichtige
Hinweise bezüglich Sicherheit und Zuverlässigkeit von Installation, Inbetriebnahme und Betreibung des R600 Kessels. Alle beschriebenen Tätigkeiten
sind ausschließlich durch die autorisierte Fachkraft auszuführen.
Es dürfen nur Original Bauteile des
Kesselherstellers verwendet werden,
ansonsten schließen wir unsere Gewähr- und Garantieleistungsbedingungen aus.
Verwendungszweck
Der R600 Heizkessel ist ausschliesslich
für geschlossene Warmwasserheizungsanlagen zu verwenden. Die maximale Temperatur des Kesselsollwerts
beträgt 90ºC, sowie 100ºC des Systems (Sicherheitstemperatur Limit).
Normen und Vorschriften
Bei Installation und Betreibung des
R600 Kessels müssen alle maßgebenden Normen (europäische und nationale) eingehalten werden:
• Lokale Gebäudevorschriften über die
Installation von Heizungsanlagen und
Abgassysteme
• Vorschriften über den Anschluss an
das elektrische Versorgungsnetz
• Vorschriften der lokalen Gasversorgungsunternehmen
• Normen und Vorschriften betreffend
Sicherheitseinrichtungen für Heizungsanlagen
• Zusätzliche lokale Gesetze/Vorschriften bezüglich Installationen und
Betreibung von Heizungsanlagen.
4
Der R600 Kessel ist CE geprüft und
beinhaltet die folgenden europäischen Normen:
− 92 / 42 / EEC (Wirkungsgrade von
Warmwasserheizungsanlagen)
− 2009 / 142 / EEC
(Gasverbrauchseinrichtungen)
− 2006 / 95 / EEC (Sicherheit von elektrischen Betriebsmitteln)
− 2004 / 108 / EEC (EMV Verträglichkeit)
− EN 656 (Anforderungen an Gasfeuerungsanlagen – Type B Kessel 70 kW
– 300 kW)
− EN 15420 (Anforderungen an Gasfeuerungsanlagen – Type C Kessel
70 kW – 1000 kW)
− EN 15417 (Spezielle Anforderungen
für kondensierende Gasheizkessel 70
kW – 1000 kW)
− EN 13836 (Anforderungen an Gasfeuerungsanlagen – Type B Kessel
300 kW – 1000 kW)
− EN 15502-1 (Anforderungen an Gasfeuerungsanlagen – Part 1: allgemeine Anforderungen und Tests)
− EN 55014-1 (2000) EMV – Anforderungen an Haushaltgeräte, elektrische Werkzeuge und ähnliche Apparate – Teil 1: Emissionen
− EN 55014-2 (1997) EMV – Anforderungen an Haushaltgeräte, elektrische Werkzeuge und ähnliche Apparate – Teil 2: Sicherheit - Produktefamilienstandard
− EN 61000-3-2 (2000) Elektromagnetische Kompatibilität (EMC) - Teil 3-2:
Rahmenbedingungen - Rahmenbedingungen für Stromschwankungen
(Stromaufnahme 16 A pro Phase)
− EN 61000-3-3 (2001) Elektromagnetische Kompatibilität (EMC) - Part 3-3:
Rahmenbedingungen für Spannungsschwankungen, Spannungsverluste
und –Flicker in öffentlichen Niederspannungsnetzen, für Equipment mit
Nennstrom 16 A pro Phase, die keiner Sonderanschlussbedingung unterliegen.
− EN 60335-1 (2002) Haushalt und
ähnliche elektrische Geräte - Sicherheit-Teil 1: Allgemeine Anforderungen
− EN 60335-2-102 (2006) Haushalt und
ähnliche elektrische Geräte - Sicherheit: Besondere Anforderungen für
Gas, Öl und Festbrennstoff gefeuerte
Geräte mit elektrischen Anschlüssen
Darüber hinaus sind die nationalen
Normen zu beachten:
Deutschland:
− RAL - UZ 61 / DIN 4702-8
Schweiz:
− SVGW
− EKAS-Form. 1942: FlüssiggasRichtlinie Teil 2
− Vorschriften der kantonalen Instanzen
(z.B. Feuerpoilizeivorschriften)
Holland:
− GASKEUR BASIS
− GASKEUR SV
− GASKEUR HR107
Belgien:
− HR TOP
Konstruktion
Produktbeschreibung
Funktionsbeschreibung
1
5
4
2
7
6
Der R600 Heizkessel beinhaltet nachfolgende Hauptkomponenten:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3
8
14
13
24
22
15
Funktionsbeschreibung
Der R600 ist ein modulierender Brennwertheizkessel. Der Feuerungsmanager passt die Modulation automatisch
dem aktuellen Wärmebedarf des Heizsystems an. Dies geschieht indem der
Feuerungsmanager die Gebläsedrehzahl laufend anpasst. Hierbei passt die
Verbundregelung die Gasmenge der
gewählten Gebläsedrehzahl an, um
eine optimale Verbrennung und somit
die bestmögliche Effizienz zu erzielen.
Die entstandenen Abgase werden abwärts durch den Heizkessel geleitet,
und auf der Rückseite in den Kaminanschluss geführt.
23
12 9
18, 19, 20, 21
16
17
10
25
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Kesselverkleidung
Frontabdeckung
Höhenverstellbare Füße
Schaltfeld
Abgasanschluss
Luftzufuhranschluss
(unter Verkleidung)
Gasanschluss
Vorlauf Anschluss
Rücklauf Anschluss
10 HT Rücklauf Anschluss
(bei Bypasssystem), Zubehör
Befüll-/Entleerhahn
Öffnung für Elektrokabel
Tragkonstruktion
Brenner/1. Wärmetauscheraufbau
2./3. Wärmetauscheraufbau
Wasserverteilstücke
Kondensatwanne
Verbundregelung
Gebläse
Gasventil
Gasdruckwächter
Schauglas
Zünd- und Ionisationselektroden
Siphon
Abgasrohr (demontierbar)
11
Der Rücklaufanschluss ist im unteren
Bereich des Heizkessels angeordnet,
dort wo die tiefste Abgas/Kesseltemperatur im Heizkessel auftritt. In diesem
Bereich tritt Kondensation auf. Das
Wasser wird aufwärts durch den ganzen Heizkessel transportiert, wo es
oben im Brennerbereich wieder austritt
(Vorlaufanschluss). Somit kann eine
höchstmögliche Wärmeabgabe an das
System erfolgen. Dieses Prinzip bewirkt
eine bestmögliche und äußerst effiziente Verbrennung.
Mit dem Feuerungsmanager LMS14
können folgende Regelungsvarianten
realisiert werden:
• Kesselregelung (stand alone);
• Witterungsgeführte Regelung;
(mit zusätzlichem Aussenfühler);
• Externe Sollwertführung 0-10V
(Temperatur oder Leistung) von einem Gebäudeleitsystem.
5
Technische Daten
R601
R602
R603
R604
R605
R606
R607
Nennwärmeleistung 80/60ºC max/min *
kW
142.1/24.0 190.1/40.6 237.2/40.6 285.2/40.6 384.5/79.6 480.6/79.6 545.1/79.6
Nennwärmeleistung 75/60ºC max/min *
kW
142.2/24.0 190.3/40.6 237.4/40.6 285.5/40.6 384.9/79.7 481.1/79.7 545.6/79.7
Nennwärmeleistung 40/30ºC max/min *
kW
150.4/25.5 201.2/43.1 251.0/43.1 301.8/43.1 402.4/83.6 502.9/83.6 570.4/83.6
Feuerungswärmeleistung max/min *
kW
145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5
Wirkungsgrad 80/60ºC
%
Wirkungsgrad 40/30ºC
%
103.9
Normnutzungsgrad 75/60ºC
%
106.8
Normnutzungsgrad 40/30ºC
%
Bereitschaftsverluste (T Wasser = 70ºC)
%
0.21
0.18
0.17
Max. anfallendes Kondensat
l/h
11
15
19
Gasverbrauch G20 max/min (10,9 kWh/m3)
m3/h
13.3/2.3
17.8/3.8
Gasverbrauch G25 max/min (8,34 kWh/m3)
Gasverbrauch G31max/min (12,8 kWh/kg)
m3/h
kg/h
17.4/2.9
11.3/1.9
23.2/5.0
15.2/3.2
Gasdruck G20
mbar
Gasdruck G25
mbar
25
Gasdruck G31
mbar
30/50
Maximaler Gasdruck
mbar
50
ºC
78/61
Abgastemperaturen bei 80/60ºC max/min
Abgastemperaturen bei 40/30ºC max/min
Abgas Durchsatz max/min
CO2 Wert Erdgas G20/G25 max/min
CO2 Wert Flüssiggas G31 max/min
98.0
98.0
98.0
98.0
99.1
99.1
99.1
0.16
0.15
0.14
0.13
22
30
37
42
22.2/3.8
26.7/3.8
35.6/7.4
44.5/7.4
50.5/7.4
29.0/5.0
18.9/3.2
34.9/5.0
22.7/3.2
46.5/9.7
30.3/6.3
58.2/9.7
37.9/6.3
66.0/9.7
43.0/6.3
636/134
795/134
901/134
200/10
200/10
250/10
250/10
61
68
75
82
110.4
20
ºC
m3/h
56/30
238/40
318/69
397/69
477/69
%
10.2/9.4
%
11.9/10.0
NOx Wert max/min
mg/kWh
35/15
CO Wert max/min
mg/kWh
Förderdruck des Gebläses max/min
Wasser Inhalt
14/8
Pa
160/10
160/10
200/10
l
27
31
35
Wasserdruck max/min
bar
8/1
Sicherheitsthermostat
ºC
100
Maximaler Sollwert
ºC
90
Nominaler Wasser Durchsatz bei dT=20K
m3/h
6.1
8.1
10.2
12.2
16.3
20.4
23.1
Druckverlust Kessel
kPa
10
18
28
15
27
42
55
650/61
770/61
Elektrischer Anschluss
V
Frequenz
Hz
50
Elek. Absicherung
A
16
IP Klasse
-
El. Leistungsaufn. Kessel max/min (o.Pumpe)
W
230/400
IP20
158/43
200/35
230/35
260/35
470/61
El. Leistungsaufn. Pumpen drehzahlgesteuert
W
190/9
190/9
310/12
310/12
470/25
590/25
800/38
El. Leistungsaufn. Pumpen Bypass max/min
W
190/9
190/9
190/9
190/9
190/9
310/12
310/12
kg
295
345
400
465
535
590
650
Gewicht (ohne hydr. Zubehör)
Schallpegel in 1m Abstand
Min. Ionisationsstrom
dB(A)
µA
59
6
PH Wert des Kondensates
-
3.2
CE Nr.
-
CE-0063BS3840
Wasser Anschlüsse
-
Gas Anschluss
-
R3/4"
R2"
R1"
R1"
R1"
R1.1/2"
DN65 PN16
R1.1/2"
R1.1/2"
Abgas Anschluss
mm
150
150
200
200
250
250
250
Zuluft Anschlüsse (raumluftunabhängig)
mm
130
150
150
150
200
200
200
Kondensat Anschluss
mm
40
40
40
40
40
40
40
* Min. Belastung für G20, G25, G31-Gas. Für Typen R602-R607 mit G25 (LL)-Gas ist die min. Belastung 15% höher.
6
Technische Daten
R601
R602
R603
R604
R605
R606
R607
L
mm
1105
1260
1470
1220
1435
1585
1735
L2
mm
127.5
127.5
137.5
137.5
187.5
187.5
187.5
H
mm
1480
1480
1500
1500
1500
1500
1500
1
2
3
4
5
H2
mm
1120
1130
1130
1150
1245
1245
1245
6
B
mm
670
670
670
770
770
770
770
B2
mm
225
235
235
235
215
215
215
B3
mm
260
260
260
310
310
310
310
B4
mm
260
260
260
490
490
490
490
B5
mm
130
130
130
245
245
245
245
D1
mm (Diam.)
130
150
150
150
200
200
200
D2
mm (Diam.)
150
150
200
200
250
250
250
W1
R" / DN
R2"
R2"
R2"
DN65 PN16
W2
R" / DN
R2"
R2"
R2"
DN65 PN16
R 3/4"
R 1"
R 1"
G
R
R 1"
7
8
9
Öffnung für Elektrokabel
Gasanschluss
Vorlauf Anschluss
Rücklauf Anschluss
Luftzufuhranschluss
(unter Verkleidung)
HT Rücklauf Anschluss
(Zubehör)
Befüll-/Entleerhahn
Abgasanschluss
Kondensatwanne / Siphon
R 1 1/2"
7
Lieferumfang
Standardausführung
Zubehör
Standard Ausführung
Der Lieferumfang eines Heizkessels
enthält die folgenden Komponenten:
Komponenten
Verpackungsart
Heizkessel vollständig montiert und geprüft
1
Höhenverstellbare Füße
4
Auf Holzpalette mit Holzrahmen, eingewickelt in
PE Folie
Am Kesselrahmen montiert
Siphon für Kondensatanschluss
1
In separatem Karton auf dem Wärmetauscher
Umbaukit für Flüssiggas & Erdgas L inkl. Anleitung
1
In separatem Karton auf dem Wärmetauscher
Bedienungs- und Installationsanleitung
1
In Dokumententasche auf der Kesselrückseite
Ersatzteil-Liste
1
In Dokumententasche auf der Kesselrückseite
E-Schemata
1
In Dokumententasche auf der Kesselrückseite
Zubehör
Folgendes Zubehör kann bestellt werden:
• Standard 3-stufige Pumpe
inkl. Stecker;
• Drehzahlgeregelte Pumpe
inkl. Stecker;
• Sicherheitsventil, Manometer und
Entlüfter (3,4,5 oder 6 bar) inkl.
Anschlusskit;
• 2x max. Wasserdruckwächter und 1
externer Sicherheitsthermostat inkl.
Anschlusskit;
• Gasfilter inkl. Anschlusskit;
• Max. Gas Druckwächter;
• Externer Sicherheitsthermostat inkl.
Anschlusskit;
• Gas Dichtheitsprüfgerät (nicht erhältlich für R601);
• 2. (HT) Rücklaufanschluss für Split
System Anwendung;
• Kontrollierter Bypass (inkl. Pumpe)
inkl. Anschlusskit;
• Plattenwärmetauscher (dT=10K/15K
oder dT=20K) inkl. Anschlusskit;
• Hydraulische Weiche, erhältlich für
dT=10K/15K und dT=20K inkl.
Anschlusskit;
• Duo Weiche für Anschluss von 2
Heizkesseln in Kaskade (exkl. Anschlusskit);
8
• Erweiterungsmodul AVS75 für
Ansteurung von einem gemischten
Heizkreis oder Steuerung von einem
Zulufventilator und/oder externen
Gasventil. Pro Kessel sind maximal 3
AVS75 Module einzubauen (2x Heizkreis, 1x Zuluftventilator/Gasventil);
• Zusätzliches Regelgerät RVS63 bei
mehr als 2 gemischten Heizkreisen,
(inkl. Wandgehäuse, allen notwendigen Sensoren und Steckern sowie
das notwendige Material für die
Buskommunikation).
Die aufgeführten Zubehörteile sind speziell für den R600 Heizkessel konstruiert oder ausgesucht worden und
sind somit sehr einfach zu installieren
(plug and play). Wählen sie aus dem
aufgeführten Zubehör ihre Kombination, und sie können ihre eigene, vollumfängliche Systemlösung zusammenstellen. Für Details und Preise wenden sie
sich an den Elco Vertrieb.
Installation
Kesseltransport
1
2
Kesseltransport
Der R600 ist ein vollausgerüstetes
Kompaktheizgerät, welches voreingestellt und geprüft ist.
Die maximale Breite beträgt 670mm für
Modelle R601-R603 und 770mm für
Modelle R604-R607. Somit ist es möglich alle Modelle durch eine normale
Tür in einem Stück zu transportieren.
Der Heizkessel kann seitwärts oder
frontwärts mit einem Hubstapler aufgeladen und transportiert werden.
Wo notwendig, kann der Heizkessel in
kleinere Teile zerlegt werden um einen
einfacheren Transport in das Gebäude
zu gewährleisten. Untenstehende Tabelle zeigt die zerlegten Hauptelemente
mit Gewicht und Dimensionen.
Wenn der Kessel mit einem Kran transportiert wird, sind zuerst die Gehäuseabdeckungen zu entfernen. In diesem
Fall sind Lastgurte (1) mit Abstandshaltern (2) an der Tragkonstruktion (3)
anzubringen.
3
1
2
3
Lastgurte (4x)
Abstandshalter (2x)
Position Tragkonstruktion (4x)
R601
R602
R603
R604
R605
R606
R607
Brenner / 1. Wärmetauscher Teile
Gewicht [kg]
Länge [mm]
Breite [mm]
Höhe [mm]
86
735
400
321
100
885
400
321
112
1035
400
321
135
735
680
321
158
885
680
321
181
1035
680
321
198
1185
680
321
2. / 3. Wärmetauscher Teile
Gewicht [kg]
Länge [mm]
Breite [mm]
Höhe [mm]
90
735
400
244
103
885
400
244
116
1035
400
244
150
735
680
244
170
885
680
244
198
1035
680
244
219
1185
680
244
Kondensatwanne
Gewicht [kg]
Länge [mm]
Breite [mm]
Höhe [mm]
7
589
385
225
9
739
385
225
10
889
385
225
11
589
665
225
12
739
665
225
13
889
665
225
15
1039
665
225
Tragkonstruktion
Gewicht [kg]
Länge [mm]
Breite [mm]
Höhe [mm]
15
990
624
335
16
1140
624
335
17
1350
624
335
17
1100
724
335
18
1320
724
335
19
1470
724
335
21
1620
724
335
Front U-Blech mit Elektroschaltfeld
Gewicht [kg]
Länge [mm]
Breite [mm]
Höhe [mm]
11
628
1304
202
11
628
1304
202
11
628
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
9
Installation
Demontage Verkleidung
Vor Transport des Kessels die Abdeckungen demontieren um Beschädigungen der Kesselverkleidung zu
vermeiden.
Die Demontage der Abdeckungen erfolgt wie auf den Fotos dargestellt:
1.
4.
2.
3.
6.
5.
10
Installation
Installation
Installation
Der Kessel sollte in einem frostschutzsicheren Raum aufgestellt werden.
Wird der Kessel im Dachboden aufgestellt, darf dieser nicht der höchste
Punkt der Installation sein.
Bitte beachten Sie die empfohlenen
Abstände gemäss nebenstehender
Skizze beim Aufstellen des Kessels.
Bei kleineren Abständen werden die
Wartungsarbeiten erschwert.
Ist der Kessel richtig positioniert, sollten
die Holzklötze (1) entfernt werden und
die höhenverstellbaren Füße (2) (mit
Vibrations-Schalldämpfern ausgestattet) müssen auf die richtige Höhe eingestellt werden. Wasser und Gasanschluss sollten nach fixieren der Füße
angeschlossen werden, dies gilt auch
für die exakte Höhe für alle anderen
Anschlüsse.
1
2
2
11
Installation
Anschlüsse
1
3
Anschlüsse
Nachfolgendes Kapitel beschreibt wie
die verschiedenen Anschlüsse an den
Kessel vorzunehmen sind:
• Hydraulische Anschlüsse
• Kondensatabfluss Anschluss
• Gas Anschluss
• Abgas Anschluss
• Luftzufuhr Anschluss
(unter Verkleidung)
• Elektrischer Anschluss
Der Kessel muss so angeschlossen
werden, dass das System den relevanten Normen und Vorschriften
(Europäische, Nationale und Lokale)
entspricht. Es obliegt der installierenden Fachkraft dass diese Normen und
Vorschriften eingehalten werden.
Hydraulische Anschlüsse
Der R600 muss so in das System eingebunden werden, dass eine dauerhafte Wasserzirkulation (Zwangsumlaufprinzip) zu jeder Zeit gewährleistet ist.
Schließe den Vorlauf (4) und den
Rücklauf (5) vom System leckfrei an
die entsprechenden Kesselanschlüsse
an.
Das Zubehör mit 2. Rücklaufanschluss
ermöglicht die Anwendung voneinem
hydraulischen System mit 2 Rückläufen. Der “normale” Rücklaufanschluss
ist dann für die tiefere Rücklauftemperatur vorgesehen, der (optionale) zusätzliche Rücklaufanschluss (6) ist für
die höhere Rücklauftemperatur
vorgesehen.
Das Zubehör-Kit (optional) mit Sicherheitsventil,, Manometer und Entlüfter
muss im Vorlaufsystem (4) eingebaut
werden.
Das Pumpen-Kit (optional) muss im
Rücklaufsystem (5) eingebunden
werden.
4
5
6
8
12
Kondensat Anschluss (8)
Nach dem Befüllen mit Wasser, muss
der Siphon (im Lieferumfang enthalten)
unten am Kondensatabflussanschluss
an der Kondensatwanne angebracht
werden.
Führen sie anschließend den Schlauch
unter der Konstruktion zur Rückseite
des Kessels und schließen sie ihn an
das Abflusssystem im Kesselraum an.
Der Anschluss an das Abflusssystem
wird immer „offen“ installiert um, im
Falle eines verstopften Abflusssystems,
ein Rückfluten in den Kessel zu
vermeiden .
Installation
Anschlüsse
1
7
3
Gas Anschluss (1)
Der Gasanschluss erfolgt durch eine
ausgewiesene Fachkraft. Auch hier
gelten die nationalen und lokalen
Normen und Vorschriften.
Schließe die Gasleitung leckfrei an den
Gasanschluss (1) des Kessels an. Es
sollte eine Gasuhr hinter dem R600
installiert werden.
Ein Gas Filter kann direkt auf den Gasanschluss montiert werden.
Abgas Anschluss (7)
Vorschriften über die Ausführung und
Konstruktion von Abgassystemen sind
von Land zu Land unterschiedlich.
Es ist sicherzustellen, dass alle nationalen Vorschriften bezüglich Abgassysteme eingehalten werden.
Beim Abgasanschluss (7) ist darauf zu
achten, dass passende Anschlussstücke verwendet werden.
2
Es ist nicht notwendig einen separaten
Kondensatabfluss für das Abgassystem
zu installieren, da das Kondensat durch
den Kessel über den Syphon ausgespült wird.
Beachten sie folgende Empfehlungen:
• Verwenden sie nur korrosionsbeständiges Material
• Der Durchmesser muss berechnet
und gemäß den nationalen Vorschriften ausgewählt werden
• Das Abgassystem so kurz als möglich
verlegen (Für maximal erlaubte Längen siehe Planer Dokumentation)
• Horizontale Abgasleitungen müssen
mindestens 3º Gefälle aufweisen
Zuluft Anschluss (3)
Der Zuluftanschluss kann im Falle einer
raumluftunabhängigen Betriebsweise
angeschlossen werden. Hierzu muss
die Abdeckplatte (3) entfernt werden,
nachdem kann das Ansaugerohr am
Ansauge-Anschluss innerhalb des Kessels montiert werden. Der Durchmesser
muss zusammen mit dem Abgassystem gemäß den nationalen Vorschriften
berechnet werden. Der Gesamtwiderstand von Zuluft– und Abgassystem
darf zu keiner Zeit den max. Förderdruck des Gebläses überschreiten.
11
Elektrischer Anschluss
Die elektrischen Anschlüsse müssen
durch eine autorisierte Elektrofachkraft
ausgeführt werden in Übereinstimmung
mit den geltenden nationalen und lokalen Normen und Vorschriften.
Für die Spannungsversorgung ist ein
isolierter Hauptschalter, mit mindestens 3mm Kontaktöffnungen, zu verwenden. Dieser wird innerhalb des
Kesselraumes montiert. Der Hauptschalter dient für die Abschaltung der
Spannungsversorgung bei Wartungsarbeiten.
Alle Kabel werden von der hinteren
Seite des Kessels durch die Kabeleinführung unten im Kessel (2) zum
Elektropanel (11) in der Front des Kessels geführt.
Bei den elektrischen Anschlussarbeiten
ist das Elektroschema zu beachten.
Dieses ist Bestandteil der Technischen
Dokumentation.
13
14
SchienenvorlaufFühler
Min.
Gasdruckwächter
BW Thermostat
oder
BW Fühler
Aussenfühler
Ext.Temp.Vorgabe
0-10V DC
Freigabe
LPB Bus
RücklaufFühler
Leistungsrück
meldung
0-10V DC
Zuluftventilator
(2A max.)
Wasserdruckwächt
er
Hauptgasventil
Installation
Schaltplan - Kessel
VorlaufFühler
Installation
Schaltplan - Kessel
Abgasfühler
Kesselkreispumpe/
Bypass pumpe
BW Ladepumpe
230V~ (1A max.)
Anschluss
verriegelnd
15
Installation
Heizkreis 1
Schaltplan - Zubehör
Vorlauffühler
Mischerantrieb
(0.5A max.)
Heizkreis 2
Heizkreispumpe
(2A max.)
Vorlauffühler
Mischerantrieb
(0.5A max.)
Alarm
Heizkreispumpe
(2A max.)
16
Installation
Schaltplan - Zubehör
* Brücke entfällt beim Anschluss des Gerätes
STB
Kesseltemperatur
Max. Wasserdruckwächter
Max. Wasserdruckwächter
Max. Gasdruckwächter
Dichtheitskontrollgerät
Gasventile
17
Inbetriebnahme
Wasser– und Hydrauliksystem
Der Kessel wird ausschließlich von
befugtem Personal in Betrieb genommen. Die Garantie erlischt bei Nichteinhaltung dieser Bedingung. Zur Inbetriebnahme ist ein Protokoll auszufüllen.
In diesem Kapitel wird die Inbetriebnahme des Kessels mit einer Standardkesselsteuerung beschrieben. Sollte eine
zweite Systemsteuerung installiert sein,
beachten Sie bitte das entsprechende
Handbuch zur Inbetriebnahme des
Kessels.
Max. Härte gesamt
Kesselleistung
Max. Summe Erdalkali
[kW]
[mol/m3]
[ºdH]
[ºf]
50 - 200
2.0
11.2
20
200 - 600
1.5
8.4
15
Wasserqualität
Das System ist mit Wasser mit einem
pH-Wert zwischen 8,0 und 9,5 zu befüllen. Der Chloridwert des Wassers darf
50 mg/l nicht überschreiten. Der Eintritt
von Sauerstoff durch Diffusion muss in
jedem Fall vermieden werden. Schäden
am Wärmetauscher durch eindringenden Sauerstoff fallen nicht unter die
Garantie.
Bei Systemen mit größeren Wassermengen ist es notwendig, den Höchstfüllstand und die zusätzlichen Mengen
mit entsprechender Härte gemäß der
deutschen Norm VDI2035 zu beachten.
In nebenstehender Tabelle sind die
Nennwerte für die Befüllung und zusätzliches Wasser für den R600 gemäß
der VDI2035 angegeben.
Konzentrat
Ca(HCO3)2
Kapazität der Anlage Q (kW)
150
200
250
300
400
500
600
mol/m3
ºdH
ºf
Max. (Nach-) Füllmenge Wasser Vmax [m3]
≤0.5
≤2.8
≤5
-
-
-
-
-
-
-
1.0
5.6
10
-
-
-
-
-
-
-
1.5
8.4
15
3
4
5
6
8
10
12
2.0
11.2
20
3
4
5
6
6.3
7.8
9.4
2.5
14.0
25
1.9
2.5
3.1
3.8
5.0
6.3
7.5
≥3.0
≥16.8
≥30
1.6
2.1
2.6
3.1
4.2
5.2
6.3
Wasserdruck
Öffnen Sie die Ventile zum System.
Prüfen Sie den Wasserdruck im System. Wenn der Wasserdruck zu niedrig
ist (siehe unten stehende Tabelle), erhöhen Sie den Druck mindestens auf
den Mindestwasserdruck laut Tabelle.
Die Befüllung erfolgt über das Füll- und
Ablassventil (2) am Rücklaufanschluss
(1) des Kessels.
1
2
18
Mindestbetriebsdruck
[bar]
> 1.5
> 1.0
Vorlauftemperatur
[ºC]
90
80
In der nebenstehender Tabelle sind
Angaben zum Verhältnis zwischen der
Wasserqualität und dem Höchstfüllstand für Wasser während der Standzeit des Kessels enthalten. Bitte schlagen Sie im Originaltext der VDI2035 für
genauere Informationen nach.
Hydrauliksystem
Prüfen Sie, ob der Kessel hydraulisch
so an das System angeschlossen ist,
dass der Wasserdurchsatz jederzeit bei
Brennerbetrieb gesichert ist. Der Wasserdurchsatz wird von einer dTMessung zwischen Vorlauf und Rücklauf überwacht. Ein zu niedriger Durchsatz führt zuerst zu einer Leistungsreduzierung, und Schlussendlich zu einer
Kesselstörung.
Inbetriebnahme
Gasversorgung
Kondensatanschluss
Abgas- und Zuluftanschlüsse
1
Gasversorgung
Prüfen Sie den Anschluss zur Gasversorgung zum Kessel auf Dichtheit. Evtl.
Lecks sind abzudichten, bevor der Kessel gestartet wird.
Entlüften Sie Gasleitung und Gasventil.
Dies erfolgt an der Messstelle (1) am
Gasdruckwächter.
Die Messstelle anschließend wieder
schließen.
Fragen Sie Gastyp und Werte beim
Gasversorger vor Ort nach, um zu gewährleisten, dass der Kessel mit der
korrekten Gasart betrieben wird.
Beachten Sie die Anweisungen zum
Umbausatz, wenn der Kessel mit Flüssiggas oder Erdgas L betrieben werden
soll.
2
Kondensatanschluss
Entfernen Sie den Siphon (2) vom Kondensatanschluss. Befüllen Sie diesen
mit Wasser und setzen Sie ihn wieder
in der ursprünglichen Position ein. Stellen Sie vor Anlaufen des Kessels sicher, dass der Siphon gefüllt ist, um ein
Austreten von Abgasen aus dem Kondensatanschluss zu verhindern.
Abgas- und Zuluftanschlüsse
Prüfen Sie, ob die Anschlüsse für Abgas und Zuluft den inländischen und
regionalen Vorschriften entsprechen.
Anlagen, die die Vorschriften nicht erfüllen, dürfen nicht in Betrieb genommen werden.
Stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse
frei sind.
Die Abgas- und Zuluftanschlüsse dürfen nicht verkleinert werden.
19
Inbetriebnahme
Vorbereitung für 1. Inbetriebnahme
Legende:
A Ein/Aus Schalter
B Rücksprungtaste (ESC)
C Raumtemperatur- Regulierknopf
D Bestätigungstaste (OK)
E Handbetrieb- Funktionstaste
F Schornsteinfeger-Funktionstaste
G Infotaste
H Reset Taste
I
Betriebsarttaste Heizkreis(e)
L Display
M Betriebsarttaste Trinkwasser
A
B
C
D
E
F
um den Kessel mit Strom zu versorgen;
• Schalten Sie den Kessel mit dem Ein/Ausschalter (A) ein;
• Stellen Sie sicher, dass der Kessel im
Standby-Betrieb (K) bleibt;
• Prüfen Sie die Pumpenfunktion: Stellen Sie sicher, dass die Drehrichtung
korrekt ist;
• Lassen Sie alle Luft aus der Pumpe
ab, indem Sie die Verschlusskappe
am Pumpenmotorgehäuse entfernen.
G
A
• Betätigen Sie Taste I >3 Sek, hiermit
L
H
• Öffnen Sie den Gasanschluss;
• Betätigen Sie den Netztrennschalter,
Es wird empfohlen, den Kessel nach
der 1. Inbetriebnahme unter einer Auslastung von 50 % zu betreiben, da die
Verbrennungsanalyse so am einfachsten initiiert werden kann. Dies kann wie
folgt sichergestellt werden:
I
M
Vorbereitung für 1. Inbetriebnahme
wird den Kessel auf Reglerstoppfunktion geschaltet;
• Betätigen Sie die Info-Taste (G), die
aktuelle Kesselleistung (%) erscheint;
• Über „einstellen“ (bestätigen mit OKTaste) kann jetzt die Kesselleistung
verstellt werden, drehen Sie hierzu
den Drehschalter (C) und bestätigen
Sie den Wert 50% mit der OK-Taste.
Wenn die Einstellungen der Inbetriebnahme (siehe nächste Seite) beendet
sind, kann die Reglerstoppfunktion beendet werden durch Betätigung der
Betriebsartenschalter (I) >3 Sek.
20
Inbetriebnahme
Verbrennungswerte
Verbrennungswerte bei Volllast
Starten Sie den Kessel in Reglerstoppfunktion unter Teillast 50%. Wenn der
Kessel auf 50 % arbeitet, warten Sie
drei Minuten, sodass der Kessel die
Verbrennung stabilisieren kann.
Erhöhen Sie die Leistung anschließend
schrittweise auf 100 %. Prüfen Sie den
Gasdruck am Zulauf des Gasventils,
während Sie die Kessellast steigern:
Der Gasdruck darf nicht unter den erforderlichen Mindestwert fallen
siehe technische Daten. Setzen Sie
den Mindestgasdruckschalter (1) auf
75 % des erforderlichen Gasdrucks.
1
Verbrennungseinstellungen für
Erdgas G20 / G25
CO2, max
%
R601-R607
10.2 ± 0.2
Verbrennungseinstellungen für
Flüssiggas G31
Kessel vor Betrieb umbauen
siehe Anweisungen zum
Umbausatz
R601-R607
CO2, max
%
11.9 ± 0.2
Prüfen Sie die Verbrennungseinstellungen an der Messstelle am Kaminanschluss (3). Korrigieren Sie die Einstellungen ggf. mit einer Einstellschraube
am Auslass des Gasventils (2).
R601
2
4
Verbrennungswerte bei Min.-Last
Schalten Sie den Kessel in Mindestlast
(0 %). Prüfen Sie die Verbrennungseinstellungen auf dieselbe Weise wie
bei Volllast. Korrigieren Sie die Einstellungen ggf. mittels der Inbuseinstellschraube zu beiden Seiten des
Gasventils (4).
R602 - R607
2
4
Verbrennungswerte bei Teillast
Wir empfehlen eine zusätzliche Referenzprüfung der Verbrennungswerte
bei 50 % Auslastung, um sicherzustellen, dass das Gasventil so eingestellt
ist, dass das Regelverhalten normal ist.
Der CO2-Wert sollte zwischen den Einstellungen bei Volllast und Mindestlast
liegen. Der CO-Wert sollte den Volllastund Mindestlastwerten entsprechen.
Verbrennungseinstellungen für
Erdgas G20 / G25
CO2, min
%
R601-R607
9.4 ± 0.2
Verbrennungseinstellungen für
Flüssiggas G31
Kessel vor Betrieb umbauen
siehe Anweisungen zum
Umbausatz
R601-R607
CO2, min
%
10.0 ± 0.2
Stellen Sie sicher, dass der Kessel
nach dem Einstellen zurückgestellt wird
in Automatikbetrieb (Reglerstoppfunktion abschalten und Kessel in Automatikbetrieb schalten).
3
21
Inbetriebnahme
Prüfung Wasserdurchsatz
Wasserdurchsatz prüfen
Der Wasserdurchsatz durch den Kessel
kann über zwei verschiedene Methoden geprüft werden:
∆T-Messung
Prüfen Sie die Temperaturdifferenz
über dem Kessel (∆T Vorlauf-Rücklauf),
wenn der Kessel unter Volllast arbeitet.
Die Nenn-∆T entspricht 20 K und muss
für einen sicheren Kesselbetrieb mindestens zwischen 15 K und 25 K liegen. Der tatsächliche Durchsatz kann
nach der folgenden Formel (siehe unten stehende Tabelle für Nenndaten)
berechnet werden:
Qtatsächlich = (∆TNenn / ∆TGemess) * qNenn [m3/h]
∆p-Messung
Prüfen Sie die Druckdifferenz über dem
Kessel (∆p Vorlauf-Rücklauf), wenn die
Kesselpumpe läuft (Brenner muss nicht
eingeschaltet sein). Die Nenn-∆p für die
jeweiligen Kesseltypen sind in der unten stehenden Tabelle angegeben, der
tatsächliche ∆p muss zwischen folgenden Werten liegen:
0.64*Δpnenn ≤ ∆P ≤ 1.77*∆pnenn. Der
tatsächliche Durchsatz kann nach der
folgenden Formel (siehe unten stehende Tabelle für Nenndaten) berechnet
werden:
Qtatsächlich = √(∆pGemessen / ∆pNenn) * qNenn [m3/h]
Nenndurchsatz
∆T bei Nenndurchsatz
∆p bei Nenndurchsatz
22
[m3/h]
[ºC]
[kPa]
Wasser Durchsatz Daten
R601
R602
R603
6.1
8.1
10.2
10
18
28
R604
12.2
20
15
R605
16.3
R606
20.4
R607
23.1
27
42
55
Inbetriebnahme
Funktion der Sicherheitseinrichtungen prüfen
Gasdichtheitsprüfung
Kessel außer Betrieb setzen
Funktion der Sicherheitseinrichtungen prüfen
Alle Sicherheitseinrichtungen sind auf
korrekte Funktion zu prüfen. Zu den
Sicherheitseinrichtungen an Standardkesseln zählen ein Vorlauftemperaturfühler, ein Abgastemperatursensor, ein
Mindestgasdruckschalter und eine Ionisationselektrode. Diese Vorrichtungen
können wie unten beschrieben geprüft
werden.
1
2
3
5
4
Vorlauftemperatursensor (1)
Nehmen Sie den Stopfen vom Sensor,
während der Kessel eingeschaltet ist.
Dies sollte zu einer Abschaltung Nr. 20
führen. Das System sollte die Abschaltung rückgängig machen, sobald der
Stopfen wieder eingesetzt wird.
Der Kessel läuft anschließend wieder
an.
Rücklauftemperatursensor (2)
Nehmen Sie den Stopfen vom Sensor,
während der Kessel eingeschaltet ist.
Dies sollte zu einer Abschaltung Nr. 40
führen. Das System sollte die Abschaltung rückgängig machen, sobald der
Stopfen wieder eingesetzt wird.
Der Kessel läuft anschließend wieder
an.
Abgastemperatursensor (3)
Nehmen Sie den Stopfen vom Sensor,
während der Kessel eingeschaltet ist.
Dies sollte zu einer Abschaltung Nr. 28
führen. Das System sollte die Abschaltung rückgängig machen, sobald der
Stopfen wieder eingesetzt wird.
Der Kessel läuft anschließend wieder
an.
Mindestgasdruckwächter (5)
Schließen Sie den Gashahn, wenn der
Kessel in Standby ist (K). Öffnen Sie
langsam an der Messstelle (4) der Gasleitung und messen gleichzeitig den
Gasdruck an der Messstelle des
Gasdruckschalters (5). Der Kessel
schaltet ab (Nr. 2), wenn der Abschaltwert erreicht wurde. Schließen Sie
beide Messstellen und öffnen Sie den
Gashahn.
6
Ionisationselektrode (6)
Entfernen Sie die elektrische Steckverbindung von der Ionisationselektrode,
während der Kessel läuft. Der Kessel
schaltet ab (Nr. 128).
Der Kessel versucht, wieder anzufahren. Da die elektrische Steckverbindung entfernt wurde, führt dieser Neustart zur Abschaltung Nr. 133.
Wenn die elektrische Verbindung wieder aufgesetzt wurde, ist der Neustart
erfolgreich.
Der Ionisationsstrom kann gemessen
werden, indem Sie ein Multifunktionsmessgerät (auf µA eingestellt) zwischen der Ionisationselektrode und der
elektrischen Steckverbindung einbauen. Der Ionisationsstrom sollte immer
über 1,2 µA liegen, unter normalen
Bedingungen liegt dieser bei 6 µA und
höher.
Gasdichtheitsprüfung
Prüfen Sie alle Dichtverbindungen für
Gas mittels eines zugelassen Seifenoder elektronischen Gasanalysegeräts
auf Dichtheit, zum Beispiel:
• Messstellen;
• Anschlussverschraubungen;
• Dichtringe am Mischsystem, usw.
Kessel außer Betrieb setzen
Wenn der Kessel für längere Zeit nicht
betrieben werden soll, setzen Sie den
Kessel in den folgenden Schritten außer Betrieb:
• Schalten Sie den Kessel auf StandbyBetrieb (K);
• Schalten Sie den Kessel über den Ein
-/Ausschalter ab (7);
• Unterbrechen Sie die Stromversorgung zum Kessel, indem Sie den
Haupttrennschalter im Kesselraum
betätigen;
• Unterbrechen Sie die Gasversorgung
zum Kessel.
7
23
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme-Protokoll
Inbetriebnahme-Protokoll R600
Projekt
Kesseltyp
Projekt
Seriennummer
Adresse
Jahr
Ort
Nennwärmebelastung (Hi)
[kW]
Datum
Nennwärmeleistung (Hi)
[kW]
Ingenieur
[bar]
Anlage:
System
Wasserdruck
Wasser pH
Dachgeschoss
[-]
Erdgeschoss
Wasserhärte
[dºH]
Keller
Wasserchlorid
[mg/l]
Andere: .........................
Wasser-∆T Volllast
[ºC]
[kPa]
Wasser-∆pKessel
3
[m /h]
Wasserdurchsatz
Pumpeneinstellung
[-]
Hydraulik:
Weiche
Beschichteter Wärmetauscher
Bypasskessel
Andere: .........................
Sicherheitseinrichtungen
STB
[ºC]
Vorlauffühler geprüft
STW
[ºC]
Abgasfühler geprüft
Min.-Gasdruckschalter Einstell.
[mbar]
Zündzeit Brenner
[sec]
Verbrennungsanalyse
100% Last
50% Last
Min. Last
Gasverbrauch
3
[m /h]
3
[m /h]
[m3/h]
Gasdruck
[mbar]
[mbar]
[mbar]
CO2
[%]
[%]
[%]
O2
[%]
[%]
[%]
CO
[ppm]
[ppm]
[ppm]
NOx
[ppm]
[ppm]
[ppm]
Tatmosphärisch
[ºC]
[ºC]
[ºC]
TAbgas
[ºC]
[ºC]
[ºC]
TVorlauf
[ºC]
[ºC]
[ºC]
TRücklauf
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Ionisationsstrom
[µA]
[µA]
[µA]
pVentilator
[mbar]
[mbar]
[mbar]
pTopplatte
[mbar]
[mbar]
[mbar]
pVerbrennungskammer
[mbar]
[mbar]
[mbar]
Anmerkungen
24
Bedienung
Bedienelemente
I
M
L
G
A
H
B
C
Betriebsarttaste Trinkwasser (M)
Zum Einschalten der Trinkwasserbereitung. (Balken im Display unter
Wasserhahn)
Betriebsarttaste Heizkreis(e) (I)
Zur Einstellung 4 verschiedener
Heizungsbetriebsarten:
Auto Uhr: Automatikbetrieb nach
Zeitprogramm
Sonne 24 h: Heizen auf Komfortsollwert
Mond 24 h: Heizen auf Reduziertwert
Schutzbetr.: Heizung ausgeschaltet,
Frostschutz in Funktion
Display (L)
Infotaste (G)
Abruf folgender Informationen ohne
Einfluss auf die Regelung:
Temperaturen, Betriebszustand
Heizung/Trinkwasser, Fehlermeldungen
Raumtemperatur- Regulierknopf (C)
• Zur Veränderung der Raumkomforttemperatur
• Mit diesem Drehknopf können bei
der Programmierung Einstellungen
angewählt und verändert werden.
D
E
Legende:
A Ein/Aus Schalter
B Rücksprungtaste (ESC)
C Raumtemperatur- Regulierknopf
D Bestätigungstaste (OK)
E Handbetrieb- Funktionstaste
F Schornsteinfeger-Funktionstaste
G Infotaste
H Reset Taste
I
Betriebsarttaste Heizkreis(e)
L Display
M Betriebsarttaste Trinkwasser
F
Bestätigungstaste OK (D)
Rücksprungtaste ESC (B)
diese beiden Tasten werden zusammen
mit dem großen Drehknopf - + für die
Programmierung und Konfigurierung
der Regelung benötigt. Einstellungen,
die nicht mit den Bedienelementen
bedienbar sind, werden durch
Programmierung wahrgenommen.
Durch Drücken der Taste ESC gelangen
Sie jeweils einen Schritt zurück,
verstellte Werte werden dabei nicht
übernommen.
Um in die nächste Bedienebene zu
kommen oder veränderte Werte zu
speichern, wird die OK –Taste gedrückt
Handbetrieb- Funktionstaste (E)
Durch Drücken der Taste befindet sich
der Regler im Handbetrieb, alle Pumpen
laufen, der Mischer wird nicht mehr
angesteuert, der Brenner wird auf 60°C
geregelt. (Anzeige durch Schraubenschlüssel-Symbol).
Ein/Aus Schalter (A)
Stellung 0:
Gesamtes Gerät und am Gerät angeschlossene elektrische Komponenten
sind stromlos. Der Frostschutz ist nicht
gewährleistet.
Entlüftungsfunktion (E)
Wird die Handtaste länger als 3 Sek.
gedrückt, wird die automatische, wasserseitige Entlüftung durchgeführt z.B. nach
erstmaligem Füllen der Anlage.
Dabei wird die Anlage in die Betriebsart
Schutzbetrieb
geschaltet.
Die Pumpe(n) werden mehrmals aus/ein
geschaltet. Dadurch wird das evtl. vor
handene 3-Wegeventil auf Warmwasserposition geschaltet und die Pumpe(n)
wieder mehrmals aus/ein geschaltet.
Am Ende dieser Funktion schaltet der
Kessel auf Normalbetrieb zurück.
Schornsteinfeger-Funktionstaste (F)
Durch kurzes Drücken der Taste geht
der Kessel in den Betriebszustand für
die Emissionsmessung, durch erneutes
Drücken der Taste bzw. automatisch
nach 15 Minuten wird diese Funktion
wieder deaktiviert (Anzeige durch
Schraubenschlüssel-Symbol).
Reset Taste (H)
Durch kurzes Drücken der Taste wird
die Verriegelung des Brenners aufgehoben.
Stellung I
Das Gerät und am Gerät angeschlossene Komponenten sind betriebsbereit.
25
Bedienung
Beschreibung Display
Programmierung
Trinkwasserbetrieb wählen
Heizbetrieb wählen
(Reglerstopfunktion bei
Tastendruck > 3 sek.)
Display
Info Taste
Bestätigen
Handbetrieb
(Entlüftungsfunktion bei Tastendruck > 3 sek.)
Menü verlassen
Reset
Auswählen
(Rechts- / Linksdrehung)
Schornsteinfegerbetrieb
Programmierung
Endbenutzer
-
26
gewünschtes Menü
auswählen
gewünschtes Menü
mit Taste OK bestätigen
auswählen
gewünschten Parameter
auswählen
mit Taste
OK bestätigen
mit Taste OK bestätigen
mit Taste ESC zurück
mit + - Rad verändern
zur Grundanzeige
mit Taste OK bestätigen
mit Taste ESC zurück
zur Grundanzeige
Inbetriebsetzung
-
-
Fachmann
gewünschte Benutzer-Ebene auswählen
mit
Taste OK bestätigen
gewünschte
Benutzer-Ebene auswählen
gewünschtes
Menü
auswählen
mit Taste OK
bestätigen
mit
Taste
OK
bestätigen
gewünschtes Menü auswählen
gewünschten
Parameter
mit Taste OK
bestätigenauswählen
mit
Taste
OK
bestätigen
mit
Taste
ESC
zurück zur Grundanzeige
mit + - Rad verändern
mit Taste OK bestätigen
mit Taste ESC zurück zur Grundanzeige
Bedienung
= Bestätigung
Kurzübersicht über die Hauptfunktionen
Taste
Aktion
Vorgehensweise
HK2 gemeinsam mit HK1
Drehknopf links/rechts betätigen
gewünschte Raumtempe- Drehknopf erneut drehen
ratur einstellen
Abspeichern mit Taste OK
oder 5 sec. warten
oder -Tastendruck
2. HK unabhängig von HK1
Drehknopf links/rechts betätigen
gewünschte Raumtempe- Taste OK
ratur für HK1 oder HK2
Drehknopf links/rechts betätigen
einstellen
Abspeichern mit Taste OK
oder 5 sec. warten
oder -Tastendruck
Trinkwasserbetrieb
EIN- oder AUSschalten
Anzeige versch.
Informationen
Komfortsollwert übernommen
Komfortsollwert nicht übernommen
- nach 3 sec erscheint Grundanzeige
Heizkreis wählen
Heizkreis wird übernommen
blinkende Temperaturanzeige in 0,5 °C-Schritten von
10,0—30 °C
Komfortsollwert übernommen
Komfortsollwert nicht übernommen
- nach 3 sec erscheint Grundanzeige
Werkseinstellung
Automatikbetrieb Ein, mit:
- Heizbetrieb nach Zeitprogramm
- Temperatur-Sollwerte nach Heizprogramm
- Schutzfunktionen aktiv
- Sommer/Winter Umstellautomatik aktiv
- ECO-Funktionen aktiv
(Segmentbalken unter entsprechendem Symbol sichtbar)
Dauernd KOMFORT heizen Ein, mit:
- Heizbetrieb ohne Zeitprogramm auf Komfort-Sollwert
- Schutzfunktionen aktiv
Dauernd REDUZIERT heizen Ein, mit:
- Heizbetrieb ohne Zeitprogramm auf Reduziert-Sollwert
- Schutzfunktionen aktiv
- Sommer/Winter Umstellautomatik aktiv
- ECO-Funktionen aktiv
Schutzbetrieb Ein, mit:
- Heizbetrieb ausgeschaltet
- Temperatur nach Frostschutz
- Schutzfunktionen aktiv
erneuter kurzer Tastendruck
1x Tastendruck > 3 sek.
erneuter Tastendruck > 3 sek.
304: Reglerstopfunktion
Sollwert einstellen
nach 3 sek. erscheint Grundanzeige
1x Tastendruck
erneuter Tastendruck
erneuter Tastendruck
…..
INFO-Segment wird eingeblendet
- Raumtemperatur
- Status Kessel
- Raumtemperatur Minimum
- Status Trinkwasser
- Raumtemperatur Maximum
- Status Heizkreis 1
- Außentemperatur
- Status Heizkreis 2
- Außentemperatur Minimum
- Außentemperatur Maximum
- Uhrzeit / Datum
-Trinkwassertemperatur 1
- Fehlermeldung
- Kesseltemperatur
- Wartungsmeldung
- Vorlauftemperatur
(Anzeige der Infozeilen ist abhängig von der Konfiguration)
zurück zur Grundanzeige; INFO-Segment wird ausgeblendet
Tastendruck
Betriebsweise gemäß
manuell einzustellender
Sollwerte
kurzer Tastendruck
Handbetrieb Ein (Symbol-Schraubenschlüssel sichtbar)
- Heizbetrieb auf voreingestellte Kesseltemperatur
(Werkseinstellung = 60 °C)
Änderung der werkseitig
eingestellten Kesseltemperatur
kurzer Tastendruck
kurzer Tastendruck
Drehknopf -/+ drehen
kurzer Tastendruck
kurzer Tastendruck
kurzer Tastendruck
301: Handbetrieb
Sollwert Handbetrieb einstellen?
blinkende Temperaturanzeige
gewünschten Sollwert einstellen
1x Tastendruck > 3 sek.
erneuter Tastendruck > 3 sek.
312: Entlüftungsfunktion EIN
Entlüftungsfunktion AUS
Entlüftungsfunktion
RESET
Komfortsollwert mit blinkender Temperatur -Angabe
blinkende Temperaturanzeige in 0,5 °C-Schritten von 10,0—30 °C
Trinkwasserbetrieb Ein / Aus
(Segmentbalken unter Trinkwasser-Symbol sichtbar/unsichtbar)
- Ein: Trinkwasserbereitung nach Schaltprogramm
- Aus: keine Trinkwasserbereitung
- Schutzfunktionen aktiv
erneuter kurzer Tastendruck
Reglerstopfunktion
Anzeige / Funktion
Tastendruck
1x kurzer Tastendruck
Betriebsart wechseln
= Abbruch bzw. zurück zur
Grundanzeige
Status Kessel
Handbetrieb Aus (Symbol-Schraubenschlüssel erlischt)
Aktivierung Schornsteinfe- Tastendruck (< 3 sec)
gerfunktion
erneuter Tastendruck (< 3 sec)
Schornsteinfegerfunktion Ein
Schornsteinfegerfunktion Aus
kurzzeitige Absenkung der Tastendruck
Raumtemperatur
erneuter Tastendruck
am QAA75
Heizen auf Reduziertsollwert
Heizen auf Komfortsollwert
Reset-Taste
Gerät manuell verriegelt, nicht freigegeben
Gerät wird entriegelt, Alarmglocke verschwindet
Tastendruck (< 3 sec)
erneuter Tastendruck > 3 sek.
27
Wartung
Checkliste
Ersetzen der Elektroden
Der Kessel darf nur von befugtem Personal gewartet werden.
Um den korrekten und sicheren Betrieb
des Kessels sicherzustellen, sollte dieser mindestens einmal jährlich überprüft werden. Dazu ist ein Wartungsprotokoll auszufüllen (siehe Ende dieses Kapitels für ein Beispiel eines Wartungsprotokolls).
Checkliste
Folgenden Maßnahmen sind durchzuführen:
• Austausch der Zünd- und Ionisationselektroden;
• Reinigung der Kondensatwanne;
• Reinigung und Befüllung des Siphons;
• Überprüfung der Verbrennungskammer und Reinigung, wenn erforderlich
(nur mit Pressluft und/oder Staubsauger);
• Prüfung des Wasserdrucks im System;
• Prüfung der Wasserqualität des Systemwassers sowie des eingeleiteten
Wassers;
• Prüfung des Wasserdurchsatzes
durch den Kessel;
• Prüfung/Korrektur der Verbrennungswerte bei Volllast und Mindestlast mit
einem Verbrennungsanalysegerät;
• Prüfung des Gasdrucks zum Kessel;
• Prüfung der Dichtverbindungen und
Messstellen auf Dichtheit;
• Prüfung der Funktionsfähigkeit aller
Sicherheitseinrichtungen;
Ersetzen der Elektroden
Die Elektroden befinden sich an der
rechten Kesselseite. Tauschen Sie die
Zündelektrode (1) und die Ionisationselektrode (2) wie in den Abbildungen
dargestellt aus
2
28
1
Wartung
Reinigung der Kondensatwanne
Reinigen und Auffüllen des Siphons
Inspektion der Verbrennungskammer
2
1
Reinigung der Kondensatwanne
• Entfernen Sie den Stopfen vom Abgastemperatursensor (1);
• Entfernen Sie das innen liegende
Abgasrohr (2) des Kessels, um die
Kondensatwanne erreichen zu können;
• Reinigen Sie die Wanne (3);
• installieren Sie das Abgasrohr nach
der Reinigung der Wanne wieder an
der ursprünglichen Position;
• Schließen Sie den Stopfen des Abgastemperatursensors wieder an.
3
4
Reinigen und Auffüllen des Siphons
• Entfernen Sie den Siphon (4) vom
Kondensatanschluss;
• Reinigen und füllen Sie diesen mit
frischem Wasser;
• Montieren Sie den Siphon wieder in
der ursprünglichen Position.
5
Inspektion der Verbrennungskammer
Das Schauglass (5) befindet sich an
der linken Kesselseite.
• Überprüfen Sie die Verbrennungskammer mittels Kontrole durch das
Schauglass.
Reinigen ist möglich mit Wasser:
• Entfernen Sie das Schauglass von
der Halterung;
• Stecken Sie jetzt einen Wasserschlauch durch die Öffnung um den
Wärmetauscher zu reinigen;
• Montieren Sie nach der Reinigung
das Schauglas wieder in der original
Position.
29
Wartung
Wasserdruck und -qualität
Prüfen Sie, ob Wasserdruck und qualität die Anforderungen erfüllen.
Eingehende Informationen finden Sie
im Kapitel „Inbetriebnahme: Wasserund Hydrauliksystem“.
Wasserdurchsatz
Prüfen Sie, ob der Wasserdurchsatz
durch den Kessel innerhalb der Grenzwerte liegt. Eingehende Informationen
finden Sie im Kapitel „Inbetriebnahme:
Wasserdurchsatz prüfen“.
30
Verbrennungswerte
Prüfen Sie den Verbrennungsvorgang
unter Volllast und Mindestlast und korrigieren Sie ggf. die Einstellungen. Eine
zusätzliche Referenzprüfung bei 50 %
Last wird empfohlen. Eingehende Informationen finden Sie im Kapitel
„Inbetriebnahme: Verbrennungsanalyse“.
Gasdruck
Prüfen Sie den dynamischen Druck der
Gasversorgung zum Kessel, wenn der
Kessel unter Volllast läuft. Bei Kesselkaskaden sollten alle Kessel auf Volllast betrieben werden. Für erforderliche
Werte, siehe technische Daten.
Gasdichtheitsprüfung
Prüfen Sie alle Dichtverbindungen mit
einem zugelassenen Seifen- oder elektronischen Analysegerät auf Dichtheit:
• Messstellen;
• Anschlussverschraubungen;
• Dichtringe im Mischsystem usw.
Sicherheitseinrichtungen
Prüfen Sie Funktionsfähigkeit und Einstellungen aller angeschlossenen Sicherheitseinrichtungen. Eingehende
Informationen finden Sie im Kapitel
„Inbetriebnahme: Funktionsfähigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen“.
Wartung
Wartungs-Protokoll
Wartungs-Protokoll R600
Projekt
Kesseltyp
Projekt
Seriennummer
Adresse
Jahr
Ort
Nennwärmebelastung (Hi)
[kW]
Datum
Nennwärmeleistung (Hi)
[kW]
Ingenieur
System
Wasserdruck
[bar]
Wasser pH
[-]
Wasserhärte
[dºH]
Wasserchlorid
[mg/l]
Wasser-∆T Volllast
[ºC]
Wasser-∆pKessel
[kPa]
[m3/h]
Wasserdurchsatz
Pumpeneinstellung
[-]
Sicherheitseinrichtungen
STB
[ºC]
Vorlauffühler geprüft
STW
[ºC]
Abgasfühler geprüft
Min.-Gasdruckschalter Einstell.
[mbar]
Zündzeit Brenner
[sec]
Verbrennungsanalyse
100% Last
50% Last
Min. Last
Gasverbrauch
3
[m /h]
3
[m /h]
[m3/h]
Gasdruck
[mbar]
[mbar]
[mbar]
CO2
[%]
[%]
[%]
O2
[%]
[%]
[%]
CO
[ppm]
[ppm]
[ppm]
NOx
[ppm]
[ppm]
[ppm]
Tatmosphärisch
[ºC]
[ºC]
[ºC]
TAbgas
[ºC]
[ºC]
[ºC]
TVorlauf
[ºC]
[ºC]
[ºC]
TRücklauf
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Ionisationsstrom
[µA]
[µA]
[µA]
pVentilator
[mbar]
[mbar]
[mbar]
pTopplatte
[mbar]
[mbar]
[mbar]
pVerbrennungskammer
[mbar]
[mbar]
[mbar]
Anmerkungen
31
Störungen
Im Falle einer Abschaltung erscheint ein Warnzeichen ( ) und ein blinkender Fehlercode auf dem Display. Die Störungsursache muss behoben werden, bevor man den Kessel R600 zurücksetzen kann. Die beigefügte Liste zeigt mögliche Abschaltungen mit Hinweisen auf die Störungsursache.
Fehler Fehler Beschreibung
Code
32
0
10
20
26
28
30
32
38
40
46
47
50
52
54
57
60
65
70
71
72
73
74
82
83
84
85
91
98
99
100
102
103
105
109
110
111
121
122
125
126
127
128
Kein Fehler
Außentemperatur Fühlerfehler
Kesseltemperatur 1 Fühlerfehler
Gemeinsame Vorlauftemperatur Fühlerfehler
Rauch- / Abgastemperatur Fühlerfehler
Vorlauftemperatur 1 Fühlerfehler
Vorlauftemperatur 2 Fühlerfehler
Vorlauftemperatur Vorregler Fühlerfehler
Rücklauftemperatur 1 Fühlerfehler
Rücklauftemperatur Kaskade Fühlerfehler
Gemeinsame Rücklauftemperatur Fühlerfehler
Trinkwassertemperatur 1 Fühlerfehler
Trinkwassertemperatur 2 Fühlerfehler
Trinkwasservorregler Fühlerfehler
Trinkwasser Zirkulationstemperatur Fühlerfehler
Raumtemperatur 1 Fühlerfehler
Raumtemperatur 2 Fühlerfehler
Pufferspeichertemperatur 1 Fühlerfehler
Pufferspeichertemperatur 2 Fühlerfehler
Pufferspeichertemperatur 3 Fühlerfehler
Kollektortemperatur 1 Fühlerfehler
Kollektortemperatur 2 Fühlerfehler
LPB Adresskollision
BSB-Draht Kurzschluss
BSB Adresskollision
BSB-Funk Kommunikationsfehler
EEPROM-Fehler bei Verriegelungsinformation
Erweiterungsmodul 1 Fehler (Sammelfehler)
Erweiterungsmodul 2 Fehler (Sammelfehler)
Zwei Uhrzeitmaster (LPB)
Uhrzeitmaster ohne Gangreserve (LPB)
Kommunikationsfehler
Wartungsmeldung
Kesseltemperatur Überwachung
Sicherheitstemperaturbegrenzer Störabschaltung
Temperaturwächterabschaltung
Vorlauftemperatur 1 (Heizkreis 1) Überwachung
Vorlauftemperatur 2 (Heizkreis 2) Überwachung
129
130
131
132
133
146
Gebläsefehler oder Luftdruckwächterfehler
Abgastemperaturgrenzwert überschritten
Brennerstörung
Pumpenüberwachung Fehler
Trinkwasserladeüberwachung
Legionellentemperatur nicht erreicht
Flammenausfall im Betrieb
Gasdruckwächter- oder Luftdruckwächterfehler
Keine Flamme während Sicherheitszeit
Konfigurationsfehler Sammelmeldung
Störungen
Fehler Fehler Beschreibung
Code
151
152
153
160
162
164
166
171
172
173
174
178
179
183
193
216
217
241
242
243
270
317
320
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
Interner Fehler
Parametrierungsfehler
Gerät manuell verriegelt
Gebläsefehler
Luftdruckwächterfehler schließt nicht
Fehler Heizkreis-FlowSwitch
Luftdruckwächterfehler öffnet nicht
Alarmkontakt H1 oder H4 aktiv
Alarmkontakt H2 (EM1, EM2 oder EM3) oder H5 aktiv
Alarmkontakt H6 aktiv
Alarmkontakt H3 oder H7 aktiv
Temperaturwächter Heizkreis 1
Temperaturwächter Heizkreis 2
Gerät im Parametriermoduls
Pumpenüberwachung Fehler nach Flamme ein
Störung Kessel
Fühler Fehler
Vorlauffühler Solar Fühlerfehler
Rücklauffühler Solar Fühlerfehler
Schwimmbadtemperatur Fühlerfehler
Wächterfunktion
Netzfrequenz außerhalb zul. Bereich
Trinkwasser Ladetemperatur Fühlerfehler
BX gleiche Fühler
BX / Erweiterungsmodul gleiche Fühler
BX / Mischergruppe gleiche Fühler
Erweiterungsmodul gleiche Funktion
Mischergruppe gleiche Funktion
Erweiterungsmodul / Mischergruppe gleiche Funktion
Fühler BX1 keine Funktion
Fühler BX2 keine Funktion
Fühler BX3 keine Funktion
Fühler BX4 keine Funktion
Fühler BX5 keine Funktion
Fühler BX21 keine Funktion (EM1, EM2 oder EM3)
Fühler BX22 keine Funktion (EM1, EM2 oder EM3)
Fühler BX1 keine Funktion
Fühler BX12 keine Funktion
Kollektorpumpe Q5 fehlt
Kollektorpumpe Q16 fehlt
Kollektorfühler B6 fehlt
Solar Trinkwasserfühler B31 fehlt
Solareinbindung fehlt
Solarstellglied Puffer K8 fehlt
Solarstellglied Schwimmbad K18 fehlt
Feststoffkesselpumpe Q10 fehlt
Feststoffkessel Vergleichsfühler fehlt
Feststoffkessel Adressfehler
33
Störungen
Fehler Fehler Beschreibung
Code
349
350
351
352
353
371
372
373
378
379
380
381
382
383
384
385
386
388
426
427
431
432
433
34
Pufferrücklaufventil Y15 fehlt
Pufferspeicher Adressfehler
Vorregler / Zubringerpumpe Adressfehler
Hydraulische Weiche Adressfehler
Schienenvorlauffühler B10 fehlt
Vorlauftemperatur 3 (Heizkreis 3) Überwachung
Temperaturwächter Heizkreis 3
Erweiterungsmodul 3 Fehler (Sammelfehler)
Repetitionszähler interner Fehler abgelaufen
Repetitionszähler Fremdlicht abgelaufen
Repetitionszähler Flammenausfall im Betrieb abgelaufen
Repetitionszähler keine Flamme während Sicherheitszeit abgelaufen
Repetitionszähler Gebläsefehler abgelaufen
Keine Repetition zugelassen
Fremdlicht
Netzunterspannung
Gebläsedrehzahl hat gültigen Bereich verlassen
Trinkwasserfühler keine Funktion
Rückmeldung Abgasklappe
Konfiguration Abgasklappe
Fühler Primärwärmetauscher
Funktionserde nicht angeschlossen
Temperatur Primär- Wärmetauscher zu hoch
Fühlerkennwerte
NTC 10kΩ Temperatursensor
(Vorlauf-, Rücklauf-, Abgas-, Brauchwasser– und Weichefühler)
60000
In den nebenstehenden Diagrammen
sind die Sensorwerte für alle Kesselsensoren und in den Zubehörsätzen
enthaltenen, optionalen Sensoren angegeben. Die Diagramme zeigen
Durchschnittswerte, da alle Sensoren
Schwankungen unterliegen.
55000
Bei der Messung der Widerstandswerte
sollte der Kessel immer abgeschaltet
sein. Nehmen Sie die Messungen nahe
dem Sensor vor, um Abweichungen bei
den Werten zu vermeiden
50000
45000
] 40000
m
h
35000
O
[
e
c 30000
n
a
t
s
i 25000
s
e
R20000
15000
10000
5000
0
-10
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90 100 110
Temperature [ºC]
NTC 1kΩ Temperatursensor
(Aussenfühler)
7500
7000
6500
6000
Resistance [Ohm]
5500
5000
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
-20
-10
0
10
20
30
40
Tem perature [ºC]
35
Konformitätserklärung
Konformitätserklärung
Rendamax BV, Hamstraat 76, 6465 AG Kerkrade (NL),
erklärt, dass das Produkt
R600
Mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 298
EN 656
EN 15420
EN 55014-1 / -2
EN 61000-3-2 /-3
EN 60 335-1/ -2
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien:
92 / 42 / EWG (boiler efficiency directive)
2009 / 142 / EWG (gas appliance directive)
2006 / 95 / EWG (low voltage directive)
2004 / 108 / EWG (EMC directive)
Wird dieses Produkt wie folgt gekennzeichnet:
CE – 0063BS3840
Kerkrade, 17-04-2013
A.J.G. Schuiling
Plant Manager
36
Bedienings- en Installatiehandleiding
Alleen voor bevoegde vakmensen
R 600
04/2013
DOC3070 / 12099579
2
Inhoud
Inhoud
................................................................ 3
Veiligheid
Algemene bepalingen .............................. 4
Toepassing .............................................. 4
Normen en voorschriften ......................... 4
Constructie
Opbouw van het toestel ........................... 5
Werkingsprincipe ..................................... 5
Technische gegevens
................................................................ 6
Leveromvang
Standaard toestel .................................... 8
Accessoires ............................................. 8
Installatie
Transport ................................................. 9
Opstelling .............................................. 10
Aansluiten.............................................. 12
Schakelschema - ketel .......................... 14
Schakelschema - accessoires ............... 16
Inbedrijfstelling
Water en hydraulisch systeem .............. 18
Gastoevoer ............................................ 19
Condensafvoer ...................................... 19
Rookgasafvoer en luchtinlaat ................ 19
Toestel voorbereiden voor start ............. 20
Verbrandingsanalyse ............................. 20
Waterstroming ....................................... 22
Controle van veiligheidsrelevante
componenten......................................... 23
Controle op gasdichtheid ....................... 23
Toestel uit bedrijf nemen ....................... 23
Inbedrijfstellingsrapport ......................... 24
Bediening
Bediening .............................................. 25
Beschrijving display / programmeren .... 26
Overzicht van basisfuncties ................... 27
Onderhoud
Controlepunten ...................................... 28
Electrodes vervangen ............................ 28
Condensbak reinigen ............................ 29
Sifon reinigen ........................................ 29
Verbrandingskamer inspecteren ............ 29
Waterdruk en waterkwaliteit .................. 30
Waterstroming ....................................... 30
Verbrandingsanalyse ............................. 30
Gasdruk ................................................. 30
Controle op gasdichtheid ....................... 30
Controle van veiligheidsrelevante
componenten......................................... 30
Onderhoudsrapport ............................... 31
Storingen
.............................................................. 32
Weerstandswaarden voelers
.............................................................. 35
Verklaring van overeenstemming
.............................................................. 36
3
Veiligheid
Algemene bepalingen
Toepassing
Normen en voorschriften
Algemene bepalingen
Deze documentatie bevat informatie,
die dient als basis voor een veilige en
bedrijfszekere installatie, inbedrijfname,
en levenscyclus van het R600
verwarmingstoestel. Alle handelingen
beschreven in deze documentatie
mogen enkel uitgevoerd worden door
daarvoor gecertificeerde bedrijven.
Veranderingen aan deze documentatie
kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden uitgevoerd.
Hiermee verplichten wij ons niet om
eerder geleverde producten
dienovereenkomstig aan te passen.
Het vervangen van onderdelen dient
uitsluitend te geschieden met originele
componenten, bij het gebruik van nietoriginele componenten vervalt de
garantie.
Toepassing
De R600 mag enkel gebruikt worden
voor de verwarming van water in
verwarmings- en warmwatersystemen.
Het toestel dient te worden aangesloten
in gesloten systemen met een
maximale watertemperatuur van 100ºC
(maximaalthermostaat), maximaal
instelbare gewenste waarde is 90ºC.
Normen en voorschriften
Installatie, gebruik en onderhoud van
de R600 dient altijd te geschieden met
inachtneming van alle geldende
(Europese en lokale) normen en
voorschriften, waaronder:
• Lokale voorschriften met betrekking
tot het installeren van luchttoevoeren rookgasafvoersystemen;
• Voorschriften met betrekking tot het
aansluiten van electrische toestellen
op de electrische hoofdvoorziening;
• Voorschriften met betrekking tot het
aansluiten van verwarmingstoestelen
op het gasnet;
• Normen en voorschriften voor
veiligheidsvoorzieningen in
verwarmingsinstallaties;
• Alle aanvullende lokale wetten en
voorschriften betrekking hebbende op
het installeren en gebruiken van
verwarmingsinstallaties.
4
De R600 is CE gekeurd volgens de
volgende Europese regelgevingen:
− 92 / 42 / EEC
(boiler efficiency directive)
− 2009 / 142 / EEC
(gas appliance directive)
− 2006 / 95 / EEC
(low voltage directive)
− 2004 / 108 / EEC
(EMC directive)
− EN 656
Gas-fired central heating boilers –
Type B boilers of nominal heat input
exceeding 70 kW but not exceeding
300 kW
− EN 15420
Gas-fired central heating boilers Type C boilers of nominal heat input
exceeding 70 kW, but not exceeding
1000 kW
− EN 15417
Gas-fired central heating boilers Specific requirements for condensing
boilers with a nominal heat input
greater than 70 kW but not exceeding
1000 kW
− EN 13836
Gas fired central heating boilers Type B boilers of nominal heat input
exceeding 300 kW, but not exceeding
1000 kW
− EN 15502-1
Gas-fired central heating boilers Part 1: General requirements and
tests
− EN 55014-1 (2000)
Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances,
electric tools and similar apparatus Part 1: Emission
− EN 55014-2 (1997)
Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances,
electric tools and similar apparatus Part 2: Immunity - Product family
standard
− EN 61000-3-2 (2000)
Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3-2: Limits - Limits for harmonic
current emissions (equipment input
current 16 A per phase)
− EN 61000-3-3 (2001)
Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3-3: Limitation of voltage
changes, voltage fluctuations and
flicker in public low-voltage supply
systems, for equipment with rated
current 16 A per phase and not subject to conditional connection
− EN 60335-1 (2002)
Household and similar electrical appliances - Safety - Part 1: General requirements
− EN 60335-2-102 (2006)
Household and similar electrical appliances - Safety: Particular requirements for gas, oil and solid-fuel burning appliances having electrical connections
Aanvullende nationale normen:
Duitsland:
− RAL - UZ 61 / DIN 4702-8
Zwitserland:
− SVGW
− EKAS-Form. 1942: FlüssiggasRichtlinie Teil 2
− Vorschriften der kantonalen Instanzen
(z.B. Feuerpoilizeivorschriften)
Nederland:
− GASKEUR BASIS
− GASKEUR SV
− GASKEUR HR107
België:
− HR TOP
Constructie
Opbouw van het toestel
Werkingsprincipe
1
5
4
2
7
6
Opbouw van het toestel
De R600 is opgebouwd uit de volgende
hoofdcomponenten:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3
8
14
13
24
22
15
Werkingsprincipe
De R600 is een traploos modulerend
verwarmingstoestel. De regelunit in het
toestel past de modulatiegraad van het
toestel automatisch aan de warmtevraag van het systeem aan. Dit wordt
gedaan door middel van het variëren
van de snelheid van de ingebouwde
ventilator. Het Whirlwind gas/lucht
mengsysteem zal vervolgens automatisch de gashoeveelheid aanpassen
aan de gekozen ventilatorsnelheid, om
een optimale verbranding en bijbehorend rendement te garanderen. Na verbranding worden de rookgassen, met
behulp van de ventilator, van boven
naar beneden door de warmtewisselaar
23
12 9 10
18, 19, 20, 21
16
17
25
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Beplating
Voorpaneel
Stelvoeten
Bedieningspaneel
(onder afdekkap)
Rookgasaansluiting
Luchtinlaat (onder beplating)
Gasaansluiting
Anvoeraansluiting waterzijdig
Retouraansluiting waterzijdig
HT Retour aansluiting
(bij bypasssysteem), accessoires
Vul/aftap kraan
Doorvoer tbv electrische
aansluitingen
Frame
Brander/1e warmtewisselaar
2e/3e warmtewisselaar
Waterverdeelstukken
Condensbak
Whirlwind gas/lucht mengsysteem
Ventilator
Gasblok
Gasdrukschakelaar
Kijkglas
Onstekings- en ionisatie-electrode
Sifon
Rookgasadapter
11
getransporteerd, waarna deze het
toestel aan de achterzijde verlaten via
de rookgasadapter.
Het retourwater uit het systeem treedt
de warmtewisselaar binnen aan de
onderzijde, waar de laagst mogelijke
rookgastemperatuur heerst. In dit
gedeelte vindt de condensatie plaats.
Het water wordt vervolgens van
beneden naar boven getransporteerd,
waar het na doorstroming van de
brander het toestel verlaat via de
aanvoeraansluiting. Het
tegenstroomprincipe (water omhoog,
rookgassen omlaag) garandeert zeer
effici:ente verbrandingswaarden.
De LMS14 regelunit controleert het
toestel tijdens bedrijf via:
• Ketelregeling (stand alone bedrijf);
• Weersafhankelijke regeling (met
optioneel verkrijgbare buitenvoeler);
• 0 -10V externe aansturing
(temperatuur of belasting) door
gebouwenbeheersysteem.
5
Technische gegevens
R601
R602
R603
R604
R605
R606
R607
Nominaal vermogen bij 80/60ºC max/min*
kW
142.1/24.0 190.1/40.6 237.2/40.6 285.2/40.6 384.5/79.6 480.6/79.6 545.1/79.6
Nominaal vermogen bij 75/60ºC max/min*
kW
142.2/24.0 190.3/40.6 237.4/40.6 285.5/40.6 384.9/79.7 481.1/79.7 545.6/79.7
Nominaal vermogen bij 40/30ºC max/min*
kW
150.4/25.5 201.2/43.1 251.0/43.1 301.8/43.1 402.4/83.6 502.9/83.6 570.4/83.6
Nominale belasting Hi max/min*
kW
145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5
Rendement bij 80/60ºC
%
Rendement bij 40/30ºC
%
103.7
Jaarrendement (NNG 75/60ºC)
%
106.8
98.0
98.0
98.0
98.0
99.1
99.1
99.1
0.13
Jaarrendement (NNG 40/30ºC)
%
Stilstandsverliezen (Twater = 70ºC)
%
0.21
0.18
0.17
0.16
0.15
0.14
Max. hoeveelheid condensaat
l/h
11
15
19
22
30
37
42
Gasverb. G20 max/min (10,9 kWh/m3)
m3/h
13.3/2.3
17.8/3.8
22.2/3.8
26.7/3.8
35.6/7.4
44.5/7.4
50.5/7.4
Gasverb. G25 max/min (8,34 kWh/m3)
m3/h
17.4/2.9
23.2/5.0
29.0/5.0
34.9/5.0
46.5/9.7
58.2/9.7
66.0/9.7
Gasverb. G31 max/min (12,8 kWh/kg)
kg/h
11.3/1.9
15.2/3.2
18.9/3.2
22.7/3.2
30.3/6.3
37.9/6.3
43.0/6.3
Gasdruk G20
mbar
20
Gasdruk G25
mbar
25
Gasdruk G31
mbar
30/50
Maximale gasdruk
mbar
50
ºC
78/61
636/134
795/134
901/134
Rookgastemperatuur bij 80/60ºC max/min
Rookgastemperatuur bij 40/30ºC max/min
Rookgashoeveelheid max/min*
110.4
ºC
m3/h
56/30
238/40
318/69
397/69
477/69
CO2 instelling aardgas G20/G25 max/min
%
10.2/9.4
CO2 instelling aardgas G31 max/min
%
11.9/10.0
NOx waarde max/min
mg/kWh
35/15
CO waarde max/min
mg/kWh
Max. toelaatbare schoorsteenweerstand max/min
Watervolume
Waterdruk max/min
14/8
Pa
160/10
160/10
200/10
200/10
200/10
250/10
250/10
l
27
31
35
61
68
75
82
12.2
16.3
20.4
23.1
15
27
42
55
770/61
bar
8/1
Maximale water temperatuur (maximaalthermostaat)
ºC
100
Maximaal instelbare gewenste temperatuur
ºC
90
Nominale waterstroming bij dT=20K
m3/h
6.1
8.1
10.2
Waterzijdige weerstand bij nominale waterstroming
kPa
10
18
28
Electrische aansluiting
V
230/400
Frequentie
Hz
50
Zekering
A
16
IP klasse
-
IP20
Max. opgenomen vermogen max/min (excl. pomp)
W
158/43
200/35
230/35
260/35
470/61
650/61
Max. opgenomen vermogen toer.ger. pomp (optie)
W
190/9
190/9
310/12
310/12
470/25
590/25
800/38
Max. opgenomen vermogen bypasspomp (optie)
W
190/9
190/9
190/9
190/9
190/9
310/12
310/12
kg
295
345
400
465
535
590
650
Gewicht (leeg)
Geluidsniveau op 1 m afstand
Minimale ionisatiestroom
PH waarde condensaat
dB(A)
µA
6
-
3.2
CE registratienummer
-
Wateraansluitingen
-
Gasaansluiting
59
CE-0063BS3840
R2"
DN65 PN16
-
R3/4"
R1"
R1"
R1"
R1.1/2"
R1.1/2"
R1.1/2"
Rookgasaansluiting
mm
150
150
200
200
250
250
250
Luchtinlaat (voor toepassing als gesloten toestel)
mm
130
150
150
150
200
200
200
Condensaataansluiting
mm
40
40
40
40
40
40
40
* min vermogen bij gassoorten G20, G25, G31. Voor typen R602-R607 bij gassoort G25 (LL) is min vermogen 15% hoger.
6
Technische gegevens
Dimension
R601
R602
R603
R604
R605
R606
R607
L
mm
1105
1260
1470
1220
1435
1585
1735
L2
mm
127.5
127.5
137.5
137.5
187.5
187.5
187.5
H
mm
1480
1480
1500
1500
1500
1500
1500
H2
mm
1120
1130
1130
1150
1245
1245
1245
B
mm
670
670
670
770
770
770
770
B2
mm
225
235
235
235
215
215
215
B3
mm
260
260
260
310
310
310
310
B4
mm
260
260
260
490
490
490
490
B5
mm
130
130
130
245
245
245
245
D1
mm (Diam.)
130
150
150
150
200
200
200
D2
mm (Diam.)
150
150
200
200
250
250
250
W1
R" / DN
R2"
R2"
R2"
DN65 PN16
W2
R" / DN
R2"
R2"
R2"
DN65 PN16
R 3/4"
R 1"
R 1"
G
R
R 1"
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Electrische aansluitingen
Gas aansluiting
Water aanvoer
Water retour (Koud)
Luchtinlaat (onder beplating)
Water 2e retour (Warm)
(accessoires)
Vul/aftapkraan
Rookgasafvoer
Condensafvoer
R 1 1/2"
7
Leveromvang
Standaard toestel
Accessoires
Standaard toestel
Een standaard toestel bevat volgende
componenten:
Component
Aantal
R600 Verwarmingstoestel, compleet samengebouwd en
getest
Stelvoeten
4
Sifon voor condensaataansluiting
1
Ombouwset tbv aardgas L en propaan incl. instructie
1
Bedienings- en Installatiehandleiding
1
Kartonnen doos op warmtewisselaar (onder
beplating)
Kartonnen doos op warmtewisselaar (onder
beplating)
In map, bevestigd aan achterzijde toestel
Onderdelenlijst
1
In map, bevestigd aan achterzijde toestel
Electroschema’s
1
In map, bevestigd aan achterzijde toestel
Accessoires
Naast het verwarmingstoestel kunnen
volgende accessoires besteld en
geleverd zijn:
• Standaard 3-traps pomp incl.
aansluitset;
• Toerengeregelde pomp incl.
aansluitset;
• Veiligheidsventiel, manometer en
ontluchter (3,4,5 or 6 bar) incl.
aansluitset;
• 2x max. waterdrukschakelaar en 1
externe maximaalthermostaat incl.
aansluitset;
• Gasfilter incl. aansluitset;
• Max. gasdrukschakelaar;
• Externe maximaalthermostaat incl.
aansluitset;
• Gaslektester (niet verkrijgbaar voor
R601);
• 2. (HT) Retouraansluiting voor split
• systeemtoepassing; Gecontroleerde
bypass (incl. pomp) incl. aansluitset;
• Platenwarmtewisselaar (dT=10K/15K
of dT=20K) incl. aansluitset;
• Drukloze verdeler, toepasbaar voor
dT=10K/15K en dT=20K incl.
aansluitset;
• Duo verdeler voor aansluiten van 2
toestellen in cascade (excl.
aansluitset);
8
1
Verpakking
Gemonteerd op houten blokken incl houten
stootrand, gesealed in PE folie
Gemonteerd onder frame van het toestel
• Uitbredingsmodule AVS75 voor
aansturing van een gemengde
verwarmingsgroep of aansturing van
een ruimteventilator en/of externe
hoofdgasklep. Per toestel kunnen
maximaal 3 AVS75 modules
aangesloten worden (2x
verwarmingsgroep, 1x
ruimteventilator/ext. hoofdgasklep);
• Additionele regelaar RVS63 voor
secundaire verwarmingsgroepen,
indien meer dan 2
verwarmingsgroepen geregeld dienen
te worden (incl. wandkast, alle
benodigde voelers en dompelbuizen
en aansluitmateriaal tbv
busverbinding met de R600).
Bovenstaande accessoires zijn
speciaal ontwikkeld voor de R600 en
zijn daarmee zeer eenvoudig te
installeren (plug and play). Door het
kiezen van de gewenste combinatie
van accessoires, kunt u uw eigen
systeem moeiteloos samenstellen.
Vraag uw leverancier voor meer
informatie.
Installatie
Transport
1
2
3
1
2
3
Hijsband (4x)
Afstandshouder (2x)
Bevestigingspositie hijsband (4x)
Transport
De R600 wordt volledig
samengebouwd en ingesteld geleverd.
De breedte van het toestel is 670mm
voor de typen R601-R603 en 770mm
voor de typen R604-R607, hierdoor is
het mogelijk het toestel door een
normale deur te transporteren zonder
componenten te demonteren. Het
toestel kan met behulp van een
palletwagen worden getransporteerd,
de palletwagen kan van de voorzijde of
de zijkant onder het toestel geplaatst
worden.
Wanneer intern transport dit vereist,
kan het toestel worden gedemonteerd
en in kleinere delen worden
getransporteerd. De tabel hieronder
geeft voor de hoofdbestanddelen in
gedemonteerde toestand aan met
welke gewichten en afmetingen
rekening gehouden dient te worden.
Wanneer de R600 met behulp van een
kraan wordt getransporteerd, dient altijd
eerst de beplating verwijderd te
worden. Bevestig de kraan altijd met
hijsbanden aan het frame van het
toestel.
Component
R601
R602
R603
R604
R605
R606
R607
Brander/1e warmtewisselaar
Gewicht [kg]
Lengte [mm]
Breedte [mm]
Hoogte [mm]
86
735
400
321
100
885
400
321
112
1035
400
321
135
735
680
321
158
885
680
321
181
1035
680
321
198
1185
680
321
2e/3e warmtewisselaar
Gewicht [kg]
Lengte [mm]
Breedte [mm]
Hoogte [mm]
90
735
400
244
103
885
400
244
116
1035
400
244
150
735
680
244
170
885
680
244
198
1035
680
244
219
1185
680
244
Condensbak
Gewicht [kg]
Lengte [mm]
Breedte [mm]
Hoogte [mm]
7
589
385
225
9
739
385
225
10
889
385
225
11
589
665
225
12
739
665
225
13
889
665
225
15
1039
665
225
Frame
Gewicht [kg]
Lengte [mm]
Breedte [mm]
Hoogte [mm]
15
990
624
335
16
1140
624
335
17
1350
624
335
17
1100
724
335
18
1320
724
335
19
1470
724
335
21
1620
724
335
U-frame met electrobak
Gewicht [kg]
Lengte [mm]
Breedte [mm]
Hoogte [mm]
11
628
1304
202
11
628
1304
202
11
628
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
9
Installatie
Beplating verwijderen
Transport
De beplating dient voor transport van
het toestel verwijderd te worden om
beschadigingen te voorkomen. Het
verwijderen van de beplating gaat als
volgt:
1.
4.
2.
3.
6.
5.
10
Installatie
Opstelling
Opstelling
Het toestel dient te worden opgesteld in
een vorstvrije ruimte. In geval van een
dakopstelling dient het systeem
dusdanig te worden aangelegd, dat het
toestel niet het hoogste punt van de
installatie is. Het toestel dient geplaatst
te worden met inachtneming van
voldoende vrije ruimte aan de
verschillende zijden, zie afbeelding
voor minimale vrije ruimte. Wanneer
het toestel zonder of met te weinig vrije
ruimte wordt opgesteld, bemoeilijkt dit
de onderhoudswerkzaamheden.
Wanneer het toestel juist is
gepositioneerd, kunnen de houten
blokken (1) worden verwijderd en de
verstelbare voeten (2) (met dempers)
op de juiste hoogte worden afgesteld.
Alle aansluitingen op het toestel dienen
pas te worden aangesloten nadat de
voeten juist zijn afgesteld, aangezien
de afstelling invloeg heeft op de hoogte
van de aansluitingen.
1
2
2
11
Installatie
Aansluiten
1
3
Aansluiten
Dit hoofdstuk geeft aan hoe de
volgende aansluitingen op een correcte
manier te maken:
• Waterzijdige aansluitingen
• Condensafvoer
• Gasaansluiting
• Rookgasafvoer
• Luchtinlaat (onder beplating)
• Electrische aansluitingen
Het toestel dient te worden aangesloten
met inachtneming van de (inter-)
nationale en lokale normen en
voorschriften, de installateur is
verantwoordelijk voor de naleving
hiervan.
Waterzijdige aansluitingen
Het toestel dient op dusdanige wijze te
worden aangesloten, dat waterstroming
door het toestel tijdens bedrijf
gegarandeerd wordt. Sluit de
aanvoerleiding (4) en retourleiding (5)
van het systeem spanningsvrij aan op
de aansluitingen van het toestel.
De accessoires met tweede
retouraansluiting maakt de toepassing
mogelijk van een hydraulisch systeem
met 2 retouren.
De “normale” retouraansluiting is dan
voor de lagere retourtemperatuur
bedoeld, de (optionele) extra
retouraansluiting (6) is bedoeld voor
de hogere retourtemperatuur.
De (optionele) set met veiligheidsventiel, manometer en ontluchter dient
op de aanvoeraansluiting (4) van het
toestel te worden gemonteerd, alvorens
deze aan te sluiten op de
aanvoerleiding van het systeem.
4
5
De (optionele) pompset dient op de
retouraansluiting (5) van het toestel te
worden gemonteerd, alvorens deze aan
te sluiten op de retourleiding van het
systeem.
6
8
12
Condensafvoer (7)
De sifon (inclusief in leveromvang
toestel) dient, na deze met water te
hebben gevuld, te worden
gemonteerd op de aansluiting aan de
onderzijde van de condensbak. Leid de
slang onder het frame van het toestel
en sluit deze aan op het afvoersysteem
in het ketelhuis. De aansluiting op het
afvoersysteem dient altijd een open
verbinding te zijn, om overstroming van
het toestel te voorkomen in geval van
verstopping van de afvoer.
Installatie
Aansluiten
1
7
3
Gasaansluiting (1)
De gasaansluiting mag uitsluitend
door gecertificeerde bedrijven worden
aangesloten. Hierbij dienen de (inter)
nationale en lokale normen en voorschriften in acht genomen te worden.
Sluit de gasleiding van het systeem
spanningsvrij aan op de gasaansluiting (1) van het toestel. Er
dient een gasafsluiter direct achter
het toestel geplaatst te worden.
Een gasfilter (optioneel) kan direct op
het toestel worden aangesloten,
alvorens de gasleiding van het
systeem te monteren.
2
Rookgasafvoer (7)
• Regelgevingen met betrekking tot
de constructie van
rookgasafvoersystemen zijn per
land zeer verschillend. Bij aansluiten van de rookgasafvoer van
het toestel dienen alle lokaal
geldende voor-schriften ten
behoeve van rookgasafvoersystemen in acht genomen te
worden.
11
Sluit de rookgasafvoerbuis aan op de
aansluiting (7) van het toestel, maak
hierbij uitsluitend gebruik van afvoersystemen met een naadloze aansluiting. Een aparte condensafvoer voor
het rookgasafvoersysteem is niet
noodzakelijk, aangezien het condensaat via de sifon van het toestel afgevoerd kan worden. Let op volgende
punten:
• Gebruik van RVS of kunststof (PPS)
rookgasafvoersystemen wordt
aanbevolen
• De diameter van het
rookgasafvoersysteem dient te
worden berekend volgens de
geldende lokale normen.
• De lengte van de rookgasafvoerbuis
dient zo kort mogelijk gehouden te
worden (zie palnningsdocumentatie
voor maximale afvoerlengte)
• Horizontale afvoerdelen dienen onder
een afschot van tenmiste 3º te
worden gemonteerd
Luchtinlaat (3)
De luchtinlaat kan worden aangesloten
wanneer het toestel als gesloten
uitvoering wordt gebruikt. Verwijder de
afdekplaat (3) en sluit de aanzuigbuis
aan op de aansluiting in de ketel. De
diameter van de inlaatbuis dient,
samen met de rookgasafvoer,
berekend te worden volgens de
geldende lokale voorschriften. De totale
weerstand van rookgasafvoer en
luchtinlaat mag niet groter zijn dan de
maximaal toelaatbare weerstand (zie
hoofdstuk “Technische gegevens”).
Wanneer het toestel als open toestel
wordt geïnstalleerd, dient er een luchtinlaatbuis met verticaal leidingdeel tot
boven het toestel te worden
aangesloten.
Electrische aansluitingen
De electrische aansluitingen mogen
uitsluitend door gecertificeerde
bedrijven worden aangesloten. Hierbij
dienen de (inter)nationale en lokale
normen en voorschriften in acht
genomen te worden.
De voeding van het toestel dient te
worden aangesloten middels een allpolige hoofdschakelaar met een
minimale contactafstand van 3 mm.
Deze schakelaar kan tevens worden
gebruikt om het toestel spanningsloos
te maken voor onderhoudswerk-
Alle kabels kunnen via de doorvoering
aan de achterzijde van de ketel (10)
door de kabelbalk (11) geleid worden
tot in het aansluit- paneel (12) aan de
voorzijde van het toestel.
Sluit alle kabels aan op de klemmenstrook, zie electroschema (in envelop
aan achterzijde van het toestel) voor de
betekenis van de aanwezige klemmen.
13
14
Railvoorloopsensor
Min.
gasdrukcontrole
BW Thermostaat
of
BW sensor
Buitensensor
Ext.Temp.voorinstelling
0-10V DC
Verwarmingskring 2
Vrijgave
LPB Bus
Retoursensor
Capaciteitsretourmelding
0-10V DC
Luchttoevoerventilator
(2A max.)
Wasserdrukcontrole
Hoofdgasklep
Installatie
Schakelschema - ketel
Verwarmingskring 1
Voorloopsensor
Installatie
Schakelschema - ketel
Sensor afvoergas
Ketelcirculatiepomp/
Bypass pomp
BW Laadpomp
230V~ (1A max.)
Aansluiting
vergrendelend
15
Installatie
Verwarmingskring 1
Schakelschema - accessoire
Voorloopsensor
Mengeraandrijving
(0.5A max.)
Verwarmingskring 2
Verwarmingskringpomp
(2A max.)
Voorloopsensor
Mengeraandrijving
(0.5A max.)
Alarm
Verwarmingskringpomp
(2A max.)
16
Installatie
Schakelschema - accessoire
* Brug vervalt bij aansluiting van het apparaat
STB
Keteltemperatuur
Max. waterdrukcontrole
Max. waterdrukcontrole
Max. gasdrukcontrole
Dichtheidcontroleapparaat
Gaskleppen
17
Inbedrijfstelling
Water en hydraulisch systeem
Het inbedrijfstellen van het toestel mag
enkel worden uitgevoerd door hiervoor
gecertificeerd personeel. Bij inbedrijfnemen van het toestel door nietgecertificeerde personen vervalt de
garantie. Een inbedrijfstellingsrapport
dient te worden ingevuld (zie einde van
dit hoofdstuk voor voorbeeld van
inbedrijfstellingsrapport).
Ketelvermogen
Dit hoofdstuk geeft de inbedrijfstelling
van een standaard toestel weer. Indien
het toestel is uitgerust met een
uitgebreidere regeling (optioneel), dient
de bij de regelaar geleverde documentatie geraadpleegd te worden voor het
inbedrijfnemen van de regeling.
[kW]
Max. hoeveelheid
aardalkali
[mol/m3]
50 - 200
200 - 600
Concentraat
Ca(HCO3)2
Max. hardheid totaal
[ºdH]
[ºf]
2.0
11.2
20
1.5
8.4
15
In installaties met grote watervolumes
dient rekening gehouden te worden met
maximale (bij)vul-waarden in combinatie met de hardheid van het vulwater,
een en ander zoals vastgelegd in de
duitse norm VDI2035. In de tabel
hiernaast zijn de nominale waarden
voor (bij)vulwater te vinden voor de
R600, gerelateerd aan de VDI2035.
Capaciteit van de installatie Q (kW)
150
200
250
300
400
500
600
mol/m3
ºdH
ºf
≤0.5
≤2.8
≤5
-
-
-
-
-
-
-
1.0
5.6
10
-
-
-
-
-
-
-
1.5
8.4
15
3
4
5
6
8
10
12
2.0
11.2
20
3
4
5
6
6.3
7.8
9.4
2.5
14.0
25
1.9
2.5
3.1
3.8
5.0
6.3
7.5
≥3.0
≥16.8
≥30
1.6
2.1
2.6
3.1
4.2
5.2
6.3
Max. (Bij-) vulhoeveelheid water Vmax [m3]
Waterdruk
Open de afsluiters naar het systeem.
Controleer de waterdruk in het
systeem. Indien de waterdruk te laag is
(zie tabel), moet water worden
bijgevuld tot minimaal de in de tabel
vermelde waterdruk. Voor het bijvullen
kan gebruik worden gamaakt van de
vul- en aftapkraan (2) op de retouraansluiting (1) van het toestel.
1
2
18
Minimum operating
pressure
[bar]
> 1.5
> 1.0
Waterkwaliteit
De PH-waarde van het systeemwater
moet zich tussen 8,0 en 9,5 bevinden.
Het chloridegehalte mag niet hoger zijn
dan 50 mg/l. Binnendringen van
zuurstof door diffusie dient te allen tijde
worden voorkomen. Schade aan de
warmtwisselaar door zuurstofdiffusie
valt niet onder garantie.
Flow
temperature
[ºC]
90
80
De tabel hiernaast geeft een indicatie
van de relatie tussen waterkwaliteit en
het maximale (bij)vulvolume gedurende
de levensduur van het toestel.
Raadpleeg de originele tekst van de
VDI2035 voor verdere informatie.
Hydraulisch systeem
Controleer of de ketel hydraulisch zo
op het systeem is aangesloten, dat
de waterafvoer te allen tijde bij de
branderfunctie is beveiligd.
De waterafvoer wordt door een
dT-meting tussen voorloop en retour
gecontroleerd. Een te lage afvoer
heeft eerst een vermogensreductie tot
gevolg en uiteindelijk een ketelstoring.
Inbedrijfstelling
Gastoevoer
Condensafvoer
Rookgasafvoer en luchtinlaat
1
Gastoevoer
Controleer de gasaansluiting naar de
ketel op lekkage. Indien lekkage wordt
vastgesteld, dient de aansluiting te
worden hersteld alvorens het toestel te
starten!
Ontlucht de gasleiding tot aan het
gasblok. Hiervoor kan gebruik worden
gemaakt van de meetnippel (1) op de
gasdrukschakelaar.
Vergeet niet om de nippel na
ontluchten te sluiten!
Controleer de gassoort en
verbrandingswaarde, raadpleeg
eventueel uw gasbedrijf voor verder
informatie. Raadpleeg de instructie in
de ombouwset wanneer het toestel
moet worden omgebouwd van/naar
aardgas H/L of propaan.
2
Condensafvoer
Verwijder de sifon (2) van de aansluiting onder de condensbak. Vul de
sifon met water en monteer deze terug
onder de condensbak. De sifon moet
gevuld zijn voordat het toestel wordt
gestart, om te voorkomen dat
rookgassen via de sifon in het ketelhuis
geblazen worden.
Rookgasafvoer en luchtinlaat
Controleer of de rookgasafvoer en
luchtinlaat voldoen aan de lokaal
geldende voorschriften. Installaties die
niet voldoen aan de voorschriften,
mogen niet inbedrijf genomen worden.
Controleer of alle doorlaatopeningen
vrij zijn.
De diameter van de rookgasafvoer en
luchtinlaat mogen niet worden
gereduceerd.
19
Inbedrijfstelling
Toestel voorbereiden voor start
Legenda:
A Aan/Uit toets
B ESC-toets
C Ruimtetemperatuur draaiknop
D Bevestigingstoets (OK)
E Handbedrijf-functietoets
F Schoorsteenveger-functietoets
G Infot-oets
H Reset-toets
I
Bedrijfsmodustoets verwarming
L Display
M Functietoets tapwater
A
Toestel voorbereiden voor start
• Open gaskraan;
• Schakel hoofdschakelaar in voor coedingsspanning;
• Schakel toestel in via aan/uitschakelaar (A);
• Selecteer bedrijfsmodus
„standby“ (K);
• Controleer de draairichting van de
pomp;
• Ontlucht de pomp, verwijder de eindkap van de motorbehuizing.
I
M
H
B
C
D
E
F
Het wordt aanbevolen om het toestel
na de start een tijdje op 50% tbelasting
te laten draaien ter stabilisatie van de
verbrandingswaarden. Dit kan als volgt
worden ingesteld:
L
• Druk toets I >3 Sek, ketel wordt in
G
• Druk Info-toets (G), de actuele ketel-
A
• Via „instellen“ (bevestigen met OK-
regelstop-functie ingeschakeld;
belasting (%) wordt weergegeven;
toets) kan nu de ketelbelasting worden veranderd, draai met de draaischakelaar (C) en bevestig de waarde
50% met de OK-toets.
Na het controleren/corrigeren van de
verbrandingswaarden (zie volgende
pagina), kann de regelstop-functie worden beëindigd door drukken van debedrijfsmodus-toets (I) >3 sec.
20
Inbedrijfstelling
Verbrandingsanalyse
Instellen verbrandingswaarde bij
vollast
Start het toestel op regelstopbedrijf in
deellast 50%. Wanneer het toestel op
50% belasting brandt, het toestel 3
minuten laten stabiliseren. Verhoog
vervolgens stapsgewijs de belasting tot
100%. Controleer de gasdruk aan de
inlaat van het gasblok gedurende het
opmoduleren naar 100%: de gas-druk
mag niet onder de minimaal
voorgeschreven waarde komen (zie
technische gegevens). Stel de minimale gasdrukschakelaar (1) in op 75%
van de benodigde gasdruk.
1
Verbrandingswaarden aardgas
G20 / G25
R601-R607
%
10.2 ± 0.2
CO2, max
Verbrandingswaarden propaan
G31
Ketel ombouwen vóór
inbedrijfname!
zie ombouwinstructie in optieset
R601-R607
%
11.9 ± 0.2
CO2, max
Controleer de verbrandingswaarden via
het meetpunt in de schoorsteenaansluiting (3). Indien noodzakelijk
kunnen de verbrandingswaarden worden gecorrigeerd met behulp van de
instelschroef aan de uitlaat van het
gasblok (2).
R601
2
4
Instellen verbrandingswaarde bij
minimumlast
Schakel het toestel om naar
minimumlast (0%). Controleer de
verbrandings-waarden op dezelfde
wijze als beschreven voor vollast. De
verbrandingswaarden kunnen, indien
noodzakelijk, worden gecorrigeerd met
behulp van de zeskant stelschroef aan
de zijkant van het gasblok (4).
R602 - R607
2
4
Controleren verbrandingswaarde bij
50% belasting
Het is aanbevolen om de verbrandingswaarde bij 50% belasting te meten als
referentie voor een stabiele gas/luchtverhouding over het gehele modulatiegebied van het toestel. De CO2waarde dient zich te bevinden tussen
de ingestelde waarden bij vollast en
minimumlast. De CO-waarde moet
ongeveer gelijk zijn aan de waarden bij
vollast en minimumlast.
Verbrandingswaarden aardgas
G20 / G25
CO2, min
%
R601-R607
9.4 ± 0.2
Verbrandingswaarden propaan
G31
Ketel ombouwen vóór
inbedrijfname!
zie ombouwinstructie in optieset
R601-R607
CO2, min
%
10.0 ± 0.2
Vergeet niet om na de verbrandingsanalyse de regelstop-modus te
beëindigen en het toestel terug te
zetten naar automatische bedrijf
3
21
Inbedrijfstelling
Waterstroming
Waterstroming
De waterstroming door het toestel kan
op twee manieren worden
gecontroleerd. Hieronder volgen voor
beide manieren de handelingsmethode.
∆T meting
Meet het temperatuurverschil over het
toestel (∆T aanvoer-retour) wanneer
het toestel in bedrijf is op vollast. De
nominale ∆T is 20K, de actuele waarde
dient zich altijd tussen 15K en 25K te
bevinden om een goede functionaliteit
te garanderen. Een indicatie van de
actuele waterstroming (qactueel) kan
worden gevonden met de volgende
berekening (zie onderstaande tabel
voor nominale waarden):
qactueel = (∆Tnominaal / ∆Tgemeten) * qnominaal [m3/h]
∆p meting
Meet het drukverschil over het toestel
(∆p aanvoer-retour) wanneer de pomp
is ingeschakeld op maximaal toerental
(brander hoeft niet ingeschakeld te
zijn). De nominale ∆p voor elk type
R600 is te vinden in onderstaande
tabel, de actuele ∆p dient zich te
bevinden tussen:
0.64*Δpnominaal ≤ ∆P ≤ 1.77*∆pnominaal.
Een indicatie van de actuele
waterstroming (qactueel) kan worden
gevonden met de volgende berekening
(zie onderstaande tabel voor nominale
waarden):
qactueel = √(∆pgemeten / ∆pnominaal) * qnominaal [m3/h]
Gegevens waterstroming
Nominale waterstroming
3
[m /h]
∆T bij nom. waterstroming
[ºC]
∆p bij nom. waterstroming
[kPa]
22
R601
R602
R603
R604
R605
R606
R607
6.1
8.1
10.2
12.2
16.3
20.4
23.1
27
42
55
20
10
18
28
15
Inbedrijfstelling
Controle van veiligheidsrelevante componenten
Controle op gasdichtheid
Toestel uit bedrijf nemen
Controle van veiligheidsrelevante
componenten
De functionaliteit van alle veiligheidsrelevante componenten dient te worden
gecontroleerd.
Tot de veiligheidsvoorzieningen van
standaardketels behoren een
voorlooptemperatuursensor, een
afvoergastemperatuursensor, een
minimumgasdrukschakelaar, en een
ionisatie-elektrode.
1
2
3
5
4
Aanvoervoeler (1)
Verwijder de stekker van de voeler
terwijl de ketel is ingeschakeld. Dit
dient te resulteren in een storing met
nummer 20. Terugplaatsen van de
stekker leidt tot automatisch resetten
van de storing door de regelaar, de
ketel begint bij warmtevraag aan de
startprocedure.
Retourvoeler (2)
Verwijder de stekker van de voeler
terwijl de ketel is ingeschakeld. Dit
dient te resulteren in een storing met
nummer 40. Terugplaatsen van de
stekker leidt tot automatisch resetten
van de storing door de regelaar, de
ketel begint bij warmtevraag aan de
startprocedure.
Rookgasvoeler (2)
Verwijder de stekker van de voeler
terwijl de ketel is ingeschakeld. Dit
dient te resulteren in een storing met
nummer 28. Terugplaatsen van de
stekker leidt tot automatisch resetten
van de storing door de regelaar, de
ketel begint bij warmtevraag aan de
startprocedure.
6
7
Minimum gasdrukschakelaar (5)
Sluit de gaskraan terwijl het toestel in
standby positie (K) staat. Open langzaam de meetnippel in de gasleiding
(4), meet tegelijkertijd de gasdruk op de
meetnippel van de gasdrukschakelaar
(5). In het display van de regelaar
verschijnt een storing met nummer 2
zodra de gasdruk onder de op de
schakelaar ingestelde waarde is
gekomen. Controleer het schakelpunt
van de schakelaar op de drukmeter
zodra de storing in het display
verschijnt. Vergeet niet alle meetnippels te sluiten en de gaskraan te
openen na de test.
Ionisatie-electrode (6)
Verwijder de electrische aansluiting van
de ionisatie-electrode terwijl het toestel
in bedrijf is, dit resulteert in een storing
met nummer 128. Het toestel zal
proberen te herstarten. Wanneer de
electrische aansluiting van de ionisatieelectrode nog steeds is verwijderd, zal
de herstart resulteren in een storing
met nummer 133, wanneer de
aansluiting is teruggeplaatst, zal de
ketel succesvol herstarten.
De ionisatiestroom kan worden
gemeten door een multimeter
(ingesteld op µA ) aan te sluiten tussen
de ionisatie-electrode en de electrische
aansluiting. De ionisatiestroom dient
altijd hoger te zijn dan 1.2 µA, in
normale condities zal de ionisatiestroom minimaal 6 µA bedragen.
Controle op gasdichtheid
Controleer na inbedrijfname alle
aansluitingen op gasdichtheid, gebruik
hiervoor gaslek spray of geschikte
electronische meetapparatuur. Te
meten aansluitingen zijn:
• Meetnippels;
• Toestelaansluitingen;
• Aansluitingen gas/luchtmengsysteem,
Toestel uit bedrijf nemen
Wanneer het toestel voor langere
periode buiten gebruik gesteld wordt,
dient het toestel middels volgende
procedure uitgeschakeld te worden:
• Schakel het toestel in standby positie
(K);
• Schakel het toestel uit met de aan/uit
schakelaar op het bedieningspaneel
(7);
• Maak het toestel spanningsloos via
de hoofdschakelaar in de ketelruimte;
• Sluit de gaskraan.
23
Inbedrijfstelling
Inbedrijfstellingsrapport
Inbedrijfstellingsrapport R600
Project
Ketel type
Project
Serienummer
Adres
Bouwjaar
Plaats
Nominale belasting (Hi)
[kW]
Datum
Nominaal vermogen (Hi)
[kW]
Technicus
[bar]
Installatie:
Systeem
Waterdruk
Water pH
[-]
Dakopstelling
Begane grond
Water hardheid
[dºH]
Kelder
Water chloridegehalte
[mg/l]
Anders: .........................
Water ∆T vollast
[ºC]
[kPa]
Water ∆pketel
3
Waterstroming
[m /h]
Pomp instelling
[-]
Hydraulica:
Open verdeler
Platenwarmtewisselaar
Bypassketel
Anders: .........................
Veiligheidsfuncties
Maximaalthermostaat instelling
Temp. begrenzer instelling
Min. gasdrukschakelaar instelling
[ºC]
Aanvoervoeler gecontroleerd
[ºC]
Rookgasvoeler gecontroleerd
[mbar]
Ontstekingstijd brander
[sec]
Verbrandingsanalyse
100% belasting
50% belasting
Min. belasting
Gasverbruik
3
[m /h]
3
[m /h]
[m3/h]
Gasdruk
[mbar]
[mbar]
[mbar]
CO2
[%]
[%]
[%]
O2
[%]
[%]
[%]
CO
[ppm]
[ppm]
[ppm]
NOx
[ppm]
[ppm]
[ppm]
Tomgeving
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Trookgas
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Twater, aanvoer
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Twater, retour
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Ionisatiestroom
[µA]
[µA]
[µA]
pventilator
[mbar]
[mbar]
[mbar]
pboven brander
[mbar]
[mbar]
[mbar]
pvuurhaard
[mbar]
[mbar]
[mbar]
Opmerkingen
24
Bediening
Bediening
M
I
A
L
G
H
B
C
Bedrijfsmodustoets tapwater (M)
Om de tapwaterbereiding in te
schakelen (balk in het display onder
de waterkraan).
Bedrijfsmodustoets verwarming (I)
Om 4 verschillende bedrijfsmodi voor
verwarming in te stellen:
Auto uur: automatische modus volgens
tijdprogramma.
Zon 24 uur: verwarmen tot nominale
comforttemperatuur
Maan 24 uur: verwarmen tot
gereduceerde temperatuur Werking
met vorstbescherming: verwarming
uitgeschakeld, vorstbescherming aan.
Display (L)
Informatietoets (G)
Oproepen van de volgende informatie
zonder invloed op de regeling:
temperaturen, bedrijfsmodus
verwarming/drinkwater, foutmeldingen.
Ruimtetemperatuur-regelknop (C)
• Om de comfortabele
ruimtetemperatuur te veranderen.
• Met deze draaiknop kunnen bij het
programmeren instellingen
gekozen en veranderd worden.
D
E
Legenda:
A Aan/Uit toets
B ESC-toets
C Ruimtetemperatuur draaiknop
D Bevestigingstoets (OK)
E Handbedrijf-functietoets
F Schoorsteenveger-functietoets
G Infot-oets
H Reset-toets
I
Bedrijfsmodustoets verwarming
L Display
M Functietoets tapwater
F
Bevestigingstoets OK (D)
ESC-toets (B)
Deze beide toetsen worden samen met
de grote draaiknop gebruikt voor
het programmeren en configureren van
de regeling. Instellingen die niet
met de bedieningselementen bediend
kunnen worden, gebeuren via de
programmering.
Door de ESC-toets in te drukken, gaat
u telkens een stap terug; veranderde
waarden worden daarbij niet overgenomen.
Om naar het volgende bedieningsniveau te gaan of de veranderde
waarde op te slaan, wordt de OK–toets
ingedrukt.
Handbedrijf-functietoets (E)
Met deze toets gaat de regelaar naar
handmatige bediening; alle pompen
draaien, de menginrichting wordt niet
langer aangestuurd, de ketel wordt
op 60 °C ingesteld (weergave door
middel van steeksleutel-symbool).
Aan/uit schakelaar (A)
Positie 0:
Het gehele apparaat en de op het
apparaat aangesloten elektrische
componenten zijn spanningsloos.
De bescherming tegen bevriezing is
niet gegarandeerd.
Ontluchtingsfunctie (E)
Wordt de handtoets langer dan 3 sec.
ingedrukt, wordt de automatische
ontluchting aan de kant van het water
uitgevoerd bijv. na het voor de eerste
keer vullen van de installatie.
Daarbij wordt de installatie in de modus
veilige functie geschakeld.
De pompen worden verscheidene keren
in- en uitgeschakeld. Daardoor wordt
de eventueel aanwezige 3-wegklep op
warmwaterpositie geschakeld en de
pomp(en) worden een aantal keren
uit/aan gezet. Aan het einde van deze
functie schakelt de ketel naar normaal
bedrijf terug.
Schoorsteenveger-functietoets (F)
Door deze toets kort in te drukken gaat
de ketel naar de bedrijfstoestand voor
emissiemeting; door de toets opnieuw
in te drukken, resp. automatisch na
15 minuten, wordt deze functie opnieuw
uitgeschakeld (weergave door middel
van steeksleutel-symbool).
Reset toets (H)
Door het kort indrukken van de toets
wordt de vergrendeling van de brander
opgeheven.
Positie I
Het apparaat en de op het apparaat
aangesloten componenten zijn klaar
voor gebruik.
25
Bediening
Beschrijving display / programmeren
Tapwaterfunctie kiezen
Verwarmingsfunctie kiezen
(Regelaarstopfunctie bij toetsdruk
> 3 sec.)
Display
Aan-/Uitschakelaar
Info toets
Bevestigen
Handbedrijf
(Ontluchtingsfunctie bij indrukken
toets > 3 sek.)
Menu verlaten
Reset
Selecteren
(Rechts- / Linksdraaien)
Schoorsteenvegerfunctie
Verwarmen met de ingestelde comfortwaarde
Verwarmen met de ingestelde gereduceerde
waarde
Verwarmen met de ingestelde vorstbeschermingswaarde
Proces bezig – a.u.b. wachten
Brander in werking (enkel olie-/gasketel)
Foutmeldingen
Infoniveau geactiveerd
Programmering geactiveerd
Verwarming tijdelijk uitgeschakeld;
ECO-functies actief
Vakantiefunctie actief
Verwarmingskring
Manuele bediening / schoorsteenvegermodus
Nummer van de bedieningsregel
(parameternummer)
Programmering
Toets OK indrukken (1x)
Basisweergave
(toetsen)
Eindgebruiker
-
26
gewenst menu selecteren
met toets OK bevestigen
gewünschtes Menü
gewenste parameterers
selecteren
auswählen
met toets OK bevestigen
mit Taste OK bestätigen
met + - wiel wijzigen
mit Taste ESC zurück
met toets OK bevestigen
zur Grundanzeige
met toets ESC terug naar
basisinstelling
Inbedrijfstelling
-
-
Toets OK indrukken (1x)
Toets INFO indrukken (4 sec.)
Installateur
gewenste gebruikerniveau selecteren
met
toets OK bevestigen
gewünschte
Benutzer-Ebene auswählen
gewenst
menu
mit Taste
OK selecteren
bestätigen
met
toets
OK
bevestigen
gewünschtes Menü auswählen
gewenste
selecteren
mit Tasteparameterers
OK bestätigen
met
OK
bevestigen
mittoets
Taste
ESC
zurück zur Grundanzeige
met + - wiel wijzigen
met toets OK bevestigen
met toets ESC terug naar basisinstelling
Bediening
= Bevestigen
= afbreken, terug naar
hoofdmenu
Overzicht van basisfuncties
Toets
Actie
Gewenste
kamertemperatuur
instellen
Gewenste
kamertemperatuur voor
HK1 of HK2 instellen
Drinkwaterfunctie
AAN- of UIT-schakelen
Werkwijze
VG2 samen met VG1
Draaiknop links/rechts bedienen
Draaiknop opnieuw draaien
Ingestelde comfortwaarde aangenomen
Ingestelde comfortwaarde niet aangenomen
- Na 3 sec. verschijnt de basisweergave
2. VG onafhankelijk van HK1
Draaiknop links/rechts in drukken
Toets OK
Draaiknop links/rechts indrukken
Opslaan met toets OK
of 5 sec. wachten
of – idrukken van toets
Verwarmingskring selecteren
Verwarmingskring wordt overgenomen
knipperende temperatuuraanduiding in 0,5 °C stappen
van 10,0-30°C
Comfortinstelling overgenomen
Comfortinstelling niet overgenomen
- Na 3 sec. verschijnt basisinstelling
Druk op toets
Drinkwaterfunctie Aan/Uit
(Segmentbalk onder drinkwater-symbool zichtbaar/onzichtbaar)
- Aan: drinkwaterbereiding volgens schakelprogramma
- Uit : geen drinkwaterbereiding
- Beschermingsfunctie actief
Fabrieksinstelling
Automatische functie aan, met:
- Verwarmingsfunctie volgens tijdprogramma
- Temperatuurinstellingswaarden volgens verwarmingsprogramma
- Beschermingsfuncties actief
- Zomer/winter automatische wijziging actief
- ECO-functies actief
(Segmentbalk met daarbij horend symbool zichtbaar)
Voortdurend COMFORT verwarmen Aan, met:
- Verwarmingsfunctie zonder tijdprogramma op ingestelde waarde
- Beschermende functies actief
Voortdurend GEREDUCEERD verwarmen, Aan met:
- Verwarmingsfunctie zonder tijdprogramma op ingestelde waarde
- Beschermingsfuncties actief
- Zomer/winter automatische wijziging actief
- ECO-functies actief
Beschermende functie aan met:
- Verwarmingsfunctie uitgeschakeld
- Temperatuur volgens vorstbescherming
- Beschermingsfuncties actief
Bedrijfsmodus wisselen
nog eens op toets drukken
nog eens op toets drukken
Weergave van
verschillende
inlichtingen
1 x op toets drukken > 3 sec. nog
eens op toets drukken > 3 sec.
304: Regelaarstopfunctie Instelwaarde instellen
na 3 sec. verschijnt basisaanduiding
1 x druk op de toets
Herhaalde druk op de toets
Herhaalde druk op de toets
INFO-segment wordt ingevoegd
- Status ketel
- Kamertemperatuur
- Kamertemperatuur min.
- Status drinkwater
- Kamertemperatuur max.
- Status kring 1
- Buitentemperatuur
- Status kring 2
- Buitentemperatuur min.
- Buitentemperatuur max.
- Uur / datum
- Drinkwatertemperatuur 1
- Foutmelding
- Keteltemperatuur
- Onderhoudsmelding
- Vertrektemperatuur
(weergave van de inforegels is afhankelijk van de configuratie)
Terug naar de basisweergave: INFO-segment verdwijnt
…..
Druk op de toets
RESET
Ingestelde comfortwaarde met knipperende temp.weergave
Knipperende temperatuurweergave in stappen
van 0,5 °C van 10,0 … 30
Opslaan met de toets OK
of 5 sec. wachten of:
Druk op de toets
1 x kort op toets drukken
Regelaarstopfunctie
Weergave/functie
Bedrijfsmodus volgens
manueel in te stellen
nominale waarden
kort op toets drukken
Handmatige bediening aan (schroevendraaiersymbool zichtbaar)
- Verwarmingsmodus met vooraf ingestelde keteltemperatuur
(fabrieksinstelling = 60 °C)
Wijziging van de in de
fabriek ingestelde
keteltemperatuur
kort op toets drukken
kort op toets drukken
Draaiknop -/+ draaien
kort op toets drukken
kort op toets drukken
kort op toets drukken
301: Handbedrijf Waarde handmatige bediening instellen?
Knipperende temperatuurweergave
Gewenste waarde instellen
Status ketel
Handmatige bediening uit (symbool sleutel gaat uit)
Ontluchtingsfunctie
1 x op toets drukken > 3 sec.
312: Ontluchtingsfunctie AAN
opnieuw op toets drukken > 3 sec..
Ontluchtingsfunctie UIT
Activering schoorsteenvegerfunctie
Druk op de toets (< 3 sec.)
Herhaalde druk op toets (< 3 sec.)
Schoorsteenfunctie Aan
Schoorsteenfunctie Uit
Korte verlaging van de
kamert. via QAA75
Druk op de toets
Herhaalde druk op de toets
Verwarmen met ingestelde gereduceerde waarde
Verwarmen met ingestelde comfortwaarde
Reset toets
Druk op toets (< 3 sec) nog
eens druk op toets > 3 sec.
Apparaat manueel vergrendeld, niet vrijgegeven. Apparaat
wordt ontgrendeld, alarmbel verdwijnt
27
Onderhoud
Controlepunten
Electrodes vervangen
Onderhoud aan het toestel mag
uitsluitend worden uitgevoerd door
gecertificeerd personeel.
Om goed functioneren van de R600
zeker te stellen, dient tenmintse één
keer per jaar onderhoud aan het toestel
gepleegd te worden. Er dient tevens
een onderhoudsrapport ingevuld te
worden (zie einde van dit hoofdstuk
voor voorbeeld van
onderhoudsrapport).
Controlepunten
De volgende activiteiten dienen bij
onderhoud te worden uitgevoerd, zie
volgende paragrafen voor
gedetailleerde uitleg van de
afzonderlijke punten:
• Vervang de ontstekings- en ionisatieelectrode;
• Reinig de condensbak;
• Reinig de sifon;
• Inspecteer de verbrandingskamer,
reinig deze indien noodzakelijk
(alleen met perslucht en/of
stofzuiger);
• Controleer de waterdruk in het
systeem;
• Controleer de waterkwaliteit van
zowel het systeem- alsook het
vulwater;
• Controleer de waterstroming door het
toestel;
• Controleer/corrigeer de
verbrandingswaarden op vollast en
minimumlast met behulp van een
rookgasmeter;
• Controleer de gasdruk naar het
toestel;
• Controleer de gasdichtheid van alle
afgedichte verbindingen en
meetnippels;
• Controleer de functionaliteit van alle
veiligheidsrelevante componenten;
• Maak een onderhoudsrapport.
Electrodes vervangen
De electrodes zijn in de rechterzijde
van het toestel gemonteerd. Vervang
de ontstekingselectrode (1) en ionisatie-electrode (2) zoals weergegeven
in de afbeelding.
2
28
1
Onderhoud
Condensbak reinigen
Sifon reinigen
Verbrandingskamer inspecteren
2
Condensbak reinigen
• Verwijder de stekker van de
rookgasvoeler (1);
1
• Verwijder de interne rookgasbuis (2)
van het toestel om toegang te krijgen
tot de binnenzijde van de
condensbak;
• Reinig de condensbak (3):
• Monteer de rookgasbuis weer in het
toestel;
• Monteer de stekker op de
rookgasvoeler.
3
4
Sifon reinigen
• Demonteer de sifon (4) van de
aansluiting onder de condensbak;
• Reinig de sifon en vul deze daarna
met schoon water;
• Monteer de sifon onder de
condensbak.
Inspectie verbrandingskamer
Het kijkglas (5) bevindt zich aan
de linker kant van de ketel.
• Controleer de verbrandingskamer
d.m.v. controle door het kijkglas.
5
Reinigen is mogelijk met water:
• Verwijder het kijkglas van de houder;
• Steek nu een waterslang door de
opening om de warmteregelaar te
reinigen;
• Monteer na de reiniging het kijkglas
weer in de originele positie.
29
Onderhoud
Waterdruk en waterkwaliteit
Controleer of de waterdruk en
waterkwaliteit voldoen aan de gestelde
eisen. Zie voor meer informatie de
paragraaf “Water en hydraulisch
systeem” in het hoofdstuk
“Inbedrijfstelling”.
Waterstroming
Controleer of de waterstroming door
het toestel zich binnen de gestelde
limieten bevindt. Check if the water flow
rate through the boiler is within the limits. Zie voor meer informatie de
paragraaf “Waterstroming” in het
hoofdstuk “Inbedrijfstelling”.
30
Verbrandingsanalyse
Controleer de verbranding op vollast en
minimumlast, corrigeer de instelling
indien noodzakelijk. Een extra analyse
op 50% belasting ter referentie wordt
aanbevolen. Zie voor meer informatie
de paragraaf “Verbrandingsanalyse” in
het hoofdstuk “Inbedrijfstelling”.
Gasdruk
Controleer de dynamische druk van de
gastoevoer naar het toestel, wanneer
het toestel in bedrijf is op vollast.
Wanneer het toestel deel uitmaakt van
een cascade, dienen tijdens de meting
alle toestellen op vollast in bedrijf te
zijn. Zie technische gegevens voor
vereiste drukken.
Controle op gasdichtheid
Controleer alle aansluitingen op
gasdichtheid, gebruik hiervoor gaslek
spray of geschikte electronische
meetapparatuur. Te meten aansluitingen zijn:
• Meetnippels;
• Toestelaansluitingen;
• Aansluitingen gas/luchtmengsysteem, etc.
Controle van veiligheidsrelevante
componenten
Controleer de functionaliteit en
instellingen van alle aangesloten
veiligheidsrelevante componenten. Zie
voor meer informatie de paragraaf
“Controle van veiligheidsrelevante
componenten” in het hoofdstuk
“Inbedrijfstelling”.
Onderhoud
Onderhoudsrapport
Onderhoudsrapport R600
Project
Ketel type
Project
Serienummer
Adres
Bouwjaar
Plaats
Nominale belasting (Hi)
[kW]
Datum
Nominaal vermogen (Hi)
[kW]
Technicus
Systeem
Waterdruk
[bar]
Water pH
[-]
Water hardheid
[dºH]
Water chloridegehalte
[mg/l]
Water ∆T vollast
[ºC]
Water ∆pketel
[kPa]
Waterstroming
[m3/h]
Pomp instelling
[-]
Veiligheidsfuncties
Maximaalthermostaat instelling
Temp. begrenzer instelling
Min. gasdrukschakelaar instelling
[ºC]
Aanvoervoeler gecontroleerd
[ºC]
Rookgasvoeler gecontroleerd
[mbar]
Ontstekingstijd brander
[sec]
Verbrandingsanalyse
100% belasting
50% belasting
Min. belasting
Gasverbruik
3
[m /h]
3
[m /h]
[m3/h]
Gasdruk
[mbar]
[mbar]
[mbar]
CO2
[%]
[%]
[%]
O2
[%]
[%]
[%]
CO
[ppm]
[ppm]
[ppm]
NOx
[ppm]
[ppm]
[ppm]
Tomgeving
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Trookgas
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Twater, aanvoer
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Twater, retour
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Ionisatiestroom
[µA]
[µA]
[µA]
pventilator
[mbar]
[mbar]
[mbar]
pboven brander
[mbar]
[mbar]
[mbar]
pvuurhaard
[mbar]
[mbar]
[mbar]
Opmerkingen
31
Storingen
In geval van een storing wordt in het display, naast een waarschuwingsindicatie ( ), een storingscode (knipperend)
weergegeven. Voordat de storing wordt gereset , dient de oorzaak gevonden en opgelost te worden. Onderstaande tabel
geeft alle mogelijke storingscodes weer, inclusief een indicatie van de mogelijke oorzaak en oplossing.
Code
32
Storing
0
10
20
26
28
30
32
38
40
46
47
50
52
54
57
60
65
70
71
72
73
74
82
83
84
85
91
98
99
100
102
103
105
109
110
111
121
122
125
126
127
128
Geen storing
Voelerfout buitenvoeler
Voelerfout ketelvoeler 1
Voelerfout aanvoertemperatuur verdeler
rookgasvoeler
Voelerfout aanvoertemperatuur 1
Voelerfout aanvoertemperatuur 2
Voelerfout aanvoertemperatuur voorregelaar
Voelerfout retourtemperatuur 1
Voelerfout retourtemperatuur cascade
Voelerfout retourtemperatuur verdeler
Voelerfout tapwatertemperatuur 1
Voelerfout tapwatertemperatuur 2
Voelerfout tapwatervoorregelaar
Voelerfout tapwater recirculatietemperatuur
Voelerfout ruimtetemperatuur 1
Voelerfout ruimtetemperatuur 2
Voelerfout buffertemperatuur 1
Voelerfout buffertemperatuur 2
Voelerfout buffertemperatuur 3
Voelerfout collectortemperatuur 1
Voelerfout collectortemperatuur 2
LPB-bus adresfout
BSB-bus kortsluiting
BSB-bus adresfout
BSB-bus wireless communicatiefout
EEPROM-fout bij vergrendelingsinformatie
Algemene storing uitbreidingsmodule 1
Algemene storing uitbreidingsmodule 2
Twee tijd-Masters geprogrammeerd (LPB)
Tijd-Master zonder reserve (LPB)
communicatiefout
Storingsmelding
Keteltemperatuurbewaking
STB-vergrendeling
Vergrendeling temperaturrbewaking
Aanvoertemperatuur 1 (verwarmingsgroep 1) bewaking
Aanvoertemperatuur 2 (verwarmingsgroep 2) bewaking
129
130
131
132
133
146
Ventilatorfout of Luchtdrukschakelaarfout
Grenswaarde rookgastemperatuur overschreden
Branderstoring
Storing pompbewaking
Bewaking tapwaterlading
Legionellatemperatuur niet bereikt
Ionisatiestoring tijdens bedrijf (vlam valt weg)
Gasdrukschakelaar- of luchtdrukschakelaarfout
Ionisatiestoring tijdens start (geen vlam herkend)
Configuratiefout algemene storingsmelding
Storingen
Code
151
152
153
160
162
164
166
171
172
173
174
178
179
183
193
216
217
241
242
243
270
317
320
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
Storing
Interne storing
Programmatiefout parameterinstellingen
Toestel handmatig vergrendeld
Ventilatorfout
Luchtdrukschakelaar schakelt niet
Fout stromingsschakelaar verwarmingsgroep
Luchtdrukschakelaar niet in ruststand
Alarmcontact H1 of H4 actief
Alarmcontact H2 (EM1, EM2 of EM3) of H5 actief
Alarmcontact H6 actief
Alarmcontact H3 of H7 actief
Temperatuurbewaking verwarmingsgroep 1
Temperatuurbewaking verwarmingsgroep 2
Toestel in programmatiemodus
Fout pompbewaking na vlamherkenning
Stroing toestel
Voelerfout
Voelerfout aanvoervoeler solar
Voelerfout retourvoeler solar
Voelerfout zwembadtemperatuur
Bewakingsfunctie
Netfrequentie buiten bereik
Voelerfout tapwater laadtemperatuur
BX zelfde voeler
BX / uitbreidingsmodule zelfde voeler
BX / menggroep zelfde voeler
Uitbreidingsmodule zelfde functie
Menggroep zelfde functie
Uitbreidingsmodule/menggroep zelfde functie
Voeler BX1 geen functie
Voeler BX2 geen functie
Voeler BX3 geen functie
Voeler BX4 geen functie
Voeler BX5 geen functie
Voeler BX21 geen functie(EM1, EM2 of EM3)
Voeler BX22 geen functie(EM1, EM2 of EM3)
Voeler BX1 geen functie
Voeler BX12 geen functie
Collectorpomp Q5 ontbreekt
Collectorpomp Q16 ontbreekt
Collectorvoeler B6 ontbreekt
Solar tapwatervoeler B31 ontbreekt
Solarintegratie ontbreekt
Solarregelaar buffer K8 ontbreekt
Solarregelaar zwembad K18 ontbreekt
Pomp vaste-brandstofketel Q10 ontbreekt
Vergelijkingsvoeler vaste-brandstofketel ontbreekt
vaste-brandstofketel adresfout
33
Storingen
Code
349
350
351
352
353
371
372
373
378
379
380
381
382
383
384
385
386
388
426
427
431
432
433
34
Storing
Buffer terugstroombeveiliging Y15 ontbreekt
Buffer adresfout
Voorregelaar / transportpomp adresfout
Adresfout open verdeler
Voeler gezamenlijke aanvoer B10 ontbreekt
Aanvoertemperatuur 3 (verwarmingsgroep 3) bewaking
Temperatuurbewaking verwarmingsgroep 3
Algemene storing uitbreidingsmodule 3
Herhalingsteller interne storing afgelopen
Herhalingsteller vreemdlicht afgelopen
Herhalingsteller ionisatiestoring tijdens bedrijf afgelopen
Herhalingsteller ionisatiestoring tijdens start afgelopen
Herhalingsteller ventilatorfout afgelopen
Geen herhaling toegestaan
Vreemdlicht
Onderspanning netspanning
Ventilatortoerental buiten bereik
Tapwatervoeler geen functie
Terugmelding rookgasklep
Configuratie rookgasklep
Voeler primaire warmtewisselaar
Functionele aarde niet (goed) aangesloten
Temperatuur primaire warmtewisselaar te hoog
Weerstandswaarden voelers
In onderstaande grafieken zijn de
weerstandswaarden weergegeven van
alle voelers die worden gebruikt in het
standaardtoestel en de leverbare
optiesets. De grafieken zijn een weergave van de gemiddelde waarden,
kleine afwijkingen als gevolg van
toleranties zijn mogelijk.
NTC 10kΩ Temperatuurvoeler
(aanvoer-, retour-, rookgas-, tapwater– en verdelervoeler)
60000
55000
50000
Bij het meten van de weerstandswaarde dient het toestel uitgeschakeld
te zijn. Meet zo dicht mogelijk bij de
voeler, om meetafwijkingen als gevolg
van kabelweerstanden te vermijden.
Resistance [Ohm]
45000
40000
35000
30000
25000
20000
15000
10000
5000
0
-10
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90 100 110
Tem perature [ºC]
NTC 1kΩ Temperatuurvoeler
(buitenvoeler)
7500
7000
6500
6000
Resistance [Ohm]
5500
5000
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
-20
-10
0
10
20
30
40
Tem perature [ºC]
35
Verklaring van overeenstemming
Verklaring van overeenstemming
Rendamax BV, Hamstraat 76, 6465 AG Kerkrade (NL),
Verklaart dat het product
R600
Is geconstrueerd volgens volgende richtlijnen:
EN 298
EN 656
EN 15420
EN 55014-1 / -2
EN 61000-3-2 /-3
EN 60 335-1/ -2
En voldoet aan de volgende normen:
92 / 42 / EEC (boiler efficiency directive)
2009 / 142 / EEC (gas appliance directive)
2006 / 95 / EEC (low voltage directive)
2004 / 108 / EEC (EMC directive)
Dit product is geregistreerd onder CE nummer:
CE – 0063BS3840
Kerkrade, 17-04-2013
A.J.G. Schuiling
Managing Director
36
Notice d’installation et d’emploi
réservée à l’usage des techniciens agréés
R 600
04/2013
DOC3070 / 12099579
2
Sommaire
Sommaire
..................................................................
3
Sécurité
La notice....................................................
Utilisation ...................................................
Normes et réglementations ........................
4
4
4
Construction
Schéma de fonctionnement ........................
Principe de fonctionnement .......................
5
5
Caractéristiques techniques
..................................................................
6
Présentation de la chaudière
Chaudière standard ...................................
Accessoires ...............................................
8
8
Transport de la chaudière ..........................
Installation de la chaudière ........................
Raccordement de la chaudière ..................
Raccordement de la chaudière……………..
Raccordement des accessoires…………….
9
10
12
14
16
Eau et système hydraulique .......................
Alimentation gaz ........................................
Raccordement condensat ..........................
Raccordements gaz brûlés et entrée d’air ..
Première mise en route de la chaudière ....
Analyse de combustion ..............................
Contrôler le débit d’eau .............................
Contrôler le bon fonctionnement des
dispositifs de sécurité ................................
Contrôle de l’étanchéité au gaz .................
Arrêt de la chaudière ..................................
Procès-verbal de mise en service ..............
18
19
19
19
20
20
22
Installation
Mise en service
Instructions de service
23
23
23
24
Eléments de commande ............................
Description du display / Programmation .....
Revue rapide des fonctions principales du
régulateur électronique...............................
25
26
Maintenance
Liste de contrôle.........................................
Remplacer les électrodes ..........................
Nettoyer le récipient de condensation ........
Nettoyer et remplir le siphon ......................
Contrôle de la chambre de combustion......
Pression de l’eau et qualité de l’eau...........
Débit d’eau ................................................
Analyse de combustion ..............................
Pression de gaz .........................................
Contrôle de l’étanchéité au gaz .................
Dispositifs de sécurité ................................
Procès-verbal d’entretien ...........................
28
28
29
29
29
30
30
30
30
30
30
31
Verrouillages
..................................................................
32
Valeurs capteur
..................................................................
35
Déclaration de conformité
..................................................................
36
27
3
Sécurité
La notice
Utilisation
Normes et réglementations
Réglementations générales
Cette notice contient des informations
importantes nécessaires à une installation sans danger et fiable, une mise en
service et un bon fonctionnement de la
chaudière R600. Toutes les opérations
décrites dans ce document doivent être
réalisées seulement par des sociétés
agréées.
Ce document peut être modifié sans
notification préalable. Nous n’avons
aucune obligation d’adapter les produits
préalablement livrés pour y intégrer ces
changements.
Seules les pièces de rechange d’origine
peuvent être utilisées lors du remplacement des composantes de la chaudière,
sinon la garantie est annulée.
Utilisation
La chaudière R600 peut être utilisée
uniquement pour le chauffage et la
production d’eau chaude. La chaudière
doit être raccordée à des systèmes
fermés à une température maximale de
100°C (température limite supérieure),
la température de référence maximale
est de 90°C.
Normes et réglementations
En installant et en faisant fonctionner
la chaudière, toutes les normes applicables (européennes et locales) doivent
être remplies:
• Prescriptions techniques locales
pour installation de systèmes à air
de combustion et gaz brûlés ;
• Réglementation sur le raccordement
de la chaudière au dispositif
électrique ;
• Réglementations sur le raccordement de la chaudière au réseau de
gaz local ;
• Normes et réglementations en
accord avec l’équipement de sécurité pour les systèmes de
chauffage
• Toutes les lois/réglementations
locales supplémentaires sur
l’installation et le fonctionnement
des systèmes de chauffage.
4
La chaudière R600 est conforme à la
norme CE et répond aux standards
européens suivants :
92 / 42 / EEC
Directive d’efficacité de chaudière
2009 / 142 / EEC
Directive d’appareils de gaz
2006 / 95 / EEC
Directive basse tension
2004 / 108 / EEC
Directive EMC
EN656
Chaudières de chauffage central
utilisant les combustibles gazeux chaudières de type B dont le débit
calorifique nominal est supérieur à
70 kW mais inférieur ou égal
à 300 kW
EN 15420
Chaudières de chauffage central
utilisant les combustibles gazeux –
chaudières de type C dont le débit
calorifique nominal est supérieur
à 70 kW, mais inférieur ou égal à
1000 kW
EN 15417
Chaudières de chauffage central
utilisant les combustibles gazeux –
exigences spécifiques aux
chaudières à condensation dont
le débit calorifique nominal est
supérieur à 70 kW mais inférieur
ou égal à 1000 kW
EN 13836
Chaudières de chauffage central
utilisant les combustibles gazeux chaudières de type B dont le débit
calorifique nominal est supérieur
à 300 kW, mais inférieur ou égal
à 1000 kW
EN 15502-1
Chaudières de chauffage central
utilisant les combustibles gazeux partie 1: exigences générales et
tests
EN 55014-1 (2000)
Compatibilité électromagnétique exigences pour les appareils
électrodomestiques, outillages
électriques et appareils analogues
– partie 1: émission
EN 55014-2 (1997)
Compatibilité électromagnétique –
exigences pour les appareils
électrodomestiques, outillages
électriques et appareils analogues
– partie 2: immunité
– norme de famille de produit
-
-
-
-
EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilité électromagnétique
(CEM) – partie 3-2: limites – limites
pour les émissions de courant
harmonique (courant appelé pour
les appareils inférieur ou égal à
16 A par phase)
EN61000-3-3 (2001)
Compatibilité électromagnétique
(EMC) -partie 3-3: limitation des
variations de tension, des fluctua-tions de tension et du papillotement
dans les réseaux publics d’alimentation basse tension, pour les
matériels ayant un courant assigné
inférieur ou égal à 16 A par phase
et non soumis à un raccordement
conditionnel
EN 60335-1 (2002)
Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues – partie 1:
prescriptions générales
EN 60335-2-102 (2006)
Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues: règles
particulières pour les
appareils de chauffage à combustion au gaz, au mazout et à
combustion solide comportant des
raccordements électriques
Normes nationales supplémentaires
Allemagne:
− RAL - UZ 61 / DIN 4702-8
Suisse:
− SVGW
− EKAS-Form. 1942: FlüssiggasRichtlinie Teil 2
− Vorschriften der kantonalen Instanzen
(z.B. Feuerpoilizeivorschriften)
Autriche:
− ÖVGW
Pays-Bas:
− NOx staatsblad 344 (1994)
− GASKEUR BASIS
− GASKEUR SV
− GASKEUR HR107
Belgique:
− HR TOP
Construction
Schéma de fonctionnement
1
5
4
2
7
6
Schéma de fonctionnement
La chaudière R600 est composée des
composantes principales suivantes:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3
8
14
22
23
12 9
18, 19, 20, 21
11
12
13
14
10
25
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
13
24
15
Principe de fonctionnement
R600 est une chaudière à modulation
permanente. L’unité de contrôle de la
chaudière adapte automatiquement le
rapport de modulation à la demande de
chaleur nécessitée par le système.
Ce qui est réalisé par le contrôle de la
vitesse du ventilateur. En résultat, le
système de mélange Whirlwind adaptera le rapport du gaz à la vitesse du
ventilateur choisie, afin de maintenir
les meilleurs chiffres de combustion
possibles et ainsi la meilleure efficacité
qui soit. Les gaz brûlés produits par la
combustion sont transportés vers le
16
17
Revêtement
Panneau frontal
Pied réglable
Tableau de commande (sous le
couvercle)
Raccordement gaz brûlés
Raccordement entrée d’air
(au-dessous de revêtement)
Raccordement gaz
Raccordement débit d’eau
Raccordement eau de retour
Raccordement du retour HT
(haute température) ( en cas de
système à by-pass), accessoire
Soupape de remplissage/vidange
Raccordements électriques
Corps
Brûleur/1er groupe échangeur
chauffage
2e/3e groupe échangeur chauffage
Collecteurs d’eau
Récipient de condensation
Système Whirlwind de mélange
gaz/air
Ventilateur
Robinet de gaz
Interrupteur pression de gaz
Voyant de contrôle
Electrodes d’allumage et
d’ionisation
Siphon
Adaptateur gaz brûlés amovible
11
bas à travers la chaudière et sont évacués à l’arrière dans le conduit de la
cheminée.
L’eau de retour du système entre dans
la partie inférieure de la chaudière, où
est la température de gaz brûlé est la
plus basse dans la chaudière. C’est
dans cette partie qu’a lieu la condensation. L’eau est transportée vers le haut
à travers la chaudière, pour sortir de la
chaudière par la partie du haut (brûleur).
Le principe de fonctionnement de
courant transversal (eau en haut, gaz
brûlés en bas) assure les résultats de
combustion les plus efficaces.
L’unité de contrôle LMS14 peut contrôler le fonctionnement de la chaudière
basé sur:
• régulation de chaudière
(fonctionnement isolé);
• régulation climatique (avec
Capteur de température
d’extérieure en option);
• avec influence externe 0-10V
(température ou capacité) du
système de gestion technique.
5
Caractéristiques techniques
R601
Puissance nominale utile à 80-60°C max/min*
kW
R602
R603
R604
R605
R606
R607
142.1/24.0 190.1/40.6 237.2/40.6 285.2/40.6 384.5/79.6 480.6/79.6 545.1/79.6
Puissance nominale utile à 75-60°C max/min*
kW
142.2/24.0 190.3/40.6 237.4/40.6 285.5/40.6 384.9/79.7 481.1/79.7 545.6/79.7
Puissance nominale utile à 40/30°C max/min*
kW
150.4/25.5 201.2/43.1 251.0/43.1 301.8/43.1 402.4/83.6 502.9/83.6 570.4/83.6
Débit calorifique nominal Hi max/min*
kW
145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5
Rendement à 80/60°C
%
Rendement à 40/30°C
%
98.0
98.0
98.0
98.0
99.1
99.1
99.1
0.13
103.7
Rendement annuel (NNG 75/60°C)
%
106.8
Rendement annuel (NNG 40/30°C)
%
110.4
Pertes à l’arrêt (Teau = 70°C)
%
0.21
0.18
0.17
0.16
0.15
0.14
Débit de condensat max.
l/h
11
15
19
22
30
37
42
Débit de gaz G20 max/min (10,9 kWh/m3)
m3/h
13.3/2.3
17.8/3.8
22.2/3.8
26.7/3.8
35.6/7.4
44.5/7.4
50.5/7.4
Débit de gaz G25 max/min (8,34 kWh/m3)
m3/h
17.4/2.9
23.2/5.0
29.0/5.0
34.9/5.0
46.5/9.7
58.2/9.7
66.0/9.7
Débit de gaz G31 max/min (12,8 kWh/kg)
kg/h
11.3/1.9
15.2/3.2
18.9/3.2
22.7/3.2
30.3/6.3
37.9/6.3
43.0/6.3
Pression de gaz G20
mbar
Pression de gaz G25
mbar
25
Pression de gaz G31
mbar
30/50
Pression de gaz maximum
mbar
50
ºC
78/61
636/134
795/134
901/134
Température gaz brûlés à 80/60°C max/min
Température gaz brûlés à 40/30°C max/min
Quantité gaz brûlés max/min*
Niveau CO2 gaz naturel G20/G25 max/min
Niveau CO2 gaz liquide G31 max/min
20
ºC
m3/h
56/30
238/40
318/69
397/69
477/69
%
10.2/9.4
%
11.9/10.0
Niveau NOx max/min
mg/kWh
35/15
Niveau CO max/min
mg/kWh
14/8
Résistance max. gaz br. max/min
Volume d’eau
Pression hydraulique max/min
Pa
160/10
160/10
200/10
200/10
200/10
250/10
250/10
l
27
31
35
61
68
75
82
bar
8/1
Temp. de l’eau max. (thermostat limite sup)
ºC
100
Point de réglage température maximum
ºC
90
Débit d’eau nominal à dT=20K
m3/h
6.1
8.1
10.2
12.2
16.3
20.4
23.1
Résistance hydraulique au débit d’eau nominal
kPa
10
18
28
15
27
42
55
Raccordement électrique
V
230/400
Fréquence
Hz
50
Fusible de secteur
A
16
Protection électrique
-
IP20
Puissance abs. chaudière max/min (sauf pompe)
W
158/43
200/35
230/35
260/35
470/61
650/61
770/61
Puissance abs. pompe vitesse contrôlée (opt)
W
190/9
190/9
310/12
310/12
470/25
590/25
800/38
Puissance abs. pompe bypass (en option)
W
190/9
190/9
190/9
190/9
190/9
310/12
310/12
Poids (vide)
kg
295
345
400
465
535
590
650
Niveau de bruit à 1 m de distance
Courant d’ionisation minimum
Valeur PH condensat
dB(A)
59
µA
6
-
3.2
Code de certification CE
-
Raccordements eau
-
CE-0063BS3840
Raccordement gaz
-
R3/4"
Raccordement gaz brûlés
mm
150
150
200
200
250
250
250
Raccordement entrée d’air (pour util. esp. herm.)
mm
130
150
150
150
200
200
200
Raccordement condensat
mm
40
40
40
40
40
40
40
R2"
R1"
DN65 PN16
R1"
R1"
* Charges min. sur gaz G20, G25, G31. Pour type R602-R607 sur gaz G25 (LL) valeur min. est 15% sup.
6
R1.1/2"
R1.1/2"
R1.1/2"
Caractéristiques techniques
Dimension
R601
R602
R603
R604
R605
R606
R607
1
2
3
4
5
L
mm
1105
1260
1470
1220
1435
1585
1735
L2
mm
127.5
127.5
137.5
137.5
187.5
187.5
187.5
H
mm
1480
1480
1500
1500
1500
1500
1500
H2
mm
1120
1130
1130
1150
1245
1245
1245
B
mm
670
670
670
770
770
770
770
7
B2
mm
225
235
235
235
215
215
215
B3
mm
260
260
260
310
310
310
310
8
9
B4
mm
260
260
260
490
490
490
490
B5
mm
130
130
130
245
245
245
245
D1
mm (Diam.)
130
150
150
150
200
200
200
D2
mm (Diam.)
150
150
200
200
250
250
250
W1
R" / DN
R2"
R2"
R2"
DN65 PN16
W2
R" / DN
R2"
R2"
R2"
DN65 PN16
R 3/4"
R 1"
R 1"
G
R
R 1"
6
Raccordements électriques
Alimentation gaz
Alimentation eau
Retour eau (froide)
Entrée d’air
(au-dessous de revêtement)
Retour eau (chaude)
(accessoires)
Soupape de vidange 1/2" eau
de la chaudière
Sortie gaz brûlés
Tuyau souple de vidange du
condensat 25 mm de diamètre
R 1 1/2"
7
Présentation de la chaudière
Chaudière standard
Accessoires
Chaudière standard
Dans l’emballage, vous trouverez les
éléments suivants :
Composantes
P.
Emballage
Chaudière entièrement montée et testée
1
Pieds réglables
4
Siphon pour raccordement condensat
1
Kit de conversion pour gaz naturel L et propane y compris
les instructions de service
Notice d’installation et d’emploi
Liste des pièces de rechange
Schéma de câblage
1
Accessoires
En plus de la chaudière, les accessoires suivants peuvent être
commandés :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Pompe standard 3 niveaux, y
compris kit de raccordement ;
Pompe à vitesse contrôlée, y
compris kit de raccordement ;
Soupape de sécurité, manomètre
et appareil de ventilation (3, 4,5 ou
6 bars), y compris kit de raccordement ;
2x max. interrupteur
pression hydraulique et 1 thermostat de limite supérieure externe, y
compris kit de raccordement ;
Filtre à gaz, y compris kit de raccordement ;
Interrupteur de pression de gaz
max. ;
Thermostat de limite supérieure
externe, y compris kit de raccordement;
Testeur de fuite de robinet de gaz
(impossible pour R601);
2. Raccordement retour (HT) en
cas d’application d’un
split- système;
By-pass contrôlé (y compris
pompe), y compris kit de raccordement ;
Kit électronique pour pouvoir
raccorder un ventilateur de pièce
et/ou un robinet de gaz externe ;
Plaque échangeur chauffage
(dT=10K/15K ou dT=20K), y
compris kit de raccordement ;
•
•
1
1
1
Montée sur cales en bois avec bordure en bois,
scellée dans un film PE
Montés sur le corps de la chaudière
Boîte en carton sur le haut de l’échangeur
chauffage (sous le revêtement)
Boîte en carton sur le haut de l’échangeur
chauffage (sous le revêtement)
Carte fixée sur le panneau arrière de la chaudière
Carte fixée sur le panneau arrière de la chaudière
Carte fixée sur le panneau arrière de la chaudière
Tuyau collecteur faible vitesse,
convient pour dT=10K/15K et
dT=20K, y compris kit de raccordement ;
Double tuyau collecteur pour
raccorder 2 chaudières en cascade
(sauf kit de raccordement);
Régulateur AVS75, si contrôle une
zone de chauffage ou pour pouvoir
raccorder un ventilateur de pièce
et/ou un robinet de gaz externe.
Par chaudière on peut utiliser max.
3 AVS75 (2 par zone de chauffage,
1 par ventilateur de pièce et/ou un
robinet de gaz externe);
Régulateur de zone de chauffage
Supplémentaire RVS63, si contrôle
de plus de 2 zones (y compris boîte
murale, tous les capteurs et
douilles nécessaires et le matériel
de raccordement pour bus
communication).
Les accessoires ci-dessus sont spécialement conçus pour la chaudière
R600 et donc faciles à installer (plug
and play). En choisissant une combinaison des kits mentionnés ci-dessus,
vous pouvez créer votre propre
système. Adressez-vous à votre
fournisseur pour plus de précisions.
Installation
Transport de la chaudière
1
2
Transport de la chaudière
La chaudière R600 est livrée comme
une unité complète, entièrement
assemblée et soumise à des tests préalables. La largeur maximum est de
670mm pour les modèles R601-R603
et 770mm pour les modèles
R604-R607, qui permet de faire entrer
tous les modèles par une porte normale
dans une pièce. La chaudière peut être
transportée par transpalette, entrant
soit de front, soit de côté. Si nécessaire,
la chaudière peut être démontée en
pièces plus petites pour faciliter le
transport dans le bâtiment. Le tableau
ci-dessous montre les principales
pièces démontées avec leur poids et
leurs dimensions.
Si la chaudière doit être transportée
par grue, il est nécessaire d’enlever le
revêtement avant de raccorder la
chaudière à la grue. Raccorder
toujours la grue au corps de la
chaudière en utilisant des attaches.
3
1
2
3
Courroie de levage (4x)
Poutrelle en bois de retenue (2x)
Pos. de courroie de levage (4x)
Composantes
R601
R602
R603
R604
R605
R606
R607
Brûleur/1er assemblage d’échangeur
chauffage
Poids [kg]
Longueur[mm]
Largeur [mm]
Hauteur [mm]
86
735
400
321
100
885
400
321
112
1035
400
321
135
735
680
321
158
885
680
321
181
1035
680
321
198
1185
680
321
2e/3e assemblage échangeur
chauffage
Poids [kg]
Longueur[mm]
Largeur [mm]
Hauteur [mm]
90
735
400
244
103
885
400
244
116
1035
400
244
150
735
680
244
170
885
680
244
198
1035
680
244
219
1185
680
244
Récipient de condensation
Poids [kg]
Longueur[mm]
Largeur [mm]
Hauteur [mm]
7
589
385
225
9
739
385
225
10
889
385
225
11
589
665
225
12
739
665
225
13
889
665
225
15
1039
665
225
Corps
Poids [kg]
Longueur[mm]
Largeur [mm]
Hauteur [mm]
15
990
624
335
16
1140
624
335
17
1350
624
335
17
1100
724
335
18
1320
724
335
19
1470
724
335
21
1620
724
335
Corps en U avant avec tableau
électronique
Poids [kg]
Longueur[mm]
Largeur [mm]
Hauteur [mm]
11
628
1304
202
11
628
1304
202
11
628
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
9
Installation
Enlever le revêtement
Transport de la chaudière
Enlever le revêtement, avant de
transporter la chaudière, afin d’éviter
d’endommager les pièces de revêtement
pendant le transport. Pour enlever le
revêtement, procéder de la façon
suivante:
1.
4.
2.
3.
6.
5.
10
Installation
Installation de la chaudière
Installation de la chaudière
La chaudière doit être placée dans une
salle protégée contre le gel. Si la salle
de chaudière est sur le toit, la
chaudière ne doit jamais être le point
le plus haut de l’installation.
En positionnant la chaudière, veuillez
tenir compte de l’espacement minimum
recommandé sur l’image ci-dessous.
Lorsque la chaudière est positionnée
avec moins d’espace libre, l’entretien
sera plus difficile.
Une fois que la chaudière est dans la
bonne position, les cales en bois (1)
devront être enlevées et les pieds
réglables (2) (avec amortisseurs
d’absorption de vibration) devraient être
réglés à la bonne hauteur.
Les raccordements d’eau et de gaz
devraient être faits après avoir installé
les pieds, car ils influencent sur la
hauteur exacte de tous les raccordements.
1
2
2
11
Installation
Raccordement de la chaudière
Raccordements hydrauliques
1
3
Raccordement de la chaudière
Ce chapitre explique comment faire
tous les raccordements de la
chaudière:
• Raccordements hydrauliques
• Raccordement évacuation du
condensat
• Raccordement gaz
• Raccordement gaz brûlés
• Raccordement entrée d’air
(au-dessous de revêtement)
• Raccordement électrique
La chaudière doit être toujours raccordée, de manière à ce que le système
réponde à toutes les normes et réglementations requises (européennes,
nationales et locales). C’est la responsabilité de l’installateur d’assurer
que toutes les normes et réglementations sont bien respectées.
4
5
Les accessoires avec deux raccordements de retour permettent la mise en
œuvre d’un système hydraulique avec
2 retours. Le raccordement de retour
«normal» est alors prévu pour le retour
à plus basse température, le raccordement retour supplémentaire (en option)
(6) est prévu pour le retour qui a la
température la plus élevée.
Le kit d’accessoires (en option) avec
soupape de sécurité, manomètre et
appareil de ventilation doit être monté
sur le raccordement débit (4) de la
chaudière, avant de raccorder au
système.
Le kit de pompe (en option) doit être
monté directement au raccordement
retour (5) de la chaudière, avant de
raccorder au système.
6
8
12
Raccordements hydrauliques
La chaudière doit toujours être raccordée, de manière à ce que le débit
d’eau dans la chaudière puisse être
assuré tout le temps. Raccorder le
raccordement débit (4) et retour (5) du
système hors tension aux raccordements de la chaudière.
Raccordement condensat (7)
Après l’avoir rempli d’eau, le siphon
(compris dans la livraison) doit être
monté au raccordement à l’arrière du
récipient de condensation. Faire passer
le tuyau sous le corps à l’arrière de la
chaudière et raccordez-le au système
de vidange dans la salle de chaudière.
Le raccordement au système de vidange doit toujours être fait par raccordement ouvert, afin d’éviter de noyer
la chaudière en cas de vidange
bloquée.
Installation
Raccordement gaz
1
7
3
2
Raccordement gaz
Le raccordement gaz doit être réalisé
par un installateur agréé selon les normes et réglementations applicables au
niveau national et local.
•
•
Raccorder la canalisation de gaz du
système hors tension au raccordement
gaz (1) de la chaudière. Un robinet de
gaz doit être installé directement derrière la chaudière.
•
Un filtre à gaz peut être monté directement sur le raccordement de gaz de la
chaudière.
•
Raccordement gaz brûlés
Les réglementations pour la réalisation
des systèmes de gaz brûlés sont très
différentes d’un pays à l’autre. Il faudrait
s’assurer que toutes les réglementations nationales concernant les
systèmes de gaz brûlés sont bien
respectées.
Raccorder le système de gaz brûlés au
raccordement gaz brûlés (2) de la
chaudière, utiliser les systèmes de gaz
brûlés avec des raccordements sans
soudure uniquement. Il n’est pas
nécessaire de faire une vidange séparée de condensat pour le système
de gaz brûlés, car le condensat sera
évacué par le siphon de la chaudière.
Veuillez noter les points suivants:
Il est recommandé d’utiliser des
systèmes de gaz brûlés en acier
inoxydable ou PPS
Le diamètre du système de gaz
brûlés doit être choisi par un calcul d’après les réglementations
nationales
Réaliser le système de gaz brûlés
aussi court que possible (pour une
longueur maximale voir la documentation du planificateur)
Réaliser les trajets horizontaux
avec un angle minimum de 3°
Raccord entrée d’air (3)
L'entrée d'air peut être raccordée dans
le cas d'un raccordement étanche à
ventouse.
Pour ceci enlever la plaque de
couverture (3): maintenant le conduit
d’aspiration d’air peut être monté à
l'intérieur de la chaudière.. Le diamètre
doit être calculé selon les règles
nationales en vigueur. La résistance
totale du conduit de l'entrée d'air et du
système d'évacuation des fumées ne
doit à aucun cas dépasser la pression
maximale de refoulement disponible du
ventilateur.
11
Raccordement électrique
Le raccordement électrique doit être
réalisé par un installateur agréé selon
les normes et réglementations applicables nationales et locales.
Tous les câbles seront passés par
l'arrière de la chaudière à travers
l’ouverture en partie basse (2) vers le
tableau électrique (11) en face de la
chaudière.
Pour l’alimentation en courant, il est
nécessaire d’utiliser un interrupteurséparateur de secteur avec une ouverture de contact d’au moins 3 mm dans
la salle de chaudière. Cet interrupteur
peut être utilisé pour couper
l’alimentation en courant pour effectuer
l’entretien.
Raccorder tous les fils métalliques
aux terminaux selon schéma de
câblage de la chaudière (compris
dans la carte fixée sur le panneau
arrière de la chaudière).
13
14
Sonde de
collecteur départ
Pressostat gaz
min.
Thermostat
ou
sonde ECS
Sonde extérieur
Temp. extérieure
de consigne
0-10V DC
Circuit chauffage 2
Déverrouillage
Sonde
«retour»
Bus LPB
Alarme
Retour d’indication
de puissance
0-10V DC
Ventilateur d’air
additionnel
(2A max.)
Manostat «eau»
Vanne gaz
principale
Installation
Schéma de raccordement de la chaudière
Circuit chauffage 1
Sonde
«départ»
Installation
Schéma de raccordement de la chaudière
Sonde de températures
des fumées
Pompe du circuit
chaudière/
Pompe de by-pass
Pompe de charge
ECS
230V~ (1A max.)
Verrouillage
du raccordement
15
Installation
Circuit chauffage 1
Schéma de raccordement des accessoires
Sonde de départ
Entraînement
vanne mélangeuse
(0.5A max.)
Circuit chauffage 2
Pompe de circuit
chauffage
(2A max.)
Sonde de départ
Entraînement
vanne mélangeuse
(0.5A max.)
Alarme
Pompe de circuit
chauffage
(2A max.)
16
Installation
Schéma de raccordement des accessoires
* le pont est supprimé au raccordement de l’appareil
Thermostat de
sécurité STB
Manostat d’eau
max.
Manostat d’eau
max.
Pressostat gaz
max.
Contrôle
d’étanchéité
Vannes gaz
17
Mise en service
Eau et système hydraulique
La mise en service de la chaudière doit
être réalisée seulement par un personnel agréé. Si cette condition n’est
pas respectée, la garantie prend fin.
Un procès-verbal de mise en service
doit être rempli (voir à la fin de ce
chapitre un exemple de procès-verbal
de mise en service).
Puissance chaudière
Ce chapitre explique la mise en service
de la chaudière avec le régulateur de
chaudière standard. Lorsqu’un régulateur de système supplémentaire est
installé, veuillez vous référer à ce
manuel pour mettre en service le
régulateur.
[kW]
Somme max. de terre
alcaline
[mol/m3]
50 - 200
200 - 600
Concentration
Ca(HCO3)2
Dureté max. totale
[ºdH]
[ºf]
2.0
11.2
20
1.5
8.4
15
Capacité de l’installation Q (kW)
150
200
250
300
400
500
600
mol/m3
ºdH
ºf
≤0.5
≤2.8
≤5
1.0
5.6
10
-
-
-
-
1.5
8.4
15
3
4
5
6
8
10
12
2.0
11.2
20
3
4
5
6
6.3
7.8
9.4
2.5
14.0
25
1.9
2.5
3.1
3.8
5.0
6.3
7.5
≥3.0
≥16.8
≥30
1.6
2.1
2.6
3.1
4.2
5.2
6.3
Quantité d’eau de remplissage
(ou de complément) Vmax [m3]
-
-
-
-
-
Pression hydraulique
Ouvrir les soupapes du système.
Vérifier la pression hydraulique du
système. Si la pression hydraulique est
trop faible (voir tableau ci-dessous),
augmenter la pression jusqu’au moins
au minimum de pression hydraulique
nécessité dans le tableau.
Le remplissage peut être fait via la
soupape de remplissage et de vidange
18
1
Pression de service
minimale [bar]
2
> 1.5
> 1.0
Température
de débit
[ºC]
90
80
Qualité de l’eau
Le système doit être rempli avec de
l’eau ayant une valeur PH comprise
entre 8,0 et 9,5. La valeur de chlorure
de l’eau ne doit pas dépasser 50 mg/l.
L’entrée d’oxygène par diffusion doit
être empêchée à tout moment. Tout
dommage causé à l’échangeur chauffage en raison de la diffusion d’oxygène
ne sera pas couvert par la garantie.
Dans les installations avec des volumes d’eau plus grands, il est nécessaire de respecter le remplissage
maximum et les volumes supplémentaires avec des valeurs de dureté, telles
qu’elles sont fixées dans le standard
allemand VDI2035. Dans le tableau
ci-dessous, vous trouverez les valeurs
nominales de remplissage et d’eau
supplémentaire pour le modèle R600
selon VDI2035.
Le tableau ci-dessous donne une indication du rapport entre la qualité de
l’eau et le volume de remplissage d’eau
maximum pendant la durée de vie de la
chaudière. Consulter le texte original de
VDI2035 pour plus d’informations.
(2) sur le raccordement retour (1) de la
chaudière.
Système hydraulique
Assurez-vous que la chaudière est
raccordée au système de façon que le
débit d’eau soit toujours assuré lorsque
le brûleur fonctionne. Le débit d’eau est
contrôlé par le différentiel de pression
(ΔT) entre départ et retour. Un débit
trop faible entraine d’abord une perte
de puissance et au final une détérioration de la chaudière.
Mise en service
Alimentation gaz
Raccordement condensat
Raccordements gaz brûlés et entrée d’air
1
Alimentation gaz
Vérifier l’étanchéité du raccordement
gaz de la chaudière. Si une fuite est
détectée, recolmater la fuite, avant de
mettre en service la chaudière !
Enlever l’air entre le robinet de gaz et
la canalisation de gaz. Cela peut être
fait au niveau du point test (1) au
commutateur de pression de gaz.
N’oubliez pas de fermer le point test,
après avoir effectué la manœuvre !
Vérifier le type et les valeurs de gaz
avec la compagnie de gaz locale,
afin de savoir pour quel type de gaz la
chaudière doit être mise en service.
Consulter les instructions du kit de
conversion, si la chaudière doit être
installée avec un gaz naturel L ou LPG.
2
Raccordement condensat
Enlever le siphon (2) du raccordement condensat. Le remplir avec de
l’eau et le remettre dans la position
d’origine. S’assurer que le siphon est
bien rempli, avant de mettre en
service la chaudière, afin d’éviter que
les gaz brûlés ne se dégagent à
travers le raccordement condensat !
Raccordements gaz brûlés et entrée
d’air
Vérifier si les systèmes de gaz brûlés
et d’entrée d’air sont bien réalisés
d’après les réglementations nationales
et locales. Les installations qui ne sont
pas conformes aux réglementations,
ne sont pas autorisées à être mises en
service.
S’assurer que tous les raccordements
ne sont pas obstrués.
Il ne faut pas réduire la taille des
raccordements gaz brûlés et entrée
d’air.
19
Mise en service
Première mise en route de la chaudière
Légende:
A Interrupteur EN/HORS
B Abandon/retour sur menu (ESC)
C Bouton rotatif de réglage de
température ambiante
D Touche de validation (OK)
E Touche "fonction manuelle"
F Touche "fonction ramoneur"
G Touche "fonction Info"
H Touche "reset"
I
Touche "mode de fonctionneMent circuit(s) chauffage"
L Display
M Touche "sélection ecs"
A
I
M
L
G
A
Première mise en route de la
chaudière
• Ouvrir le raccordement gaz
• Connecter l’interrupteur-séparateur
pour l’alimentation en courant de
la chaudière
• Brancher la chaudière en utilisant
l’interrupteur on/off (A)
• S’assurer que la chaudière reste
en standby K (K);
• Vérifier que la pompe fonctionne:
s’assurer que la direction de la
rotation est correcte;
• Enlever l’air de la pompe en
enlevant la monture d’embout du
logement du moteur de la pompe.
Il est recommandé de garder la
chaudière à une charge de 50%
pendant un moment après la première
mise en service, comme c’est la base
la plus facile pour démarrer l’analyse
de combustion. On peut procéder
ainsi:
• Poussez le bouton I > 3 sec, pour
H
activer la fonction Arrêt régulateur;
• Poussez le bouton-Info (G), la conB
C
D
E
F
signe arrêt régulateur apparait (%);
• Avec '"régler" (confirmer avec le bouton-OK), on peut régler la consigne.
Tournez le bouton rotatif et confirmer
le valeur 50% avec le bouton-OK.
Quand les régulations de la mise en
service sont prêtes (voyez en page
prochaine), poussez le bouton-I > 3 sec
pour terminer la fonction Arrêt régulateur.
20
Mise en service
Analyse de combustion
Contrôle de combustion à charge
maximale
Mettre en service la chaudière au fonction arrêt régulateur à 50%. Quand la
chaudière fonctionnera à une charge de
50%, laisser la chaudière stabiliser la
combustion pendant 3 minutes. Puis
augmenter étape par étape jusqu’à
100%. Vérifier la pression du gaz sur
l’entrée du robinet de gaz tout en
augmentant la charge de la chaudière:
la pression de gaz ne doit jamais être
inférieure à la valeur minimale requise
(voir caractéristiques techniques).
Régler le commutateur de pression de
gaz minimum (1) à 75% de la pression
de gaz requise.
1
R601
Réglage combustion G20 / G25
CO2, max
%
R601-R607
10.2 ± 0.2
Réglages combustion G31
Modifier la chaudière avant fonctionnement (voir instr. kit de conversion)
R601-R607
CO2, max
%
11.9 ± 0.2
Contrôler les réglages de combustion
par le point test dans le raccordement
de cheminée (3). Si nécessaire, corriger
les réglages avec une vis d’ajustage
plate sur l’orifice de sortie du robinet
de gaz (2).
2
4
Contrôler la combustion à charge
minimale
Allumer la chaudière en mode service
pour un fonctionnement à charge miniMum (0%). Vérifier les réglages de combustion, comme décrit pour la charge
maximale. Si nécessaire, corriger les
réglages en utilisant la vis d’ajustage de
la clé d’alan de chaque côté du robinet
de gaz (4).
R602 - R607
2
4
Contrôle de combustion à charge de
50%
Un contrôle de référence supplémentaire des valeurs de combustion à
charge de 50% est recommandé pour
vérifier si le robinet de gaz est réglé, de
manière à ce que le comportement de
modulation soit normal. La valeur CO2
doit être entre les réglages de charge
maximale et charge minimale. La valeur
CO doit être égale aux valeurs de charge
maximale et de charge minimale.
Réglages combustion G20 / G25
CO2, min
%
R601-R607
9.4 ± 0.2
Réglages combustion G31
Modifier la chaudière avant fonctionnement (voir instr. kit de conversion)
R601-R607
CO2, min
%
10.0 ± 0.2
S’assurer que la chaudière est remis en
fonctionnement automatique (F) après la
fin du test de combustion.
3
21
Mise en service
Contrôler le débit d’eau
Contrôler le débit d’eau
Le débit d’eau à travers la chaudière
peut être contrôlé selon deux méthodes
différentes présentées ci-dessous.
Mesure ∆T
Contrôler la différence de température
sur la chaudière (AT débit-retour), lorsque la chaudière est en fonctionnement
à une charge de 100%. L’AT nominal
est de 20K et doit être au moins entre
15K et 25K, pour que la chaudière
fonctionne en parfaite sécurité. Une
indication du débit réel peut être trouvée avec le calcul suivant (voir tableau
ci-dessous pour les données nominales):
qréel = (∆Tnominal / ∆Tmesuré) * qnominal [m3/h]
Mesure ∆p
Contrôler la différence de pression sur
la chaudière (∆p débit-retour), lorsque
la pompe de la chaudière fonctionne (le
brûleur n’a pas besoin d’être allumé). L’
∆p nominal pour chaque type de chaudière peut être trouvé dans le tableau cidessous, l’∆p réel doit être compris entre 0.64*Δpnominal ≤ ∆P ≤ 1.77*∆pnominal .
Une indication du débit réel peut être
trouvée avec le calcul suivant (voir tableau ci-dessous pour les données nominales):
qréel = √(∆pmesuré / ∆pnominal) * qnominal [m3/h]
Débit nominal
∆T à un débit nominal
∆p à un débit nominal
22
[m3/h]
[ºC]
[kPa]
Données de débit d’eau
R601
R602
R603
6.1
8.1
10.2
10
18
28
R604
12.2
20
15
R605
16.3
R606
20.4
R607
23.1
27
42
55
Mise en service
Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité
Contrôle de l’étanchéité au gaz
Arrêt de la chaudière
Contrôler le fonctionnement des
dispositifs de sécurité
Le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité doit être contrôlé.
Font également partie des dispositifs
de sécurité des chaudières standard,
une sonde de température de départ,
une sonde de température des fumées,
un manostat gaz mini. et une sonde de
ionisation. Ces dispositifs peuvent être
contrôlés comme décrit ci-dessous.
1
2
3
5
4
Capteur de température de débit
d’eau (1)
Débrancher la prise du palpeur,
pendant que la chaudière est allumée.
Cela doit entraîner un verrouillage
n° 20. Le verrouillage doit disparaître
dès que la prise est remise en place,
la chaudière redémarrera.
Capteur de température de retour
d’eau (2)
Débrancher la prise du palpeur,
pendant que la chaudière est allumée.
Cela doit entraîner un verrouillage
n° 40. Le verrouillage doit disparaître
dès que la prise est remise en place,
la chaudière redémarrera.
Capteur de température de fûme (3)
Débrancher la prise du palpeur,
pendant que la chaudière est allumée.
Cela doit entraîner un verrouillage
n° 28. Le verrouillage doit disparaître
dès que la prise est remise en place,
la chaudière redémarrera.
Commutateur de pression de gaz
minimum (5)
Fermer le robinet de gaz, lorsque la
chaudière est en position standby (K).
Ouvrir le point test sur la canalisation
de gaz (4) en mesurant la pression de
gaz sur le point test du commutateur
de la pression de gaz (5).
La chaudière passera en verrouillage
n° 2, lorsque le réglage interrupteur
fermé est réalisé. Fermer les deux
points test et ouvrir le robinet de gaz.
Electrode d’ionisation (6)
Enlever le raccordement électrique de
l’électrode d’ionisation, pendant que la
chaudière fonctionne, la chaudière
passera en verrouillage n° 128.
La chaudière essaiera de redémarrer.
Avec le raccordement électrique enlevé, le redémarrage entraînera le verrouillage n°.133. Lorsque le raccordement est déjà installé, le redémarrage
réussira. Le courant d’ionisation peut
être mesuré en installant un multimètre
(réglé à uA) entre l’électrode d’ionisation et son raccordement électrique.
Le courant d’ionisation doit toujours
être supérieur à 1.2 µA, en conditions
normales il sera de 6 µA et supérieur.
Contrôle d’étanchéité au gaz
Contrôler l’étanchéité au gaz de tous
les raccordements hermétiques en
utilisant un savon agréé ou un analyseur de gaz électronique, par
exemple:
• Points test
• Assemblages par boulons
• Joints d’étanchéité du système de
mélange, etc.
Arrêt de la chaudière
Si la chaudière n’est pas utilisée
pendant une longue période, arrêter la
chaudière en procédant de la manière
suivante:
• Commuter la chaudière en mode
standby
• Eteindre la chaudière avec l’interrupteur on/off (7)
• Déconnecter l’alimentation en
courant de la chaudière en désactivant l’interrupteur-séparateur
dans la salle de chaudière
• Fermer l’arrivée de gaz de la
chaudière.
6
7
23
Mise en service
Procès-verbal de mise en service
Procès-verbal de mise en service R600
Projet
Type de chaudière
Projet
Numéro de série
Adresse
Année
Ville
Charge nominale (Hi)
[kW]
Date
Puissance nominale (Hi)
[kW]
Ingénieur
[bar]
Installation:
Système
Pression hydraulique
pH eau
[-]
Dureté de l’eau
[dºH]
Chlorure de l’eau
[mg/l]
∆T de l’eau à charge maximale
∆p eau chaudière
Débit d’eau
[ºC]
[kPa]
[m3/h]
Réglage pompe
[-]
Haut du toit
Rez-de-chaussée
Sous-sol
Autre:
Système
hydraulique:
Tuyau collecteur faible
vitesse
Echangeur thermique
galv.
Bypass chaudière
Autre:
Dispositifs de sécurité
Réglage limite supérieure
Réglage limiteur de température
Réglage inter. de pression gaz min.
Temps d’allumage brûleur
[ºC]
Capteur débit d’eau contrôlé
[ºC]
Capteur gaz brûlés contrôlé
[mbar]
[sec]
Analyse de combustion
100% charge
50% charge
Min. charge
Consommation de gaz
3
[m /h]
3
[m /h]
[m3/h]
Pression de gaz
[mbar]
[mbar]
[mbar]
CO2
[%]
[%]
[%]
O2
[%]
[%]
[%]
CO
[ppm]
[ppm]
[ppm]
NOx
[ppm]
[ppm]
[ppm]
Tatmosphérique
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Tgaz brûlés
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Teau, débit
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Teau, retour
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Courant d’ionisation
[µA]
[µA]
[µA]
pventilateur
[mbar]
[mbar]
[mbar]
pdessus panneau
[mbar]
[mbar]
[mbar]
pchambre de combustion
[mbar]
[mbar]
[mbar]
Remarques
DHW = eau chaude sanitaire (ECS)
24
Instructions de service
Menu principal (mode de service)
Menu paramètre (mode information/programmation)
I
M
L
G
A
H
B
C
Touche ECS (M)
Pour l'enclenchement de la préparation
d'ECS (segment affiché au display,
sous le robinet).
Modes de fonctionnement du/des
circuit(s) chauffage (I)
Pour l'activation de l'un des 4 modes
de fonctionnement différents du chauffages: Autom. horloge: fonctionnement
auto- matique selon programmation
horaire Soleil 24h: chauffage permanent à la température de confort Lune
24h: chauffage permanent à température réduite Protection antigel: le chauffage est arrêté, la protection antigel est
activée.
Display (L)
Touche Info (G)
Affichage des informations suivantes
sans incidence sur la régulation:
Températures, modes de fonctionnement chauffage / ECS, affichage des
dérangements.
Bouton de réglage de la température
ambiante (C)
• pour modification de la température
de comfort
• lors de la programmation, les
valeurs de réglage peuvent être
sélectionnées et modifiées par
ce bouton rotatif
D
E
F
Touche de validation OK (D)
Touche retour ESC (B)
Ces deux touches sont utilisées, avec
le gros bouton rotatif -+, pour la programmation et la configuration de la
régulation. Les réglages que les
éléments de commande ne permettent
pas d'effectuer sont accessibles par la
programmation. Par pression sur la
touche ESC vous reculez à chaque fois
d'un pas; les valeurs modifiées ne sont
pas encore prises en compte.
Pour passer au niveau suivant ou valider les valeurs corrigées appuyer sur la
touche OK.
Touche de fonction "Main" (E)
Par pression sur la touche, le régulateur passe en fonctionnement "manuel",
toutes les pompes sont sous tension, la
vanne mélangeuse n'est pas pilotée, le
brûleur est réglé à 60°C (affichage du
symbole de la clé plate).
Interrupteur EN / HORS (A)
Position 0: L'appareil complet ainsi que
les composants électriques raccordés à
l'appareil sont hors tension. La protection antigel n'est pas assurée.
Légende:
A Interrupteur EN/HORS
B Abandon/retour sur menu (ESC)
C Bouton rotatif de réglage de
température ambiante
D Touche de validation (OK)
E Touche "fonction manuelle"
F Touche "fonction ramoneur"
G Touche "fonction Info"
H Touche "reset"
I
Touche "mode de fonctionneMent circuit(s) chauffage"
L Display
M Touche "sélection ecs"
Fonction "purge" (E)
Une pression de plus de 3 s. sur la touche "Main" active la purge auto- matique
du côté eau, par exemple après la première mise en eau de l'installation. Pour
cela l'installation est commutée en fonction "protection"
Les pompes sont plusieurs fois mise
sous et hors tension. Ainsi, l'éventuelle
vanne à 3-voies passe en position "eau
chaude sanitaire" et la ou les pompes
sont mises de nouveau plusieurs fois
sous et hors tension. En fin de cette
fonction la chaudière repasse en régime
normal.
Touche de fonction "ramoneur" (F)
Par une brève pression sur la touche
(affichage de la clé plate), la chaudière
passe en mode de fonctionnement
"mesure des taux d'émission". Par une
nouvelle pression, ou automatiquement
après 15 min, la fonction est désactivée.
Touche "reset" (H)
Par une brève pression de la touche le
verrouillage du brûleur est débloqué.
Position I L'appareil et tous les composants qui y sont raccordés sont prêts à
fonctionner.
25
Bedienung
Description du display
Programmation
26
Bedienung
= Validation
Revue rapide des fonctions principales
du régulateur électronique
Touche
Action
Procédure
Régler la température
ambiante souhaitée
HK1 et HK2 simultanément
Agir sur bouton gauche/droit
Tourner le bouton à nouveau
Valider par OK
ou attendre 5 sec.
ou pression sur
HK2 indépendamment de HK1
Agir sur bouton gauche/droite
Régler la température
Touche OK
ambiante souhaitée pour Agir sur bouton gauche/droite
HK1 ou HK2
Valider par OK
ou attendre 5 sec.
ou pression sur
Mode ECS Mise EN/
HORS service
Sélectionner circuit chauffage
Circuit chauffage retenu
Affichage clignotant de la température par pas de 0,5 °C entre
10,0 et 30°C
Température consigne "confort " enregistrée
Température consigne "confort" non enregistrée
- après 3 sec. retour à affichage de base
Réglage d'usine
Mode automatique EN, avec:
- chauffage selon programme horaire
- consignes de températures selon programme de chauffe
- fonctions de protection actives - automatisme été/hiver actif
- fonctions ECO actives
(segment visible sous le symbole correspondant)
Chauffage" CONFORT" permanent EN, avec:
- chauffage sans programme sur consigne "confort"
- fonctions de protections actives
Chauffage "REDUIT" permanent EN, avec:
- chauffage sans programme sur consigne 'confort"
Mode protection EN, avec:
- chauffage arrêté
- température selon protection antigel
- fonctions de protections active
nouvelle brève pression
Fonction arrêt régulateur 1 pression > 3 s
nouvelle pression > 3 s
1 pression sur touche
nouvelle pression sur touche
nouvelle pression sur touche
…
Pression sur
RESET
Valeur de consigne confort avec affichage clignotant de la température
Affichage clignotant de la température par pas de 0,5 °C entre
10,0 à 30°C
Température consigne "confort " enregistrée Température
consigne "confort" non enregistrée
- après 3 sec. retour à affichage de base
Préparation ECS EN / HORS
(segment sous symbole robinet visible ou pas)
- EN: ECS selon programme horaire
- HORS: pas de préparation d'ECS
- Fonctions protectrices actives
nouvelle brève pression
Affichage d'informati-ons
diverses
Affichage/Fonction
Pression sur touche
1 brève pression
Changer de mode de
fonctionnement
= Interruption ou retour à
l‘affichage de base
304: fonction arrêt régulateur régler valeur de consigne
après 3 s apparaît l'affichage de base
Segment INFO s'affiche
- statut chaudière
- température ambiante
- température ambiante minimale
- statut ECS
- température ambiante maximale
- statut HK1
- température extérieure
- statut HK2
- température extérieure minimale
- heure/date
- température ECS 1
- affichage défauts
- température chaudière
-annonce maintenance
- température de départ
- mode particulier
- tél. service clients
(l'affichage des lignes d'info. dépend de la configuration)
retour à affichage de base; le segment Info s'éteint
Mode de fonctionne- ment brève pression sur touche
selon valeurs de consignes à régler manuellement Modification de la
brève pression sur touche
température chaudière
brève pression sur touche
réglée en usine
tourner bouton + / brève pression sur touche
brève pression sur touche
brève pression sur touche
Mode manuel EN (symbole de la clé plate visible)
- chauffage selon température de chaudière préréglée
(réglage usine = 60°C)
Fonction purge
1 pression > 3 s
nouvelle pression > 3 s.
312: fonction purge EN
fonction purge HORS
Activation de la foncti-on
ramonage
Pression sur touche (<3 sec.)
Nouvelle pression sur touche
Fonction ramonage EN
Fonction ramonage HORS
301 = mode manuel Régler consigne mode manuel?
Affichage de température clignote
Régler la température de consigne souhaitée
Statut chaudière
Mode manuel HORS (symbole clé plate disparaît)
Abaissement de courte Pression sur touche (<3 sec.)
durée de la temp. amb. p. Nouvelle pression sur touche
QAA75
Chauffage selon valeur de consigne réduite
Chauffage selon valeur de consigne confort
Touche reset
Appareil verrouillé manuellement, n'est pas libéré
Déverouillage de l'appareil, cloche d'alarme disparaît
1 pression > 3 s
nouvelle pression > 3 s.
27
Maintenance
Liste de contrôle
Remplacer les électrodes
L’entretien de la chaudière doit être
réalisé seulement par un personnel
agréé.
Afin d’assurer le fonctionnement continu et en parfaite sécurité de la
chaudière, il faut la contrôler au moins
une fois par an. Un procès-verbal
d’entretien doit être rempli (voir à la fin
de ce chapitre un exemple de procèsverbal d’entretien).
Liste de contrôle
Les points suivants doivent être effectués, voir les paragraphes suivants pour
une description détaillée des principales
activités:
•
Les points suivants doivent être effectués, voir les paragraphes suivants pour
une description détaillée des principales
activités:
•
•
•
•
•
•
•
•
Remplacer les électrodes
d’allumage et d’ionisation
Nettoyer le récipient de
condensation
Nettoyer et remplir le siphon
Inspecter la chambre de combustion, nettoyer si nécessaire
(à l’air comprimé et/ou avec un
aspirateur uniquement)
Contrôler la pression de l’eau du
système
Contrôler la qualité de l’eau du
système ainsi que l’eau d’alimentation
Contrôler le débit d’eau à travers
la chaudière
•
•
•
Contrôler/corriger les valeurs de
combustion à charge maximale et
minimale avec un analyseur de
combustion
Contrôler la pression de gaz de la
chaudière
Contrôler l’étanchéité de tous les
raccordements hermétiques et
points test
Contrôler le bon fonctionnement
de tous les dispositifs de sécurité
Remplir un procès-verbal
d’entretien
Remplacer les électrodes
Les électrodes sont placées du côté
main droite de la chaudière. Remplacer
l’électrode d’allumage (1) et l’électrode
d’ionisation (2) comme montré sur
l’image.
2
28
1
Maintenance
Nettoyer le récipient de condensation
Nettoyer et remplir le siphon
Contrôler la chambre de combustion
2
1
Nettoyer le récipient de condensation
Débrancher la prise du capteur de
température de gaz brûlés (1)
• Enlever le tuyau interne de gaz
brûlés (2) de la chaudière, afin
d’avoir accès au récipient de
condensation
• Nettoyer le récipient (3)
• Remonter le tuyau de gaz brûlés en
position, lorsque le nettoyage est
terminé
• Brancher la prise du capteur de
température de gaz brûlés
•
3
4
Nettoyer et remplir le siphon
• Enlever le siphon (4) du raccordement de condensation
• Nettoyer et le remplir d’eau fraîche
• Remonter le siphon dans sa position
d’origine.
Inspection de la chambre de
combustion
Le voyant de contrôle (5) se trouve
sur le côté gauche de la chaudière.
• Examinez la chambre de combustion
par un contrôle à travers le voyant.
5
Le nettoyage est possible avec de l’eau:
• Déposez le voyant de son support;
• Enfilez un tuyau d’eau dans l’ouverture pour nettoyer l’échangeur de
chaleur;
• Remontez, après nettoyage, le
voyant dans sa position d’origine.
29
Maintenance
Pression et qualité de l’eau
Contrôler si la pression et la qualité de
l’eau répondent aux exigences.
Consulter le chapitre "Mise en service:
eau et système hydraulique" pour plus
de détails.
Débit d’eau
Contrôler si le débit d’eau à travers la
chaudière est dans les limites.
Consulter le chapitre "Mise en service:
contrôler le débit d’eau" pour plus de
détails.
30
Analyse de combustion
Contrôler la combustion à charge
maximale et minimale, corriger les
réglages, si nécessaire. Un contrôle de
référence supplémentaire à charge de
50% est recommandé. Consulter le
chapitre "Mise en service : analyse de
combustion" pour plus de détails.
Pression de gaz
Contrôler la pression dynamique de
l’alimentation en gaz à la chaudière,
lorsque la chaudière marche à charge
maximale. Dans le cas d’une chaudière
en cascade, toutes les chaudières
doivent fonctionner à charge maximale.
Voir les caractéristiques techniques
pour les valeurs requises.
Contrôle de l’étanchéité au gaz
savon homologué
Contrôler l’étanchéité de tous les
raccordements hermétiques avec un
savon agréé ou un analyseur électronique, par exemple:
• Points test ;
• Assemblages par boulons
• Joints d’étanchéité du système de
mélange, etc.
Dispositifs de sécurité
Contrôler le bon fonctionnement de
tous les dispositifs de sécurité raccordés. Consulter le chapitre "Mise en
service: contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité" pour
plus de détails.
Maintenance
Procès-verbal d’entretien
Procès-verbal d’entretien R600
Projet
Type de chaudière
Numéro de série
Année
Charge nominale (Hi)
Puissance nominale (Hi)
[kW]
[kW]
Système
Pression hydraulique
pH eau
Dureté de l’eau
Chlorure de l’eau
∆T eau à charge maximale
∆p eau chaudière
Débit d’eau
Réglage pompe
[bar]
[-]
[dºH]
[mg/l]
[ºC]
[kPa]
[m3/h]
[-]
Dispositifs de sécurité
Réglage limite supérieure
Réglage limiteur de température
Réglage inter. de pression gaz min.
Temps d’allumage brûleur
[ºC]
[ºC]
[mbar]
[sec]
Projet
Adresse
Ville
Date
Ingénieur
Capteur débit d’eau contrôlé
Capteur gaz brûlés contrôlé
Analyse de combustion
Consummation de gaz
Pression de gaz
CO2
O2
CO
NOx
Tatmosphérique
Tgaz brûlés
Teau, débit
Teau, retour
Courant d’ionisation
pventilateur
pdessus panneau
pchambre de combustion
100% charge
[m3/h]
[mbar]
[%]
[%]
[ppm]
[ppm]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[µA]
[mbar]
[mbar]
[mbar]
50% charge
3
[m /h]
[mbar]
[%]
[%]
[ppm]
[ppm]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[µA]
[mbar]
[mbar]
[mbar]
Min. charge
[m3/h]
[mbar]
[%]
[%]
[ppm]
[ppm]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[µA]
[mbar]
[mbar]
[mbar]
Remarques
DHW = eau chaude sanitaire (ECS)
31
Verrouillages
En cas de verrouillage, un symbole d’avertissement (
) et un code d’erreur clignotant s’affichent sur l’écran. La cause d’erreur doit d’abord être déterminée et éliminée, avant de réinitialiser la chaudière. Le tableau ci-dessous présente tous les
verrouillages possibles et une indication de la cause possible.
Code Description de l'erreur
d'erreur
32
0
10
20
26
28
30
32
38
40
46
47
50
52
54
57
60
65
70
71
72
73
74
82
83
84
85
91
98
99
100
102
103
105
109
110
111
121
122
125
126
127
128
Pas d'erreur
Défaut sonde température extérieure
Défaut Sonde de température de chaudière 1
Défaut Sonde de température de départ commune
Défaut sonde fumées/gaz de combustion
Défaut Sonde de température de départ 1
Défaut Sonde de température de départ 2
défaut de sonde température de départ prérégulateur
Défaut Sonde de température de retour 1
défaut de sonde Température de retour Cascade
Défaut de sonde de température de retour commune
Défaut de sonde température ECS 1
Défaut de sonde température ECS 2
Défaut de sonde prérégulateur ECS
Défaut de sonde température circulation ECS
Défaut Sonde de température ambiante 1
Défaut Sonde de température ambiante 2
Défaut de sonde température de ballon de stockage 1
Défaut de sonde température de ballon de stockage 2
Défaut de sonde température de ballon de stockage 3
Défaut Sonde de température du capteur solaire 1
Défaut Sonde de température du capteur solaire 2
Bus local (LPB), collision d'adresses
Fil BSB, court-circuit
BSB, collision adresses
Défaut de communication radio BSB
Défaut EEPROM au cours de l'information de verrouillage
Module d'extension 1 Erreur (défaut de synthèse)
Module d'extension 2 Erreur (défaut de synthèse)
Deux maîtres d'horloge (LPBl)
Maître d'horloge sans réserve de marche (LPB)
Erreur communication
Alarme de maintenance
Surveillance de la température de chaudière
Thermostat limiteur de sécurité, mise sous sécurité
Thermostat limiteur de réglage
Supervision de la température de départ 1 (CC1)
Supervision de la température de départ 2 (CC2)
129
130
131
132
133
146
Défaut de Ventilateur au Pressostat air
Défaut de communication Temp.gaz fumee dépassée
Défaut du brûleur
Défaut de la supervision de la pompe
Supervision charge ECS
Température de protection anti-légionelles non atteinte
Défaut de flamme en fonctionnement
Pressostat gaz ou air
Temps de sécurité dépassé pas de formation de flamme
Erreur de configuration message de synthèse
Verrouillages
Code Description de l'erreur
d'erreur
151
152
153
160
162
164
166
171
172
173
174
178
179
183
193
216
217
241
242
243
270
317
320
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
Panne interne BMU
Défaut de paramètrage
App.verrouillé en manuel
Défaut ventilateur
Pas d'ouverture du pressostat d'air
Défaut Contr débit 'lau
Pas d'ouverture Pressostat d'air
Contact d'alarme 1 (H1 au H4) activé
Contact d'alarme H2 (EM1, EM2 ou EM3) ou H5 activé
Contact alarme H6 activé
Contact d'alarme H3 ou H7 activé
Thermostat CC1
Thermostat CC2
Appar.en mode programmation
Empêchement démarrage surveiance circulateur apres formation flamme
Défaut chaudière
Défaut sonde message de synthèse
Sonde de départ solaire défaut de sonde
Sonde de retour solaire défaut de sonde
Défaut de sonde température piscine
dT° échangeur chaleur
Surveill. Fréq. secteur
Sonde de charge ECS
BX sondes identiques
BX/module d'extension sondes identiques
BX/circuit mélangeuse sondes identiques
Fonctions identiques des modules d'extension
Même fonction groupe des circuit mélangeuses
Module d'extension/groupe des vannes mélangeuses : Même fonction
Sonde BX1 sans fonction
Sonde BX2 sans fonction
Sonde BX3 sans fonction
Sonde BX4 sans fonction
Sonde BX5 sans fonction
Sonde BX21 sans fonction (EM1, EM2 ou EM3)
Sonde BX22 sans fonction (EM1, EM2 ou EM3)
Sonde BX1 sans fonction
Sonde BX12 sans fonction
Pompe collecteur solaire Q5 absente
Pompe collecteur solaire Q16 absente
Sonde collecteur solaire B6 absente
Sonde collecteur solaire ECSB31 absente
Pas d'intégration de circuit solaire
Organe réglage solaire ballon de stockage K8 absent
Organe réglage solaire piscine K18 absent
Ppe chaudière comb solide Q10 absente
Sonde de comparaison chaudière à combustible solide absente
Erreur d'adressages chaudière à combustible solide
33
Verrouillages
Code Description de l'erreur
d'erreur
349
350
351
352
353
371
372
373
378
379
380
381
382
383
384
385
386
388
426
427
431
432
433
34
Vanne retour ballon stockage Y15 absent
Ballon de stockage erreur d'adressage
Prérégul./ pompe primaire erreur d'adressage
Echangeur hydraulique erreur d'adressage
Sonde de départ de cascade B10 absente
Température dép. CC3 surveillance
Thermostat limit CC3
Module d'extension 3 ( pannes diverses )
Compteur Répétition défaut interne dépassé
Compteur Répétition lumière parasite dépassé
Compteur Répétition défaut flamme en fonction dépassé
Compteur Répétition pas de flamme pendant le temps sécu.dépassé
Compteur Répétition vitesse rot. Dépassé
Pas de répétition permis
Lumière parasite
Soutension secteur
Tolérance vit. rot. Venti. dépassé
Sonde ECS sans fonction
Signal retour clapet fumée
Confg clapet fumée
Sonde échang primaire
Terre fonctionnel pas raccordée
Température échangeur primaire trop haute
Valeurs capteur
NTC 10kΩ capteur de température
(de temperature debit/retour eau, gaz brûlés, ECS et tuyau collecteur )
60000
55000
50000
La mesure des valeurs de résistance
devrait toujours d’effectuer, lorsque la
chaudière est éteinte. Mesurer à proximité du capteur, afin d’éviter des
divergences de valeur.
45000
Resistance [Ohm]
Le diagramme ci-dessous montre les
valeurs de capteur pour tous les
capteurs de chaudière et les capteurs
en option disponibles dans les kits
d’accessoires. Les diagrammes
comportent des valeurs moyennes,
comme tous les capteurs ont des
tolérances.
40000
35000
30000
25000
20000
15000
10000
5000
0
-10
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90 100 110
Tem perature [ºC]
NTC 1kΩ capteur de température
(capteur de température extérieure)
7500
7000
6500
6000
Resistance [Ohm]
5500
5000
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
-20
-10
0
10
20
30
40
Tem perature [ºC]
35
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité
Rendamax BV, Hamstraat 76, 6465 AG Kerkrade (NL),
déclare que le produit
R600
répond aux normes suivantes:
EN 298
EN 656
EN 15420
EN 55014-1 / -2
EN 61000-3-2 /-3
EN 60 335-1/ -2
et en conformité avec les principes des directives:
92 / 42 / EEC (directive d’efficacité de chaudière)
2009 / 142 / EEC (directive d’appareils de gaz)
2006 / 95 / EEC (directive basse tension)
2004 / 108 / EEC (directive EMC)
Ce produit a le n° CE suivant:
CE – 0063BS3840
Kerkrade, 17-04-2013
A.J.G. Schuiling
Managing Director
36
Istruzioni per l'uso
solo per il tecnico autorizzato
R 600
04/2013
DOC3070 / 12099579
2
Sommario
Sommario
..................................................................
3
Sicurezza
La presente documentazione ....................
Applicazione ..............................................
Norme e regolamenti..................................
4
4
4
Struttura
Componenti della caldaia ...........................
Principio di funzionamento ........................
5
5
Dati tecnici
..................................................................
6
Contenuto della fornitura
Caldaia standard .......................................
Accessori ...................................................
8
8
Installazione
Trasporto della caldaia...............................
Installazione della caldaia ............................
Allacciamento della caldaia ........................
Schema - Caldaia ......................................
Schema - Accessori ..................................
9
10
12
14
16
Messa in funzione
Acqua e impianto idraulico .........................
Alimentazione gas .....................................
Attacco condensa ......................................
Attacchi di scarico e aspirazione aria..........
Preparazione della caldaia per la prima
accensione. ................................................
Analisi della combustione ...........................
Controllo del flusso dell'acqua ...................
Controllo funzionale dei dispositivi
di sicurezza ................................................
Controllo di tenuta del gas .........................
Arresto della caldaia ..................................
Verbale di messa in funzione ....................
18
19
19
19
Elementi di comando .................................
Descrizione del display / Programmazione
Visione d'insieme funzioni principali
regolatore elettronico .................................
25
26
Manutenzione
Elenco di controllo ......................................
Sostituzione degli elettrodi .........................
Pulizia del serbatoio della condensa ..........
Pulizia e riempimento del sifone ................
Ispezione della camera di combustione ....
Qualità e pressione dell'acqua ...................
Portata dell'acqua ......................................
Analisi della combustione ...........................
Pressione gas ............................................
Controllo di tenuta del gas .........................
Dispositivi di sicurezza ...............................
Verbale di manutenzione ...........................
28
28
29
29
29
30
30
30
30
30
30
31
Blocchi
..................................................................
32
Valori dei sensori
..................................................................
35
Dichiarazione di conformità
..................................................................
36
Guida all'uso
20
20
22
23
23
23
24
27
3
Sicurezza
La presente documentazione
Applicazione
Norme e regolamenti
Regole generali
La presente documentazione contiene
informazioni importanti che sono la
base per la sicurezza e affidabilità di
installazione, messa in esercizio e
funzionamento della caldaia R600.
Tutte le attività descritte nel presente
documento devono essere eseguite
esclusivamente da società autorizzate.
Il presente documento può essere
modificato senza preventiva notifica.
Non accettiamo obblighi ad adattare
prodotti forniti in precedenza in modo
da renderli conformi a tali modifiche.
Per la sostituzione di componenti della
caldaia, utilizzare solo parti di ricambio
originali: la mancata osservanza di
questa avvertenza comporta la
decadenza della garanzia.
Applicazione
La caldaia R600 può essere utilizzata
solo per il riscaldamento e la produzione di acqua calda. La caldaia deve
essere collegata a sistemi chiusi con
temperatura massima di 100° C (limite
superiore di temperatura), mentre la
temperatura massima di regolazione è
pari a 90° C.
Norme e regolamenti
Per l'installazione e il funzionamento
della caldaia è necessario rispettare
tutte le norme attinenti (europee e
locali).
• Regolamenti locali relativi agli
edifici, per l'installazione di sistemi
a combustione di miscele aria/gas.
• Regolamenti per la connessione
della caldaia all'impianto elettrico.
• Regolamenti per la connessione
della caldaia alla rete gas locale.
• Norme e regolamenti relative agli
equipaggiamenti di sicurezza per I
sistemi di riscaldamento.
• Eventuali ulteriori leggi e regolamenti locali relativi all'installazione
e alla conduzione dei sistemi di
riscaldamento.
4
La caldaia R600 è approvata CE e
conforme agli standard europei di
seguito elencati.
92 / 42 / EEC
Direttiva sull'efficienza delle caldaie
2009 / 142 / EEC
Direttiva sugli impianti di distribuzione gas
2006 / 95 / EEC
Direttiva sulla bassa tensione
2004 / 108 / EEC
Direttiva sulla CEM
EN 656
Direttiva sulle caldaie di riscaldamento centralizzato alimentate a
gas - caldaie di tipo B con potenza
termica nominale superiore a 70
kW ed inferiore a 300 kW
EN 15420
Caldaie di riscaldamento
centralizzato alimentate a gas caldaie di tipo C con potenza
termica nominale superiore a 70
kW ed inferiore a 1000 kW
EN 15417
Caldaie di riscaldamento
centralizzato alimentate a gas requisiti specifici per le caldaie a
condensazione con potenza
termica nominale superiore a 70
kW ed inferiore a 1000 kW
EN 13836
Caldaie di riscaldamento
centralizzato alimentate a gas caldaie di tipo B con potenza
termica nominale superiore a 300
kW ed inferiore a 1000 kW
EN 15502-1
Caldaie di riscaldamento
centralizzato alimentate a gas parte 1: requisiti generali e prove
EN 55014-1 (2000)
Compatibilità elettromagnetica requisiti per gli impianti elettrici,
gli strumenti elettrici e apparati
similari - parte 1: emissioni
EN 55014-2 (1997)
Compatibilità elettromagnetica requisiti per gli impianti elettrici,
gli strumenti elettrici e apparati
similari - parte 2: immunità standard per le famiglie di prodotti
-
-
-
-
EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilità elettromagnetica
(EMC) – parte 3-2: limiti – limiti di
emissione per le armoniche di
corrente (corrente in ingresso
nell'equipaggiamento 16 A per
fase)
EN 61000-3-3 (2001)
Compatibilità elettromagnetica
(EMC) – parte 3-3: limitazioni nelle
variazioni, nelle fluttuazioni e nel
flickering delle tensioni nei sistemi
di alimentazione pubblici a bassa
tensione, per equipaggiamenti con
corrente nominale di 16 A per fase
e non soggetti alla connessione
condizionale
EN 60335-1 (2002)
Elettrodomestici e apparati elettrici
assimilati - sicurezza - parte 1:
requisiti generali
EN 60335-2-102 (2006)
Elettrodomestici e apparati elettrici
assimilati - sicurezza: requisiti
particolari per impianti per
la combustione di gas, gasolio e
combustibile solito dotati di
connessioni elettriche
Standard nazionali addizionali
Germania:
− RAL - UZ 61 / DIN 4702-8
Svizzera:
− SVGW
− EKAS-Form. 1942: FlüssiggasRichtlinie Teil 2
− Vorschriften der kantonalen Instanzen
(z.B. Feuerpoilizeivorschriften)
Austria:
− ÖVGW
Olanda
− NOx staatsblad 344 (1994)
− GASKEUR BASIS
− GASKEURSV
− GASKEUR HR107
Belgio:
− HR TOP
Struttura
Componenti della caldaia
Principio di funzionamento
1
5
4
2
7
6
Componenti della caldaia
La caldaia R600 è composta dai
componenti principali di seguito
elencati.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3
8
14
22
23
12 9
10
18, 19, 20, 21
11
12
13
14
25
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
13
24
15
Principio di funzionamento
La R600 è una caldaia completamene
modulante al gas. L'unità di controllo
della caldaia adatta automaticamente il
rapporto di modulazione alla richiesta di
calore da parte del sistema. Ciò avviene
controllando la velocità del ventilatore.
Il sistema di miscelazione a venturi
adatta la proporzione tra gas e aria alla
velocità del ventilatore, per mantenere
il migliore rapporto di combustione
possibile e di conseguenza la massima
efficienza. I fumi prodotti dalla
combustione vengono trasportati verso
16
17
Mantellatura
Pannello anteriore
Piedino regolabile
Pannello di controllo (sotto
il panello trasparente)
Scarico fumi
Aspirazione aria (sotto
il mantello)
Attacco gas
Mandata
Ritorno
Raccordo ritorno AT
(per sistema bypass),
accessorio
Rubinetto di carico/scarico
Foro passaggio cavi
Telaio
Gruppo bruciatore/I scambiatore
di calore
Gruppo II e III scambiatore di calore
Testate
Serbatoio condensa
Sistema di miscelazione gas/aria
Ventilatore
Valvola gas
Pressostato gas
Vetro spia
Elettrodi di accensione e ionizzazione
Sifone
Condotto removibile gas di
scarico
11
il basso attraverso la caldaia e
fuoriescono dal lato posteriore
attraverso lo scarico fumi.
L'acqua di ritorno dal sistema entra
nella caldaia nella sezione inferiore,
dove è presente la temperatura minore
dei fumi della caldaia. In tale sezione
avviene la condensazione. L'acqua
viene trasportata verso l'alto attraverso
la caldaia e ne esce dalla sezione
superiore (bruciatore). Il principio di
funzionamento a flusso incrociato
(acqua verso l'alto, fumi verso
il basso) assicura il massimo
rendimento della combustione.
L'unità di controllo LMS14 è in grado
di controllare il funzionamento della
caldaia in base ai valori di seguito
elencati.
• Temperatura caldaia
(funzionamento autonomo).
• Funzionamento a compensazione
esterna (con sonda esterna
opzionale).
• Con controllo esterno 0 - 10 V
(temperatura o capacità) da parte
di un sistema di gestione
dell'edificio.
5
Dati tecnici
Pot. termica nom. in uscita a 80/60°C max/min*
kW
R601
R602
R603
R604
R605
R606
R607
142.1/24.0 190.1/40.6 237.2/40.6 285.2/40.6 384.5/79.6 480.6/79.6 545.1/79.6
Pot. termica nom. in uscita a 75/60°C max/min*
kW
142.2/24.0 190.3/40.6 237.4/40.6 285.5/40.6 384.9/79.7 481.1/79.7 545.6/79.7
Pot. termica nom. in uscita a 40/30°C max/min*
kW
150.4/25.5 201.2/43.1 251.0/43.1 301.8/43.1 402.4/83.6 502.9/83.6 570.4/83.6
Portata termica max/min*
kW
145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5
Rendimento 80/60°C
%
Rendimento 40/30°C
%
103.7
Rendimento annuale (NNG 75/60° C)
%
106.8
Rendimento annuale (NNG 40/30° C)
%
Perdite in standby (Tacqua = 70° C)
%
0.21
0.18
0.17
Max. portata condensa
l/h
11
15
19
Consumo gas G20 max/min (10,9 kWh/m3)
m3/h
13.3/2.3
17.8/3.8
Consumo gas G25 max/min (8,34 kWh/m3)
m3/h
17.4/2.9
Consumo gas G31 max/min (12,8 kWh/m )
kg/h
11.3/1.9
Pressione gas G20
mbar
3
98.0
98.0
98.0
98.0
99.1
99.1
99.1
0.16
0.15
0.14
0.13
22
30
37
42
22.2/3.8
26.7/3.8
35.6/7.4
44.5/7.4
50.5/7.4
23.2/5.0
29.0/5.0
34.9/5.0
46.5/9.7
58.2/9.7
66.0/9.7
15.2/3.2
18.9/3.2
22.7/3.2
30.3/6.3
37.9/6.3
43.0/6.3
636/134
795/134
901/134
110.4
20
Pressione gas G25
mbar
25
Pressione gas G31
mbar
30/50
Massima pressione gas
mbar
50
ºC
78/61
Temperatura gas di scarico 80/60° C max/min
Temperatura gas di scarico 40/30° C max/min
Portata fumi max/min*
Livello CO2 gas naturale G20/G25 max/min
Livello CO2 G31 max/min
ºC
m3/h
56/30
238/40
318/69
397/69
477/69
%
10.2/9.4
%
11.9/10.0
Livello NOx max/min
mg/kWh
35/15
Livello CO max/min
mg/kWh
Prevalenza disponibile ai fumi max/min
Volume acqua
Pressione acqua max/min
14/8
Pa
160/10
160/10
200/10
200/10
200/10
250/10
250/10
l
27
31
35
61
68
75
82
bar
8/1
Max. temperatura acqua (lim. sup. termostato)
ºC
100
Max temperatura di regolazione
ºC
90
Portata acqua nominale a dT = 20 K
m3/h
6.1
8.1
10.2
12.2
16.3
20.4
23.1
Perdita di carico caldaia a portata nominale
kPa
10
18
28
15
27
42
55
770/61
Connessione elettrica
V
230/400
Frequenza
Hz
50
Fusibile connessione rete
A
16
Classe IP
-
IP20
Potenza ass. caldaia max/min (escl. pompa)
W
158/43
200/35
230/35
260/35
470/61
650/61
Potenza ass. pompa contr. di velocità (opzionale)
W
190/9
190/9
310/12
310/12
470/25
590/25
800/38
Potenza ass. pompa bypass (opzionale)
W
190/9
190/9
190/9
190/9
190/9
310/12
310/12
kg
295
345
400
465
535
590
650
Peso (a vuoto)
Rumorosità distanza 1 m
Corrente minima di ionizzazione
PH condensa
dB(A)
µA
6
-
3.2
Codice certificazione CE
-
Attacchi acqua
-
Attacco gas
59
CE-0063BS3840
R2"
DN65 PN16
-
R3/4"
R1"
R1"
R1"
R1.1/2"
R1.1/2"
R1.1/2"
Attacco scarico fumi
mm
150
150
200
200
250
250
250
Attacco asp. aria
mm
130
150
150
150
200
200
200
Attacco condensa
mm
40
40
40
40
40
40
40
* carico minimo per gas G20, G25, G31. Per i tipi R602-R607 con gas G25 (LL) il valore minimo è maggiore del 15%.
6
Dati tecnici
Dimensioni
R601
R602
R603
R604
R605
R606
R607
L
mm
1105
1260
1470
1220
1435
1585
1735
L2
mm
127.5
127.5
137.5
137.5
187.5
187.5
187.5
H
mm
1480
1480
1500
1500
1500
1500
1500
H2
mm
1120
1130
1130
1150
1245
1245
1245
B
mm
670
670
670
770
770
770
770
B2
mm
225
235
235
235
215
215
215
B3
mm
260
260
260
310
310
310
310
B4
mm
260
260
260
490
490
490
490
B5
mm
130
130
130
245
245
245
245
D1
mm (Diam.)
130
150
150
150
200
200
200
D2
mm (Diam.)
150
150
200
200
250
250
250
W1
R" / DN
R2"
R2"
R2"
DN65 PN16
W2
R" / DN
R2"
R2"
R2"
DN65 PN16
R 3/4"
R 1"
R 1"
G
R
R 1"
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Connessioni elettriche
Alimentazione gas
Mandata
Ritorno
Aspirazione aria
(sotto Mantellatura)
2° Ritorno
(accessorio)
Rubinetto di scarico
Scarico fumi
Scarico condensa
tubo flessibile diam. 25 mm
R 1 1/2"
7
Contenuto della fornitura
Standard della caldaia
Accessori
Caldaia standard
L'imballaggio di consegna della caldaia
contiene i componenti di seguito
elencati.
Componente
pz.
Confezione
Caldaia completamente montata e collaudata
1
Montata su blocchi in legno con bordi in legno, sigillata in pellicola di PE
Piedino regolabile
4
Montato sul telaio della caldaia
Sifone per attacco condensa
1
Kit di conversione per gas naturale L e propano,
completo di istruzioni
Guida all'uso e all'installazione
1
1
Scatola in cartone sopra lo scambiatore di calore
(sotto la mantellatura)
Scatola in cartone sopra lo scambiatore di calore
(sotto la mantellatura)
Cartella attaccata al pannello posteriore della caldaia
Elenco parti di ricambio
1
Cartella attaccata al pannello posteriore della caldaia
Schema di cablaggio
1
Cartella attaccata al pannello posteriore della caldaia
Accessori
Per la caldaia è possibile ordinare gli
accessori di seguito elencati.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Pompa standard a 3 stadi con kit di
connessione.
Pompa modulante con kit di connessione.
Valvola di sicurezza, manometro e
disaeratore (3,4,5 o 6 bar) con kit di
connessione.
2 pressostati di massima per l'acqua, con 1 termostato esterno di limite superiore
con kit di connessione.
Filtro gas con kit di connessione.
Pressostato di massima gas.
Termostato esterno di limite superiore, con kit di connessione.
Controllo di tenuta (non
possibile per R601).
2° raccordo di ritorno (AT) per
sistema split;
Bypass controllato (completo di
pompa) con kit di connessione.
Scambiatore di calore a piastre
(dT = 10 K/15 K o dT = 20 K) con
kit di connessione.
Collettore di equilibramento, indicata per dT = 10 K/15 K e dT = 20 K
con kit di connessione.
•
•
•
Collettore di equilibramento per la
connessione di 2 caldaie in cascata
(escluso kit di connessione).
Controller AVS75 per controlare
una zona di riscaldamento o per
connessione di eventuale ventola
ambiente e/o valvola gas esterna.
Controller di riscaldamento a zona
addizionale RVS63, per il controllo
di più di 2 zone (con scatola a
parete, I sensori necessari e il
materiale di connessione per la
comunicazione via bus).
Gli accessori elencati in precedenza
sono studiati appositamente per la
caldaia R600 e di conseguenza facili
da installare (plug and play). Scegliendo
una combinazione dei kit elencati, è
possibile creare una soluzione di
sistema personalizzata. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio
rivenditore.
Installazione
Trasporto della caldaia
1
2
Trasporto della caldaia
La caldaia R600 viene fornita come
unità completamente montata e
precollaudata. La larghezza massima
è di 670 mm per i modelli R601-R603 e
di 770 mm per i modelli R604-R607:
ciò rende possibile il trasporto di tutti i
modelli attraverso una normale porta,
senza smontarli. La caldaia può essere
trasportata con un transpallet, entrando
dal davanti o dal fianco. Se necessario,
la caldaia può essere scomposta in parti
più piccola per un più facile trasporto
all'interno della centrale termica. La
tabella seguente mostra le parti principali smontate con i relativi pesi e
dimensioni.
Per trasportare la caldaia con una gru,
è necessario rimuovere la mantellatura,
prima di attaccare la caldaia alla gru
stessa. Collegare sempre la gru al
telaio della caldaia utilizzando cinghie
adeguate.
3
1
2
3
Cinghia di sollevamento (4x)
Listello di ritegno in legno (2x)
Pos. cinghia di sollevamento (4x)
Componente
R601
R602
R603
R604
R605
R606
R607
Gruppo bruciatore/I scambiatore di calore
Peso [kg]
Lungh. [mm]
Largh. [mm]
Altezza [mm]
86
735
400
321
100
885
400
321
112
1035
400
321
135
735
680
321
158
885
680
321
181
1035
680
321
198
1185
680
321
Gruppo II e III scambiatore di calore
Peso [kg]
Lungh. [mm]
Largh. [mm]
Altezza [mm]
90
735
400
244
103
885
400
244
116
1035
400
244
150
735
680
244
170
885
680
244
198
1035
680
244
219
1185
680
244
Serbatoio condensa
Peso [kg]
Lungh. [mm]
Largh. [mm]
Altezza [mm]
7
589
385
225
9
739
385
225
10
889
385
225
11
589
665
225
12
739
665
225
13
889
665
225
15
1039
665
225
Telaio
Peso [kg]
Lungh. [mm]
Largh. [mm]
Altezza [mm]
15
990
624
335
16
1140
624
335
17
1350
624
335
17
1100
724
335
18
1320
724
335
19
1470
724
335
21
1620
724
335
Telaio a U anteriore con scheda
elettronica
Peso [kg]
Lungh. [mm]
Largh. [mm]
Altezza [mm]
11
628
1304
202
11
628
1304
202
11
628
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
12
728
1304
202
9
Installazione
Rimozione della mantellatura
Trasporto della caldaia
Prima di trasportare la caldaia,
rimuovere la mantellatura, per evitare di
danneggiarne le parti durante il
trasporto. Per rimuoverla,seguire la
procedura di seguito descritta.
1.
4.
2.
3.
6.
5.
10
Installazione
Installazione della caldaia
Installazione della caldaia
La caldaia deve essere collocata in un
locale caldaia protetto dal ghiaccio. Se
il locale caldaia è sul tetto, la caldaia
non deve mai essere il punto più alto
dell'installazione.
Per il posizionamento della caldaia,
rispettare le distanze minime della
figura seguente. Se la caldaia viene
posizionata con minori spazi liberi, le
attività di manutenzione divengono più
difficoltose.
Una volta che la caldaia è nella corretta
posizione, i blocchi in legno (1)
possono essere rimossi e il piede
regolabile (2) (con smorzatori per le
vibrazioni) deve essere regolato alla
giusta altezza. Gli allacciamenti di
acqua e gas devono essere effettuati
dopo montato il piede, in quanto
influiscono sull'altezza esatta di tutti gli
attacchi.
1
2
2
11
Installazione
Allacciamento della caldaia
1
3
Allacciamento della caldaia
Il presente capitolo descrive gli
allacciamenti alla caldaia di seguito
elencati.
• Attacchi idraulici
• Attacco di scarico condensa
• Attacco gas
• Scarico fumi
• Attacco aspirazione aria
(sotto Mantellatura)
• Connessione elettrica
La caldaia deve sempre essere
allacciata in modo che il sistema sia
conforme a tutti gli standard e le regole
inerenti (europee, nazionali e locali).
È responsabilità dell'installatore
assicurare che tutti gli standard e le
regole vengano rispettati.
4
5
L'accessorio con il 2° raccordo di
ritorno consente di utilizzare un sistema idraulico con 2 condotte di ritorno.
In tal caso, il raccordo di ritorno
«normale» è previsto per la temperatura di ritorno più bassa, mentre il
raccordo di ritorno supplementare
(optional) è previsto per la temperatura di ritorno più alta.
Il kit accessorio (opzionale) con valvola
di sicurezza, manometro e disaeratore
deve essere montato sull'attacco di
mandata (4) della caldaia, prima di
collegarlo all'impianto.
Il kit (opzionale) pompa deve essere
montato direttamente sull'attacco di
ritorno (5) della caldaia, prima di
collegarlo all'impianto.
6
8
12
Attacchi idraulici
La caldaia deve sempre essere
allacciata in modo che il flusso
dell'acqua attraverso la caldaia stessa
sia garantito in qualsiasi momento.
Connettere gli attacchi di mandata (4)
e ritorno (5) dell'impianto in assenza di
tensione agli attacchi della caldaia.
Attacco per la condensa (8)
Una volta riempitolo con acqua, il
sifone (compreso nella fornitura) deve
essere installato sull'attacco in basso
del serbatoio per la condensa. Passare
il manicotto sotto il telaio sul retro della
caldaia e connetterlo al sistema di
scarico del vano caldaia. Il collegamento all'impianto di scarico deve
sempre avvenire con un allacciamento
aperto, per evitare allagamenti della
caldaia in caso di otturazione dello
scarico.
Installazione
Allacciamento della caldaia
1
7
3
Attacco gas
L'attacco alla rete gas deve essere
effettuato da un installatore autorizzato
in conformità con gli standard e
regolamenti inerenti, nazionali e locali.
Connettere la tubazione del gas dal
sistema in assenza di tensione
all'attacco gas (1) della caldaia.
Montare un rubinetto gas direttamente
dietro la caldaia.
È possibile montare un filtro gas
direttamente sull'attacco gas della
caldaia.
Scarico fumi
I regolamenti per la realizzazione dei
sistemi di scarico sono molto differenti
da Paese a Paese. È necessario
assicurare che vengano rispettate tutte
le regole nazionali riguardanti i sistemi
di scarico gas.
2
Collegare il sistema di scarico
all'apposito attacco (7) della caldaia;
utilizzare solo sistemi di scarico con
allacciamenti senza interruzioni. Non
è necessario creare uno scarico
condensa separato per il sistema di
scarico gas, in quanto la condensa
viene scaricata attraverso il sifone della
caldaia. Si notino i punti di seguito elencati.
•
•
•
•
Si raccomanda di utilizzare sistemi
di scarico gas in acciaio inossidabile
o PPS.
Il diametro del sistema di scarico
deve essere scelto secondo il
calcolo in conformità con le
normative nazionali.
Realizzare un sistema di scarico
il più breve possibile (per la
massima lunghezza si veda la
documentazione).
Realizzare i passaggi orizzontali
con un angolo minimo di 3°.
Connessione per l’aspirazione aria
Il condotto aria deve essere collegato
solo in caso di installazione a camera
stagna. Il pretratranciato (3) deve essere rimosso per connettere il condotto
aria all’interno della caldaia. Il diametro
deve essere calcolato da un tecnico
abilitato secondo le normative vigenti
ed insieme al sistema di evacuazione
fumi. La lunghezza dei condotti non
deve generare perdite di carico superiori alla prevalenza residua del ventilatore (vedere capitolo: dati tecnici)
11
Connessione elettrica
La connessione elettrica deve essere
effettuata da un installatore autorizzato
in conformità con gli standard e
regolamenti inerenti, nazionali e locali.
L'allacciamento elettrico deve
prevedere un interruttore onnipolare
all'esterno del locale caldaia (DPR
22/12/70 n.1391) con distanza tra i
contatti di almeno 3mm in modo da
assicurare la disinserzione del
generatore dalla rete. Tale interruttore
può essere utilizzato per disconnettere
l'alimentazione durante la manutenzione.
Tutti i cavi devono passare attraverso
i pressa cavi (2) presenti nella parte
posteriore della caldaia per arrivare,
usando le apposite canaline, fino al
pannello di controllo (11).
Collegare tutti i cavi ai terminali in
base allo schema di cablaggio della
caldaia (allegato in una cartella
attaccata al pannello posteriore della
caldaia).
13
14
Sonda mandata
comune
Pressostato di
Termostato ACS
o
sonda ACS
Sonda
T. est. predefinita
0-10V DC
Circuito riscaldamento 2
Consens
Sonda
ritorno
Bus LPB
Allarme
Risposta di
potenza
0-10V DC
Ventilatore aria
alim.
(2A max.)
Pressostato acqua
Unità del gas
Installation
Schema - Caldaia
Circuito riscaldamento 1
Sonda
mandata
Installation
Schema - Caldaia
Sonda gas
combusti
Pompa circ.
caldaia/bypass
Pompa carico
ACS
Ingressi con
interdizione
15
Installation
Circuito riscaldamento 1
Schema - Accessori
Sonda mandata
Attuatore miscelatore
(0.5A max.)
Circuito riscaldamento 2
Pompa circuito
riscaldamento
(2A max.)
Sonda mandata
Attuatore miscelatore
(0.5A max.)
Allarme
Pompa circuito
riscaldamento
(2A max.)
16
Installation
Schema - Accessori
* Staccare il ponticello al raccordo dell'apparecchio
Limitatore temperatura
caldaia (STB)
Pressostato di
massima acqua
Pressostato di
massima acqua
Pressostato di
massima gas
Dispositivo di
controllo tenuta
Valvole gas
17
Messa in funzione
Acqua e impianto idraulico
È necessario compilare un verbale
della messa in funzione (si veda la fine
del presente capitolo per un esempio
di verbale di messa in funzione).
La messa in funzione della caldaia
deve essere effettuata solo da
personale autorizzato. Il mancato
rispetto di questa condizione causa la
decadenza della garanzia.
Potenza caldaia
Somma max. alcali terrosi
[kW]
[mol/m3]
50 - 200
2.0
11.2
20
200 - 600
1.5
8.4
15
Concentrazione
Ca(HCO3)2
Durezza max.
complessiva
[ºdH]
[ºf]
Qualità dell'acqua
L'impianto deve essere riempito di
acqua con pH compreso tra 8,0 e 9,5.
La presenza di cloro nell'acqua non
deve superare i 50 mg/l. Evitare in ogni
caso la penetrazione di ossigeno per
diffusione. I danni allo scambiatore di
calore causati dalla diffusione di
ossigeno non sono coperti dalla
garanzia.
Nelle installazioni con grandi volumi
di acqua è necessario rispettare il
massimo volume di riempimento e il
massimo volume addizionale con i
valori di durezza definiti nello standard
tedesco VDI2035. Nella tabella
seguente sono riportati i valori nominali
per il riempimento e l'acqua addizionale
per la caldaia R600, in conformità con
la normativa VDI2035.
Capacità dell'impianto Q (kW)
150
200
250
300
400
500
600
mol/m3
ºdH
ºf
≤0.5
≤2.8
≤5
-
-
-
-
-
-
-
1.0
5.6
10
-
-
-
-
-
-
-
1.5
8.4
15
3
4
5
6
8
10
12
2.0
11.2
20
3
4
5
6
6.3
7.8
9.4
2.5
14.0
25
1.9
2.5
3.1
3.8
5.0
6.3
7.5
≥3.0
≥16.8
≥30
1.6
2.1
2.6
3.1
4.2
5.2
6.3
Quantità max. di riempimento (rabocco) acqua
Vmax [m3]
Pressione dell'acqua
Aprire le valvole dell'impianto.
Controllare la pressione dell'acqua
nell'impianto. Se la pressione dell'acqua
è insufficiente (vedere tabella seguente)
aumentare la pressione almeno sino
alla pressione minima richiesta, riportata
in tabella.
Il riempimento può avvenire attraverso
la valvola di riempimento e scarico (2)
sull'attacco di ritorno (1) della caldaia.
1
2
18
Minima pressione
di esercizio [bar]
> 1.5
> 1.0
Il presente capitolo descrive la messa
in funzione della caldaia con il
comando standard. Se si installa un
comando di sistema addizionale, fare
riferimento al relativo manuale per la
sua messa in funzione.
Temperatura
di mandata [ºC]
90
80
La tabella seguente fornisce
un'indicazione della relazione tra la
qualità dell'acqua e il massimo volume
di riempimento durante la vita di
servizio della caldaia. Per ulteriori
informazioni, consultare il testo originale
della normativa VDI2035.
Sistema idraulico
Verificare se la caldaia è integrata
lato idraulico nel sistema in modo da
garantire in ogni momento il flusso
d'acqua quando il bruciatore è in
funzione. La portata dell'acqua è
monitorata con una misurazione del
differenziale termico tra mandata e
ritorno. Una portata troppo bassa
causa dapprima una riduzione della
potenza e infine un guasto alla
caldaia.
Messa in funzione
Alimentazione gas
Attacco condensa
Attacchi di scarico e aspirazione aria
1
Alimentazione gas
Controllare la tenuta dell'attacco di
alimentazione gas sulla caldaia. In caso
di perdite, eliminare la perdita prima di
avviare la caldaia!
Rimuovere l'eventuale aria tra la valvola
del gas e la tubazione del gas stesso.
Ciò è possibile sul punto di test (1) del
pressostato gas. Non si dimentichi, in
seguito, di richiudere il punto di test!
Controllare il tipo e i valori del gas con
la società di fornitura locale, per sapere
per quale tipo di gas è necessario
eseguire la messa in funzione della
caldaia.
Consultare le istruzioni del kit di
conversione se la caldaia deve essere
installata con gas naturale L o GPL.
2
Attacco condensa
Rimuovere il sifone (2) dall'attacco per
la condensa. Riempire il sifone con
acqua e rimontare nella posizione
originale. Assicurarsi che il sifone sia
pieno prima di avviare la caldaia, per
evitare la fuoriuscita di gas di scarico
attraverso l'attacco per la condensa
Attacchi di scarico e aspirazione aria
Controllare che gli impianti di scarico
e aspirazione aria siano realizzati in
conformità con le normative nazionali e
locali. Le installazioni non conformi con
tali normative non sono autorizzate alla
messa in funzione.
Assicurarsi che tutte le connessioni
siano libere.
Le dimensioni degli allacciamenti di
scarico e aspirazione aria non devono
essere ridotte.
19
Messa in funzione
Preparazione della caldaia per la prima
accensione
Legenda:
A Interruttore On/Off
B Tasto ESC
C Manopola di regolazione
temperatura ambiente
D Tasto di conferma (OK)
E Tasto funzionamento manuale
F Tasto funzione spazzacamino
G Tasto informazione
H Tasto reset
I
Tasto modo operativo circuito(I)
riscaldamento
L Display
M Tasto modo operativo ACS
A
I
M
L
G
A
Preparazione della caldaia per la
prima accensione
• Aprire l'attacco gas.
• Dare alimentatzione alla caldaia
tramite l'interruttore esterno.
• Accendere la caldaia con il
pulsante on/off (A).
• Assicurarsi che la caldaia resti in
modalità standby (K);
• Controllare il funzionamento della
pompa: assicurarsi che il senso di
rotazione sia corretto.
• Eliminare eventuale aria dalla
pompa togliendo il cappuccio
terminale sulla mantellatura del
motore della pompa.
È consigliato mantenere la caldaia al
50% del carico per un certo tempo
dopo il primo avviamento: questa è
infatti la base più semplice per avviare
l'analisi della combustione. Ciò può
essere assicurato come descritto di
seguito.
• Premendo il pulsante (I) per più di 3
H
B
C
D
E
F
secondi la caldaia passa in modalità
di arresto;
• Premere il pulsante Info (G) e l’attuale
carico (%) della caldaia appare nel
display;
• Scegliere „set up“ (confermare con il
tasto OK), ora il carico della caldaia
può essere variato ruotanto la manopola (C) e confermando il set al 50%
premendo il tasto OK.
Dopo la verifica dei valori di combustione (vedere pagina successiva), la modalità Stop può essere fermata premendo il tasto mode (I) per più di 3 secondi.
20
Messa in funzione
Analisi della combustione
Controllo della combustione a pieno
carico
Avviare la caldaia in funzione 50%.
Se si la caldaia funziona al 50% del
carico, attendere 3 minuti per consentire
la stabilizzazione della combustione
nella caldaia. Aumentare quindi
gradualmente il carico al 100%.
Controllare la pressione del gas
sull'ingresso della valvola gas mentre
si aumenta il carico della caldaia: la
pressione del gas non deve mai
scendere sotto il minimo richiesto –
vedere i dati tecnici. Impostare il
pressostato di minima del gas (1) sul
75% della pressione richiesta per il gas.
1
R601
Impostazioni di combustione
G20 / G25
CO2, max
%
R601-R607
10.2 ± 0.2
Impostazioni di combustione
GPL G31
Convertire la caldaia prima del
funzionamento in questa modalità
(vedere le istruzioni del kit di
conversione)
R601-R607
CO2, max
%
11.9 ± 0.2
Controllare le impostazioni di combustione tramite il punto di test
nell'allacciamento al camino (3). Se
necessario, correggere le regolazioni
con la vite di regolazione sull'uscita
della valvola gas (2).
2
4
Controllo della combustione al
carico minimo
Portare la caldaia a carico minimo
(0%). Controllare le impostazioni di
combustione come descritto per il
pieno carico. Se necessario, correggere
le regolazioni con la vite a brugola sui
due lati della valvola gas (4).
R602 - R607
2
4
Controllo della combustione al
50% del carico
È consigliato un ulteriore controllo di
riferimento dei valori di combustione al
50% del carico per controllare che la
valvola gas sia regolata in modo da
ottenere un comportamento di modulazione normale. Il valore di CO2 deve
ricadere tra l'impostazione per il pieno
carico e quella per il carico minimo. Il
valore di CO deve essere uguale a quelli
del pieno carico e del carico minimo.
Impostazioni di combustione
G20 / G25
CO2, min
%
R601-R607
9.4 ± 0.2
Impostazioni di combustione
GPL G31
Convertire la caldaia prima del
funzionamento in questa modalità
(vedere le istruzioni del kit di
conversione)
R601-R607
CO2, min
%
10.0 ± 0.2
Completata la prova di combustione,
assicurarsi di reimpostare la caldaia
sulla modalità automatica (F).
3
21
Messa in funzione
Controllo del flusso dell'acqua
Controllo del flusso dell'acqua
Il flusso dell'acqua attraverso la caldaia
deve essere controllato con i due
metodi descritti di seguito.
Misurazione del ΔT
Controllare la differenza di temperatura
ai due capi della caldaia (ΔT mandataritorno) con la caldaia stessa al 100%
del carico. Il ΔT nominale è 20 K e deve
essere compreso tra 15 K e 25 K per il
sicuro funzionamento della caldaia.
Un'indicazione della portata effettiva
può essere ottenuta con il seguente
calcolo (si veda la tabella seguente per
i dati nominali).
qeff = (∆Tnominale / ∆Tmisurato) * qnominale [m3/h]
Misurazione del Δp
Controllare la differenza di pressione
ai due capi della caldaia (Δp mandataritorno) con la pompa della caldaia in
funzione (non è richiesto il funzionamento del bruciatore). Il Δp per
ciascuno dei vari tipi di caldaia è
riportato nella tabella seguente; il
Δp effettivo deve essere
0.64*Δpnominale ≤ ∆P ≤ 1.77*∆pnominale.
Un'indicazione
della portata effettiva può essere
ottenuta con il seguente calcolo
(si veda la tabella seguente per i dati
nominali).
qeff = √(∆pmisurato / ∆pnominale) * qnominale [m3/h]
Portata nominale
ΔT alla portata nominale
Δp alla portata nominale
22
[m3/h]
[ºC]
[kPa]
Dati sulla portata dell'acqua
R601
R602
R603
6.1
8.1
10.2
10
18
28
R604
12.2
20
15
R605
16.3
R606
20.4
R607
23.1
27
42
55
Messa in funzione
Controllo funzionale dei dispositivi di sicurezza
Controllo di tenuta del gas
Arresto della caldaia
Controllo funzionale dei dispositivi
di sicurezza
È necessario controllare il corretto
funzionamento di tutti i dispositivi di
sicurezza. Tra i dispositivi di sicurezza
delle caldaie standard figurano una
sonda termperatura di mandata, una
sonda temperatura fumi, un pressostato di minima gas e un elettrodo di
ionizzazione.
Il controllo di tali dispositivi può essere
effettuato come descritto di seguito.
1
2
3
5
4
Sensore di temperatura sulla
mandata acqua (1)
Scollegare il connettore del sensore a
caldaia accesa. Deve verificarsi un
blocco n. 20. Il blocco deve scomparire
non appena il connettore viene
reinserito, e la caldaia deve avviarsi.
Sensore di temperatura sulla
ritorna acqua (2)
Scollegare il connettore del sensore a
caldaia accesa. Deve verificarsi un
blocco n. 40. Il blocco deve scomparire
non appena il connettore viene
reinserito, e la caldaia deve avviarsi.
Sensore di temperatura dei gas di
scarico (3)
Scollegare il connettore del sensore a
caldaia accesa. Deve verificarsi un
blocco n. 28. Il blocco deve scomparire
non appena il connettore viene
reinserito, e la caldaia deve avviarsi.
Pressostato di minima del gas (5)
Chiudere il rubinetto del gas con la
caldaia in posizione di stand-by (K).
Aprire il punto di test sul tubo del gas
(4) misurando contemporaneamente la
pressione del gas sul punto di test del
pressostato gas (5). Quando si
raggiunge il valore di disattivazione, la
caldaia passa in blocco n. 2. Chiudere
ambedue i punti di test e aprire il
rubinetto del gas.
6
Elettrodo di ionizzazione (6)
Disconnettere la connessione elettrica
dell'elettrodo di ionizzazione con la
caldaia in funzione: deve verificarsi un
blocco n. 128. La caldaia tenterà di
ripartire. Con la connessione elettrica
rimossa, il riavvio causerà un blocco n.
133. Una volta ripristinata la connessione, il riavvio sarà possibile.
La misurazione della corrente di
ionizzazione è possibile mediante un
multimetro (portata μA) tra l'elettrodo
di ionizzazione e la sua connessione
elettrica. La corrente di ionizzazione
deve essere sempre superiore a 1,2 μA:
in condizioni normali deve essere 6 μA
o superiore.
Controllo di tenuta del gas
Controllare la tenuta gas di tutti i
raccordi sigillati con un sapone
approvato o un analizzatore elettronico
di gas, ad esempio su:
• Punti di test
• Raccordi filettati
• Guarnizioni dell'impianto di
miscelazione, ecc.
Arresto della caldaia
Se non deve essere utilizzata per
lunghi periodi, arrestare la caldaia
come descritto di seguito.
• Commutare la caldaia in modalità
stand-by (K).
• Spegnere la caldaia con il pulsante
on/off (7).
• Disattivare l'alimentazione alla
caldaia aprendo l'interruttore di rete
nel vano caldaie.
• Chiudere l'alimentazione gas della
caldaia.
7
23
Messa in funzione
Verbale di messa in funzione
Verbale di messa in funzione R600
Progetto
Tipo di caldaia
Progetto
Numero di serie
Indirizzo
Anno
Città
Carico nominale (Hi)
[kW]
Data
Uscita nominale (Hi)
[kW]
Tecnico
[bar]
Installazione:
Impianto
Pressione dell'acqua
pH acqua
[-]
Durezza dell'acqua
[dºH]
Cloro nell'acqua
[mg/l]
ΔT acqua a pieno carico
[ºC]
Δpboiler acqua
[kPa]
Portata acqua
[m3/h]
Regolazione pompa
[-]
Sommità del tetto
Piano terra
Seminterrato
Altro:
Idraulica:
Testata a bassa velocità
Scambiatore a testa
placcata
Bypass caldaia
Altro:
Dispositivi di sicurezza
Regolazione limite superiore
Regolazione limitatore di temperatura
Regolazione press. di minima gas
[ºC]
Sensore flusso dell'acqua controllato
[ºC]
Sensore gas di scarico controllato
[mbar]
Tempo di accensione bruciatore
[s]
Analisi della combustione
Carico 100%
Carico 50%
Carico minimo
Consumo gas
[m3/h]
[m3/h]
[m3/h]
Pressione gas
[mbar]
[mbar]
[mbar]
[%]
[%]
[%]
CO2
O2
[%]
[%]
[%]
CO
[ppm]
[ppm]
[ppm]
NOx
[ppm]
[ppm]
[ppm]
Tatmosferica
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Tgas di scarico
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Tmandata acqua
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Tritorno acqua
[ºC]
[ºC]
[ºC]
Corrente di ionizzazione
[µA]
[µA]
[µA]
pventola
[mbar]
[mbar]
[mbar]
ppannello superiore
[mbar]
[mbar]
[mbar]
pcamera di combustione
[mbar]
[mbar]
[mbar]
Annotazioni
DHW = acqua industriale
24
Guida all'uso
Elementi di comando
I
M
L
G
A
H
B
C
Tasto modo operativo ACS (M)
Per inserire la produzione acqua calda.
(barra sul display sotto il simbolo del
rubinetto)
Tasto modo operativo circuito
riscaldamento (I)
Per impostare 4 diversi modi operativi
di riscaldamento:
autom. orologio: regime automatico
secondo programma orario
sole 24 ore: riscaldamento con setpoint
comfort
luna 24 ore: riscaldamento con setpoint
ridotto
modo antigelo: riscaldamento disinserito, funzione antigelo attiva
Display (L)
Tasto informazione (G)
Consultazione delle seguenti informazioni senza influsso sulla regolazione:
temperature, stato operativo riscaldamento/ACS, avvisi di errore
Manopola di regolazione temperatura ambiente (C)
• Per modificare la temperatura ambiente
• Per selezionare e modificare le impostazioni durante la programmazione.
D
E
F
Tasto di conferma (OK) (D)
Tasto ESC (B)
Entrambi i tasti sono utilizzati insieme
alla manopola - + per la programmazione e la configurazione del regolatore. Le impostazioni che non possono
essere selezionate con gli elementi di
comando richiedono una programmazione specifica.
Premendo il tasto ESC si passa di volta
in volta al livello superiore; i valori modificati non vengono ripresi.
Per passare al livello di comando successivo o salvare i valori modificati,
premere il tasto OK.
Tasto funzionamento manuale (E)
Premendo il tasto si inserisce il funzionamento manuale del regolatore; tutte
le pompe sono in funzione, il miscelatore non viene più comandato e il bruciatore è regolato a 60 °C (sul display appare il simbolo del caccia- vite).
Interruttore On/Off (A)
Posizione 0: l'apparecchio e tutti i componenti elettrici collegati non sono sotto
tensione. La protezione antigelo non è
garantita.
Legenda:
A Interruttore On/Off
B Tasto ESC
C Manopola di regolazione
temperatura ambiente
D Tasto di conferma (OK)
E Tasto funzionamento manuale
F Tasto funzione spazzacamino
G Tasto informazione
H Tasto reset
I
Tasto modo operativo circuito
riscaldamento (I)
L Display
M Tasto modo operativo ACS
Funzione deaerazione (E) Premendo il
tasto per più di 3 secondi si effettua la
disaerazione automatica lato acqua, ad
esempio dopo il primo riempimento
dell'impianto. L'impianto viene commutato
sul modo operativo standby.
Le pompe vengono inserite e disinserite
più volte. In tal modo l'eventuale valvola
a 3 vie si commuta sulla posizione ACS
e le pompe vengono di nuovo inserite e
disinserite più volte. Al termine di questa
funzione, la caldaia ritorna nuovamente
in regime normale.
Tasto funzione spazzacamino (F)
Premendo brevemente il tasto la caldaia
si porta nel modo operativo per la misurazione delle emissioni; per disattivare la
funzione premere ancora il tasto (la funzione si disattiva auto- maticamente dopo
15 minuti; simbolo del cacciavite sul display).
Tasto reset (H)
Premendo brevemente il tasto reset si
annulla il blocco del bruciatore.
Posizione I:
l'apparecchio e tutti i componenti elettrici
collegati sono pronti per l'uso.
25
Guida all'uso
Descrizione del display
Programmazione
26
Guida all'uso
= Conferma
Visione d'insieme funzioni principali
regolatore elettronico
Tasto
Azione
Procedura
CR2 insieme a CR1
Girare la manopola verso destra/
Impostare la temperatura sinistra
ambiente desiderata
Girare ancora la manopola
Salvare con il tasto OK o attendere
5 sec.
oppure - Premere il tasto
CR2 indipendente da CR1
Girare la manopola verso destra/
Impostare la temperatura sinistra
ambiente desiderata per Premere il tasto OK
CR1 o CR2
Girare la manopola verso destra/
sinistra
Salvare con il tasto OK
o attendere 5 sec.
oppure - Premere il tasto
Inserire/disinserire il regime ACS
Visualizzazione diverse
informazioni
Funzione deaerazione
RESET
Visualizzazione valore temp. lamp. in passi di 0,5 °C da 10-30 °C
Setpoint comfort ripreso
Setpoint comfort non ripreso
- dopo 3 sec. appare la visualizzazione base
Selezionare il circuito riscaldamento
Il circuito riscaldamento è ripreso
Visualizzazione valore temperatura lampeggiante in passi di 0,5 °C
da 10,0 a 30,0 °C
Setpoint comfort ripreso
Setpoint comfort non ripreso
- dopo 3 sec. appare la visualizzazione base
Impostazioni di fabbrica
Regime automatico On con:
- riscaldamento secondo programma orario
- Setpoint secondo programma riscaldamento
- funzioni di protezione attive
- commutazione automatica estate/inverno
- funzioni ECO attive
(barra visibile sotto il simbolo corrispondente)
Modo COMFORT continuo On con:
- riscaldamento con setpoint comfort, senza programma orario
- funzioni di protezione attive
Modo RIDOTTO continuo On con:
- riscaldamento con setpoint ridotto, senza programma orario
- funzioni di protezione attive
- commutazione automatica estate/inverno
- funzioni ECO attive
Modo protezione On con:
- riscaldamento spento
- temperatura secondo protezione antigelo
- funzioni di protezione attive
Premere ancora brevemente il
tasto
Premere il tasto > 3 sec.
Premere ancora il tasto > 3 sec.
304: Arresto regolatore Impostare setpoint
dopo 3 sec. appare la visualizzazione base
Premere 1 volta il tasto
Premere ancora il tasto
Premere ancora il tasto
…..
Sul display appare il segmento INFO
- Stato caldaia
- Temperatura ambiente
- Temperatura ambiente min.
- Stato ACS
- Temperatura ambiente max.
- Stato CR1
- Temperatura esterna
- Stato CR2
- Temperatura esterna min.
- Temperatura esterna max.
- Ora / Data
- Temperatura ACS 1
- Avviso di errore
- Temperatura caldaia
- Avviso di manutenzione
- Temperatura mandata
(La visualizzazione dipende dal tipo di configurazione)
Ritorno alla visualizzazione base; il segmento INFO scompare.
Premere il tasto
Modo operativo secondo
setpoint da impostare
manualmente
Modificare la temperatura della caldaia impostata in fabbrica
Setpoint comfort con valore lampeggiante della temperatura
Regime ACS On / Off
(barra sotto il simbolo ACS visibile/non visibile)
- On: produzione acqua calda secondo programma orario
- Off: nessuna produzione di acqua calda
- Funzioni di protezione attive
Premere ancora brevemente il
tasto
Funzione arresto
regolatore
Visualizzazione / Funzione
Premere il tasto
Premere brevemente il tasto
Cambiare modo
operativo
= annullare/tornare alla
visualizzazione base
Premere brevemente
Premere brevemente
Premere brevemente
Girare manopola -/+
Premere brevemente
Premere brevemente
Premere brevemente
Premere il tasto > 3 sec.
Premere ancora il tasto > 3 sec.
Regime manuale On (simbolo chiave fissa sul display)
- Regime riscaldamento con temperatura caldaia impostata
(di fabbrica = 60 °C)
301: Regime manuale Impostare setpoint?
Valore temperatura lampeggiante
Impostare il setpoint desiderato
Stato caldaia
Regime manuale Off (simbolo chiave fissa scompare)
312:
Funzione deaerazione On
Funzione deaerazione Off
Attivare la funzione spaz- Premere il tasto > 3 sec.
zacamino
Premere ancora il tasto > 3 sec.
Funzione spazzacamino On
Funzione spazzacamino Off
Ridurre temporaneamente la temp.amb. sul
QAA75
Premere il tasto
Premere ancora il tasto
Riscaldare con setpoint ridotto
Riscaldare con setpoint comfort
Tasto reset
Premere il tasto > 3 sec.
Premere ancora il tasto > 3 sec.
Apparecchio bloccato manualmente, non abilitato
Sblocco apparecchio, il campanello di allarme scompare
27
Manutenzione
Elenco di controllo
Sostituzione degli elettrodi
La manutenzione della caldaia deve
essere effettuata solo da personale
autorizzato.
Per assicurare un continuo e corretto
funzionamento della caldaia, questa
deve essere ispezionata almeno una
volta l'anno. È necessario compilare un
verbale di manutenzione (si veda la fine
del presente capitolo per un esempio di
verbale di manutenzione).
Elenco di controllo
Di seguito sono elencate le attività da
eseguire: per la descrizione dettagliata
delle attività principali, vedere i paragrafi
successivi.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sostituire gli elettrodi di accensione
e ionizzazione.
Pulire il serbatoio della condensa.
Pulire e riempire il sifone.
Ispezionare e, se necessario,
pulire, la camera di combustione
(solo con aria compressa e/o
aspirapolvere);
Controllare la pressione dell'acqua
nell'impianto.
Controllare la qualità dell'acqua
nell'impianto e dell'acqua di
alimentazione.
Controllare la portata dell'acqua
attraverso la caldaia.
Controllare e correggere i valori di
combustione a pieno carico e a
carico minimo con un analizzatore
di combustione.
Controllare la pressione del gas
verso la caldaia.
•
•
•
Controllare la tenuta di tutti i
raccordi sigillati e i punti di test.
Controllare la funzionalità di tutti i
dispositivi di sicurezza
Compilare un verbale di manutenzione.
Sostituzione degli elettrodi
Gli elettrodi si trovano sul lato destro
della caldaia. Sostituire l'elettrodo di
accensione (1) e l'elettrodo di
ionizzazione (2) come in figura.
2
28
1
Manutenzione
Pulizia del serbatoio della condensa
Pulizia e riempimento del sifone
Ispezione della camera di combustione
2
1
Pulizia del serbatoio della condensa
Disconnettere lo spinotto del
sensore di temperatura dei gas di
scarico (1).
• Rimuovere il tubo interno di scarico
(2) della caldaia per consentire
l'accesso al serbatoio della
condensa.
• Pulire il serbatoio (3)
• Una volta completata la pulizia,
rimontare in posizione il tubo dei
gas di scarico.
• Riconnettere lo spinotto del
sensore di temperatura dei gas di
scarico.
•
3
4
Pulizia e riempimento del sifone
• Rimuovere il sifone (4) dall'attacco
per la condensa.
• Pulire e riempire con acqua fresca
il sifone.
• Rimontare il sifone nella posizione
originale.
Ispezione della camera di
combustione
Il vetro spia (5) si trova sul lato sinistro
della caldaia.
• Ispezionare la camera di combucombustione attraverso il vetro spia
5
La pulitura si effettua con acqua
• Togliere il vetro spia dal supporto
• Infilare un tubo flessibile attraverso
l'apertura per pulire lo scambiatore
con un getto di acqua
• Dopo la pulitura rimontare il vetro
spia nella posizione originale
29
Manutenzione
Qualità e pressione dell'acqua
Controllare che la pressione e la qualità
dell'acqua soddisfino i requisiti. Per
ulteriori informazioni, consultare il
capitolo "Messa in funzione: Acqua e
impianto idraulico".
Portata dell'acqua
Controllare che la portata dell'acqua
attraverso la caldaia ricada entro i limiti.
Per ulteriori informazioni, consultare il
capitolo "Messa in funzione: Controllo
del flusso dell'acqua".
30
Analisi della combustione
Controllare la combustione a pieno
carico e a carico minimo: se
necessario, correggere le regolazioni.
È consigliato un ulteriore controllo di
riferimento con il carico al 50%. Per
ulteriori informazioni, consultare il
capitolo "Messa in funzione: Analisi
della combustione".
Pressione gas
Controllare la pressione dinamica del
gas che alimenta la caldaia con questa
che funziona a pieno carico. Se la
caldaia viene utilizzata in cascata, tutte
le caldaie devono funzionare a pieno
carico. Vedere i dati tecnici per i valori
richiesti.
Controllo di tenuta del gas
Controllare la tenuta di tutti i raccordi
sigillati con un sapone approvato o un
analizzatore elettronico, ad esempio su:
• Punti di test
• Raccordi filettati
• Guarnizioni dell'impianto di
miscelazione, ecc.
Dispositivi di sicurezza
Controllare la funzionalità e la regolazione di tutti i dispositivi di sicurezza
connessi. Per ulteriori informazioni,
consultare il capitolo "Messa in
funzione: Controllo funzionale dei
dispositivi di sicurezza".
Manutenzione
Verbale di manutenzione
Verbale di manutenzione R600
Progetto
Tipo di caldaia
Numero di serie
Anno
Carico nominale (Hi)
Uscita nominale (Hi)
[kW]
[kW]
Impianto
Pressione dell'acqua
pH acqua
Durezza dell'acqua
Cloro nell'acqua
ΔT acqua a pieno carico
Δpboiler acqua
[bar]
[-]
[dºH]
[mg/l]
[ºC]
[kPa]
Portata acqua
Regolazione pompa
[m3/h]
[-]
Dispositivi di sicurezza
Regolazione limite superiore
Regolazione limitatore di temperatura
Regolazione press. di minima gas
Tempo di accensione bruciatore
[ºC]
[ºC]
[mbar]
[s]
Progetto
Indirizzo
Città
Data
Tecnico
Sensore flusso dell'acqua controllato
Sensore gas di scarico controllato
Analisi della combustione
Carico 100%
Consumo gas
Pressione gas
CO2
O2
CO
NOx
Tatmosferica
Tgas di scarico
Tmandata acqua
Tritorno acqua
Corrente di ionizzazione
pventola
ppannello superiore
pcamera di combustione
Carico 50%
[m3/h]
[mbar]
[%]
[%]
[ppm]
[ppm]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[µA]
[mbar]
[mbar]
[mbar]
[m3/h]
[mbar]
[%]
[%]
[ppm]
[ppm]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[µA]
[mbar]
[mbar]
[mbar]
Carico minimo
[m3/h]
[mbar]
[%]
[%]
[ppm]
[ppm]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[ºC]
[µA]
[mbar]
[mbar]
[mbar]
Annotazioni
DHW = acqua industriale
31
Blocchi
In caso di blocco, il display visualizza un segnale di avvertimento ( ) e un codice di errore lampeggiante. Prima di ripristinare
la caldaia, è necessario determinare la causa di errore e rimuoverla. Nella tabella seguente sono elencati tutti i blocchi e le
loro possibili cause.
Errore Descrizione
32
0
10
20
26
28
30
32
38
40
46
47
50
52
54
57
60
65
70
71
72
73
74
82
83
84
85
91
98
99
100
102
103
105
109
110
111
121
122
125
126
127
128
Nessun errore
Errore sonda esterna
Temperatura caldaia 1 - Errore sonda
Errore sonda mandata comune
Errore sonda fumi
Temperatura di mandata 1 - Errore sonda
Temperatura di mandata 2 - Errore sonda
Temperatura di mandata generale - Errore sonda
Temperatura di ritorno 1 - Errore sonda
Errore sonda di ritorno cascata
Errore sonda ritorno comune
Temperatura ACS 1 - Errore sonda
Temperatura ACS 2 - Errore sonda
Temperatura ACS - Errore sonda
Temperatura ACS recirculazione - Errore sonda
Temperatura ambiente 1 - Errore sonda
Temperatura ambiente 2 - Errore sonda
Temperatura accumulo 1 - Errore sonda
Temperatura accumulo 2 - Errore sonda
Temperatura accumulo 3 - Errore sonda
Errore sonda collettore 1
Errore sonda collettore 2
LPB Bus - Conflitto indirizzi
BSB Bus - in cortocircuito
BSB Bus - Conflitto indirizzi
BSB Bus wireless - Errore communicazione
Errore interno scheda
Errore modulo d'estensione 1 - Errore collectivo
Errore modulo d'estensione 2 - Errore collectivo
2 orologi master sul bus LPB. Controllare impostazioni.
Orologi master sensa reserve (LPB)
Errore di comunicazione
Messaggio di manutenzione
Supervisione temperatura caldaia
Blocco per sovratemperatura
Arresto temporaneo per sovratemperatura
Supervisione temperatura di mandata 1 (HC1)
Supervisione temperatura di mandata 2 (HC2)
129
130
131
132
133
146
Malfunzionamento del ventilatore
Superamento limite temperatura fumi
Blocco del bruciatore
Errore supervisione pompa
Supervisione carico ACS
Temperatura legionella non raggiunta
Scomparsa della fiamma durante il funzionamento
Pressostato gas aperto
Accensione fallita dopo il tempo di sicurezza
Errore configurazione messagio collectivo
Blocchi
Errore Descrizione
151
152
153
160
162
164
166
171
172
173
174
178
179
183
193
216
217
241
242
243
270
317
320
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
Errore interno scheda
Errore di settaggio parametri
Reset attivato manualmente
Errore ventilatore (non raggiunge la velocità richiesta)
Errore pressostato aria, non chiude
Intervento flussostato. Mancata circolazione in caldaia
Errore pressostato aria, non apre
Allarme attivo contatto H1 o H4
Allarme attivo contatto H2 (EM1, EM2 o EM3) H5
Allarme attivo contatto H6
Allarme attivo contatto H3 o H7
Termostato limite circuito di riscaldamento 1
Termostato limite circuito di riscaldamento 2
Unità in modalità parametrizzazione
Errore supervisione pompa dopo accensione fiamma
Errore caldaia
Errore sonda
Errore sonda mandata solare
Errore sonda ritorno solare
Errore sonda piscina
Funzione monitoraggio
Frequenza principale fuori dai limiti di tolleranza
Errore sonda temperatura carico ACS.
BX stessi sensori. Controllare configurazione sonde
BX / moduli d'estensione stessi sensori. Controllare configurazione
BX / gruppi miscelati stessi sensori. Controllare configurazione.
Assegnazione stessa funzione a più moduli d'estensione
Assegnazione stessa funzione a più gruppi miscelati
Assegnazione stessa funzione modulo d'estensione/gruppo miscelato
Sonda BX1 nessuna funzione
Sonda BX2 nessuna funzione
Sonda BX3 nessuna funzione
Sonda BX4 nessuna funzione
Sonda BX5 nessuna funzione
Sonda BX21 nessuna funzione (EM1, EM2 o EM3)
Sonda BX22 nessuna funzione (EM1, EM2 or EM3)
Sonda BX1 nessuna funzione
Sonda BX12 nessuna funzione
Pompa collettore Q5 non disponibile
Pompa collettore Q16 non disponibile
Sonda collettore solare B6 non disponibile
Sonda ACS B31 non disponibile
Integrazione solare non disponibile
Elemento controllo solare bollitore K8 non disponibile
Elemento controllo solare piscina K18 non disponibile
Pompa Q10 caldaia a legna non disponibile
Sensore caldaia a legna assente
Errore indirizzo caldaia a legna
33
Errore Descrizione
349
350
351
352
353
371
372
373
378
379
380
381
382
383
384
385
386
388
426
427
431
432
433
34
Valvola ritorno bollitore Y15 non disponibile
Errore indirizzo sonda Puffer
Regolatore primario / Pompa di sistema - Errore indirizzo
Errore indirizzo collettore d'equilibramento
Sonda mandata comune B10 non disponibile
Supervisione temperatura di mandata 3 (circuito di riscaldamento 3)
Termostato limite circuito riscaldamento 3
Errore module estensione 3 - Errore collectivo
Bancone ripetizione - Errore interno - trascorso
Bancone ripetizione - Ionisazione falso - trascorso
Bancone ripetizione - Scomparsa della fiamma durante il funzionamento trascorso
Bancone ripetizione - Accensione fallita dopo il tempo di sicurezza trascorso
Bancone ripetizione - Malfunzionamento del ventilatore - trascorso
Nessuna ripetizione ammessa
Fiamma anomala
Tensione di rete troppo bassa
Velocità ventilatore fuori tolleranza
Errore ACS nessuna funzione
Feedback serranda di scarico
Configurazione serranda di scarico
Sonda scambiatore primario
Filo terra non collegato
Temperatura scambiatore primario troppo elevata
Valori dei sensori
NTC 10kΩ Sensore di temperatura
(mandata/ritorno acqua, scarico gas, aqua calda sanitaria e testa)
60000
55000
Per la misura dei valori di resistenza, la
caldaia deve essere spenta. Per evitare
deviazioni dei valori, misurare in
prossimità del sensore.
50000
45000
Resistance [Ohm]
Lo schema seguente mostra i valori per
tutti i sensori della caldaia e i sensori
opzionali disponibili nei kit accessori.
Lo schema contiene i valori medi, in
quanto tutti i sensori presentano
tolleranze.
40000
35000
30000
25000
20000
15000
10000
5000
0
-10
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90 100 110
Tem perature [ºC]
NTC 1kΩ Sensore di temperatura
(temperatura esterna)
7500
7000
6500
6000
Resistance [Ohm]
5500
5000
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
-20
-10
0
10
20
30
40
Tem perature [ºC]
35
Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità
Rendamax BV, Hamstraat 76, 6465 AG Kerkrade (NL),
dichiara che il prodotto
R600
e conforme alle seguenti normative:
EN 298
EN 656
EN 15420
EN 55014-1 / -2
EN 61000-3-2 /-3
EN 60 335-1/ -2
e conforme alle linee guida delle seguenti direttive:
92 / 42 / EEC (direttiva sull'efficienza delle caldaie)
2009 / 142 / EEC (direttiva sugli equipaggiamenti a gas)
2006 / 95 / EEC (direttiva sulla bassa tensione)
2004 / 108 / EEC (direttiva sulla CEM)
Il prodotto reca il contrassegno CE n.
CE – 0063BS3840
Kerkrade, 17-04-2013
A.J.G. Schuiling
Managing Director
36
Service:
ELCO GmbH
D - 64546 Mörfelden-Walldorf
ELCO Austria GmbH
A - 2544 Leobersdorf
ELCOTHERM AG
CH - 7324 Vilters
ELCO Netherlands / Rendamax B.V.
NL - 6465 AG Kerkrade
ELCO Belgium n.v./s.a.
B - 1070 Anderlecht
ELCO Italia S.p.A.
I - 31023 Resana
ELCO UK / MHS Boilers ltd.
UK - Basildon, Essex, SS15 6SJ
ELCO France / Chaffoteaux SAS
F - 93521 Saint-Denis Cedex

Document Information:

  • Manufacturer: Rendamax
  • Product Name/ID: R600 EVO / #2348830
  • Category: Boiler
  • Document Type: Quick Start Manual
  • File Path: rendamax/r600-evo_2348830.pdf
  • Last Updated: 05 May 2023
  • Pages: 3

Pages Preview:

Note for Owners:

Guidesimo.com webproject is not a service center of Rendamax trademark and does not carries out works for diagnosis and repair of faulty Rendamax R600 EVO equipment. For quality services, please contact an official service center of Rendamax company. On our website you can read and download documentation for your Rendamax R600 EVO device for free and familiarize yourself with the technical specifications of device.

More Boiler Devices:

  • Westinghouse WBRU 80W Series

    WHL-032 REV. 6.2.16 Universal Fire Tube Boiler Wall Mount INSTALLATION START-UP MAINTENANCE PARTS WARRANTY Models WBRU**80W / 100W / 120W / 140W / 175W / 199W Heat Exchanger Bears the ASME “H” Stamp NOTICE: Westinghouse reserves the right to make product changes or updates without notice and will not be held liable for typographical errors in literature. NOTE TO CONSUMER …

    WBRU 80W Series Boiler, 90

  • Polario BH30A

    MONOBLOC BACKUP HEATERINSTALLATIONAND OWNER’S MANUALThank you very much for purchasing our product,Before using your unit , please read this manual carefully and keep it for future reference.IMPORTANT NOTE:BH30ABH30BBH45BBH45B/RBH90B/R …

    BH30A Boiler, 17

  • Lennox GWB9-050IH-3

    P/N# 240010127, Rev. C [05/2013]RETAIN THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCEThese instructions must be affi xed on or adjacent to the boiler.GWB9-050IH-3GWB9-075IH-3GWB9-100IH-3GAS-FIRED, DIRECT VENT, CONDENSING, HOT WATER BOILERINSTALLATION INSTRUCTIONSPRODUCT LITERATURELennox Industries Inc.Dallas, TexasThis boiler cannot be used with all types of chimneys. Read these instructions carefully …

    GWB9-050IH-3 Boiler, 64

  • Worcester 15SBi

    15/24SBi SYSTEM BOILERUSER INSTRUCTIONS & CUSTOMER CARE GUIDE134Central Heating When a demand is made for heating by the system controls(i.e. a programmer or room thermostat). The pump will energisecirculating primary water around the heating system and the burnerwill light. The heat output from the appliance in this mode has beenfactory set to mid-range or as reset by your installer. The appl …

    15SBi Boiler, 4

Recommended Documentation:

Rendamax Manuals and Guides:

The main types of Rendamax R600 EVO instructions: user guide — rules of useing and characteristics, service manual — repair, diagnostics, maintenance, operation manual — description of the main functions of Rendamax R600 EVO equipment, etc.

Most of the instructions, that you can see on the site are uploaded by our users. If you have available a manual or document for Rendamax R600 EVO, which is currently not on the site or present in a different language version, we ask you to upload your document on website, using the «uploading form» available to all registered users.

 
  • NAVIEN
  • Buderus
  • VIESSMANN
  • Vaillant
  • Riello
  • Beretta
  • BAXI
  • Protherm
  • Ferroli
  • VIADRUS
  • FONDITAL
  • Austria Email
  • WILO
  • DAB
  • Alfa Laval
  • Ридан
  • Wester
  • Теплоноситель
  • AQUAtech
  • Baltur
  • CIB UNIGAS
  • F.B.R.
  • GABI
  • ICI
  • Rendamax
    • Rendamax R3400
    • Rendamax R600
    • Rendamax R40
    • Rendamax R30
  • Seitron
  • Siemens
  • Sondex
  • Weishaupt
  • Wolf
  • Алмаз-Газотрон
  • ВЗЛЕТ
  • ВОДОПРИБОР
  • Логика
  • Машинпэкс
  • ОВЕН
  • САРЭНЕРГОМАШ
  • ЦИТ
  • ЭНТРОРОС
  • ЭТРА
  • ГОСТы и СНиПы
  • Опросные листы
  • Статьи
 

Новости

ИТП: задачи, функции, назначение

Индивидуальный тепловой пункт предназначен для экономии тепла, регулирования параметров снабжения. Это комплекс, располагающийся в отдельном помещении. Может эксплуатироваться в частном или многоквартирном доме. ИТП (индивидуальный тепловой пункт), что это такое, как устроен и функционирует, рассмотрим подробнее.
23 Апреля 2023 г.

Какой котел выбрать? Конденсационный или конвекционный?

Решая проблему выбора между двумя типами котлов: конденсационным и конвекционным, — следует помнить, что у каждого из них есть свои плюсы и преимущества.
09 Марта 2023 г.

Как выбрать бытовой котёл

Преимущества автономного отопления очевидны: минимальная стоимость топлива, доступная цена оборудования, простота монтажа и высокая энергоэффективность. Однако перед тем как делать выбор необходимо ознакомиться с их основными характеристиками.
06 Января 2023 г.

Статьи

Автономное отопление дома. Современные отопительные системы

Автономное отопление становится все более популярнее и практичнее, причем размышления об отоплении и горячем водоснабжении актуальны не только в зимний период, когда, собственно, отопление и требуется, но и летом.
05 Августа 2022 г.

Тепловые пункты

Устройство, принцип работы, оборудование и виды тепловых пунктов для обеспечения потребителей тепловой энергией
05 Февраля 2022 г.

Крышные котельные: плюсы и минусы.

В настоящее время, решая вопрос теплопункта, заказчики все чаще останавливают свой выбор на крышной котельной, мотивируя это их высокой эффективностью.
01 Ноября 2021 г.

ГОСТы и СНиПы

ГОСТ 30735-2001 Котлы отопительные водогрейные теплопроизводительностью от 0,1 до 4,0 МВт. Общие технические условия

17 Августа 2016 г.

ГОСТ 27590-2005 Подогреватели кожухотрубные водо-водяные систем теплоснабжения. Общие технические условия

24 Июня 2016 г.

ГОСТ 31840-2012 Насосы погружные и агрегаты насосные. Требования безопасности

06 Июня 2016 г.

Фотогалерея

 

Версия для печати

Rendamax R600

Газовый конденсационный котел Rendamax R600 с модулируемой горелкой разработан для установки в закрытых системах отопления и горячего водоснабжения с максимальной установленной температурой 90 °C. Предельная температура работы котла 100 °C. Серия напольные котлов Rendamax R600 состоит из семи типоразмеров с диапазоном мощности от 142 до 539 кВт.

Котел Rendamax R600 является полностью регулируемым. Контроллер котла автоматически адаптирует степень модуляции под требуемую системой тепловую нагрузку. Так же контроллер непрерывно корректирует и число оборотов вентилятора, в зависимости от которого подается соответствующий объем газа. Это обеспечивает оптимальный процесс сжигания и позволяет достигать наибольшей эффективности. Отходящие газы отводятся через котел вниз и выводятся в дымовую трубу в задней части котла.

Обратная линия системы отопления подключается в нижней точке котла, где температура отходящих газов самая низкая. Именно в этой зоне котла происходит конденсация. По принципу поперечного потока вода из обратной линии подается снизу вверх. Проходя через ряды теплообменников она нагревается, и направляется в подающую линию. Таким образом обеспечивается максимальная теплопередача и максимальный КПД.

Котлы Rendamax R600 отлично подходят для подключения в каскад. Максимум таким образом можно подключить 8 котлов в сочетании с менеджером для управления каскадом LMS14 MA-STER / SLAVE. Система отопления созданная на базе котлов R600 может закрыть потребность по тепловой мощности до 4300 кВт. Котлы этой серии оптимально подходят для отопления и горячего водоснабжения многоквартирных домов, гостиниц, магазинов, административных зданий и т.д.

Блок управления LMS14 может регулировать работу котла на основе:

  • Работа с постоянной температурой (работа в автономном режиме);
  • Работа в погодозависимом pежиме (с установкой дополнительного наружного датчика);
  • с внешним воздействием в 0–10 В (температуры или мощности) от системы управления здания.

Основные компоненты котла Rendamax R600

Основные компоненты котла Rendamax R600

1 Корпус 13 Рама
2 Передняя панель 14 Горелка/1-й блок теплообменника
3 Регулируемые опоры 15 2-й/3-й блок теплообменника
4 Панель управления (под крышкой) 16 Водосборники
5 Соединение для выброса 17 Сборник конденсата
дымовых газов 18 Система газового завихрения/
6 Соединение для воздухозаборника топливовоздушной смеси
(под крышкой) 19 Вентилятор
7 Соединение для подачи газа 20 Газовый клапан
8 Соединение для подачи воды 21 Реле давления газа
9 Соединение для оборотной воды 22 Смотровое окно
10 2-ое (горячее) соединение для оборотной 23 Электроды розжига и ионизации
воды ( раздельного использования системы) 24 Сифон
11 Наполнительный/сливной клапан 25 Сифон
12 Соединения для электрического входа для дымовых газов

Технические характеристики котла Rendamax R600

Тип Ед. изм. R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Номинальная мощность при 80/60°C макс./мин. кВт 142.1/23.3 190.1/39.5 237.2/39.5 285.2/39.5 380.2/76.6 475.3/76.6 539.0/76.6
Номинальная мощность при 75/60°C макс./мин. кВт 142.1/23.3 190.3/39.5 237.4/39.5 285.5/39.5 380.6/76.6 475.8/76.6 539.6/76.6
Номинальная мощность при 40/30°C макс./мин. кВт 150.7/26.7 201.6/45.2 251.4/45.1 302.3/45.2 403.1/87.7 503.9/87.7 571.5/87.7
Номинальная нагрузка макс./мин. кВт 145.0/24.5 194.0/41.5 242.0/41.5 291.0/41.5 388.0/80.5 485.0/80.5 550.0/80.5
КПД при 80/60 °C % 98.0
КПД при 40/30 °C % 103.9
Нормативный КПД при 75/60 °C % 106.8
Нормативный КПД при 40/30 °C % 110.4
Теплопотери (T воды = 70°C) % 0.21 0.18 0.17 0.16 0.15 0.14 0.13
Макс. объем конденсата л/час 11 15 19 22 30 37 42
Расход газа ВД макс./мин. (10,9 кВтч/м3) м3 13.3/2.3 17.8/3.8 22.2/3.8 26.7/3.8 35.6/7.4 44.5/7.4 50.5/7.4
Расход газа НД макс./мин. (8,34 кВтч/м3) м3 17.4/2.9 23.2/5.0 29.0/5.0 34.9/5.0 46.5/9.7 58.2/9.7 66.0/9.7
Расход газа СНД макс./мин. (8,34 кВтч/м3) м3 17.4/2.9 23.2/5.8 29.0/5.8 34.9/5.8 46.5/11.2 58.2/11.2 66.0/11.2
Расход газа (пропан) макс./мин. (12,8 кВтч/кг) кг/час 11.3/1.9 15.2/3.2 18.9/3.2 22.7/3.2 30.3/6.3 37.9/6.3 43.0/6.3
Давление природного газа (G20) мбар 20
Давление природного газа НД/СНД (G25) мбар 25
Давление сжиженного газа (G31) мбар 30/50
Максимальное давление газа мбар 100
Температура отходящих газов при 80/60 °C макс./мин. °C 78/61
Температура отходящих газов при 40/30 °C макс./мин. °C 56/30
Объем отходящих газов макс./мин. м3 238/40 318/69 397/69 477/69 636/134 795/134 901/134
Уровень СО2 для природного газа макс./мин. % 10.2/9.4
Уровень СО2 для сжиженного газа макс./мин. % 11.9/10.0
Значение NOx макс./мин. мг/кВтч 35/15
Значение СО макс./мин. мг/кВтч 14/8
Напор вентилятора макс./мин. Па 160/10 160/10 200/10 200/10 200/10 250/10 250/10
Объем воды в котле л. 27 31 35 61 68 75 82
Давление воды макс./мин. бар 8/1
Защитный термостат (предел срабатывания) °C 100
Макс. температура воды в подающей линии °C 90
Ном. расход воды через котел при ∆Т=20К м 3 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1
Потери давления котла кПа 10 18 28 15 27 42 55
Подключение к электросети В 230/400
Частота Гц 50
Предохранитель А 16
IP класс IP20
Потребл мощность котла (без насоса) макс./мин. Вт 158/43 200/35 230/35 260/35 470/61 650/61 770/61
Потребл. мощность 3-х ступ. насосов макс./мин. Вт 170/90 190/120 380/210 380/210 530/300 720/380 1150/600
Потребл. мощность модулир. насосов макс./мин. Вт 180/10 180/10 435/25 435/25 450/25 800/35 800/35
Потребл. мощность насосов на байпасе макс./мин. Вт 55/35 85/65 170/90 170/90 190/120 460/225 470/280
Вес (без принадлежностей) кг 295 345 400 465 535 590 650
Уровень шума на расстоянии 1м дБ(А) 59
pH-уровень конденсата 3.2
Подключение по воде R2″ DN65 PN16
Подключение газа R3/4″ R1″ R1″ R1″ R1.1/2″ R1.1/2″ R1.1/2″
Подключение дымохода мм 150 150 200 200 250 250 250
Подключение воздуховода (режим подачи
воздуха для горения из атмосферы)
мм 130 150 150 150 200 200 200
Подключение для слива конденсата мм 40 40 40 40 40 40 40

*мин. загрузка газов ВД/НД/П. Для моделей R602–R607на газах СПД, мин. значение на15 % больше.

Габаритные размеры Rendamax R600

Габаритные размеры Rendamax R600

1-Электрические разъемы, 2-Подвод газа, 3-Подвод воды, 4-Обратная магистраль (холодная вода), 5-Воздухозаборник (под обшивкой), 6-Обратная магистраль (горячая вода), 7-Сливной клапан котла 1/2″, 8-Выход дымовых газов
(дымоход),9-Гибкий шланг отвода конденсата диаметром 25 мм

Размеры Ед. изм. R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
L мм 1105 1260 1470 1220 1435 1585 1735
L2 мм 127.5 127.5 137.5 137.5 187.5 187.5 187.5
H мм 1480 1480 1500 1500 1500 1500 1500
H2 мм 1120 1130 1130 1150 1245 1245 1245
B мм 670 670 670 770 770 770 770
B2 мм 225 235 235 235 215 215 215
B3 мм 260 260 260 310 310 310 310
B4 мм 260 260 260 490 490 490 490
B5 мм 130 130 130 245 245 245 245
D1 мм 130 150 150 150 200 200 200
D2 мм 150 150 200 200 250 250 250
W1 R» / DN R2″ R2″ R2″ DN65 PN16
W2 R» / DN R2″ R2″ R2″ DN65 PN16
G R R 3/4″ R 1″ R 1″ R 1″ R 1 1/2″

Отличительные особенности котла Rendamax R600

  • Высокая надежность.
  • Простое проектирование и монтаж благодаря готовым комплектам принадлежностей
  • Удобная для сервисного обслуживания конструкция
  • Стабильно высокий КПД.
  • Стойкие к коррозии теплообменники, изготовленные из нержавеющей стали
  • Низкий уровень вредных веществ в выбросах

Информация о доставке котельного и теплоснабжающего оборудования

Информация о гарантии на котельное и теплоснабжающее оборудование

Смотрите также в этом разделе:

 
  1. Котлы и котельные
  2. Конденсационный газовый котел
  3. Газовый напольный конденсационный котел Rendamax R600

одноконтурный, мощностью 142, 190, 237, 285, 380, 475 и 539 кВт

Rendamax R600  модернезирован в котел ELCO Trigon XL

Цена и условия на оборудование мощности выше 190 кВт, дается только при заполнении карточки объекта

Rendamax

Артикул Название Цена (ррц) Склад Добавить в корзину
R601 R601, мощность 142 кВт 930 000,00 ₽

Количество
+

R602 R602, мощность 190 кВт 997 853,00 ₽

Количество
+

R603 R603, мощность 237 кВт (цена по запросу) 0,00 ₽

Количество
+

R604 R604, мощность 285 кВт (цена по запросу) 0,00 ₽

Количество
+

R605 R605, мощность 380 кВт (цена по запросу) 0,00 ₽

Количество
+

R606 R606, мощность 475 кВт (цена по запросу) 0,00 ₽

Количество
+

R607 R607, мощность 539 кВт (цена по запросу) 0,00 ₽

Количество
+

  • Описание
  • Характеристики
  • Документация

Газовые котлы Rendamax R600 с предельно малыми выбросами NOx представляют собой созданную по уникальной технологии конденсационную технику. Котлы серии R600 имеют модуляцию мощности от 20 до 100% (с КПД до 110%) и потребляют минимальное количество энергоносителей.

Благодаря передовой технологии и современному дизайну, а также использованию самых высококачественных материалов, котлы от Rendamax очень компактны и легки по весу и поэтому идеально подходят для установки в крышных и контейнерных котельных. 
 

Преимущества и особенности котла R600:

  • высокая эффективность до 110 %;
  • диапазон мощности от 142 до 539 кВт;
  • низкое выделение NOx, CO и CO2;
  • запатентованные водоохлаждаемые оребренные трубки премиксной горелки;
  • теплообменники котлов выполнены из нержавеющей стали;
  • плавное регулирование мощности в диапазоне от 20% до 100%
  • подходят как для природного, так и для сжиженного газа;
  • возможен забор воздуха снаружи для стандартного котла;
  • небольшие габариты, малый вес;
  • уровень шума меньше 59 dB(A);
  • уникальная система защит и контроля;
  • возможность подключения до 8 котлов в каскад;
  • долговечность.;
  • простота управления котлами;
  • разборная конструкция котла;
  • прост в установке и запуске. Прост в обслуживании и не требует большого ухода;
  • возможность использования для раздельных систем (низкотемпературный контур).
     

В комплект котла входит:

  • патрубки подающей и обратной линий;
  • патрубок для подключения низкотемпературного контура. При этом подключении обратная вода низкотемпературного контура проходит через конденсационный теплообменник котла, что позволяет достичь более высоких показателей КПД.
Rendamax   R601 R602 R603 R604 R605 R606 R607
Номинальная теплопроизводительность
при 80-60ºС макс./мин.
кВт 142.1/ 23.3 190.1/ 39.5 237.2/ 39.5 285.2/ 39.5 380.2/ 76.6 475.3/76.6 539/ 76.6
Номинальная теплопроизводительность
при 75-60ºС макс./мин.
кВт 142.2/ 23.5 190.3/ 39.5 237.4/ 39.5 285.5/ 39.5 380.6/ 76.6 475.8/ 76.6 539.6/ 76.6
Номинальная теплопроизводительность
при 40-30ºС макс./мин.
кВт 150.7/ 26.7 201.6/ 45.2 251.4/ 45.1 302.3/ 45.2 403.1/ 87.7 503.9/ 87.7 571.5/ 87.7
Номинальная теплопроизводительность
при наибольшем значении макс./мин.
кВт 145.0/24.5 194.0/ 41.5 242.0/ 41.5 291.0/ 41.5 388.0/ 80.5 485.0/ 80.5 550.0/ 80.5
Коэффициент полезного действия
при 80/60ºС макс./мин.
% 98.0/95.1
Коэффициент полезного действия
при 40/30ºС макс./мин.
% 103.9/109.0
Годовой КПД (при 75/60ºС) % 106.8
Годовой КПД (при 40/30ºС) % 110.4
Потери при простое (Tводы=70ºС) % 0.21 0.18 0.17 0.16 0.15 0.14 0.13
Максимальный поток конденсата л/ч 11 15 19 22 30 37 42
Расход газа ВД макс./мин. (10,9 кВтч/м³) м³/ч 13.3/ 2.3 17.8/ 3.8 22.2/ 3.8 26.7/ 3.8 35.6/ 7.4 44.5/ 7.4 50.5/ 7.4
Расход газа ПД макс./мин. (10,9 кВтч/м³) м³/ч 13.3/ 2.3 17.8/ 4.4 22.2/ 4.4 26.7/ 4.4 35.6/ 8.5 44.5/ 8.5 50.5/ 8.5
Расход газа НД макс./мин. (8/,34 кВтч/м³) м³/ч 17.4/ 2.9 23.2/ 5.0 29.0/ 5.0 34.9/ 5.0 46.5/ 9.7 58.2/ 9.7 66.0/ 9.7
Расход газа СНД макс./мин. (8,34 кВтч/м³) м³/ч 17.4/ 2.9 23.2/ 5.8 29.0/ 5.8 34.9/ 5.8 46.5/ 11.2 58.2/ 11.2 66.0/ 11.2
Расход газа (пропан)
макс./мин. (12,8 кВтч/м³)
кг/ч 11.3/ 1.9 15.2/ 3.2 18.9/ 3.2 22.7/ 3.2 30.3/ 6.3 37.9/ 6.3 43.0/ 6.3
Давление природного газа
ВД/ПД макс./мин.
мбар 20/17
Давление природного газа
НД/СНД макс./мин.
мбар 25/20
Давление сжиженного газа макс./мин. мбар 50/30
Максимальное давление газа мбар 100
Температура дымового газа при 80/60ºС макс./мин. ºС 78/56
Температура дымового газа при 40/30ºС макс./мин. ºС 56/30
Количество дымового газа макс./мин. м³/ч 238/ 40 318/ 69 397/ 69 477/ 69 636/ 134 795/ 134 901/ 134
Содержание СО2 в природном газе ВД/ПД/НД/СНД % 10.2/9.4
Содержание CO2 сжиженном газе макс./мин. % 11.9/10.0
Содержание NOмакс./мин. мг/ кВтч 35/15
Содержание СО макс./мин. мг/ кВтч 14/8
Макс. допустимое дымовое сопротивление макс./мин. Па 160/ 10 160/ 10 200/ 100 200/ 100 200/ 10 250/ 10 250/ 10
Объем воды л 27 31 35 61 68 75 82
Давление воды макс./мин. бар 8/1
Максимальная температура воды (высшее значение термостата) ºС 100
Максимальное установленное значение температуры ºС 90
Номинальный поток воды приdT=20К м³/ч 6.1 8.1 10.2 12.2 16.3 20.4 23.1
Гидравлическое сопротивление при номинальном потоке воды кПа 10 18 28 15 27 42 55
Электрическое соединение В 230/400
Частота Гц 50
Предохранитель силовой цепи А 10
Класс IP   IP20
Расход энергии котлом макс./мин. (искл. насос) Вт 158/43 200/35 230/35 260/35 470/61 650/61 770/61
Масса (пустой) кг 295 345 400 465 535 590 650
Уровень шума на расстоянии
в 1 м
дБ(А) 59
Минимальный поток ионизации μА 6
Водородный показатель конденсата   3.2
  • С этим товаром покупают
  • Похожие товары

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Дюфалак инструкция по применению цена отзывы аналоги кому прописывают
  • Работник организации должен сообщить руководству организации ответственному лицу гигтест ответ тест
  • Генферон лайт спрей инструкция по применению для детей
  • Вит д3 солгар 600 инструкция по применению
  • Наушники м19 беспроводные инструкция на русском