На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «руководство к действию» на английский
guide to action
guide for action
guidelines for action
action guide
how-to manual
Action tip
Instructions for action
call to action
Не принимайте это как руководство к действию.
Конечно, эти советы нельзя воспринимать как руководство к действию.
Of course, this advice cannot be regarded as a guide to action.
Национальные планы действий должны представлять собой руководство к действию, устанавливая четкие задачи и цели, которые предстоит выполнить конкретным сторонам.
National action plans should constitute a blueprint for action, setting out clear tasks and objectives to be met by specified actors.
Поэтому прими это как руководство к действию.
Таким образом, это не исторический памятник, а руководство к действию.
Consequently, this is not a historical memorial, but a guide for action.
Это будет своеобразное руководство к действию.
Это безусловное руководство к действию для нас.
Разумеется, этот совет нельзя рассматривать, как руководство к действию.
Of course, this advice cannot be regarded as a guide to action.
Проект задумывался как руководство к действию.
Стратегия — руководство к действию, средство координации усилий и обеспечения преемственности решений.
Thus, the Programme is a guide to action, a tool for coordination of efforts and ensuring the continuity of decisions.
Декларацию могут принимать как руководство к действию граждане различных стран международного сообщества.
The Declaration can serve as a guide to action for citizens of different countries in the international community.
Марксизм-ленинизм — не догма, а руководство к действию, творческое учение.
Marxism-Leninism is not a dogma, it is a guide to action and a creative theory.
Разумеется, это не руководство к действию.
В силу этих обстоятельств любая информация, представленная здесь мной или другими авторами, не может быть использована как руководство к действию.
Due to these circumstances, any information presented here by me or other authors can not be used as a guide to action.
Не стоит принимать эти цифры как руководство к действию при выборе конкретного препарата, но об эффективности группы силденафила они определенно говорят многое.
It is not necessary to take these figures as a guide to action when choosing a particular drug, but they definitely say a lot about the effectiveness of the sildenafil group.
Я буду рад, если сегодняшняя беседа будет принята вами не как абстрактное рассуждение, а как руководство к действию.
I would be happy if you take today’s talk not as an abstract debate but as a guide to action.
Как руководство к действию она может быть принята представителями творческих профессий, которым «позволено» отходить от стандарта.
As a guide to action, it can be accepted by the representatives of creative professions, which «allowed» to move away from the standard.
Читатель, далее — руководство к действию!
Это новость важна не только как руководство к действию для действующих и потенциальных арендодателей.
This news is important not only as a guide to action for existing and potential landlords.
Но предлагаемый подход, по крайней мере, дает нам грубое руководство к действию.
Результатов: 431. Точных совпадений: 431. Затраченное время: 84 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
сущ.
— как правило
— основное правило
— установившееся правило
правилоа арбитражной процедуры — rules of arbitration procedure
правилоа валютных операций — currency regulations
правилоа взимания налогов — tax treatment
правилоа внутреннего распорядка — (internal) regulations; rules and regulations; standing order
правилоа доказывания — rules of evidence
правилоа дорожного движения — traffic laws ( regulations, rules)
правилоа международных перевозок — мор. право. rules of international carriage (transportation)
правилоа ограничения скорости движения — speed law
правилоа поведения — rules of conduct
правилоа представления улик — rules of evidence
правилоа производства — rules of procedure
правилоа процедуры — rules of procedure; парл. standing orders
правилоа расхождения судов — мор. право. rules of the road
правилоа страхования — insurance rules; rules of insurance
правилоа судопроизводства — general orders; rules of court procedure
правилоа техники безопасности — safety code (law, regulations, standards)
правилоа уголовной процедуры — rules of criminal procedure
правилоа эксплуатации — operating instructions (rules); service regulations
в соответствии с правилоами процедуры — subject to the rules of procedure
действовать по правилоам (соблюдать правилоа) — to comply with ( conform to, observe) the rules
карантинные правилоа — quarantine laws (regulations)
налоговые правилоа — tax regulations
пренебрегать правилоами — to defy (dispense with, ignore) the rules
противоречащий правилоам процедуры — out of order
процедурные правилоа — procedural rules; rules of procedure
работать строго по правилоам — () to work to rule
санитарные таможенные правилоа — sanitary custom-house regulations
согласно утверждённым правилоам — in accordance (in compliance, in conformity) with the regulations (rules) agreed upon
устанавливать правилоа судопроизводства — to lay down the rules of court procedure
Предложения с «руководство к действию»
Национальная стратегия это ориентир и руководство к действию , и она является таковой со времен Джорджа Вашингтона. |
Grand strategy is the guidepost to action and it has been that way since the administration of George Washington. |
А если наш шпион будет использовать этот доклад как руководство к действию ? |
Would that be the same paper our spy could be using as a paint — by — numbers? |
Разумеется, если предполагаемый нарушитель является законным получателем или лицензиатом, то эта коллизия подпадает под действие Руководства . |
Of course, if an alleged infringer is a legitimate transferee or licensee, the Guide will apply to that conflict. |
Это действие-которое шло вразрез с рекомендациями руководства по полетам для ситуации обледенения-фактически способствовало обледенению 737-го. |
This action—which went specifically against flight manual recommendations for an icing situation—actually contributed to icing on the 737. |
Некоторые троцкистские группы, такие как социалистическое действие , имея некоторые разногласия с кубинским руководством , считают Кубу здоровой рабочей страной. |
Some Trotskyist groups such as Socialist Action, while having some disagreements with the Cuban leadership, consider Cuba a healthy workers’ |
Руководствуясь пальпацией, хелицеры врезаются в кожу своим горизонтальным режущим действием . |
Guided by the palps, the chelicerae cut into the skin with their horizontal cutting action. |
Ожидая дальнейших результатов, мы заключаем, что текущие протоколы допроса остаются в действии до тех пор, пока иное не будет предписано высшим руководством . |
Pending further developments, we can assume that the current open protocols of interrogation continue until otherwise directed by higher authority. |
Мы заключаем, что текущие методы допроса остаются в действии , если иное не будет предписано высшим руководством . |
We will assume that the current methods of interrogation will continue unless otherwise directed by a higher authority. |
В соответствии с этим руководством миссии будут обязаны проводить базовые экологические исследования и формулировать цели и планы действий в области охраны окружающей среды. |
The policy will require missions to conduct baseline environmental studies and develop mission environmental objectives and environmental action plans. |
Поэтому руководство решило применить свой собственный план действий . |
That is why the leadership introduced its own plan of action. |
Эти кровопролитные бои могут и не быть прелюдией к серьезному наступлению сторон, да и высшее руководство не демонстрирует особой склонности к возобновлению масштабных боевых действий . |
The bloodshed may not portend a major offensive by either side, and top leaders show no inclination to resume full hostilities. |
Наконец, ознакомьтесь с руководством , которое шло в комплекте с телевизором или монитором, и проверьте правильность выполнения всех действий при подключении. |
Finally, check the instructions that were included with your TV or monitor, and make sure you follow them carefully when you connect. |
Но в большинстве обстоятельств, если страны Персидского залива будут сами решать свои проблемы, это даст намного лучший результат, чем в случае действий под руководством Америки, особенно если эти действия предусматривают военное вмешательство. |
But in most circumstances Gulf state ownership of their problems — and the solutions — will lead to better outcomes than American — led efforts, particularly military intervention. |
Используйте для своих материалов метки og:locale. Инструкции по форматированию объектов и действий Open Graph вы найдете в нашем руководстве по локализации Open Graph. |
Use og:locale tags for your content, and format any Open Graph objects and actions using our guide to Open Graph localization |
План действий для руководства стран, являющихся лидерами по выбросам углекислого газа, столь же очевиден. |
There is also a clear course of action for the leaders of major CO2 — emitting countries. |
Но руководство комитетом взаимопомощи, немного отличается От командования воздушно-десантной бригадой в зоне военных действий . |
But running an FRG is a little bit different than commanding an airborne brigade in a war zone. |
Но, учитывая географию и образ действий , мы должны руководствоваться предположением, что работал один и тот же преступник. |
But given the geography and the MO, we have to work on the basis that the perpetrator was the same. |
Информация, полученная на основе данных, используется для рекомендации действий или руководства процессом принятия решений, основанных на бизнес-контексте. |
The insights from data are used to recommend action or to guide decision making rooted in business context. |
На следующем Оскар надевает костюм для захвата движения и выполняет последовательность действий и имитирует секс с актрисой на звуковой сцене под руководством невидимого мужчины. |
At the next, Oscar wears a motion capture suit and performs an action sequence and simulated sex with an actress on a soundstage while being directed by an unseen man. |
В качестве руководства для национальной программы борьбы с шистосомозом был разработан конкретный национальный план действий по ликвидации шистосомоза на период 2016-2020 гг. |
A specific national schistosomiasis elimination action plan for the period 2016–2020 has been developed as a guidance for the National Control Program. |
В конце концов стиль руководства Батлера и прямота его действий подорвали его поддержку в обществе. |
Eventually Butler’s leadership style and the directness of actions undermined his support within the community. |
Аналогичным образом, в Секторе Газа под руководством правительства ХАМАС любое сотрудничество или помощь израильским силам во время военных действий также караются смертной казнью. |
Likewise, in the Gaza Strip under the Hamas — led government, any sort of cooperation or assistance to Israeli forces during military actions is also punishable by death. |
Принципы действий в чрезвычайных ситуациях — это ключевые правила, которыми руководствуются спасатели и потенциальные спасатели. |
Emergency action principles are key ‘rules’ that guide the actions of rescuers and potential rescuers. |
Однако католическое руководство , как и различные протестантские церкви, воздерживалось от организованных действий в ответ. |
The Catholic leadership however, just as the various Protestant churches, refrained from responding with organised action. |
На участке суперфонда Харбор-Айленд были разработаны уровни тканевых триггеров, которые должны были служить руководством для действий по восстановлению. |
At the Harbor Island Superfund site, tissue trigger levels were developed to provide guidance on remediation action. |
После прочтения этой страницы разговора я не уверен, что будет подходящим курсом действий / шаблоном. Руководство было бы весьма полезно. |
After reading this talk page, I’m unsure what the appropriate course of action / template would be. Guidance would be much appreciated. |
Бен Берт—который также был звуковым редактором фильма—отвечал за последовательность действий под руководством Лукаса. |
Ben Burtt—who was also the film’s sound editor—was responsible for action sequences under Lucas’ supervision. |
Поддержка национального руководства в создании дальнейших действий по борьбе с изменением климата также снизилась. |
Support for national leadership creating further action addressing climate change has also gone down. |
Все участники взрыва автобуса-смертника были захвачены или убиты, а руководство ХАМАС в Хевроне сильно пострадало от действий ЦАХАЛа. |
The plotters of the bus suicide bombing were all captured or killed and Hamas leadership in Hebron was badly damaged by the IDF. |
Предложение стюардов магазина избрать комитет действий дополнительно застало руководство СДПГ врасплох и вызвало бурные дебаты. |
The proposal by the shop stewards to elect an action committee additionally took the SPD leadership by surprise and started heated debates. |
Возможно, это что-то описательное и конкретное, или это может быть более предписывающее руководство , которое позволяет администраторам больше свободы действий . |
It may be that this is something descriptive and specific, or it may be a more prescriptive guideline that allows admins more leeway. |
Возможно, это что-то описательное и конкретное, или это может быть более предписывающее руководство , которое позволяет администраторам больше свободы действий . |
These dates were also quoted in the evidence to Parliament as part of the Liverpool Corporation Waterworks Bill. |
Его руководство в отношении многих сложных и важных вопросов на сорок восьмой сессии действительно заслуживает похвалы. |
His conduct of the many complex and vital issues before that session was indeed praiseworthy. |
Действительно, другая тенденция может быть более существенной, до тех пор, пока в этом заинтересовано политическое руководство . |
Indeed, another trend may be more significant as far as political leadership is concerned. |
И действительно , это — надежное руководство по его политической философии. |
Indeed, it is a reliable guide to his political philosophy. |
Я утверждал, что для российской стороны очень важен вопрос о том, действительно ли Дональд Трамп осуществляет руководство американской политикой. |
I argued that, for the Russian side, the overarching issue is whether or not Donald Trump is calling the shots on U.S. policy. |
Ваше руководство Генеральной Ассамблеей и этим органом заставляет нас сохранять веру в то, что положение может действительно улучшиться. |
Your stewardship in the General Assembly and in this body has made us keep the faith that things could, indeed, get better. |
Возможно, играть на сцене, действительно , означает в первую очередь уметь реагировать, но во внешней политике нельзя руководствоваться этим принципом, особенно если ты хочешь, чтобы твоя страна была лидером. |
Acting may be reacting on the stage, but it’s not enough in foreign policy and not enough for leadership. |
Китайское руководство полагает, что, даже если торговая война действительно начнётся, она, наверное, не продлится долго из-за значительных потерь в доходах и рабочих местах, которые будут нести обе стороны. |
Even if a trade war does happen, China’s leaders assume, it probably would not be sustained for long, given the income and job losses that both sides would suffer. |
И все это сейчас, когда российское руководство активно предпринимает хорошо продуманные усилия по привлечению западных инвестиций, так что время для подобного рода скандала действительно выбрано не самое подходящее. |
Coming at a time when the Russian leadership is making an active and deliberate effort to encourage Western investment, the timing for this sort of scandal really couldn’t be worse. |
Он действительно раздулся с течением времени, что сделало его практически бесполезным в качестве руководства для изучения дисциплины. |
It really got bloated with miscellanea over time, which made it practically useless as a guide to exploring the discipline. |
Это действительно кажется очень тяжелым, несмотря на столь незначительное и ограниченное изменение руководства , как третий и четвертый параграфы здесь. |
This really does seem very heavy whether over so small and limited a change of guidance as the third and fourth paragraphs here. |
Я добавил ссылки на статью Town Car и, просмотрев руководство по оценке Вики, пришел к выводу, что теперь это действительно статья класса А. |
I Added the references to the Town Car article and after reviewing the wiki grading guidelines have come to the conclusion that it now truly is an A — Class article. |
Я действительно нашел эту ссылку на руководство пользователя Xerox, которое относится к бумаге формата K8 и K16 и, похоже, подразумевает, что они являются китайскими по происхождению или использованию. |
I did find this link to a Xerox user manual that refers to size K8 and K16 paper and seems to imply they are Chinese in origin or use. |
Что касается стандартов доказательства, во — первых, это действительно не наше место, чтобы попытаться установить это-мы должны руководствоваться использованием, которому здесь я следовал. |
As for standards of proof, first off it is really not our place to attempt to establish that — we need to be guided by usage, which here I have followed. |
Я действительно считаю, что предложенное руководство устарело. |
I do think the guideline offered is obsolete. |
Действительно, этот тип руководства был стандартным советом греческих тактических писателей. |
Indeed, this type of leadership was the standard advice of Greek tactical writers. |
Стамбук вы действительно читаете словари или руководства по правописанию? |
Stambuk do you actually read dictionaries or spelling guides ? |
Любой человек, если он действительно руководствуется истиной, должен делать то, что считает правильным. |
Any person who, if they are, in fact, guided by truth should do what they feel is right. |
Как действительно говорить о книгах, которые вы еще не читали, руководство по книгам и литературной эрудиции было выпущено в октябре 2008 года. |
How to Really Talk About Books You Haven’t Read, a guide to books and literary erudition, was released in October 2008. |
Действительно, наше руководство утверждает, что экспертные рекомендации являются одними из лучших источников, которые мы можем использовать. |
Indeed our lead states that expert guidelines are among the best sources we can use. |
Но это также приводит к тому, что для первого класса, неправильного содержания, Нам действительно не хватает руководства по включению. |
But this also leads to the fact that for the first class, improper content, we really do lack an inclusion guideline . |
Это наше руководство по стилю, и оно действительно отражает общесистемный консенсус. |
It is our style guide , and it does reflect site — wide consensus. |
Я замечаю, что фильм MOS на самом деле не имеет никакого руководства по этому вопросу, и у нас действительно нет стабильной серии фильмов FAs, из которой можно было бы извлечь. |
I notice the film MOS doesn’t really have any guidance on this point, and we don’t really have a stable of Film series FAs to drawn from. |
Джимбо подтолкнул его к переходу от руководства к политике, когда он действительно ускорил процесс и, таким образом, сделал его предписывающей политикой. |
Jimbo pushing it to move from guideline to policy when he did sped up the process and thus made it a prescriptive policy. |
Однако эта система действительно способствовала росту неэффективности, поскольку в случае соблюдения норм руководство лишь увеличило бы их. |
However, the system really served to increase inefficiency, because if the norms were met, management would merely increase them. |
Я действительно считаю, что это руководство должно быть откатано назад, по крайней мере, на предпродажную стадию. |
I really think that this guideline should be rolled back to at least the pre — production stage. |
После кампании г-на Надера внутри РПУСА действительно произошел раскол, главным образом из-за стиля руководства Председателя Партии О’Хары. |
After Mr. Nader’s campaign, a schism did indeed develop inside the RPUSA, primarily over the leadership style of Party Chairman O’Hara. |
Таммани-холл действовал с намерением запутать ситуацию, поэтому эти общественные лидеры могут не представлять собой действительное руководство . |
Tammany Hall operated with obfuscation in mind, so these public leaders may not represent actual leadership. |
Все военные, полицейские и охранные функции на Маврикии выполняют 10 000 человек, находящихся на действительной службе под руководством комиссара полиции. |
All military, police, and security functions in Mauritius are carried out by 10,000 active — duty personnel under the Commissioner of Police. |
Guide to Action against Yevgeny Chichvarkin, the founder of the largest network of mobile phones»Euroset.
Tobacco-free Healthcare A tobacco-free futures action guide 2.
Поэтому лично я рекомендую инсайд любого уровня использовать не как прямое руководство к действию, а как просто дополнительную информацию позитивного типа, которая сможет Вам немного помочь.
Therefore personally I recommend
using inside of any level not as direct guide to action, but as additional information of positive type that can help you a little.
Таким образом, Brexit- сокращение от British Exit,«
британский выход»- состоялся, точнее правительство Англии получило руководство к действию.
Thus, Brexit(short for British Exit) took place,
Всемирное общество виктимологии также полагает, что права женщин как жертв— это не набор лицемерных банальностей,
The World Society of Victimology also holds that the rights of women as victims are not pious platitudes but
Готовится
к
публикации издание ЮНИСЕФ под названием» Дети и семьи, пораженные ВИЧ/ СПИДом: руководство к действию.
A publication by UNICEF entitled“Children and Families affected by HIV/AIDS: Guidelines for Action” is forthcoming.
I will give you a description of the situations, and a guide to action in each of them.
Единственный из топ- христиан, воспринимающий Евангелие всерьез,
The only top Christian who interprets the Gospel seriously, i.e.,
Кроме того,
факт изменения координат таких объектов может восприниматься программой, как руководство к действию.
Besides, the fact of changing the coordinates of such
Как намечалось в предыдущем докладе, министерство
здравоохранения разработало план
действий
по грудному вскармливанию: Грудное вскармливание: Руководство к действию, который был опубликован в ноябре 2002 года.
As foreshadowed in the last report,
MOH has developed a breastfeeding
action
plan Breastfeeding: A Guide to Action, which was released in November 2002.
Министерство здравоохранения при поддержке Фонда народонаселения Организации Объединенных Наций подготовило руководство к действию для рассмотрения вопросов бытового насилия в отношении женщин.
The Ministry of Health has prepared an action guide for dealing with cases of domestic violence against women,
with support from the United Nations Population Fund.
Логика чиновников в
данном случае весьма незатейлива: сообщения в соцсетях пользователи могут воспринять как руководство к действию или истину.
Officials’ logic
is
straight-forward:
the participants of social networks can take messages to be a guide to action or the gospel itself.
Томас Гарсиа: Я думаю, что, во-первых, православные и католики должны принять совместную Декларацию Папы и Патриарха как
Tomás Garcia: First, I think that the Roman Catholics and the Orthodox should take the common Declaration of the Russian Patriarch and
Было отмечено также, что эта цель уже частично достигнута и что
It was also noted that this goal had been partially achieved, and that the
Торговые критерии, используемые в программах,
применяются в учебных целях и не должны рассматриваться как руководство к действию при торговле на реальном счете.
Trading criteria used in programs are applied
for
educational purpose and
should not be considered as a guide for action in trading on a real account.
Разумеется, не идет об идеологическом или социальном заказе- обязательстве,
принятом самим художником как руководство к действию, или, что еще проще- о подходе
к
искусству как
к
коммерческой деятельности.
Certainly, I don’t mean ideological or social order,
obligations accepted by the artist himself as a guide to action, or, which is even simpler,- an approach
to
art as commerce.
Идеи и лозунги, которые были вброшены в один исторический момент, слишком долго и некритично воспринимаются как руководство к действию и универсальная истина, без
какого-либо анализа их реальной эффективности и самой возможности реализации в новых условиях.
Ideas and
slogans introduced at some point in history have been perceived as guidelines for action and universal truths
for
a very long time,
unquestioned, without analysing their real effectiveness or relevance in the new circumstances.
Я всегда считал, что слова« политика-
это творчество масс» не пустой лозунг, а руководство к действию для каждого политического лидера, который уважает свой народ
и хочет, чтобы граждане были активными соучастниками процесса управления.
I have always considered that politics is the accomplishment of the masses,
not
a
petty slogan, but a guide in actions for every political leader who respects his people
and wants the citizens be active participants
in
the ruling process.
Национальная программа по вопросам гендерного равенства и охране психического здоровья
женщин была утверждена в 2003/ 2004 году в качестве дополнения
к
документу, озаглавленному» Руководство к действию: обеспечение учета гендерного фактора
и охрана психического здоровья женщин.
national programme on gender equality and
women’s mental health was established in 2003/04 to support the Implementation Guidance: Mainstreaming Gender and Women’s Mental Health.
Как указывается в докладе за двухгодичный период, государства- члены рассматривают планы
действий
и меры,
принятые на специальной сессии, как руководство к действию на национальном, регио- нальном и международном уровнях.
As reflected in the biennial report, Member States were looking to the
action
plans and
measures adopted at the special session as a guide for action at the national, regional and international levels.
Ученые историки, экономисты и социологи- в
своих докладах осветили различные аспекты интервью Главы государства агентству« Хабар» как руководство к действию в сфере научного обоснования и изысканий в направлении устойчивого развития экономики,
дальнейшего изучения культурно-исторического наследия, развития духовной составляющей казахстанского народа.
Scientists, historians, economists and sociologists-in their reports highlighted various
aspects of the interview the head of state agency»Khabar» as a guide to action in the field of scientific study and research in the direction of sustainable economic development,
further study of the cultural and historical heritage, the development of the spiritual component of the Kazakh people.
Как закон о бытовом насилии, так и правительственное положение№ 4/ 2006 о реабилитации и
сотрудничестве в реабилитации жертв бытового насилия содержат руководство к действию, адресованное всем ответственным учреждениям и представителям власти, включая сотрудников судебных
и правоохранительных органов, юристов, социальных работников, работников здравоохранения и всех, кто непосредственно участвует в борьбе с насилием в отношении женщин.
Both the Law on Domestic Violence and the Government Regulation Number 4/2006 on Recovery and
Cooperation in the Recovery of the Victims of Domestic Violence provide guidelines for action to all responsible institutions and those in authorities,
including judicial and law enforcement officers, lawyers, social workers, health professionals or others who are directly involved in combating violence against women.
РУКОВОДСТВО К ДЕЙСТВИЮ
Русско-английский перевод РУКОВОДСТВО К ДЕЙСТВИЮ
guide to action
Русско-Английский краткий словарь по общей лексике.
Russian-English short dictionary of general vocabulary.
2012