Руководство по эксплуатации установки гнб

Инструкции

Инструкции для техники ГНБ и локационных систем.

Инструкция по эксплуатации системы локации Underground Magnetics

Инструкция по эксплуатации системы локации Underground Magnetics

Инструкции по эксплуатации локационных систем Underground Magnetics для производства работ ГНБ.

Подробнее

Инструкции

Инструкции по эксплуатации локационных систем ЭРА

Инструкции по эксплуатации локационных систем ЭРА

Инструкция по эксплуатации системы локации ЭРА для ГНБ Инструкция по эксплуатации системы локации ЭРА 2 для ГНБ

Подробнее

Инструкции

Инструкции по эксплуатации локационных систем SENSE

Инструкции по эксплуатации локационных систем SENSE

Инструкция по эксплуатации систем SNS 300 Инструкция по эксплуатации систем SNS серии «t» Инструкция по эксплуатации системы SNS 200 PROn Ру…

Подробнее

Инструкции

Инструкции по эксплуатации локационных систем DigiTrak®

Инструкции по эксплуатации локационных систем DigiTrak®

Инструкция по эксплуатации DigiTrak® Eclipse Инструкция оператора DigiTrak® Mark IV Инструкция по эксплуатации DigiTrak® Mark V Описание сис…

Подробнее

Инструкции

Здравствуйте! Любите читать? Или ищите что-то? Вы попали по правильному адресу!

Хотелось бы порадовать Вас полной подборкой технической литературы по ГНБ: руководствами оператора (operator’s manuals) для установок ГНБ, схемами, ТК, ППР, чертежами, сметами и т.д., но не все сразу.

Коллекция будет регулярно пополнятся. Почти все можно скачать (Файл —> загрузить) Ctrl+S или распечатать.

На разі завантаження дозволене тільки громадянам України. Звертайтесь до мене на ел. пошту — відкрию доступ для потрібної Вам інформації. vspremstroy@gmail.com 

XCMG XZ320 Operation Instructions Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

loading

Related Manuals for XCMG XZ320

  • Construction Equipment XCMG SQ10SK3Q Operation And Maintenance Manual

Summary of Contents for XCMG XZ320

  • Page 2
    Preface Thank you for selecting XZ320 horizontal directional drill produced by Xugong Road Construction Machinery Co., Ltd. The machine can operate effectively with longer service life by accurate usage and maintenance. Please read and understand the manual especially safety notices and operate according to regulations before usage.
  • Page 3: Table Of Contents

    Contents I n t r o d u c t i o n … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … . . … … … … 1 Structure, performance and main parameters……………………………………..3 Operating principle and structure ………………………………………………..5 S af et y re qu ireme nts …………………………………………………….

  • Page 4: Introduction

    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual Introduction XZ320 horizontal directional drills (hereinafter referred to drills) are a kind of construction machine to set various underground utilities without excavating the earth’s surface. They are widely used to set pipes which pass across…

  • Page 5
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual The most advanced jaw vice and double-floating-gear of power head in the world shall be selected and specific patent technique, namely, floating strong auger stem holder shall be adopted when assembling drilling stems. It has large shackle torque, quick and reliable holding and simple maintenance.
  • Page 6
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual Structure, Properties and Main Parameters 1. Please refer to Figure 1 for outline dimension of drills. Figure 1 Outline drawing of drill…
  • Page 7: Operating Principle And Structure

    Operating principle and structure 1. Operating principle XZ320 horizontal directional drills mainly consist of upper directional drill part and lower traveling part. Engine of lower part drives oil pump to provide power to motor then drive driving wheel by driving speed reducer to realize rotation and brake functions of chassis.

  • Page 8
    Power divider can be connected to set pipe during the final back drilling and towing until all pipes are positioned. Mud shall be supplied during the entire process. 2. Main structure XZ320 horizontal directional drill is an integral drilling device. It mainly consists chassis, power…
  • Page 9
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual shall be driven by hydraulic motor. Drill bit shall be mainly driven for revolution, drilling and back towing and hollow hole of drill collar is the mud channel to enter into auger stem. 2.4 Drilling rig As a sliding &…
  • Page 10
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual · Water temperature gauge Water temperature gauge of engine is used to display temperature of cooling liquid of engine. Water temperature alarm switch is off and indicator lamp is on when water temperature is higher than setting value and shutdown is required for inspection.
  • Page 11
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual Push-pull speed of power head is controlled by one switch. Push-pull speed of power head will be doubled by pressing high-speed push-pull switch of power head and normal speed will be restored by loosening the switch.
  • Page 12
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual Figure 2 Principle diagram of hydraulic system…
  • Page 13
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual 2.9 Principle of electric system shown in Figure 3 Figure 3 The 1 schematic diagram of electric system…
  • Page 14
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual Figure 3 The 2 schematic diagram of electric system…
  • Page 15
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual Figure 3 The 3 schematic diagram of electric system…
  • Page 16
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual Figure 3 The 4 schematic diagram of electric system…
  • Page 17
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual Figure 3 The 5 schematic diagram of electric system…
  • Page 18
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual Figure 3 The 6 schematic diagram of electric system…
  • Page 19
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual IV. Safety Requirements Severe casualty may be caused if not abiding by danger, warning or Attention shown in the manual and safety label of drills. Danger: Death or severe injury may be caused due to direct dangers if not abiding by danger, warning or note shown in the manual and safety label of drills.
  • Page 20
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual caused by leakage of hydraulic oil, drilling liquid and washing system with high pressure. 1.9 Be sure not to operate the machine in locations with combustible gas or dangers may be caused. 1.10 Please contact local dealer if there is any doubt for equipment operation, maintenance and usage.
  • Page 21
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual 5.6 Re-drilling or entry into the site is not allowed without permission of power department. 6 Operation when fuel gas pipes are broken by drilling: 6.1 Close the engine and eliminate various fire sources instantly.
  • Page 22
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual 9.2 Detail precaution measures of various kinds of construction sites 9.2.1 Detail precaution measures of power site Take one or all methods as follows: 9.2.1.1 Electric wires shall be exposed by manual excavation. 9.2.1.2 Power failure during construction: Power department shall inspect power wires before restoring power supply.
  • Page 23
    XZ320 Horizontal Directional Drill Usage Manual Keep far away from it due to possible casualty even death by touching electrified body. Keep far away from it due to possible severe casualty caused by movable parts. Use suitable process, procedure and facility or keep far away from it due to possible casualty even death caused by protrusion.
  • Page 24: Usage And Operation

    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill Usage and operation 1 Functional instructions of switch, handle or instrument Please refer to Figure 4 for operation panel of left console and Table 2 for detailed functions.

  • Page 25
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill Figure 4 Operation panel of left console Table 2 Left console switch Name Function Front jaw vice switch To control clamping or loosening of front jaw vice Post jaw vice switch To control clamping or loosening of post jaw vice…
  • Page 26
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill Please refer to Figure 5 for operation panel of right console and Table 3 for detailed functions. Figure 5 Operation panel of right console…
  • Page 27
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill Table 3 Right Console Switch Name Function Shutdown switch of engine To control engine shutdown Startup switch of engine To control engine startup Front jaw vice switch To control clamping or loosening of front jaw…
  • Page 28
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill Table 4 Function of auxiliary console Name Function Power switch Main power switch of the system Key switch Used for engine startup and system electrification Machine To display engine oil pressure pressure gauge Fuel oil gauge…
  • Page 29
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill Table 5 Operation panel of post console Name Function Liquid control handle To control expansion/retraction of of left leg left leg Liquid control handle To control expansion/retraction of of right leg right leg Inclined liquid control…
  • Page 30
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill zones. 2.1.4 Provide phone numbers of local rescuing and medical departments as well as phones. 2.2 Site exploration Construction site shall be inspected as follows before equipment : positioning 2.2.1 Overall flatness and slope of construction site 2.2.2 Height drop of construction site such as hill and valley, etc;…
  • Page 31
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill construction site with buffer zone of at least 3m away from equipment. 2.4.3 Space Check if perforation and final hole have sufficient space to guarantee gradual bending of auger stem. Please refer to “The minimum angle buildup distance”…
  • Page 32
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill 2.5.1.2 “A” and “B” refer to height of carrier front end and post end to the ground. “C” refers to horizontal distance of front and post ends and formula of perforation angle is follows:( (B-A)/C)×100 (Please refer to Figure 8.)…
  • Page 33
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill loose bolts or not. 2.6.3 Check if there is oil, water or gas leakage or not. 2.6.4 Check if display of various manipulation instruments is normal or not. 2.6.5 Check if assorting facilities are complete or not.
  • Page 34
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill avoid bending and distortion of auger stem. Figure 9 Beginning pit 2.7.2 Bore path record Record actual bore path after construction. List skewness, depth of every auger stem and describe the construction process integrally. In addition, construction sketch shall be mapped to record back tow depth and approximate position.
  • Page 35
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill 2.10.1.3 (As shown in Figure 10), the probe shall be connected to container tube. Figure 10 Assembly of drilling rig 2.10.1.4 Transmitter installation: Replace old battery, place signal rod in its accurate position and use guide instrument accurately according to manual.
  • Page 36
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill · Pull-rod axles (3) (4) shall be screwed down to rotation body (5). · Rotate special pliers to insert pull-rod axles (3) (4) into special pliers (1) (2) then into elastic pins (6) (7) respectively.
  • Page 37
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill 2.10.6 Connect the 1 auger stem. 2.10.6.1 Start up the engine. 2.10.6.2 Align buffer rod of the front wrench. 2.10.6.3 Clamp the drilling rig by front wrench. 2.10.6.4 Load the auger stem. 2.10.6.4.1 Lubricate main axle connector thread of power head.
  • Page 38
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill Note:Drills shall be anchored accurately before perforation. 3.1 Operation of feeding & revolution handle Feeding & revolution handle has 2 operation locations to allow complex effect of 4 basic motions. Please refer to Figure 13 for function and position of operation handle.
  • Page 39
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill 3.2.4 Power head shall move forward slowly. Strive to drill the 1 auger stem straightly. 3.2.5 Monitor various surveying meters. 3.3 Add auger stems Warning : Please keep far away from rotary axle due to possible death or casualty.
  • Page 40
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill 3.3.3 Close clamp switch of holder. 3.3.4 Rotate the lifting device to move the auger stem to its axle. 3.3.5 Lubricate front threads of auger stem. Note:Thread oil shall be brushed on threads of auger stem and short connector when installing the auger stem.
  • Page 41
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill 3.7 Monitor various surveying instruments and shutdown is required for inspection if any is any problem. 3.8 Drill bit shall be positioned by guide instrument after drilling for at least half of length of auger stem.
  • Page 42
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill bending angle of single auger stem or it may be damaged.) Attention:Stop operation and find out reasons instantly if single auger stem has larger angle variation within shorter distance. Auger stem, drill bit, beginning rod, pivot plate even probe rod may be damaged if continuing to operate the machine.
  • Page 43
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill reject due to super-low success rate. 6 Soil exit of drill bit Drill bit shall be led to target pit or protrude out of the ground upward. Pay attention that deformation of auger stem shall be within the minimum bending radius.
  • Page 44
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill 7.1.6 Ensure that mud can be jetted from all nozzles. 7.2 Re-expanding prompt 7.2.1 Strive to straighten drilling route during plan. Inspect bending extreme of back towing materials for gradual bending. Mud quality is important for re-expanding so it is required to know soil quality, underground water, additive and mixed mud.
  • Page 45
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill Figure 15 for clamping. Figure 15 Clamping diagram of auger stem 8.1 Stop the power head and hold the auger stem when connector is between front and post jaw vices. Press clamping switch of front jaw vice (2) until auger stem is clamped with certain pressure.
  • Page 46
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill stem. 8.4.2 Rotate the main axle and move the power head forward. Connect main axle pin to the box of auger stem then screw down the connector. 8.4.3 Open the front jaw vice to loosen the auger stem.
  • Page 47
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill maintain balanced pressure in the hole or drill bit of larger diameter shall be adopted for expanding, borehole cleaning and pipe layout. PE or PVC tubes with higher hardness and strong resistance pressure shall be used and pipes with slight hole shrinkage generally can be set after borehole cleaning.
  • Page 48
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill 9.6.4 Mud effusion prevention measures 9.6.4.1 Design bore depth shall be added from 6m to 9m and original depth can be added from 9m to 12m. 9.6.4.2 Improve the drill bit structure to strive to mix mud in the bore into mud.
  • Page 49
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill Pipes with large deformation shall be repaired or they shall be rejected. 9.11 Pipe jamming Pipes may be jammed in the hole due to many residual mud blocks, hole collapsing and hole shrinkage. Back tow pressure gauge will increase gradually before jamming.
  • Page 50: Lubrication, Repair And Maintenance

    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill VI. Lubrication, repair and maintenance 1 Operation and maintenance of rubber crawler 1.1 Tension force of rubber crawler Tension force of rubber crawler must be adjusted before operation of driving device. (Rubber crawler has been adjusted before leaving the factory.) It must be adjusted if crawler has large pendant length during…

  • Page 51
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill shall be removed instantly or service life of crawler may be damaged. Warning:Rubber crawler damaged by improper operation is not within regulated scope of “three warranties” of the machine.
  • Page 52
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill 2 Equipment lubrication and maintenance · Check if various connectors are tightened and pipelines are damaged or not before operation of lubrication system. · Leakage of hydraulic oil is difficult to inspect by visual observation. It is preferred to inspect by a hard paperboard or wooden pieces.
  • Page 53
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill 2.3 Maintenance of power head shown in Table 9 Table 9 Maintenance of power head Lubrication item Hour Lubrication oil Inspection of lubrication oil in L-CKD220 power head SHELL OMALA EP150 Inspection of driving speed…
  • Page 54
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill stem with special lubrication grease before usage for the 1 time and after drilling. 2.7 Ordinary inspection shown in Table 12 Table 12 Ordinary inspection Interval Item (hour) Inspection of tensity of feeding chain…
  • Page 55
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill Belt inspection Replacement short If necessary connector Replacement of sliding If necessary plate of power head Warning!Close engine and manipulate various handles for unloading and descend, lock or support various ascending devices before cutting off hydraulic pipes. Various connectors shall be covered by thick cloth and loosened by connector nuts to release residual pressure.
  • Page 56
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill 2.8.5 Short connector 2.8.5.1 Replace short connector of drill collar if necessary. 2.8.5.2 Unload thread connection of drill collar and short connector. 2.8.5.3 Replace old short connectors and brush thread adhesive on threads. 2.8.5.4 Install new short connectors with tightening by jaw vice.
  • Page 57
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill Air filter shall be replaced if yellow strip in repair indicator reaches red line position or operation for 1,000 hours. It also shall be replaced constantly during construction in dirty environment. Muffler 2.9.3 It shall be replaced if necessary.
  • Page 58: Transportation, Storage And Protection

    XZ320 Horizontal Directional Drill Manual VII. Transportation, Storage and Protection 1. Transportation notice Drill shall be transported by truck during distance transfer. It has a driving chassis so it can move onto the vehicle by support (welded by owner)without relying on crane.

  • Page 59
    XZ320 Horizontal Directional Drill Manual Warning! Drill shall move forward during motion on the horizontal ground or downslope pavement and retreat during upslope or moving to tow truck to strengthen safety precaution measures and facilitate operation. Please operate as follows when entering into the site or finishing drilling;…
  • Page 60
    XZ320 Horizontal Directional Drill Manual VIII. Daily Storage and Protection Anchorage seat must be placed on the ground thoroughly during drill storage so that angle adjustment oil cylinder is not under the stress status. Manipulation rods of various valve blocks shall be in middle positions.
  • Page 61
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill Appendix A Mud Consumption Guarantee sufficient mud in the hole during drilling and re-expanding for smooth construction. Mud demand shall be determined according to dimension of re-expanding hole, back towing materials and nozzle dimension.
  • Page 62
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill Diameter of re-expanding drill bit (or Gallon/foot Liter/meter back towing pipe) 13.5' 34.29 cm 7.44 92.35 35.56 cm 99.31 14' 14.5' 36.83 cm 8.58 106.54 15' 38.1 cm 9.18 114.01 15.5' 39.37 cm 121.74 16'…
  • Page 63
    Figure 16 Relation diagram of pressure and flow In Figure 15: A:Flow of every nozzle; Unit: Liter/minute; B:Nozzle pressure; Unit: Kilogram/centimeter C:Nozzle diameter; Unit: Millimeter; Appendix C The Maximum and Length of Tow Pipes Please refer to following list for the maximum operating capacity of XZ320…
  • Page 64
    Manual of XZ320 Horizontal Directional Drill horizontal directional drill. (Actual capacity relates to soil quality and mud greatly and the list is only for reference.) Diameter of drill bit and the maximum length of tow pipe (or steel tube) Diameter of drill bit and the maximum length of tow pipe (or plastic tube)
  • Page 65
    徐州工程机械集团有限公司 XUZHOU CONSTRUCTION MACHINERY GROUP Co.,Ltd. 生产单位:徐州徐工基础工程机械有限公司 Xuzhou Xugong Foundation Construction Machinery Co.,Ltd. 地址:中国.江苏.徐州经济开发区驮蓝山路 36 号 Add:No.36 Tuolanshan Road, Economic Developing zone,Xuzhou JiangSu, China 全国统一客服热线: (Tel) :400-110-9999 销售部电话(Tel) :0516-87738167 87738169 87892612 传真(Fax) :0516-87892627-103、104、109 服务处电话(Tel) :0516-87892690 87738150 传真(Fax) :0516-87738173 邮编(Postcode) :221004 网址:http://www.xcmgjc.com 2011 年…

Настоящая инструкция по охране труда разработана специально для персонала, работающего на установках горизонтально направленного бурения.

1. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА

1.1. К самостоятельной работе на установках горизонтально направленного бурения (УГНБ) допускаются лица не моложе 18 лет, имеющие профессиональную подготовку и прошедшие:
— медицинский осмотр при приеме на работу и не имеющие медицинских противопоказаний;
— вводный и первичный на рабочем месте инструктажи по охране труда;
— обучение безопасным методам и приемам работы (стажировка на рабочем месте);
— проверку знаний требований охраны труда;
— обучение правилам и приемам первой медицинской помощи;
1.2. При работе на УГНБ на персонал установки могут воздействовать следующие опасные и вредные производственных факторы:
— движущиеся машины, механизмы и их подвижные части;
— разрушающиеся конструкции;
— повышенное напряжение электрической сети;
— повышенный уровень шума и вибрации на рабочем месте;
— физические и эмоциональные перегрузки;
— повышенная и пониженная температура на рабочем месте.
1.3. При работе на УГНБ персонал установки обязан:
— хорошо знать правила безопасности и надежной работы на УГНБ и с локационными приборами, включая порядок укладки матов заземления и процедуру самого заземления;
— полностью соблюдать нормы, правила и инструкции по охране труда и инструкции по эксплуатации УГНБ, Правила внутреннего трудового распорядка, а также соблюдать и выполнять в обязательном порядке все мероприятия, указанные в проекте производства работ (ППР);
— выполнять требования по обеспечению пожаро- и взрывобезопасности:
а) правильно организовать рабочее место, содержать рабочее место в чистоте и порядке;
б) не допускать загромождения рабочего места, проходов и проездов посторонними предметами;
в) строго соблюдать технологии выполнения работ, не допускать действий, которые могут привести к взрыву, пожару или возгоранию;
г) курить только в специально установленных, обозначенных и оборудованных местах;
д) промасленная ветошь, производственные отходы должны храниться в специально отведенных местах;
— запрещается уборка помещений с применением бензина, керосина, других легковоспламеняющихся жидкостей;
— запрещается оставлять после окончания работы включенные в электросеть оборудование и электроприборы (за исключением оборудования непрерывного действия);
— поддерживать порядок на рабочих местах, очищать их от мусора, снега, наледи, не допускать нарушений правил складирования материалов и конструкций;
— правильно применять коллективные и индивидуальные средства защиты, бережно относиться к выданной спецодежде, спецобуви и другим средствам индивидуальной защиты (куда входит защитная одежда и обувь, перчатки, каски, яркие жилеты, перчатки диэлектрические, инструмент с изолирующими ручками и индикатором напряжения, защитные очки);
— немедленно сообщать своему непосредственному руководителю о несчастном случае, произошедшем на строительном участке, либо о признаках профессионального заболевания, а также о ситуации, которая создает угрозу жизни и здоровью людей;
— в процессе самого бурения уметь точно определять местонахождение буровой головки и отслеживать ее на протяжении всего рабочего цикла.
1.4. Запрещается выполнять работу, находясь в состоянии алкогольного опьянения либо в состоянии, вызванном употреблением наркотических средств, психотропных или токсичных веществ, в болезненном состоянии, связанном с болезнью, препятствующем выполнении работы, а также распивать спиртные напитки, употреблять наркотические средства, психотропные или токсические вещества по месту работы или в рабочее время, курить в неустановленных местах.
1.5. В процессе производства работ персонал установки должен:
— применять оборудование по назначению, в соответствии с инструкциями заводов- изготовителей;
— поддерживать оборудование в технически исправном состоянии, не допуская работу с неисправностями, при которых эксплуатация запрещена;
— быть внимательным во время работы и не допускать нарушений требований безопасности труда и пожарной безопасности;
— не допускать к работе на установках ГНБ посторонних лиц.
1.6. Запрещается располагаться во время перерывов в траве, кустарниках и в других не просматриваемых местах вблизи работающего оборудования и транспортных средств.
1.7. Запрещается заходить за ограждения опасных зон.
1.8. Запрещается находиться под поднятым грузом. Места, где проходят работы на высоте, нужно обходить на безопасном расстоянии, так как возможно падение предметов с высоты.
1.9. Во избежание заболеваний глаз не смотреть на пламя электросварки.
1.10. Запрещается прикасаться к электрооборудованию и электропроводам (особенно остерегаться оголенных или оборванных приводов).
1.11. Запрещается снимать ограждения и защитные кожухи с токоведущих частей оборудования.
1.12. Верхолазные работы (на высоте более 5 м от поверхности грунта, перекрытия или рабочего настила, если основным средством предохранения работающего от падения с высоты является предохранительный пояс) выполнять только при наличии медицинского допуска, специального обучения, наряда-допуска.
1.13. Работы на высоте (1,3 м и более от поверхности грунта, перекрытия или рабочего настила) при отсутствии специальных ограждений производить с применением предохранительного пояса в соответствии с правилами.
1.14. Персонал, занятый работой на строительном участке (буровом) участке должен быть обеспечен помещениями для обогрева и отдыха, для сушки спецодежды. Иметь аптечки для оказания первой медицинской помощи и средства пожаротушения.
1.15. Обустройство жилых помещений (вагончиков) должно осуществляться на расстоянии не менее 300 м от подземных коммуникаций газопроводов. В местах расположения жилых вагончиков должны быть оборудованы места общего пользования (уборные), места для курения. Все жилые вагончики должны быть заземлены.
1.16. Проходы на рабочих местах и к рабочим местам должны быть не менее 0,6 м в ширину.

2. ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ

2.1. По прибытии на объект, персонал установки ГНБ обязан:
— явиться к руководителю работ, получить производственное задание и пройти инструктаж на рабочем месте по специфике выполняемых работ;
— уточнить последовательность выполнения работы и необходимые мероприятия по обеспечению сохранности подземных сооружений и коммуникаций;
— осмотреть схему прокладки коммуникаций, получить от руководителя работ информацию о фактических местах расположения подземных сооружений и коммуникаций, которые должны быть обозначены флажками или вешками.
2.2. Надеть спецодежду, спецобувь и др. средства индивидуальной защиты в соответствии с видами работ. Все работающие на буровой установке должны быть в защитных касках. Одежда должна быть застегнута на все пуговицы и заправлена так, чтобы не было свисающих концов. Не допускается засучивать рукава спецодежды. Защитная каска должна быть застегнута на подбородный ремень. Не закалывать одежду булавками, иголками, не держать в карманах одежды острые, бьющиеся предметы.
2.3. Провести погрузочно-разгрузочные работы всего оборудования механизированным способом, согласно проекту производства работ (ППР) и инструкции по охране труда при
2.4. Площадку для погрузочно-разгрузочных работ следует содержать в чистоте и порядке, не загромождать и не захламлять ее. На ней необходимо обеспечить и обозначить проезды, разъезды и развороты транспорта.
2.5. Кран и другую тяжелую технику необходимо устанавливать на все опоры. Под опоры подкладывать подкладки, являющиеся инвентарной принадлежностью.
2.6. При разгрузке оборудования необходимо соблюдать следующие требования:
— поставить передвижное средство на тормоза и подложить под колеса инвентарные башмаки;
— следить, чтобы не было посторонних лиц в зоне погрузки и выгрузки;
— ЗАПРЕЩАЕТСЯ во время транспортировки механизма кому-либо перемещаться на самом механизме;
— погрузочно-разгрузочные работы в зоне действующей линии электропередачи, а также в зоне действующей железной дороги должны производиться под непосредственным руководством ответственного лица за безопасное производство работ при наличии письменного разрешения организации владельца линии и наряда-допуска, определяющего безопасные условия работы.
2.7. Перед установкой машины ГНБ на месте работы машинист обязан проверить выполнение следующих требований:
— грунт под установку машины должен быть спланирован и утрамбован;
— территория расположения машины должна быть достаточной для ее маневрирования;
— уклон площадки не должен превышать допустимый по паспорту машины;
2.8. Произвести настройку сигнализации предупреждения подземного столкновения с электрическими сетями, находящимися под напряжением, размещение защитных «зануляющих» матов (заземление), а также соединение матов корпуса УГНБ, смесителя и системы сигнализации кабелями, тестирование всей системы перед началом работ.
2.9. Произвести визуальный осмотр УГНБ на предмет неисправности, проверить работоспособность двигателя на холостом ходу и его исправность, а также осветительных и контрольно-измерительных приборов и механизмов управления;
2.10. Произвести рытье амбара (котлована) для отвода бентонитового раствора. Земляные работы в охранной зоне (полосе ограниченной расстоянием 2 м по обе стороны от трубопроводов) производятся только вручную. Механизированное рытье амбаров в охранных зонах производится при условии выдачи машинисту экскаватора наряда-допуска, определяющего безопасные условия проведения этих работ.
2.11. Произвести ограждение места работы сигнальными лентами по всему периметру проведения буровых работ, так, чтобы исключить падение людей.

3. ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ

3.1. Персонал, занятый обслуживанием установки ГНБ, должен изучить инструкцию по эксплуатации УГНБ в полном объеме и особенно хорошо знать раздел Правила безопасности при работе на установке. Особенно это касается персонала, не занятого работой на установке постоянно, например, выполняющего только операции по подготовке к эксплуатации или техническое обслуживание.
3.2. Во время работы на установке ГНБ весь персонал установки должен использовать спецодежду и средства индивидуальной защиты. Одежда должна быть застегнута, чтобы не было свободно свисающих концов, во избежание затягивания в движущиеся и вращающиеся механизмы установки.
3.3. Во время работы персонал установки должен использовать только исправный инструмент и приспособления.
3.4. Каждый раз перед началом работы производить осмотр всех шлангов, трубопроводов, электропроводку и проверять затяжку ответственных резьбовых соединений.
3.5. Применять смазочные материалы, рекомендованные заводом изготовителем.
3.6. Новый или проходящий обучение персонал может работать на установке только под постоянным присмотром квалифицированных специалистов.
3.7. Не приближаться к движущимся частям установки во избежание опасности затягивания и придавливания.
3.8. Не касаться штанг во время вращения бурового става и при его наращивании и разборке.
3.9. Не открывать защитные кожухи, дверцы и т.п. до тех пор, пока установка не будет выключена и полностью не остановится.
3.10. Не изменять установленную технологию выполнения работ без разрешения ответственного лица (руководителя работ) бригадира или начальника бурового участка.
3.11. Не загромождать материалами и оборудованием рабочие места и проходы.
3.12. Эксплуатация бурового оборудования должна вестись строго в соответствии с проектом, паспортом и инструкцией завода-изготовителя.
3.13. Присоединение каждой буровой штанги к буровому ставу во избежание возникновения аварийной ситуации, должно сопровождаться тщательным осмотром всей поверхности штанги и особенно резьбовых соединений. Отбракованные штанги (наличие трещин и сколов на трубе и резьбовом соединении) отбраковываются и в производстве работ не применяются.
3.14. Соединение напорных рукавов растворных линий должны выполняться хомутами при помощи штуцеров с кольцевой нарезкой.
3.15. Движущие части механизмов бурового агрегата должны быть ограждены.
3.16. Обязательное ведение журнала производства и учета работ, согласно установленным требованиям.
3.17. Персонал установки не должен отвлекаться от выполнения своих прямых обязанностей и быть очень внимателен.
3.18. ЗАПРЕЩАЕТСЯ допускать к работе на установках ГНБ посторонних лиц.
3.19. При проведении смены оборудования, а также при работах связанных с работой буровых штанг, работы проводить строго при помощи гидравлических ключей.
3.20. Все монтажные работы должны вестись согласно инструкции или паспорту завода-изготовителя и под руководством руководителя работ. При монтаже буровой установки грузоподъемность используемых подъемных средств должна соответствовать массе поднимаемых грузов.
3.21. При производстве работ по подъему, перемещению и укладке труб необходимо соблюдать следующие правила:
— лицам, не имеющим прямого отношения к работе, запрещается находиться на месте производства работ и на кранах;
— по окончании строповки труб такелажники должны удалиться в безопасное место;
— трубы перед подъемом следует предварительно приподнять на высоту 20-30 см для проверки правильности строповки и надежности действия тормоза крана;
— запрещается переносить трубы над людьми, и находится под стрелой крана в радиусе менее чем плюс 5м;
— не разрешается находиться в кабине кузова автомобиля или прицепе во время опускания труб на платформу, при этом шофер должен отойти на безопасное расстояние и следить за погрузкой;
— перемещать трубы в горизонтальном направлении следует, предварительно подняв их на высоту 0,5м выше встречающихся на пути препятствий;
— машинист крана не должен опускать трубы одновременно с поворотом стрелы, не разрешается их резко бросать;
— при подъеме и опускании труб между поднимаемой трубой и штабелем, трубовозом не должно быть людей, в том числе и лиц, производящих строповку;
— при развороте поднятых труб в нужное положение такелажники обязаны пользоваться специальными устройствами на захватах и закрепленными на них оттяжками;
— не выполнять преждевременную расстроповку труб, не убедившись при этом в надежном их закреплении в штабеле или на трубовозе;
— транспортировка грузов, кранами или трубоукладчиками разрешается только в пределах строительного участка.
3.22. При подаче и накручивании буровых штанг на лафете, машинисту буровой следует быть предельно внимательным при выполнении работы.
3.23. Все грузозахватные приспособления должны подвергаться периодическому осмотру ответственным лицом за содержание подъемных сооружений в исправном состоянии.
3.24. Скорость движения автотранспорта на строительных площадках не должна превышать 5 км/ч.
3.25. При монтаже плетей трубопровода и выполнении изоляционно-укладочных работ следует соблюдать следующие требования:
— перед началом работ проверить состояние троллейных подвесок, мягких полотенец, канатов, блоков, тормозных устройств кранов-трубоукладчиков;
— в процессе работы строго соблюдать схему расстановки механизмов, не превышать величины допустимых нагрузок, выноса стрелы и подъема трубопровода каждым кранов-трубоукладчиков;
— в случае выхода из строя одного из кранов-трубоукладчиков немедленно прекратить работу колонны;
— при прикручивании «плети» штанг работники установки должны находиться на безопасном расстоянии от колоны;
— монтаж трубопроводов в ночное и темное время суток допускается только при достаточном освещении зоны работ, наличии соответствующей сигнализации при непосредственном руководстве производителя работ;
— при монтаже и укладке трубопровода к работе на кранах-трубоукладчиках допускаются только лица, прошедшие специальное обучение работам на ГПМ, имеющие право на управление и производственный стаж не менее 1 года.
3.26. Во время протаскивания путь движения трубопровода и тягового троса должен быть освобожден от посторонних предметов (труб, бревен, камней, инструментов и т.п.)
3.27. При буксировке плети трубопровода к месту укладки необходимо:
— иметь по одному буксировщику в головной и хвостовой части трубопровода;
— обеспечить надежность крепления трубопровода к буксирующим плавучим средствам;
— не зачаливать шлюпки к трубопроводам.
3.28. При протаскивании трубопровода по дну водной преграды с помощью тяговой лебедки необходимо:
— надежно прикрепить лебедку к анкерной опоре, рассчитанной на максимальное усилие;
— находиться на расстоянии не менее 20 см от тягового, и якорного канатов;
— использовать систему дистанционного управления лебедкой;
— проверить надежность тягового троса, в случае необходимости испытать его на разрывное усилие;
— следить за показаниями динамометра лебедки, не допуская перегрузки троса выше расчетной величины;
— наматывать трос на барабан лебедки равномерно, без рывков (прикладывать нагрузку к тросу допускается только после того, как будет выбрана вся слабина троса);
— обеспечивать синхронную работу тяговой лебедки и тормозного устройства.
3.29. Понтоны, используемые для укладки трубопроводов, должны быть в исправном состоянии, проверены на герметичность и прочность давления, соответствующим полуторной глубине опускания. Понтоны, имеющие устройство автоматической строповки, следует отсоединять после вывода судов и плавучих средств за пределы зоны всплытия понтонов. При определении зоны всплытия, указанной в проекте производства работ, учитывать скорость течения.
3.30. При испытании магистральных трубопроводов в части охраны труда при проведении работ следует руководствоваться СНиП 12-04-2002.
3.31. Для проведения работ по испытанию трубопроводов устанавливается охранная зона в обе стороны от оси трубопровода по 150 м, которая обозначается предупредительными знаками и плакатами.
3.32. На месте производства работ бригада постоянно должна иметь вахтовый автотранспорт. Транспортные средства, предназначенные для перевозки людей, должны быть исправными и подвергаться ежедневному техническому осмотру. Ответственность за выпуск машин возлагается на начальника участка, мастера. Все машины должны эксплуатироваться в соответствии с инструкциями по их эксплуатации.
3.33. Во избежание подскальзывания работников при проливах масла, бурового раствора и других технических жидкостей следует немедленно засыпать место пролива песком или опилками, затем сгрести и убрать в контейнер.

4. ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ОБСЛУЖИВАНИИ МАШИН И МЕХАНИЗМОВ

4.1. Персонал УГНБ, обслуживающий электрическую часть оборудования напряжением до 1000 В, должен пройти специальное обучение и проверку знаний в квалификационной комиссии с присвоением ему квалификационной группы по электробезопасности не ниже II.
4.2. Последующая проверка знаний производится не реже 1 раза в год.
4.3. Персонал УГНБ должен иметь:
— элементарное техническое знакомство с электроустановками;
— отчетливое представление об опасности приближении к токоведущим частям;
— знание основных мер предосторожности при работе в электроустановках;
— практическое знакомство с правилами оказания первой помощи.
4.4. Машинисту разрешается единолично открывать для осмотра дверцы щитов пусковых устройств, пультов управления и др. При таком осмотре следует соблюдать осторожность, не касаться токоведущих частей, открытой аппаратуры. Во время работы машинист должен следить за исправностью электроустановок, показанием приборов, степенью нагрева электродвигателей. При работе с рукоятками управления, не покрытыми изоляционным материалом, машинист обязан пользоваться диэлектрическими перчатками.
4.5. Во избежание поражения электрическим током запрещается:
— прикасаться к открытым токоведущим частям электрооборудования или оголенным проводам, находящимся под напряжением; самовольно исправлять или подключать электропроводку или электрооборудование;
— использовать электрооборудование не по назначению;
— пользоваться неисправным электрооборудованием или неисправными предохранительными и защитными средствами;
— включать электрооборудование и электроинструмент без защитного заземления или с неисправным заземлением;
— включать в электросеть электрифицированные инструменты и другие токоприемники без применения предназначенных для этих цели устройств;
— снимать предупреждающие плакаты, ограждения или включать отключенные электроустановки без разрешения соответствующих лиц;
— устранять неисправности или регулировать электрооборудование и инструмент во включенном состоянии;
— оставлять электрооборудование, электроинструмент, осветительные и электронагревательные приборы во включенном состоянии без присмотра;
— тушить загоревшую электропроводку, электроустановку и кабель, находящуюся под напряжением, водой или пенным огнетушителем.

5. ПРОВЕДЕНИЕ БУРОВЫХ РАБОТ В ЗИМНИЙ ПЕРИОД

5.1. При использовании бурового оборудования в зимнее время производится его ТО:
— замена масла в двигателе, замена дизельного (с летнего на зимнее);
— замена фильтров грубой и тонкой очистки.
5.2. Проведение буровых работ в зимний период при температуре воздуха -10 град. С запрещается.
5.3. Основным условием проведения буровых работ при температуре воздуха до -8 град. С является наличие и использование горячей воды (t = 50 град. C).
5.4. Перед началом проведения буровых работ при низкой температуре воздуха произвести прогрев оборудования (вначале проводится прогрев двигателя, а затем гидравлики).
5.5. Ориентировочное время прогрева оборудования 20 минут.
5.6. Отогревается участок точки бурения (при помощи теплого песка, паяльной лампы)
5.7. Произвести приготовление бентонитовой смеси с использованием горячей воды.
5.8. На этапе расширения канала используются чистые (или разогретые) расширители.
5.9. По окончании проведения буровых работ (при длительных остановках в работе) необходимо пролить бентонитовый насос и мотопомпу тосолом (антифризом), чтобы исключить замерзание оборудования.

6. ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ

6.1. При обнаружении в процессе работы неисправностей, при которых согласно инструкции завода-изготовителя не допускается эксплуатация УГНБ, работу следует прекратить и сообщить лицу, ответственному за технически исправное состояние машины.
6.2. При возникновении пожара машинисты УГНБ должны принять меры для его тушения подручными средствами и сообщить в пожарную охрану по телефону 101.
6.3. При авариях и несчастных случаях машинист должен остановить работу буровой установки и немедленно принять меры по оказанию потерпевшему первой помощи, при необходимости вызвать бригаду скорой помощи по телефону 103, поставить в известность руководителя работ, по возможности сохранить обстановку, если это не приведет к аварии или травмированию других людей.
6.4. В случае аварийной обстановки (повреждение трубопровода, балласта, обрыв тягового троса и т.п.) сигнальщик должен немедленно подать сигнал о прекращении укладки трубопровода.
6.5. В случае появления аварийной ситуации, связанной с опасностью для своего здоровья и здоровья окружающих людей, отключить установку, покинуть опасную зону и сообщить об опасности непосредственному руководителю.

7. ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТЫ

7.1. После завершения операции прокладки необходимо:
— осмотреть гидросистему;
— «реанкерировать» бурильную установку;
— при выключенном двигателе очистить и промыть весь инструмент;
— отсоединить все шланги и кабели;
— отсоединить «зануляющие» кабели и скатать «зануляющий» мат;
— закатить установку на трейлер и приготовить ее к транспортировке.
— снять средства индивидуальной защиты и убрать их в предназначенное для них место.
7.2. Если буровая жидкость не будет использоваться в течение текущего дня, ее нужно слить, промыть насосную станцию струей воды или антифриза (тосола), чтобы предотвратить их заледенение (в зимний период).
7.3. Перед экскавацией грунта из котлованов, которые предназначены для сбора бентонита, откачать бентонитовый раствор и вывозиться на утилизацию.
7.4. На заключительном этапе работ необходимо заровнять все проделанные экскавации грунта, убрать ограждения и восстановить озеленение.
7.5. Сообщить руководителю работ или лицу ответственному за исправное состояние машины обо всех неполадках, возникших во время работы.
7.6. В зимний период по завершению расширения канала, штанги, находящиеся в канале должны быть пустыми (без бентонитового раствора).
7.7. Произвести демонтаж строительной площадки.
7.8. Произвести уборку мусора на месте проведения буровых работ (бытовой мусор, обрезки трубы, мешки из-под бентонита).

Скачать Инструкцию

Благодарим Владислава за предоставленный материал! =)

Инструкция для машиниста установки горизонтального бурения

                                                                               ВВЕДЕНИЕ

Настоящая инструкция разработана с учетом требований законодательных и иных нормативных правовых актов, содержащих государственные требования охраны труда и предназначена для машиниста установки горизонтального бурения, согласно профессии и квалификации.

  1. I. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

1.1. Машинист установки горизонтального бурения (УГБ) управляет машиной; производит  работы по бурению переходов на пересечении с подземными коммуникациями, железными и автомобильными дорогами и т.д.,  заправку топливом, смазочными жидкостями; в работе использует приспособления, средства защиты.

1.2. При работе машиниста (УГБ) опасными и вредными факторами, которые могут привести к несчастному случаю на производстве, являются следующие:

– возможность  обрушения грунта;

– возможность травмирований: движущимися частями машины и ее рабочими органами; острыми кромками, заусенцами, шерохова­тостями на поверхности оборудования, инструмента;

– повышенные уровни шума и вибрации, запыленность и зага­зованность воздуха, неудовлетворительные метеорологические ус­ловия, недостаточное освещение в рабочей зоне;

– повышенные температуры поверхности машины;

– переутомление машиниста.

Инструкция для машиниста установки горизонтального бурения

1.3. К работе машинистом (УГБ)  допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие медосмотр, специ­альное обучение, сдавшие экзамены и получившие удостоверение установленного образца, прошедшие стажи­ровку на рабочем месте в течение 2-14 рабочих смен под руко­водством опытного работника и проинструктированные по охране труда и пожарной безопасности.

Обучение должно проводиться в профессиональных училищах, учебных комбинатах, на курсах, располагающих соответствующей производственной базой для практического обучения.

Допуск к стажировке и самостоятельной работе оформляется приказом по предприятию.

Знание правил безопасности машинистом должна ежегодно про­верять квалификационная комиссия предприятия. Машинист  сдавший экзамены должен получить удостоверение установ­ленного образца. Результаты аттестации должны быть оформлены протоколом. Машинист должен допускаться к работе только после прохождения:

– вводного инструктажа по охране труда;

– инструктажа по охране труда непосредственно на рабочем месте.

Проведение инструктажа должно быть оформлено документально.

1.4. Инструкция для машиниста установки горизонтального бурения Машинисту полагают­ся по Нормам следующие индивидуальные средства защиты:

– комбинезон х/б, ГОСТ 12.4.1ОО-8О, тип Б;

– сапоги резиновые, ТУ 38.1О634О-78;

– рукавицы комбинированные, ГОСТ 12.4.О1О-75, тип Б;

На наружных работах зимой дополнительно:

– куртка и брюки х/б на утепляющей прокладке,

ГОСТ 12.4.О84-8О, тип Б;

– валенки, ОСТ 17-337-79.

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

1.5. Обязанность рабочих соблюдать правила и нормы охраны труда является составной частью производственной дисциплины.

Лица, не выполняющие требования данной инструкции, наруша­ют производственную дисциплину и привлекаются к дисциплинарной или уголовной ответственности в зависимости от характера и последствий нарушения в соответствии с действующим законода­тельством РФ.

Безопасность труда в значительной мере зависит от самого работника. Следует знать и строго соблюдать требования данной инструкции.

  1. Инструкция для машиниста установки горизонтального бурения ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТ

2.1   До начала производства работ по бурению переходов в местах расположения действующих подземных коммуникаций должны быть разработаны и согласованы с организациями, эксплуатирующие эти организации, мероприятия по безопасному производству работ.

2.2   Строительство переходов на пересечении с железными  и автомобильными  дорогами должно осуществляться в соответствии с проектом производства работ (ППР), согласованным с организацией эксплуатирующей данную дорогу и под наблюдением представителя этой организации.

2.3   При монтаже установки горизонтального бурения необходимо:

– отрыть рабочий котлован на участке перехода по одну сторону дороги, а по другую – котлован для демонтажа режущей головки и шнека; рабочий котлован для монтажа УГБ должен быть на 8-12 м. больше длины прокладываемого кожуха, а глубина котлована – на 0,7 – 1 м. ниже кожуха;

– откосы рабочего котлована должны соответствовать углу естественного откоса грунта; котлован устраивается без креплений;

– установить роликовые опоры на дне рабочего котлована на расстоянии 10-12 м. одна от другой; эти опоры поддерживают кожух и обеспечивают сохранение заданного направления проходки

– уложить шнек на бровке траншеи в подготовленный кожух при помощи крана-трубоукладчика; на конце шнека укрепить режущую головку; при укладке шнека в кожух запрещается находиться в зоне действия стрелы крана-трубоукладчика, поддерживать и направлять руками;

– опустить в рабочий котлован на роликовые опоры кожух с вмонтированным шнеком при помощи одного или двух кранов-трубоукладчиков; правильность направления кожуха должна быть выверена нивелиром; при опускании кожуха в котлован людям запрещается находиться в зоне действия стрелы крана-трубоукладчика.

Инструкция для машиниста установки горизонтального бурения

2.5.   Перед началом работы машинист обязан:

– проверить правильность сборки и крепления буровой установки на трубе-кожухе;

– проверить наличие защитных ограждений движущих частей (муфты сцепления, цепей, привода лебёдки и т.д.), нет ли течи горюче-смазочных материалов, наличие топлива в баке и охлаждающей жидкости в системе охлаждения, исправность электрооборудования;

– убедиться в исправности тягового каната лебёдки и блоков полиспаста;

– осмотреть состояние всех узлов установки; проверить наличие и исправность инструмента и приспособлений;

2.6.   После монтажа и осмотра установки машинист обязан проверить действие всех механизмов на холостом ходу (без включения тяговой лебёдки). Перед запуском двигателя УГБ машинист должен убедиться в отсутствии людей в пределах опасной зоны.

2.7.   Машины, механизмы и материалы следует располагать на расстоянии 1 м. от бровки котлована. Вдоль бровки котлована (за пределами призмы обрушения грунта) должна быть очищена и выровнена полоса для продвижения крана-трубоукладчика, сопровождающего УГБ.

  1. Инструкция для машиниста установки горизонтального буренияТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ

3.1.   Начинать бурение необходимо на первой скорости, переходить на более высокие скорости подачи шнека можно только после того, как будет проверена исправность УГБ. Машинист должен помнить, что установки в работу осуществляется в следующем порядке: первым пускается шнек, а затем включается тяговая лебёдка. Остановка машины производится  в обратном порядке; сначала выключается тяговая лебёдка, а затем останавливается шнек.

3.2.   Подавать кожух следует только на рабочей скорости.

3.3.   По мере продвижения кожуха в скважине следует уменьшить скорость подачи, так как увеличивается скорость подачи грунта. С увеличением числа рядов намотки каната на барабан лебёдки уменьшается допустимое тяговое усилие. Это усилие должно контролироваться динамометром, который монтируется в одну ветвь каната. Если усилие подачи, приходящееся на одну ветвь каната, превысило тяговое усилие лебедки, то необходимо перепасовать канат большее число ветвей в полиспасте.

3.4.   Во время работы УГБ необходимо следить за количеством грунта, поступающего из кожуха. Чтобы шнек не забивался, необходимо периодически прекращать подачу тяговой  лебёдки для опорожнения кожуха. В песчаных и сыпучих грунтах не останавливать установку для опорожнения кожуха, так как при этом могут появиться пустоты, которые вызовут осадку полотна дороги.

3.5.   УГБ работает вместе с краном-трубоукладчиком, который удерживает установку от опрокидывания. С продвижением установки  кран-трубоукладчик также перемещается вдоль траншеи.

3.6.   При возникновении в забое препятствия, задерживающего продвижения патрона, следует его устранить, для чего необходимо снять УГБ и вынуть шнек. Работа внутри трубопровода (патрона) диаметром 1020 мм и выше разрешается при 2 страхующих и предварительной проверки загазованности воздуха.

3.7.   В зимнее время при длительной остановке машины необходимо весь грунт, находящийся в кожухе удалить во избежание промерзания грунта к шнеку.

3.8.   При работах около железной дороги перегонять кран-трубоукладчик на другую сторону (для демонтажа режущей головки) можно только по постоянно действующему железнодорожному переезду, соблюдая правила сигнализации. Запрещается перегонять кран-трубоукладчик через железнодорожные пути в неустановленных для этого местах.

3.9.   При необходимости освободить крюк крана-трубоукладчика, сопровождающего УГБ, она должна быть закреплена упорами от бокового смещения.

  1. ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ

Инструкция для машиниста установки горизонтального бурения

Инструкция для машиниста установки горизонтального бурения

4.1.   При возникновении на строительной площадке опасных условий работы (оползни грунта, обрыв проводов линий электропередачи, появление газов и т.д.) все рабочие должны быть немедленно выведены, а опасные места ограждены.

4.2.   При обнаружении подземных коммуникаций, не отмеченных специальными знаками, машинист обязан немедленно прекратить работу УГБ и сообщить об этом мастеру (прорабу).

4.3.   В границах охранной зоны линий электропередачи (ближе 30 м от крайнего провода) работы производятся по наряду-допуску с разрешения представителя организации, эксплуатирующей линию электропередачи, и под руководством ответственного лица.

4.4.   При внезапной поломке установки (двигателя, шнека или режущего инструмента) немедленно остановить работы и принять меры по устранению неисправности. Если поломку не удаётся устранить силами бригады, немедленно доложи мастеру (прорабу).

4.5.   При возникновении загорания двигателя немедленно выключи его и по сигналу или другой связи вызови пожарную охрану.

До прибытия пожарной охраны прими меры по тушению пожара собственными силами и средствами.

4.6.   При несчастном случае необходимо в первую очередь освободить пострадавшего от травмирующего фактора и оказать первую помощь.

  1. ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТЫ

5.1.   По окончании рабочей смены машинист обязан:

– ослабить натяжение каната полиспаста;

– установить рычаги управления в нейтральное положение;

– заглушить двигатель и принять меры, исключающие его пуск посторонними лицами;

– подложить деревянные подкладки под кожух и дать команду машинисту крана-трубоукладчика об опускании УГБ;

– осмотреть всю установку и замеченные неисправности устранить, а о крупных неисправностях сообщить механику (прорабу).

5.2.   Демонтаж УГБ следует выполнять в следует выполнять в следующей последовательности;

– ослабить натяжение тягового каната лебёдки, отсоединить канат и распасовать полиспаст;

– надёжно закрепить УГБ на крюке крана-трубоукладчика;

– снять машину с кожуха краном-трубоукладчиком и установить на бровке траншеи на деревянную раму;

– убрать из рабочего котлована роликовые опоры, упорный брус и неподвижный блок полиспаста;

– переместить кран-трубоукладчик к приёмному  котловану;

– вытянуть шнек на 0,8-1,0 м из кожуха, зацепив канатом за режущую головку, поднять её и упаковать в ящик.

5.3.   УГБ при перевозке предварительно прикрепляют болтами к деревянной раме, а затем вместе с рамой (без шнеков) погружают в кузов автомобиля; секции разобранного шнека погружают отдельно.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Оформление земельного участка под гаражом в собственность пошаговая инструкция
  • Инструкции по охране труда разрабатываются только для рабочих профессий
  • Руководство пользователя iru
  • Миграционный центр сахарова руководство
  • Руководство по приготовлению хлеба