Шлагбаум came gard 4000 инструкция схема подключения

Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос по услуге

Техническое описание:

  • Корпус шлагбаума G4000 изготовлен из 2.5 мм гальванизированной стали с отверстиями для крепления аксессуаров.
  • Двигатель 24 В
  • Пружина, для балансировки стрелы шлагбаума
  • Механические упоры конечных положений
  • Микровыключатели, включающие режим замедления стрелы в конце циклов открывания и закрывания
  • Блок управления ZL37F или ZL38 с трансформатором.

Функции блока управления 

  • автоматическое закрывание после команды «Открыть»;
  • немедленное закрывание;
  • предварительное включение сигнальной лампы;
  • обнаружение препятствий (по фотоэлементам) при неподвижном положении стрелы в любой точке траектории;
  • открывание в режиме закрывания;
  • режим «ведомый»;
  • усиление торможения стрелы.

Выполняемые команды:

  • открыть/закрыть
  • открыть/закрыть в режиме «Присутствие оператора»;
  • открывание;
  • стоп.

Благодаря соответствующей регулировке можно установить: 

  • время срабатывания автоматического закрывания;
  • чувствительность токовой системы защиты.

Инструкция шлагбаума Came GARD G4000/G4001 содержит сведения необходимые для наиболее полного использованиявозможностей привода при эксплуатации, а также раздел по монтажу итехническому обслуживанию.

 Для установки шлагбаума забетонируйте площадку в соответствие с указаннымиразмерами монтажного основания. При бетонировании заложите в бетонмонтажное основание с Выход для электропроводки анкерными пластинами.

Бетонное основание должно быть строго горизонтально и полностью очищено. Резьбывсех болтов со стороны бетонного основания должны быть открыты на всюдлину. Из бетонного основания должны также быть выведены наружунеобходимые электрические кабели.

ТЕХДОКУМЕНТАЦИЯ > Ворота и Шлагбаумы

 Быстродействующие дорожные шлагбаумы  G4000/4001
Инструкции по сборке

Рис. 1. Стандартная установка:
Принадлежности
1 — Устройство GARD
2 — Панель управления
3 — Алюминиевый шлагбаум
4 — Красные фосфоресцирующие полосы
5 — Антенна
6 — Противоударная резиновая накладка

7 — Огни, сигнализирующие о движении шлагбаума
8 — Предупреждающий проблесковый огонь
9 — Клавишный селекторный переключатель
10 — Аварийный источник питания
11 — Стойки фотоэлементов
12 — Фотоэлементы системы безопасности
13 — Стойка устройства считывания магнитных карточек
14 — Устройство считывания магнитных карточек
15 — Неподвижная опора шлагбаума
16 — Магнитный датчик
Общие технические условия
Изделие: полностью разработано и изготовлено фирмой CAME в соответствии с требованиями действующих стандартов по технике безопасности (UNI 8612) и класса защиты IP 54. Гарантийный срок — 12 месяцев, если исключено вмешательство неуполномоченного персонала.
Соответствие изделия техническим характеристикам гарантируется только в том случае, если оно было установлено при строгом соблюдении заводских инструкций.
Эксплуатационные ограничения: настоящее изделие может быть использовано для управления проездами шириной до 4 метров с простым шлагбаумом или проходами шириной до 3,5, когда оно оборудовано шлагбаумом с дополнительными принадлежностями (огни — противоударная резиновая накладка).
Принадлежности для управления и безопасности: для обеспечения простоты установки и удовлетворения требованиям действующих норм по технике безопасности рекомендуется устанавливать принадлежности для обеспечения безопасности и управления фирмы CAME.
Техническое описание изделия G 4000 / 4001:
− Электродвигатель: 24 В пост.тока
− Редуктор: нереверсивный, с литым алюминиевым кожухом. В данном изделии в качестве редукционной системы используется червячная передача, постоянно смазываемая жидкой смазкой.
− Система запирания: благодаря специальной механической системе редукторный электродвигатель может запираться персональным ключом.
− Корпус: корпус заводской сборки вмещает все требуемые принадлежности и изготавливается из 2,5 мм никелированного нержавеющего листа с отделкой эмалью (G 4000) или из 2 мм листа из нержавеющей стали с отделкой сатинированием (G 4001).
− Возможность установки клавишного селекторного переключателя или устройства для считывания магнитных карточек и фотоэлементов системы безопасности.
− Дверца (для осмотра электродвигателя и панели управления): из листовой стали с отделкой эмалью, никелированием (G 4000) или из листовой нержавеющей стали с отделкой сатинированием (G 4001). Дверца (установленная на корпусе) может запираться персональным ключом.
− Монтажное основание, изготовленное из никелированной стали, укомплектовано четырьмя анкеровочными стойками и болтами для крепления корпуса к бетонному основанию.
− Фланец изготовлен из никелированной стали. Этот держатель обеспечивает быструю и надежную блокировку шлагбаума, а также позволяет приспособить изделие для использования со шлагбаумами нескольких различных типов.
− Пружина используется в качестве системы противовеса/баланса (для обеспечения движения с постоянной скоростью).
− Шлагбаум поворачивается на подшипниках с постоянной смазкой.
− Предоставляется внутренний амортизатор/ограничитель движения шлагбаума.
− Неподвижная опора для корпусов.
− Панель управления может осматриваться при желании.
Дополнительные принадлежности:
G 0401 60/40/4200 мм алюминиевый шлагбаум с отделкой белой эмалью.
G 0402 диам.60/4200 мм трубчатый алюминиевый шлагбаум с отделкой белой
эмалью.
G 0403 Красный противоударный бампер, укомплектованный концевыми
колпаками, для шлагбаума G 0401.
G 0460 Фонарь для 24 В сигнальных ламп, укомплектованный держателями для
шлагбаумов G 0401 с платой схемы управления световыми сигналами.
G 0461 Красная фосфоресцирующая полоса для шлагбаумов.
G 0462 Неподвижная опора для шлагбаумов.
G 0463 Подвижная опора для шлагбаумов.
G 0465 Белое эмалированное алюминиевое заграждение для шлагбаумов.
G 0467 Сочленение для шлагбаума G 0401.
G 0468 Опора для крепления фотоэлемента к корпусу.
G 0469 Опора для крепления проблескового маяка к корпусу.
Схемы логического управления и обеспечения безопасности
Панель управления должна подсоединяться к источнику питания 230 В (клеммы L1 и L2). Источник питания защищен плавким предохранителем на 2_А.
Панель управления обеспечивает выполнение следующих функций:
− возможность использования устройства управления любого типа (если используется система радиоуправления, может быть выбрано открывание/закрывание с реверсом или только открывание);
− задержка реверсного движения;
− фиксированное время движения 15 с; во всех случаях устройство автоматически отключается после завершения движения открывания или закрывания;
− регулировка скорости открывания/закрывания с помощью зажимных соединителей «А» и «В»; (клеммы Мах.-Мed.-Min.(макс.-средн.-мин.) трансформатора);
− регулировка замедления при закрывании или открывании с помощью зажимного соединителя «С» (клеммы Мах.-Min.(макс.-мин.) трансформатора);
− подключение радиоприемника;
− выбор функций с помощью DIP-переключателя;
− закрывание непосредственно после проезда: шлагбаум автоматически опускается непосредственно после того, как устройства системы безопасности (например, фотоэлементы) зарегистрировали проезд транспортного средства;
− функция обнаружения препятствия при нахождении электродвигателя в крайнем положении (шлагбаум полностью открыт или закрыт). Это устройство отменяет любую команду, если устройствами системы безопасности (например, фотоэлементами) обнаружено препятствие.
− автоматическое закрывание: таймер, который управляет автоматическим закрыванием, самостоятельно запускается в начале фазы замедления в процессе открывания, время срабатывания может быть установлено от 1 до 120 секунд с использованием подстроечного элемента Т.С.А. Однако фактическое время зависит от срабатывания устройств системы безопасности и выключения таймера в результате операции «ОСТАНОВ» или отключения питания.
− общий останов: эта функция (остановка шлагбаума с последующим отключением цикла автоматического закрывания) выполняется с помощью размыкания нормально замкнутого контакта (например, нажимной кнопкой или сигналами фотоэлементов) между выводами 1-2 на панели управления. Движение может быть возобновлено с помощью нажатия кнопки пуск на панели управления или использования блока радиоуправления.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: аккумуляторный источник питания (24 В пост.тока)
На панель управления может устанавливаться специальная плата (LB35), позволяющая запитывать устройство от аккумуляторной батареи. Аккумуляторный источник питания автоматически подключается в случае перебоев питания от электросети, при восстановлении питания от электросети оно используется для подзарядки аккумуляторов. Для задействования этого устройства необходимо вставить схемную плату, удалить перемычки (п.5 на рис. 13) и попарно соединить провода, промаркированные одинаковыми буквами А-В-С-D и Е (т.е. А-А, В-В и т.д.).
ВНИМАНИЕ: когда осуществляется питание от аккумуляторной батареи (с минимальным номиналом емкости 6 А.ч), продолжительность автономной работы зависит от количества установленных принадлежностей (сигнальные огни, подвижные опоры и т.п.). Если требуется интенсивная работа, необходимо увеличить номинальную емкость аккумуляторной батареи.
Технические данные
 

Тип

Масса

Напряжение источника питания, вольт

перем. тока, пост. тока

Потребляемый ток, А, при

230В перем.тока,24В пост.тока

Мощность эл.двиг., Вт

Рабочий цикл, %

Передаточное отношение

Макс. вращ. момент,Н.м

Время открывания, с

G 4000 / 4001

47

230

24

не более 1,3

не более 15

300

Интенсивная работа

1/202

200

2-6

Рис. 2. Техническое описание:

А — Корпус
В — Редукторный электродвигатель
С — Замок, отпираемый ключом
D — Монтажное основание
E — Место для установки аварийного аккумуляторного источника питания
F — Фланец
G — Блок ограничивающих выключателей для замедления электродвигателя
H — Панель управления
I — Механический стопор для обеспечения безопасности
L — Пружина
M — Верхнее приспособление для монтажа пружины
N — Рычаг редукторного электродвигателя
O — Внутренний амортизатор/стопор шлагбаума
P — Анкерные болты для фланца
Q — Анкеровочные стойки
Переделка правостороннего шлагбаума для левосторонней работы (рис. 3-4)
ИДЕНТИФИКАЦИЯ ПРАВОСТОРОННИХ И ЛЕВОСТОРОННИХ ШЛАГБАУМОВ
Перед выполнением: рекомендуется устанавливать корпус таким образом, чтобы дверца могла открываться со стороны охраняемой площадки (если отсутствуют особые обстоятельства, препятствующие монтажу корпуса в таком положении).
− Термин «правосторонний шлагбаум» означает, что корпус установлен справа (если смотреть со стороны охраняемой площадки).
− Термин «левосторонний шлагбаум» означает, что корпус установлен слева (если смотреть со стороны охраняемой площадки).
− Термин «если смотреть со стороны охраняемой площадки» означает «если смотреть с той стороны, где находится дверца».
Рис. 3. Правосторонний шлагбаум               Рис. 4. Левосторонний шлагбаум
                               
 

      

А — Механический стопор для обеспечения безопасности
В — Микропереключатель замедления на этапе открывания
С — Микропереключатель замедления на этапе закрывания
D — Анкерные болты для амортизатор 
Е — Верхнее приспособление для монтажа пружины

Если специальные обстоятельства требуют переделки конфигурации устройства, выполните следующие операции:
− Отцепите пружину снизу и снимите ее.
− Отсоедините блок ограничивающих выключателей и освободите редукторный электродвигатель (п. С, рис. 2).
− Поверните рычаг на редукторном электродвигателе на 270о (против часовой стрелки); поменяйте на обратное положение внутреннего амортизатора/стопора движения и его монтажного болта (п. D, рис. 3-4).
− Смонтируйте стопор безопасности шлагбаума в перевернутом относительно первоначального положении и заблокируйте редукторный электродвигатель.
− Открутите четыре болта, которые крепили фланец в заданном положении, и подвиньте его в открытое положение (при этом держатель шлагбаума находится в вертикальном положении).
− Снова закрепите монтажный кронштейн ограничивающих выключателей на противоположной стороне и поменяйте положение подсоединительных кабелей на ограничивающих движение выключателях на противоположное (белый = открыто, красный = закрыто).
− Поменяйте полярность редукторного электродвигателя на панели управления на обратную (вывод М; N).
Рис. 5. Внешние габариты

Инструкции по установке
1) Для установки устройства забетонируйте площадку правильного размера. При бетонировании заложите в бетон анкеровочные стойки (п. Q, рис. 2) и монтажное основание для устройства (рис. 6). Бетонное основание должно быть строго горизонтально и полностью очищено. Резьбы всех болтов со стороны бетонного основания должны быть открыты на всю длину. Кроме того, из бетонного основания должны также быть выведены наружу необходимые электрические кабели (рис. 6С).
2) Установите устройство на бетонное основание. ВНИМАНИЕ: рекомендуется устанавливать корпус таким образом, чтобы дверца могла открываться со стороны охраняемой площадки.
3) Смонтируйте шлагбаум следующим образом: сначала определите требуемую длину шлагбаума. Затем смонтируйте держатель шлагбаума с помощью четырех болтов, входящих в комплект поставки (рис. 6А).
4) Когда устанавливается открытое положение, шлагбаум может быть выпрямлен регулировкой внутреннего амортизатора/стопора движения (п. О, рис. 2). Проверьте, что шлагбаум в закрытом положении располагается строго горизонтально. При необходимости отрегулируйте высоту опор G 0462 и G 0463.
Рис. 6. Описание сборки

Рис. 7. Установка подвижной опоры для шлагбаума G 0463

Рис. 8. Установка коленчатого шлагбаума (G 0467):

Рис. 9. Установка шлагбаума с заграждением (G 0465)

Рис. 10. Установка сигнальных ламп (G 0460)

Балансировка стрелы шлагбаума
Для безотказной работы, тщательно отбалансируйте стрелу шлагбаума под углом 45°. Для этого:
1. Разблокируйте механизм редуктора.
2. Придерживая, поднимите стрелу. Если необходимо, установится тягу пружины в позицию
«А» или «В» (см. рис.) поворотного рычага согласно таблице 1 (грубая регулировка).
3. Отпустив контргайку пружины, вращайте ее (против часовой стрелки увеличение, по
часовой — уменьшение натяжения) до остановки стрелы под углом 45° (точная регулировка).
4. Законтрите пружину и заблокируйте редуктор.

Таблица 1

Длина

Без

С принадлежностями

заграждающей балки

принадлежностей

с резиновой накладкой, огнями

+ стойка или подвижная опора

4

1 пружина в положении В

Не используется

Не используется

3,5

1 пружина в положении А

1 пружина в положении В

Не используется

2,5

1 пружина в положении А

1 пружина в положении А

1 пружина в положении В

Запись радиокода
1. Нажмите кнопку 8 на блоке управления. Светодиод 9 начнет мигать.
2. Удерживая кнопку 8, нажмите выбранную кнопку брелка. Светодиод будет гореть
постоянно. Радиокод записан.
3. Отпустите кнопки.
При использовании нескольких брелков, устанавливайте на них код брелка, с которого производилась запись.

Рис. 12. ZL 35: Схема электрических соединений
 

ВНИМАНИЕ: Перед выполнением любых операций внутри блока
отсоедините его от электросети.
 Подключение антенны

 Электродвигатель 24 В (пост.тока)

Источник питания 230 В перем.тока

 Контактный выход (нормально разомкнутый) с двухканальным приемником. Мощность (с резистивной нагрузкой): — 1 А при 24 В пост.тока
 

Разъем для одновременного управления 2-мя объединенными электродвигателями (рис. 16)
 

 Контакт (нормально замкнутый) для непосредственного закрывания функция должна устанавливаться с помощью DIP-переключателя

 Контакт (нормально замкнутый) для прекращения закрывания и возврата в открытое состояние (например, по сигналу фотоэлементов) Функция должна устанавливаться с помощью DIP-переключателя

 Клавишный селекторный переключатель

1 Разъем для подключения радио (внешний приемник) и/или кнопки «открыть-закрыть-реверс»
 

2 *Кнопка закрывания (нормально разомкнутый контакт)

3 *Кнопка открывания (нормально разомкнутый контакт)

4 *Кнопка останова (нормально замкнутый контакт)

 *24 В сигнальная лампа «шлагбаум открыт» (макс. 10 Вт)

 Выход 24 В в состоянии движения (например, проблесковый огонь и/или сигнальные лампы) 

 Источник питания для принадлежностей: — 24 В перем.тока при питании от 230 В перем.тока — 24 В пост.тока при питании от 24 В пост.тока
*Для установки дополнительных наборов нажимных кнопок: подключайте кнопки останова последовательно, подключайте кнопки открывания-закрывания и сигнальную лампу в параллель.

Рис. 13. Панель управления: регулировки и подсоединения

1 — Плавкий предохранитель на 2 А (принадлежности)
2 — Клеммная колодка электродвигателя
3 — Кабели для регулировки скорости открывания/закрывания и замедления
4 — Плавкий предохранитель на 630 мА (логические схемы управления)
5 — Перемычки для платы LB35
6 — Разъем для платы LB35 (зарядка аккумуляторной батареи)
7 — Разъемы для подсоединения микропереключателей замедления
8 — DIP-переключатель для выбора функций
9 — Регулировка токоизмерительного прибора (подстроечный элемент SENS)
10 — Клеммная колодка подсоединения антенны
11 — Разъем для радиоприемника
12 — Трансформатор
13 — Регулировка таймера автоматического закрывания (подстроечный элемент Т.С.А.)
14 — Клеммная колодка источника питания (230 V-Р.Т.)
15 — Сетевой плавкий предохранитель на 2 А
16 — Подсоединительная клеммная колодка
Деталь 7
а) Замедление закрывания = белый
b) Общий провод (СОМ) = оранжевый
с) Замедление открывания = красный
Выбор функций
Рис. 14. DIP-переключатель

 

1 ON Функция непосредственного закрывания выключена; контакт (2-С5) закорочен
1 OFF Функция непосредственного закрывания включена; задействовано устройство системы безопасности (2-С5). ВНИМАНИЕ: в этом случае убедитесь, что функция автоматического закрывания выключена (3 OFF)
2 ON Устройство обнаружения препятствий (электродвигатель в крайнем положении) выключено;
2 OFF Устройство обнаружения препятствий (электродвигатель в крайнем положении) включено;
3 ON Автоматическое закрывание включено; ВНИМАНИЕ: в этом случае убедитесь, что функция непосредственного закрывания выключена (1 ON)
3 OFF Автоматическое закрывание выключено;
4 ON Функция прекращения закрывания и повторного открывания выключена; контакт (2-С1) закорочен
4 OFF Функция прекращения закрывания и повторного открывания включена; задействовано устройство системы безопасности (2-С1)
5 ON/6 OFF Функция радиоуправления «только открывание» включена (с подключенным приемником);
5 OFF/6 ON Функция радиоуправления «открывание-закрывание-реверс» включена (с подключенным приемником);
7 ON Функция предварительного включения проблескового огня перед открыванием и закрыванием включена;
7 OFF Функция предварительного включения проблескового огня перед открыванием и закрыванием выключена;
8 ON Автоматическая функция включена;
8 OFF Функция «Present man» («уполномоченный») включена;
9 ON Функция, которая увеличивает тормозящее воздействие на шлагбаум, включена;
9 OFF Функция, которая увеличивает тормозящее воздействие на шлагбаум, выключена;
10 ON Общий останов выключен; контакт (1-2) закорочен;
10 OFF Общий останов включен; задействовано устройство системы безопасности (1-2).
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ СИСТЕМЫ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО УСТАНОВКА DIP-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБУЕМЫМ ФУНКЦИЯМ.

Рис. 15. Регулировка скорости закрывания / открывания (Vel.1-Vel.2) и замедления (Rall):
На рисунке приведен пример установки: средняя скорость открывания — максимальная скорость закрывания — максимальное замедление

Для установки скорости, надвигайте зажимные соединители «А» и «В» на указанные клеммы. Помните, что Vel.1 — это скорость закрывания, а Vel.2 — скорость открывания.
Для установки замедления надвигайте зажимной соединитель «С» на указанные клеммы.
Рис. 16. Соединения для 2-х объединенных электродвигателей, управляемых вместе и раздельно

1)Скоординируйте направление движения шлагбаумов А и В (правосторонний-левосторонний)
2)Выберите «ведущий» электродвигатель (А или В). «Ведущий» электродвигатель — это электродвигатель, который управляет обоими шлагбаумами (шлагбаумом для транспортных средств)
3)Проведите электрический монтаж клеммной колодки А как показано на рис. 12
4)Проведите электрический монтаж клеммных колодок А и В как показано на рис. 16 (для шлагбаума для транспортных средств). Для задействования шлагбаума В (шлагбаума для пешеходов) установите диоды и отдельно подсоедините устройства управления к соответствующей клеммной колодке.
5)Для обеспечения одновременности срабатывания соедините клеммы Н-Н и диод как показано на рисунке. Кроме того убедитесь, что функция автоматического закрывания включена на «ведущем» электродвигателе А и выключена на электродвигателе В.

Назад в раздел

CAME 4000, это автоматический быстродействующий шлагбаум, от итальянского производителя, чаще устанавливается на автостоянках, на въездах в деловые центры и.т.п, включая промышленные предприятия.

Выделяется среди конкурентов повышенной надёжностью и доступной ценой (популярная модель, другими словами).

Тут важно учитывать какая именно схема шлагбаума этой модели, Вас интересует.

Вот к примеру одна из схем подключения шлагбаума к его материнской плате.

Вот ещё одна схема подключения шлагбаума.

А вообще лучший вариант, это полная инструкция к Вашему шлагбауму, там не только схемы подключения, но и схемы монтажа (установки).

Плюс ко всему, на данное изделие есть гарантия, при самостоятельном монтаже, гарантия не действует, советую обратиться (для монтажа и подключения) к профессионалам.

Перед монтажом важно ознакомиться и с устройством шлагбаума, это важный момент, без глубокого ознакомления с устройством, монтаж практически не возможен.

CAME G4000 Installation Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

STREET BARRIER

11 9G25 E N

AUTOMATION

INSTALLATION MANUAL

G4000 — G4001 — G4000N

EN

English

loading

Related Manuals for CAME G4000

Summary of Contents for CAME G4000

  • Page 1
    STREET BARRIER 11 9G25 E N AUTOMATION INSTALLATION MANUAL G4000 — G4001 — G4000N English…
  • Page 2: Read Carefully

    Warning Sings (e.g. gate plate). (i.e. that for which it was expressly built for). Any other use is Special instructions and to be considered dangerous. Came Cancelli Automatici S.p.A. advice for users is not liable for any damage resulting from improper, wrongful •…

  • Page 4: Legend Of Symbols

    G0469 — Support for applying the fl ashing light to the cabinet; LB38 – Battery card for connecting 3 12V-7Ah batteries. Important! Check that the safety equipment and accessories are CAME originals; this is a guarantee that also makes the system easy to set up and upkeep.

  • Page 5: Dati Tecnici

    Insulation class: I 4.3 Technical description OPERATOR UNIT 2 mm-thick sheet metal cabinet with galvanised, varnished finish (G4000 RAL=2004, G4000N RAL= rough grey), or 2 mm-thick satin polished stainless steel (G4001), ready to fit all accessories. Inspection door with custom key.

  • Page 6: Preliminary Checks

    4.4 Size measurements Measurements in mm 5 Installation Installation must be carried out by expert qualified personnel and in full observance of regulations in force. 5.1 Preliminary checks Before proceeding with the installation, it is necessary to: • Make sure the area selected for the mounting of the base and for the unit itself presents no hazards; •…

  • Page 7
    5.3 Cable list and minimun thickness Type of Length of cable Length of cable Length of cable Connections cable 1 < 10 m 10 < 20 m 20 < 30 m 230V 2F power supply 3G x 1,5 mm 3G x 2,5 mm 3G x 4 mm FROR CEI Photoelectric cells TX…
  • Page 8
    5.5 Fitting for unit base The following applications are only examples, as the space required for unit installation and the accessories vary de- pending on dimensions and therefore it is up to the installer to select the best solution. — Prepare a hole to house the fixing base and prepare sheath tubes from the branch pit for the connections.
  • Page 9
    5.7 Balancing the boom Barrier G4000 is supplied with spring installed at position B. If the fi nal confi guration of your barrier requires a change in the position of the spring (see illustrations), unlock the gear motor and change the position of the spring.
  • Page 10
    M12 nut Pull force M12 lh eye rod 5.8 Right handed/left handed barrier To change sense of rotation, request documentation from your local dealer or contact CAME in your country (see last page, otherwise go to www.came.com). LEFT-HAND RIGHT-HAND barrier…
  • Page 11
    6 Description control panel This product is engineered and manufactured by CAME cancelli automatici s.p.a. and complies with current safety regulations. The control panel works on 230V a.c. of power, 50/60Hz frequency. Both command and control devices and accessories are 24V powered. Warning! Accessories must not exceed 20 W overall.
  • Page 12: Main Components

    6.1 Main components Terminal boards for external connections Line fuse Accessories fuse “Select Function” dip-switch Radiofrequency terminal board socket (see table) TCA trimmer: automatic closing time adjustment SENS trimmer: amperometric sensitivity adjustment Button for memorising codes Radio code / automatic closing signal LED 10) Connectors for power supply to motor 11) Connectors for connecting battery charger (LB38) 12) Jumper for control type selection for button in 2-7…

  • Page 13: Electrical Connections

    6.2 Electrical connections Gearmotor, endstop The swing-joint in the picture (which is factory made) is for a left-hand barrier (see par. 5.8). 24V (d.c.) Motor Opening micro-switch Orange Brown Orange Blue Closing micro-switch Power source Terminals for powering up accessories: — a 24V a.c.

  • Page 14
    Signalling devices 24V DC – 25W output socie When moving (e.g. the — fl ashing light). DIP 3 on OFF — Flashing during the opening and closing cycles. Operates during the opening and closing cycles and when the barrier is closed. DIP 3 on ON Open barrier pilot light (contact rating: 24V –…
  • Page 15
    Safety devices DIR photocells (N.C. )Contact for “immediate closing” Automatic bar closing after an obstacle comes within the range of the safety devices. If unused, set Dipswitch 8 to ON. Contact (N.C.) for “re-opening while closing” DIR photocells — input for safety devices like photocell, compliant with EN 12978.
  • Page 16: Selecting Functions

    6.3 Selecting functions 1 ON Automatic closing enabled; 2 ON Radio command operation “open only” enabled (with radiofrequency card slot); 2 OFF Radio command operation “open-close-inversion” enabled (with radiofrequency card slot); 3 ON 24V voltage in output on terminals 10-E during movement cycles and when in the barrier closed position, enabled;…

  • Page 17
    Radio frequency card Only for the AF43S / AF43SM radio frequency cards: — position the jumper as illustrated depending on the series of transmitters used. Lock the radiofrequency card into the electronic card AFTER CUTTING OFF THE POWER SUPPLY (or after disconnecting the batteries). N.B.: the electronic card only recognises the radiofrequency card when the power is on.
  • Page 18
    ATOMO See instructions attached to AT01 • AT02 AF43SR radiofrequency card AT04 Memorising Intermittent LED — Keep pressed the PROG button on the electronic board. The LED light PROG will fl ash Radio card ZL 37 — Press the button of the transmitter to be memorie.
  • Page 19
    9 Connecting two combined barriers that have a single command — Decide which will be the Master barrier (or pilot barrier, that is, which motor will command both barriers) and which will be the Slave (the motor piloted by the Master). 1) On one of the two control panels, set Dip 7 to ON in order to select the motor controlled externally (SLAVE).
  • Page 20: Safety Instructions

    9 Safety instructions Important safety instructions This product must only be employed for its originally intended use. Any other use is wrong and potentially dangerous. The manu- facturer cannot be held liable for any damages resulting from wrongful, erroneous or negligent uses. Avoid using near mechanical moving parts.

  • Page 21
    Periodic maintenance log for end-user (every 6 moths) Signature Date Notes…
  • Page 22: Extraordinary Maintenance

    10.2 Extra-ordinary maintenance The following table serves to note down any extraordinary maintenance, repairs or improvements performed by specialised firms. N.B.: Any extraordinary maintenance must be performed by specialised technicians. Extra-ordinary maintenance log Installer’s stamp Operator name Date of job Technician’s signature Requester’s signature Job performed ________________________________________________________________________________________…

  • Page 23: Demolition And Disposal

    UNI EN ISO 14001 standard to ensure environmental protection. Please continue our eff orts to protect the environment—which CAME considers one of the cardinal elements in the development of its operational and market strategies—simply by observing brief recommendations as regards disposal: DISPOSAL OF PACKAGING –…

  • Page 24
    HR • Za sve dodatne informacije o poduzeću, proizvodima i tehničkoj podršci: UK • Для отримання будь-якої іншої інформації про компанію, продукцію та технічну підтримку: www. came.com www. came.com CAME Cancelli Automatici S.p.a. CAME Cancelli Automatici S.p.a. Via Martiri Della Libertà, 15 31030 Dosson Di Casier…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Транексам 500 инструкция при обильных месячных
  • X8 pro smart watch инструкция на русском языке как включить
  • Руководство мвд по нсо
  • Фуросемид инструкция по применению уколы внутримышечно для кошек
  • Фенистил гель при герпесе инструкция по применению