Швейная машинка jaguar mini 276 инструкция по применению

Перейти к контенту

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.

Поиск:

    Главная

    ♥ В закладки

    Просмотр инструкции в pdf

    Поделиться в ВКонтакте

    Поделиться в одноклассниках

    Поделиться в MAIL.RU

    Инструкция по эксплуатации швейной машины Jaguar Mini 276.

    Скачать инструкцию к швейной машине Jaguar Mini 276 (2,33 МБ)



    Инструкции по эксплуатации швейных машин Jaguar

    « Инструкция к швейной машине MINERVA DecorMaster

    » Инструкция к швейной машине Singer Starlet 6680

    Вам также может быть интересно

    Инструкция к швейной машине Jaguar 596

    Инструкция к швейной машине Jaguar 145

    Инструкция к швейной машине Jaguar 271

    Инструкция к швейной машине Jaguar Mini 284

    Инструкция к швейной машине Jaguar 594

    Инструкция к швейной машине Jaguar 9494

    Инструкция к швейной машине Jaguar Mini 250

    Инструкция к швейной машине Jaguar 6423

    Добавить комментарий

    Имя *

    Email *

    Сайт

    Комментарий

    ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

    Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.

    • Добавить инструкцию
    • Заказать инструкцию

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

    GEBRAUCHSANLEITUNG

    INSTRUCTION MANUAL

    F-1

    ОСТОРОЖНО

    Движущиеся

    частиВо избежание получения травм отключайте

    машину перед обслуживанием. Закройте крышку

    перед работой на машине.

    СОХРАНИТЕ

    НАСТОЯЩИЕ

    УКАЗАНИЯ

    Эта швейная машина предназначена только для

    домашней или аналогичной работы.

    Данная машина отвечает

    требованиям Директивы

    ЕЕС 2004/108/EC в части

    электромагнитной совместимости.

    Утилизация:

    Это оборудование, отмеченные символом

    рециркуляции. Не уничтожайте этот

    продукт неотсортированными городскими

    отходами. Сбор таких отходов, отдельно

    для специального лечения не требуется.

    (Европейский Союз только)

    При пользовании данным электротехническим устройством следует соблюдать основные меры безопасности,

    приведенные ниже.

    Ознакомьтесь с ними перед работой на швейной машине.

    ОПАСНО

    Для снижения риска поражения электричеством:

    1. Швейную машину никогда не оставляйте без внимания во включенном состоянии. Немедленно вынимайте штепсель

    машины из электрической розетки после рабо

    ты на машине и перед чисткой.

    ВНИМАНИЕ

    Для снижения риска загорания, пожара, поражения электрическим током и травм у работающих:

    1. Не позволяйте использовать машину в качестве игрушки. Необходима особая внимательность при работе на швейной

    машине рядом с детьми.”

    2. Этот прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными

    или психическими возможностями, или отсутствие опыта и знаний, если они получили контроль или инструкции,

    касающиеся использования прибора лицом, ответственным за свою безопасность. Дети должны находиться под

    контролем, чтобы они не играли с устройством.”

    3. Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией. Используйте только те

    принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в Инструкции.”

    4. Никогда не рабо

    тайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина работает

    неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину ближайшему официальному

    дилеру или в сервисный центр для обследования, ремонта, электрических или механических регулировок.”

    5. Если поврежден шнур питания, он должен быть заменен изготовителем, его агентом или аналогичные услуги

    квалифицированных специалистов для того, чтобы избежать опасности.”

    6. Никогда не работайте на швейной машине, если у нее засорены какиелибо воздушные отверстия. Содержите

    вентиляционные отверстия машины и педаль управления свободными от текстильного волокна, пыли и обрезков ткани.”

    7. Не допускайте попадания посторонних предметов в какоелибо из отверстий машины.”

    8. Только для использования в помещениях.”

    9. Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке

    или чистый кислород.”

    10. Для отсоединения машины поверните основной выключатель в положение «0» (ОТКЛЮЧЕНО), затем выньте вилку из розетки.”

    11. Выключить или отключить устройство, когда оставляете его отключить устройство перед проведением технического

    обслуживания или замене фонарей.”

    12. Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.”

    13. Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зоне движения иглы.

    14. Не шейте при поврежденной игольной пластине, так как это может вызвать поломку иглы.”

    15. Не пользуйтесь гнутыми иглами.”

    16. Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.”

    17. Отключайте швейную машину (положение «0») при выполнении любых регулировок в зоне иглы, таких как заправка

    иглы нитью, смена иглы, намотка шпульки, замена прижимной лапки и т.д.”

    18. Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки

    при снятии крышек, смазке машины и

    осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции по эксплуатации.”

    19. Чтобы избежать поражения электрическим током никогда не поставил машину, ни сетевого кабеля или сетевой шнур в

    воду или другие жидкости.”

    20. Максимальная мощность светодиодной лампы 0.3W, максимальное напряжение DC 5V, в случае повреждения

    светодиодная лампа, вы не должны использовать продукт и направить его в производство или услуги агента по

    ремонту или замене сразу.”

    21. Внимание следующее, чтобы избежать травм:

    Отключите педаль управления, когда не работаете на машине.

    Отключите педаль управления при проведении любого ремонта машины.”

    ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

    F-2

    27.5

    35.0

    16.0

    Снимите выдвижной столик,

    отодвинув его влево.

    Для установки столика задвиньте

    его обратно, так чтобы штырь (A), (B)

    зашли в отверстия в машине.

    ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ZUBEHÖR ACCESSORIES

    Remove the extension table by pulling it

    to the left.

    To attach, slide the table back until

    the pins (A), (B) fit into the hole on the

    machine.

    Entfernen Sie den Anschiebetisch indem

    Sie ihn nach links ziehen.

    Um ihn wieder einzusetzen schieben

    Sie den Tisch zurück, bis die Stifte

    (A), (B) in die Löcher an der Maschine

    einrasten.

    Откройте крышку столика и вы найдете

    разнообразные аксессуары внутри.

    Öffnen Sie die ZubehörBox, und Sie nden

    eine Vielzahl von Zubehör im Inneren.

    Open the accessory box and you will

    nd a variety of accessories inside.

    14

    5

    6

    7

    2

    3

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    6.

    7.

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    6.

    7.

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    6.

    7.

    Шпульки

    Иглы

    Лапка для вышивания

    пуговичных

    петель

    Колпачок катушечного стержня

    Отвертка

    (

    малая

    )

    Отвертка

    Вспарыватель петель со щеткой

    Spulen

    Nadeln

    Knop ochfuß

    Garnrollenkappe

    Schraubenzieher

    (

    klein

    )

    Stichplattenschlüssel

    Trennmesser/Pinsel

    Bobbin

    Needles

    Buttonhole foot

    Spool pin cap

    Screwdriver

    (

    small

    )

    Screwdriver for needle plate

    Buttonhole opener with brush

    Размеры: 35.0 cm × 16.0

    cm

    × 27.5

    cm

    Масса: 4,6 кг

    Рабочее напряжение: 230 В

    Частота: 50 Гц

    Потребляемая мощность: 35 Вт

    Использование температура окружающего

    воздуха: Нормальная температура

    Уровень шума: менее 70 дБА

    Abmessungen: 35.0 cm × 16.0

    cm

    × 27.5

    cm

    Gewicht: 4.6 kg

    Nennspannung: 230 V

    Netzfrequenz: 50 Hz

    Leistungsaufnahme: 35 W

    Umgebungstemperatur: Normaltemperatur

    Geräuschpegel: weniger als 70 db

    (

    A

    )

    Dimensions: 35.0 cm × 16.0

    cm

    × 27.5

    cm

    Mass of the equipment: 4.6 kg

    Rated Voltage: 230 V

    Rated Frequency: 50 Hz

    Rated input: 35 W

    Using ambient temperature: Normal temperature

    Acoustic noise level: less than 70 db

    (

    A

    )

    3

    (A)

    (B)

    СОДЕРЖАНИЕ

    TABLE OF CONTENTS

    INHALTSVERZEICHNIS

    ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ МАШИНОЙ

    ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ

    НАЧАЛО ШИТЬЯ

    NÄHBEGINN

    STARTING TO SEW

    УХОД ЗА МАШИНОЙ

    PFLEGE UND REINIGUNG IHRER

    CARING FOR YOUR MACHINE

    IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR

    VORBEREITUNG FÜR NÄHEN PREPARATION FOR SEWING

    KNOWING YOUR SEWING MACHINE

    ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

    ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

    ZUBEHÖR

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

    ACCESSORIES

    “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”

    DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE

    MACHINE IDENTI

    FICATION

    ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ

    УД А ЛЕНИЕ ШП УЛЬНОГО КОЛ П АЧК А ИЗ

    ЧЕЛНОКА

    НАМОТКА ШПУЛЬКИ

    У С ТА Н О В К А ШП У ЛЬК И В Ш П У ЛЬНЫЙ

    КОЛПАЧОК

    УСТА Н О ВК А ШП УЛЬНО ГО КОЛП АЧК А В

    ЧЕЛНОК

    ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ

    К А К П О Л Ь З О В АТ Ь С Я УС Т Р ОЙС Т В О М

    ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ

    ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ

    ПРЯМЫЕ СТРОЧКИ

    РЫЧАГ РЕВЕРСА СТРОЧКИ

    РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ НИТИ ПРИ ПРЯМОЙ

    СТРОЧКЕ

    ТАБЛИЦА ИГЛ, НИТОК И МАТЕРИАЛОВ

    РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ НИЖНЕЙ НИТИ

    ЗАМЕНА ИГЛЫ

    ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА

    ТРЕХШАГОВЫ

    Й ЗИГЗАГ

    ПОТАЙНАЯ СТРОЧКА

    СМЕНА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ

    ВЫШИВАНИЕ ПУГОВИЧНЫХ ПЕТЕЛЬ

    ПУГОВИЧНЫЕ ПЕТЛИ УСИЛЕННЫЕ ШНУРКОМ

    РЕГУЛИРОВКА ПЛОТНОСТИ ПЕТЛИ

    ЧИСTКА ТРАНСПОРТЕРА И МЕСТА У СTАНОВКИ

    ЧЕЛНОКА

    REINIGUNG DES GREIFERBEREICHS

    RUOY PU GNITTESENIHCSAM RED NELLETSFUA SAD

    MACHINE

    HERAUSNEHMEN DER SPULENKAPSEL

    REMOVING BOBBIN CASE FROM SHUTTLE

    EINSETZEN DER SPULE IN DIE SPULENKAPSEL

    INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE

    INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE

    THREADING THE TOP TH

    READ

    USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER

    PICKING UP BOBBIN THREAD

    STRAIGHT STITCH

    SECURING SEAMS

    AD JUSTING ST R AIG HT STITCH TH R E A D

    TENSION

    NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART

    ADJUSTING BOBBIN THREAD TENSION

    CHANGING THE NEEDLE

    ZIGZAG STITCHING

    MULTI-STITCH ZIGZAG

    BLIND STITCH

    CHANGING PRESSER FEET

    BUTTONHOLE MAKING

    CORDED BUTTONHOLES

    ADJUSTING STITCH LENGTH

    CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE

    AREA

    AUFSPULEN DES UNTERFADENS

    WINDING BOBBIN

    EINSETZEN DER SPULENKAPSEL IN DEN GREIFER

    EINFÄ

    DELN DES OBERFADENS

    GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS

    HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS

    GERADSTICH

    DIE RÜCKWÄRTSTASTE

    EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG

    REGULIERUNG DER KAPSELSPANNUNG

    DIE NADELUND GARNTABELLE

    ELASTIKSTICH

    BLINDSTICH

    AUSWECHSELN DES NÄHFUSSES

    EINSTELLUNG DER STICHLÄNGE

    HEN VON KNOPFLÖCHERN

    KNOPFLOCH MIT BEILAUFFADEN

    7

    8

    9

    10

    10

    11

    12

    13

    7

    8

    9

    10

    10

    11

    12

    13

    7

    8

    9

    10

    10

    11

    12

    13

    14

    14

    15

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    21

    22

    23

    14

    14

    15

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    2

    1

    21

    22

    23

    14

    14

    15

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    21

    22

    23

    24

    24

    24

    ДЕТАЛИ МАШИНЫ

    1

    2

    3

    3

    3

    4

    4

    4

    5

    5

    5

    4

    1

    2 2

    1

    ZICKZACKSTICH

    NADEL AUSWECHSELN

    11

    1

    ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ

    МАШИНОЙ

    IHRE NÄHMASCHINE STELLT

    SICH VOR

    KNOWING YOUR SEWING

    MACHINE

    5

    ДЕТАЛИ МАШИНЫ

    DIE HAUPTTEILE DER

    MASCHINE

    MACHINE

    IDENTIFICATION

    1 Ручка для переноса Tragegriff Handle

    2 Рычаг прижимной лапки Nähfußhebel Presser foot lever

    3 Катушечный стержень Garnrollenhalter Spool pin

    4 Табличка с номером Typenschild Identi cation plate

    5 Регулятор натяжения верхней нити Oberfadenspannung Thread tension control

    6 Лицевая панель Kopfdeckel Face cover

    7 Нитепритягиватель Fadenhebel Thread takeup

    8 Шайба натяжения нити шпульки в моталке Spulvorspannung Bobbin winder tension disc

    9 Сeлeктop строчки Stichwahlknopf Stitch selector

    10 Стержень моталки Spulwelle Bobbin winder shaft

    11 Упор моталки Spulstop Bobbin winder stop

    12 Маховое колесо Handrad Hand wheel

    13 Регулятор длины стежка Stichlängenregler Stitch length control

    14 Переключатель питания/освещения Hauptschalter Power/light switch

    15 Гн е з д о шнура питания Steckeranschluss Plug socket

    16 Рычаг реверса строчки Rückwärtstaste Reverse stitch lever

    17 Выдвижной столик Anschiebetisch Extension table

    18 Ножная педаль управления Fußanlasser Foot control

    19 Нитенаправитель Fadenführung Thread guide

    20 Устройство вдевания нитки в иглу Nadeleinfädler Automatic needle threader

    21 Винт прижимной лапки Nähfußschraube Presser foot screw

    22 Игла Nadel Needle

    23 Транспортер Transpor teure Feed dogs

    24 Игольная пластинка Stichplatte Needle plate

    25 Рычажок фиксатора прижимной лапки Nähfuß-Auslöser Foot release lever

    26 Винт иглодержателя Nadelklemmschraube Needle clamp screw

    27 Прижимная лапка Nähfuß Presser foot

    1

    2

    3

    27

    19

    11

    26

    18

    10

    25

    17

    9

    24

    16

    8

    23

    15

    7

    22

    14

    6

    21

    13

    5

    20

    12

    4

    11

    1

    ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ

    МАШИНОЙ

    IHRE NÄHMASCHINE STELLT

    SICH VOR

    KNOWING YOUR SEWING

    MACHINE

    6

    С помощью этого регулятора можно уменьшить или

    увеличить натяжение верхней нити . Чем больше

    число на головке регулятора, тем сильнее натяжение.

    Die Fadenspannung kann mit Hilfe dieses Reglers erhöht

    oder verringert werden, Je höher die angezeigte Zahl,

    desto höher die Spannung.

    Decrease or increase the tension of the top thread

    by using this dial. The higher the number, the

    tighter the tension.

    При установке вида строчки убедитесь в том, что

    игла находится в крайнем верхнем положении и не

    соприкасается с тканью.

    Bevor Sie einen St i ch eins tel len: vergewissern Sie sich,

    dass sich die Nadel in der höchsten Stellung be ndet.

    To select a stitch, be sure needle is out of fabric at

    its highest position.

    Для упрочнения шва рекомендуется начинать и

    заканчивать шов несколькими обратными стежками.

    При нажатии на этот рычаг машина подает ткань в

    обратном направлении.

    Es emp ehlt sich, eine Naht mit ein paar Rückwärtsstichen

    anzufangen und zu beenden. Sie befestigen dadurch die

    Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht. Wenn

    Sie rückwärts nähen wollen, drücken Sie die Rückwärtstaste

    solange wie die Maschine rückwärts nähen soll.

    It is recommended to begin and end seams with

    several stitches in reverse for reinforcement.

    As long as you are pressing

    down this lever while sewing,

    the machine will continue to feed the fabric backwards.

    Имеются три положения прижимной лапки.

    Для шитья опустите прижимную лапку.

    Чтобы ввести или удалить ткань, переместите

    рычаг в среднее положение.

    Для замены прижимной лапки или удаления

    толстой ткани поднимите

    рычаг в крайнее верхнее

    положение.

    Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.

    Zum Nähen den Nähfuß herunterlassen.

    Zum Einlegen und Herausnehmen Ihrer Näharbeit:

    mittlere Stellung.

    In die höchste Stellung bringen, wenn Sie den

    Nähfuß auswechseln oder besonders dicken Stoff

    herausnehmen.

    There are three positions for your presser foot.

    Lower the presser foot to sew.

    Raise the lever to the middle position to insert or

    remove fabric.

    Lift it to its highest position to change the presser

    foot or to remove thick fabric.

    В соответствии с толщиной и типом ткани можно

    легко установить длину стежка.

    Die Stichlänge kann leicht dem Nähgut entsprechend reguliert

    werden, die Zahlen geben die Stichlänge etwa in mm an.

    Stitch length can be selected easily according to

    thickness and type of fabric.

    РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ KONTROLLE DER FADENSPANNUNG

    TOP THREAD TENSION

    CONTROL

    СЕЛЕКТОР СТРОЧКИ

    STICHWAHLKNOPF

    STITCH SELECTOR

    ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОБРАТНОЙ СТРОЧКИ

    DIE RÜCKWÄRTSTASTE

    REVERSE STITCH LEVER

    РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ

    DER NÄHFUSSHEBEL

    PRESSER FOOT LEVER

    РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА

    STICHLÄNGENREGLER

    STITCH LENGTH CONTROL

    1 1

    1

    1

    4

    4

    4

    4

    2

    2

    2

    2

    5

    5

    5

    5

    3

    3

    3

    3

    1.

    2.

    3.

    1.

    2.

    3.

    1.

    2.

    3.

    11

    2

    ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ VORBEREITUNG FÜR NÄHEN PREPARATION FOR SEWING

    7

    ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE SETTING UP YOUR

    MACHINE

    Прежде чем приступить к работе, удалите

    избыточную смазку с игольной пластинки.

    Stel len Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage.

    Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen

    Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des

    Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.

    Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate

    area before using your machine the rst time.

    Вставьте штепсель педали управления в гнездо

    (

    1

    )

    машины и в розетку

    (

    2

    )

    в стене, как показано на

    рисунке.

    Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine

    (

    1

    )

    und der Steckdose

    (

    2

    )

    wie abgebildet.

    Connect the plug of the foot control into the machine

    socket

    (

    1

    )

    and your wall outlet

    (

    2

    )

    as illustrated.

    Для приведения в действие машины включите

    переключатель питания/освещения. Включение/

    выключение электропитания и освещения

    производится одним и тем же переключателем.

    В случае профилактического обслуживания

    машины, замены иглы или лампы, необходимо

    отсоединять машину от электросети.

    Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht

    und Maschine eingeschaltet ist.

    Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln

    von Nadel oder Glühlampe muss die Maschine

    durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose

    abgeschaltet werden.

    Your machine will not operate until the power/light

    switch is turned on. The same switch controls both

    the power and the light.

    When servicing the machine, or changing needles

    or Iamps, etc., machine must be disconnected from

    the wall outlet.

    НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

    FUSSANLASSER

    FOOT CONTROL

    ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ ОСВЕЩЕНИЯ

    DER HAUPTSCHALTER

    POWER/LIGHT SWITCH

    1

    1

    1

    1

    2

    2

    2

    2

    ВКЛЮЧЕНО

    AUS

    OFF

    ВЫКЛЮЧЕНО

    EIN

    ON

    НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

    FUSSANLASSER

    FOOT CONTROL

    (1)

    (2)

    ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ ОСВЕЩЕНИЯ

    DER HAUPTSCHALTER

    POWER/LIGHT SWITCH

    11

    2

    ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ VORBEREITUNG FÜR NÄHEN PREPARATION FOR SEWING

    8

    1

    2

    3

    УДАЛЕНИЕ ШПУЛЬНОГО

    КОЛПАЧКА ИЗ ЧЕЛНОКА

    HERAUSNEHMEN DER

    SPULENKAPSEL

    REMOVING BOBBIN CASE FROM

    SHUTTLE

    Снимите выдвижной столик,

    выдвинув его влево. Поднимите

    иглу в крайнее верхнее положение,

    вращая на себя маховик.

    Откройте крышку челночного

    устройства, опустив ее вниз.

    Потяните пальцами защелку

    шпульного колпачка, как показано

    на рисунке, и выньте шпульный

    колпачок.

    Отпустите защелку, и она вернется

    в исходное положение, в результате

    чего шпулька выпадет из колпачка.

    1.

    2.

    3.

    Entfernen Sie den Anschiebetisch von

    der Maschine. Bringen Sie die Nadel

    in ihre höchste Stellung, indem Sie das

    Handrad nach vorn drehen.

    Öffnen Sie die Freiarmklappe, indem

    Sie sie nach vorn ziehen. Öffnen Sie die

    Klappe der Spulenkapsel (siehe Skizze),

    und ziehen Sie die Spulenkapsel aus

    dem Greifer.

    Lassen Sie die Klappe der Spulenkapsel

    los, und die Spule fällt heraus.

    1.

    2.

    3.

    Remove the extension table from the

    machine. Raise the needle to its highest

    position by turning hand wheel towards

    you.

    Open the bobbin access cover by pulling

    it down. With your ngers, pull open the

    bobbin case latch as shown, and take

    out the bobbin case from the shuttle.

    Release the latch, and bobbin will

    drop out of the case.

    1.

    2.

    3.

    11

    2

    ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ VORBEREITUNG FÜR NÄHEN PREPARATION FOR SEWING

    9

    5

    1

    2

    3

    4

    WINDING BOBBINAUFSPULEN DES UNTERFADENSНАМОТКА ШПУЛЬКИ

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    Протяните нитку от катушки через

    нитеводители, как показано на рисунке.

    Установите катушку ниток на катушечный

    стержень. Оденьте колпачок катушечного

    стержня сверху катушки, как показано на

    рисунке.

    Проденьте конец нитки через отверстие в

    шпульке.

    Переместите шпиндель моталки в

    крайнее левое положение, если он был

    в другом положении. Наденьте

    шпульку

    на шпиндель таким образом, чтобы нитка

    выходила из верхнего отверстия шпульки.

    Сдвиньте шпиндель моталки вправо до

    щелчка. Придерживайте конец нитки.

    Нажав на педаль, включите машину. Нитка,

    которую Вы держите, начнет наматываться

    на шпульку. При наполнении шпульки

    произойдет автоматическое отключение

    привода шпинделя и намотка прекратится.

    Для снятия шпульки сместите шпиндель

    влево.

    Pull end of thread through hole in bobbin

    as shown.

    Push bobbin winder shaft to far left

    position, if it is not already there. Place

    bobbin onto shaft with end of thread

    coming from top of bobbin. Push bobbin

    winder shaft to the right until it clicks.

    Hold onto end of thread.

    Pass thread from spool through thread

    guides as shown.

    Place a spool of thread on the spool pin.

    Secure it with the spool cap to ensure

    smooth ow of thread.

    Start machine. Bobbin will stop turning

    when completely lled. Push shaft to left

    to remove bobbin and cut thread.

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    Ziehen Sie den Faden von der Garnrol le durch

    di e Fadenführungen, wie die Skizze zeigt.

    Stecken Sie eine Garnrolle auf den

    Garnrollenhalter, und sichern Sie sie mit

    der Garnrollenkappe um ein gleichmäßiges

    Ablaufen des Nähgarns zu gewährleisten.

    Ziehen Sie das Fadenende durch ein Loch

    in der Spule

    (

    siehe Skizze

    )

    .

    Drücken Sie die Spulerwelle so weit

    wie möglich nach links, und stecken

    Sie die Spule so auf die Welle, daß das

    Fadenende nach oben verläuft. Drücken

    Sie nun die Spulerwelle nach rechts.

    Halten Sie das Fadenende fest.

    Starten Sie die Maschine. Nach ein paar

    Umdrehungen können Sie das Fadenende

    loslassen. Wenn die Spule voll ist, schaltet

    sich der Spuler von selbst ab. Drücken Sie

    die Spulerwelle wieder nach links, nehmen

    Sie die Spule ab, und schneiden Sie den

    Anfangsfaden ab.

    11

    2

    ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ VORBEREITUNG FÜR NÄHEN PREPARATION FOR SEWING

    10

    1

    2

    3

    УСТАНОВКА ШПУЛЬКИ В

    ШПУЛЬНЫЙ КОЛПАЧОК

    УСТАНОВКА ШПУЛЬНОГО

    КОЛПАЧКА В ЧЕЛНОК

    EINSETZEN DER SPULENKAPSEL

    IN DEN GREIFER

    INSERTING BOBBIN CASE INTO

    SHUTTLE

    EINSETZEN DER SPULE IN DIE

    SPULENKAPSEL

    INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN

    CASE

    1.

    2.

    3.

    1.

    2.

    3.

    1.

    2.

    3.

    Возьмите шпульку в правую руку, чтобы

    направление намотки нити соответствовало

    вращению против часовой стрелки.

    Nehmen Sie die Spulenkapsel in die linke. Hand, und

    legen Sie die Spule so ein, daß Spannungsfeder. der

    Faden im Uhrzeigersinn abläuft.

    Hold the bobbin in your right hand with the

    thread running clockwise.

    Вставьте шпульку в колпачок так, чтобы конец

    нитки выступал из колпачка примерно на 15 см.

    Legen Sie den Faden in den Schlitz der

    Spule heraus. Spulenkapsel. Ziehen Sie den

    Faden unter die Spannungsfeder.

    Insert the bobbin into the case with about 4”

    (

    10 cm

    )

    of thread showing outside the case.

    Заведите нитку через прорезь в колпачке

    под плоскую натяжную пружину. Когда

    нитка будет на месте, пружина щелкнет.

    Ziehen Sie etwa 15 cm Faden aus der Spule

    heraus.

    Pull the thread through the slit in the case

    and then underneath the flat tension

    spring. It will click when it is in place.

    Держа шпульный колпачок за открытую

    защелку, а нить перед собой, наденьте колпачок

    на центральный стержень челнока. Рожок

    (

    палец) шпульного колпачка, направленный

    вверх, должен войти при этом в желобок

    (

    прорезь

    )

    как показано на рисунке.

    Отпускайте защелку, слегка нажимая на

    шпульный колпачок, до тех пор, пока не

    произойдет запирание на центральном

    стержне челнока. Оставьте конец нитки

    свободно висящим и закройте крышку

    челночного устройства.

    Fassen Sie die Spulenkapsel mit der linken

    Hand, öffnen Sie die Spulenklappe, und

    stecken Sie die Kapsel mit dem Hörnchen nach

    oben auf den Stift in der Mitte des Greifers.

    Vergewissern Sie sich, daß das Hörnchen der

    Spulenkapsel genau in dem ent- sprechenden

    Ausschnitt des Greiferbahn- deckringes liegt.

    Wenn Sie nun die Spulenklappe loslassen, rastet

    die Spulenkapsel im Greifer ein. Achten Sie

    darauf, daß der Faden frei nach außen hängt und

    nicht von der Kapsel eingeklemmt wird.

    Hold the latch open, with locating pin straight up.

    Slide the bobbin case onto the center spindle

    of the shuttle, keeping the thread toward you.

    Be sure the locating pin ts into the locating

    groove at the top of the shuttle. Release the

    latch to lock the bobbin case in place.

    11

    2

    ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ VORBEREITUNG FÜR NÄHEN PREPARATION FOR SEWING

    11

    1

    2

    3

    ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ EINFÄDELN DES OBERFADENS THREADING THE TOP THREAD

    1.

    2.

    3.

    Поднимите рычаг нажимной лапки.

    Поднимите иглу в крайнее верхнее

    положение, вращая на себя маховик

    .

    Заправьте нить в машину в

    последовательности, показанной на

    рисунке.

    1.

    2.

    3.

    Stellen die den Füßchenlüfterhebel hoch.

    Bringen Sie die Nadel in die höchste

    Stellung, indem Sie das Handrad nach

    vorn drehen.

    Fädeln Sie die Maschine entsprechend

    der Reihenfolge in der Skizze ein.

    1.

    2.

    3.

    Raise the presser foot lever.

    Raise the needle to its highest position

    by rotating the hand wheel towards you

    .

    Thread the machine in the following

    order as illustrated.

    (1) (2)

    (3)

    (4)

    (5)

    11

    2

    ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ VORBEREITUNG FÜR NÄHEN PREPARATION FOR SEWING

    12

    4

    1

    2

    3

    5

    6

    КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ УСТРОЙСТВОМ

    ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ

    GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER

    Поднимите иглу в крайнее верхнее

    положение, вращая на себя маховик.

    Bringen Sie die Nadel in die höchste Stel lung, indem

    Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

    Raise the needle to its highest position by

    rotating the hand wheel towards you.

    Потяните вниз устройство заправки,

    придерживая конец нитки.

    Hal ten Sie das Fadenende fes tund senken

    Sie den Hebel des Nadeleinfädlers ab

    .

    Pull down lever holding the end of

    thread.

    Поверните устройство заправки от

    себя до упора.

    Drehen Sie nun den Hebel bis zum Anschlag.

    Rotate the lever to the rear of the

    machine.

    Заведите нитку в нитенаправители, как

    паказано на рисунке.

    H a k e n S i e d e n F a d e n i n d i e Fade nfüh ru ng ei n,

    wie in der Abbildung gezeigt.

    Hook thread to thread guide as

    illustrated.

    Заправьте нитку в петлеобразующую

    вилку зацепив ее за крючок. Оотведите

    конец нитки вверх придерживая его.

    Ziehen Sie den Faden unter die Zunge des

    Nadeleinfädlers und dann nach oben.

    Guide thread into hooked end and pull

    the thread upward.

    Поверните устройство заправки на себя,

    вернув его в прежнее положение, при этом

    нитка автоматически заправится в иглу.

    Drehen Sie den Hebel zurück. Die Nadel wird

    automatisch eingefädelt.

    Return the lever and needle will be

    threaded automatically.

    Верните устройство заправки в

    первоначальное положение (вверх) и

    протяните нитку от себя через ушко иглы.

    Lassen Sie den Hebel los und ziehen Sie den

    Faden weg.

    Release the lever and pull thread away

    from you.

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    6.

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    6.

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    6.

    (

    1

    )

    Нитенаправитель

    (

    1

    )

    Fadenführung

    (

    1

    )

    Thread Guide

    (

    2

    )

    Kрючок

    (

    2

    )

    Haken

    (

    2

    )

    Hook

    (1)

    (2)

    11

    2

    ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ VORBEREITUNG FÜR NÄHEN PREPARATION FOR SEWING

    13

    1

    2

    3

    ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS PICKING UP BOBBIN THREAD

    Слегка потянув за верхнюю нить,

    одновременно вытащить нижнюю

    нить через игольную пластинку.

    Проведите обе нити через прорезь

    лапки, и оставьте свободные концы

    нитей длиной около 15 см.

    Поднимите прижимную лапку.

    Придерживая верхнюю нить левой

    рукой, правой рукой медленно

    поверните маховик на себя на один

    оборот. Продолжайте вращать до

    момента, пока игла

    не примет свое

    верхнее положение.

    1.

    2.

    3.

    Ziehen Sie leicht am Oberfaden, und der

    Unterfaden kommt durch die Öffnung in

    der Stichplatte herauf.

    Ziehen Sie Oberund Unterfaden etwa

    15cm heraus, und legen Sie beide

    Fäden nach hinten unter den Nähfuß.

    Stellen Sie den Nähfußhebel nach oben.

    Halten Sie den Oberfaden leicht in

    der linken Hand, und drehen Sie das

    Handrad eine volle Umdrehung nach

    vorn, sodass sich die Nadel erst senkt

    und dann in der höchsten Stellung

    be ndet.

    1.

    2.

    3.

    Lightly pull up the top thread, and pick

    up bobbin thread, which will appear

    through the needle plate slot.

    Pull both top and bobbin threads together

    towards back of machine under the presser

    foot, leaving about 6” (15 cm) clear.

    Raise the presser foot lever.

    Holding needle thread loosely with your

    left hand, turn hand wheel towards you

    one revolution with your right hand until

    the needle comes to its highest position.

    1.

    2.

    3.

    Верхняя нить

    Oberfaden

    top thread

    Шпулечная нить

    Unterfaden

    bobbin thread

    НАЧАЛО ШИТЬЯ

    NÄHBEGINN STARTING TO SEW

    11

    3

    14

    SECURING SEAMSDIE RÜCKWÄRTSTASTEРЫЧАГ РЕВЕРСА СТРОЧКИ

    Secure your seams by taking the first few

    stitches in reverse. Then allow the machine to

    go forward. This is called back tacking. Reverse

    the machine at the end of your seams as well.

    Lower the reverse lever for back tacking.

    Es empfiehlt sich, eine Naht mit ein paar Rückwärtsstichen

    anzufangen und zu beenden. Sie befestigen dadurch die

    Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht. Wenn

    Sie rückwärts nähen wollen, drücken Sie die Rückwärtstaste

    solange wie die Maschine rückwärts nähen soll.

    Для упрочения шва рекомендуется начинать

    и заканчивать шов несколькими обратными

    стежками.Машина будет шить в обратном

    направлении до тех пох, пока одновременно

    будут нажаты кнопка реверса и ножная педаль.

    Рычаг реверса строчки

    Rückwärtstaste

    Reverse stitch lever

    a

    b

    c

    ПРЯМЫЕ СТРОЧКИ GERADSTICH STRAIGHT STITCH

    Начинайте шить управляя скоростью шитья с

    помощью педали управления.

    Treten Sie auf den Fußanlasser um mit dem

    Nähen zu beginnen.

    Den Stoff behutsam mit der Hand führen. Wenn Sie das

    Ende des Stoffes erreichen, stoppen Sie die Maschine

    indem Sie den Fuß vom Anlasser nehmen.

    Start to sew stepping on the foot control.

    Guide the fabric gently with your hand.

    When you reach the end of the fabric, stop

    the machine by releasing the foot control.

    Повернуть маховое колесо, чтобы

    поднять иглу. Поднимите рычаг прижимной лапки.

    Die Nadel mit dem Handrad hochstellen. Den

    Nähfußhebel hochstellen.

    Die Fäden mit dem oberhalb des Nähfuses

    angebrachten Fadenabschneider abschneiden.

    Beide Fäden 10 cm lang unter dem Nähfuß nach

    hinten ziehen.

    Turn the hand wheel to raise the needle. Raise

    the presser foot by pushing the lever up.

    Use the thread cutter above the presser foot

    to cut off excess threads. Pull both threads

    under and to the back of the presser foot,

    leaving 4 inches

    (

    10 cm

    )

    clear.

    Отведите обе нити под прижимную лапку

    к задней стороне машины.

    Поместите ткань под прижимную лапку и

    опустите рычаг прижимной лапки.

    Поворачивайте маховик

    на себя,

    пока игла не войдет в ткань.

    Beide Fäden unter den Nähfuß nach hinten ziehen.

    Den Stoff unter den Nähfuß legen und den

    Nähfußhebel senken.

    Das Handrad in Körperrichtung drehen, bis

    die Nadel in den Stoff einsticht.

    Pull both threads under the presser

    foot toward the back of the machine.

    Place the fabric under the presser foot

    and lower the presser foot lever.

    Turn the hand wheel toward you until

    the needle enters the fabric.

    1.

    2.

    3.

    1.

    2.

    3.

    1.

    2.

    3.

    1

    2

    3

    a.

    b.

    c.

    a.

    b.

    c.

    a.

    b.

    c.

    Плавно направляйте ткань вашей рукой.

    Перед концом ткани, остановите м ашину,

    отпустивпедаль управления.

    Используйте нитеобрезатель,чтобы отрезать

    нити. Вытяните обе нити назад пропустив их под

    прижимной лапкой оставив примерно 10 см.

    НАЧАЛО ШИТЬЯ NÄHBEGINN STARTING TO SEW

    11

    3

    15

    РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ

    НИТИ ПРИ ПРЯМОЙ СТРОЧКЕ

    РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ

    НИЖНЕЙ НИТИ

    EINSTELLEN DER

    FADENSPANNUNG

    REGULIERUNG DER

    KAPSELSPANNUNG

    ADJUSTING STRAIGHT STITCH

    THREAD TENSION

    ADJUSTING BOBBIN THREAD

    TENSION

    Хороший внешней вид строчки в значительной

    степени определяется сбалансированностью

    натяжения верхней и шпулечной нитей.

    Натяжение хорошо сбалансировано в том

    случае, когда обе эти нити сплетаются по

    середине между слоями сшиваемой ткани.

    Eine gut aussehende Naht hängt we itgehend

    von derrichtigen Fadenspannung ab. Die

    Spannung ist ausgewogen, wenn sich Ober-

    und Unterfaden in der Stoffmitte miteinander

    verbinden.

    The good looking appearance of your

    stitching is largely determined by the

    balanced tension of both top and bobbin

    threads. The tension is well balanced when

    these two threads ‘lock’ in the middle of

    layers of fabric you are sewing.

    Хорошо сбалансировано

    Ausgewogen

    Well balanced

    Лицевая сторона

    Oberseite

    Top side

    Верхняя нить

    Oberfaden

    Top thread

    Шпулечная нить

    Unterfaden

    Bobbin thread

    Изнаночная сторона

    Unterseite

    Under side

    Верхняя нить перетянута

    Oberfadenspannung zu hoch

    Top stitch too tight

    Уменьшите натяжение

    Spannung verringern

    Decrease tension

    Верхняя нить ослаблена

    Oberfadenspannung zu niedrig

    Top stitch too loose

    Увеличьте натяжение

    Spannung erhöhen

    Increase tension

    Нити сплетаются на лицевой стороне.

    Die Fäden verbinden sich auf der Stoffoberseite.

    Threads lock on the top side.

    Нити сплетаются на изнаночной стороне.

    Die Fäden verbinden sich auf der Stoffunterseite.

    Threads lock on the under side.

    ЕСЛИ КАЧЕСТВО ПРЯМОЛИНЕЙНОЙ СТРОЧКИ

    НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО, СЛЕДУЕТ СНАЧАЛА

    ПРОВЕРИТЬ НАТЯЖЕНИЕ ВЕРХНЕЙ НИТИ,

    ТАК КАК НИЖНЯЯ НИТЬ НЕ ТРЕБУЕТ СТОЛЬ

    ЧАСТОЙ РЕГУЛИРОВКИ, КАК ВЕРХНЯЯ.

    Die untere Fadenspannung wird nur dann verstellt,

    wenn durch Regulierung der Ober- fadenspannung

    keine richtige Stichbildung erreicht wird. Durch

    Drehen der Schraube nach links wird die Spannung

    schwächer, nach rechts fester.

    Bobbin thread tension requires adjustment

    less frequently than the top thread tension.

    Если несмотря на нормальный стежок материал все

    таки морщит, то причиной может служить чрезмерное

    натяжениенитей. При этом следует отрегулировать

    натяжение обеих нитей.

    Проверьте натяжение нижней нити, подвесив шпульный

    колпачок за нить и дернув один раз. При надлежащем

    натяжении рывок удлинит нить всего на 3 — 5 см.

    Изменение натяжения нити производится поворотом

    на небольшой

    угол регулировочного винта на

    пружине шпульного колпачка, как показано на

    рисунке.

    Ist die Stichbildung in Ordnung, die Naht zieht sich

    aber zusammen, können gleichzeitig Ober-und

    Unterfadenspannung zu fest sein; beide Spannungen

    müssen dann nachreguliert werden.

    Um zu prüfen, ob die Kapselspannung korrekt ist,

    lassen Sie die Kapsel am Fadenende herabhängen,

    und rucken Sie einmal kurz an.Ist die Spannung richtig,

    zieht sich der Faden etwa 5-10 cm heraus. Ist die

    Spannung zu lose, rollt der Faden kontinuierlich ab.

    If the tension is well balanced, but the fabric puckers

    badly, both top and bobbin thread tensions may be

    too tight and have to be adjusted.

    To test if the bobbin thread tension is correct, suspend

    the bobbin case by the thread and jerk it once. Correct

    bobbin tension will result in the thread unwinding only

    one inch or two. If too loose it will unwind continuously.

    If too tight the thread will not unwind at all.

    When adjusting the tension on the bobbin case, make

    only slight adjustments with a screwdriver.

    Материал морщит

    Stoff zieht sich zusammen

    Fabric puckers

    Увеличить

    Erhöhen

    Increase

    Уменьшить

    Verringern

    Decrease

    НАЧАЛО ШИТЬЯ

    NÄHBEGINN STARTING TO SEW

    11

    3

    16

    NEEDLE, THREAD AND

    FABRIC CHART

    DIE NADEL-UND

    GARNTABELLE

    ТАБЛИЦА ИГЛ, НИТОК И

    МАТЕРИАЛОВ

    Используйте стандартные иглы. Номер Вашей иглы

    должен соответствовать размеру нитки и оба они должны

    соответствовать типу материала.

    Benutzen Sie Standardnadeln. Die Stärke der Nadel sollte zur

    Stärke des Garns und beides zur Stoffart passen.

    Use the standard needles. The size of your needle should match

    the size of the thread and both should match the fabric.

    Для обеспечения нормального режима работы машины

    необходимо, чтобы размеры и типы ниток в шпульке и в катушке

    были одинаковыми.

    Zum normalen Nähen sollten Sie für Oberund Unterfaden die

    gleiche Garnstärke und Garnart benutzen.

    For normal sewing, the same size and type of thread should be

    used in the bobbin as on the upper part of the machine.

    Никогда не пользуйтесь погнутой или тупой иглой.

    Benutzen Sie nie eine verbogene oder stumpfe Nadel.

    Never use a bent or dull needle.

    Для качественной

    строчки эластичных материалов пользуйтесь

    иглами эластичной строчки.

    Für gute Nähergebnisse mit elastischen Stoffen benutzen Sie eine

    Elastickstich-Nadel.

    For successful sewing of stretch fabrics use stretch stitch needles.

    Размер нитки Размер иглы Ткань

    Хлопчатобумажная

    нитка 60 — 100

    Синтетическая нитка

    Нитка для машинной

    вышивки

    Игла для

    эластичных

    строчек

    Все эластичные ткани

    Хлопчатобумажная

    нитка

    Синтетическая нитка

    Шелк А

    Маханическая

    вышивальная нитка

    70

    или

    80

    Легкая хлопчатобумажная

    ткань, шелковая ткань,

    ткань из

    синтетической нитки,

    тонкое

    кружево, батист и кисея

    Хпопчатобумажная

    нитка

    60 — 80

    Мерсеризованная

    нитка

    50 — 60

    Синтетическая нитка

    80

    или

    90

    Хлопчатобумажная ткань

    среднего веса,

    синтетическая ткань

    среднего

    веса,

    поплин, легкая ткань в

    крепированную полоску,

    пестротканый гринсбон,

    вельвет,

    шерстяная ткань среднего

    веса и льняная ткань

    Хлопчатобумажная

    нитка

    30 — 60

    Мерсеризованная

    нитка

    типахеви дьюти

    100

    Тяжелая

    хлопчатобумажная ткань,

    шерстяная ткань средне

    готяжелого веса,

    хлопчатобу

    мажная ткань иджинс”.

    Garn, Stärke und Art Nadel Stoffart

    Baumwolle 60 — 100

    Synthetik

    Maschinen-Stickgarn

    Elastickstich

    Nadel

    alle elastischen Stoffe

    Baumwolle

    Synthetik

    Nähseide

    Maschinen-

    Stickgarn

    70

    oder

    80

    leichte Baumwollstoffe,

    Seide, Synthetiks,

    feine Spitzen, Batist

    Baumwolle 60 — 80

    Mercerisierte

    Baumwolle 50 — 60

    Synthetik

    80

    oder

    90

    mittelschwere Baumwolle,

    mittelschwere Synthetiks,

    Popeline, Seersucker,

    Samt, leichte Wollstoffe,

    Leinen

    Baumwolle 30 — 60

    mercerisierte, feste

    Baumwolle

    100

    schwere Baumwolle,

    mittlerer bis schwerer

    Wollstoff, Jeansstoff

    Thread Size Needle Size Fabric

    Cotton 60 — 100

    Synthetic

    Machine embroidery

    Stretch stitch

    needle

    All stretch fabrics.

    Cotton

    Synthetic

    Silk A

    Machine embroidery

    70

    or

    80

    Sheer cottons, silk

    synthetics, ne laces,

    batiste, dimity.

    Cotton 60 — 80

    Mercerized 50 — 60

    Synthetic

    80

    or

    90

    Medium weight cottons,

    medium weight synthetics,

    poplin, seersucker,

    gingham, velvet, light

    weight woolens, linen.

    Cotton 30 — 60

    Mercerized heavy

    duty

    100

    Heavy weight cottons,

    medium to heavy

    weight woollens, denim.

    НАЧАЛО ШИТЬЯ NÄHBEGINN STARTING TO SEW

    11

    3

    17

    Плоская сторона

    Flache Seite

    Flat side

    Игла

    Nadel

    Needle

    Штифт

    Stift

    Pin

    Винт иглодержателя

    Nadelklemmschraube

    Needle clamp screw

    ЗАМЕНА ИГЛЫ NADEL AUSWECHSELN CHANGING THE NEEDLE

    Отверните винт иглодержателя,

    вращая его на себя.

    Выньте иглу, потянув ее вниз.

    Установите в иглодержатель новую

    иглу плоскойстороной от себя.

    Продвиньте иглу вверх до упора.

    Туго затяните отверткой винт

    иглодержателя.

    Поднимите иглодержатель в

    крайнее верхнее положение,

    вращая на себя маховик.

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    6.

    Nadelklemmschraube mit dem

    mitgelieferten Schraubenzieher

    festziehen.

    Nadel bis zum Anschlag nach oben

    drücken.

    Nadel nach unten ziehen und

    herausnehmen.

    Neue Nadel in den Nadelhalter mit

    der abge achten Seite nach hinten

    einsetzen.

    Nadelklemmschraube entgegen

    dem Uhrzeigersinn lösen.

    Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn

    drehen, bis die Nadelstange in

    höchster Stellung steht.

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    6.

    Loosen the needle clamp screw by

    turning it counter clockwise.

    Remove the needle by pulling it

    downward.

    Insert the new needle into the

    needle clamp with the flat side

    toward the back.

    Push the needle up as far as it can go.

    Tighten the needle clamp screw

    with the screw driver.

    Raise the needle bar to its highest

    position by turning the hand wheel

    counter clockwise.

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    6.

    НАЧАЛО ШИТЬЯ

    NÄHBEGINN STARTING TO SEW

    11

    3

    18

    ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ

    СТРОЧКА

    ZICKZACKSTICH ZIGZAG STITCHING

    При зигзаге допускается выход

    верхней нити на изнаночную сторону

    в зависимости от нити, ткани и

    скорости шитья, но нить шпульки

    никогда не должна выходить на

    лицевую сторону ткани.

    Je nach Faden, Stoff, Stich und

    Nähgeschwindigkeit kann der Ober

    faden eventuel l auf der Unterseite zu

    sehen sein. Der Unterfaden darf aber

    nie auf der Oberseite erscheinen.

    The top thread may appear on the

    under side depending on the thread,

    fabric and sewing speed, but the

    bobbin thread must never appear

    on the top of the fabric

    .

    Изнаночная сторона

    Unterseite

    Under side

    Лицевая сторона

    Oberseite

    Top side

    Эта привлекательная строчка с

    близко расположенными стежками,

    используется для аппликаций,

    подрубочных швов и т.д. Для

    атласной строчки слегка ослабьте

    натяжение верхней нити.

    В случае эластичных материалов

    во избежание образования складок

    в качестве подкладки используйте

    тонкую бумагу или другой

    прокладочный материал.

    Diesen dichten Zickzackstich können

    Sie gut für Applikationen oder zum

    Nähen von Riegeln, usw. benutzen.

    Bitte Oberfadenspannung etwas

    reduzieren.

    Bei sehr weichem Material benutzen

    Sie bitte eine Einlage um ein

    Zusammenziehen zu verhindern.

    This is a closely spaced attractive

    stitch used for appliqué, bartacking,

    etc. Slightly loosen top thread

    tension for satin stitching.

    Use a backing of tissue paper or

    interfacing for the sheer materials to

    avoid puckering.

    Регулировка натяжения нити

    Spannungsregler Thread tension control

    АТЛАСНА Я СТРОЧКА SATIN-STICH SATIN STITCH

    1

    1

    1 1

    2

    2

    2 2

    Сeлeктop строчки

    Stichanzeige

    Stitch indicator

    0.51

    1

    2

    3

    4

    Регулировка длины стежка

    Stichlängenregler

    Stitch length control

    НАЧАЛО ШИТЬЯ NÄHBEGINN STARTING TO SEW

    11

    3

    19

    ТРЕХШАГОВЫЙ ЗИГЗАГ

    ELASTIKSTICH MULTI-STITCH ZIGZAG

    Строчка обладает высокой прочностью, так

    как она состоит из трех коротких стежков, а

    не одного, как при обычной строчке зигзаг.

    По этой причине эту строчку рекомендуют

    применять для стачивания и обметывания

    материала любого типа.

    Она идеальна также для штопки, ремонта

    изношенной одежды, настрачивания

    заплаток, плоской резинки и т.п.

    Der Elastikstich ist besonders strapazierfähig,

    weil er, anders als der normale Zickzackstich,

    auf gleichem Raum mehrere kurze Stiche näht.

    Er emp ehlt sich daher für Überwendlingarbeiten

    auf allen Stoffen.

    Weiterhin ist er gut einzusetzen zum Flicken,

    zum Nähen von Frottee, zu Patchwork-Arbeiten

    und zum Aufnähen von Gummibändern.

    Bei Stichlänge 0 können Sie sehr gut Riegel

    nähen.

    This is a strong stitch because as its name

    implies, it makes multiple short stitches where

    the normal zigzag makes only one.

    For this reason it is highly recommended for

    overcasting all types of fabrics.

    It is also ideal for mending tears, patching,

    sewing towelling, patch-work and attaching at

    elastic.

    At 0 stitch length the Multi-stitch Zigzag makes

    an excellent bartack.

    Сeлeктop строчки

    Stichwahlknopf

    Stitch selector

    НАЧАЛО ШИТЬЯ

    NÄHBEGINN STARTING TO SEW

    11

    3

    20

    ПОТАЙНАЯ СТРОЧКА BLINDSTICH BLIND STITCH

    Теперь сложите ткань как показано на рисунке.

    Поместите ткань под лапку, расположив ткань

    таким образом, чтобы игла входила точно

    в складку при левом проколе. Используйте

    регулятор ширины стежка для тонкой

    настройки точного положения иглы.

    По окончании шитья строчка оказывается

    почти невидимой с лицевой стороны ткани.

    Сначала обработайте кромку. Для тонких

    тканей просто подверните край, для средних

    и тяжелых тканей зигзагом обметайте кромку.

    Затем подверните подрубаемую кромку

    на требуемую глубину, прогладьте ее и

    закрепите булавками.

    1.

    2.

    3.

    4.

    Versäubern Sie die Stoffkante: bei feinen Stoffen

    umschlagen, bei mittleren bis schweren Stoffen

    umnähen.

    Legen Sie dann den Saum auf die gewünschte

    Breite, bügeln Sie ihn an und heften Sie ihn mit

    Stecknadeln.

    Falten Sie nun den Stoff wie in der Skizze gezeigt.

    Legen Sie das Nähgut so unter den Nähfuß, dass

    die Nadel mit ihrem linken Anschlag ganz knapp

    an der Kante einsticht. Zur genauen Einstellung

    der Nadel die Stichbreite nachstellen.

    An der Oberseite ist der Blindstich nun kaum zu sehen.

    1.

    2.

    3.

    4.

    First finish the raw edge. Do this by turning

    it under on fine fabrics and overcasting it on

    medium to heavyweight ones.

    Then turn the hem up the required depth, press

    and pin in place.

    Place the fabric under the foot with the fold of the

    fabric positioned so that the needle just pierces

    the fold when the needle swings to the left. Use

    stitch width control to ne tune exact position of

    needle.

    When completed, the stitching is almost invisible

    on the right side of the fabric.

    Now fold the fabric as illustrated.

    1.

    2.

    3.

    4.

    Ткани средней плотности и тяжелые

    Mittlere bis schwere Stoffe

    Medium to heavyweight fabric

    Тонкая ткань

    Feine Stoffe

    Fine fabric

    Изнаночная сторона

    Unterseite

    Under side

    Изнаночная сторона

    Unterseite

    Under side

    1 1 22

    3

    4

    Лицевая сторона

    Oberseite

    Top side

    Для ознакомления с инструкцией необходимо нажать на ссылку «ЗАГРУЗИТЬ», чтобы скачать pdf файл. Если есть кнопка «ПРОСМОТР», то можно просто посмотреть документ онлайн.

    Для удобства, Вы можете сохранить данную страницу с файлом руководства по эксплуатации в свой список «избранное» прямо на сайте (доступно для зарегистрированных пользователей).

    Смотрите инструкцию для похожих моделей:

      Мы ВКонтакте

      Вы можете задать вопрос посетителям сайта по модели JAGUAR Mini 276. Если Вы являетесь её пользователем, то пожалуйста оставьте, по возможности развёрнутый отзыв:

      Швейная машина Jaguar Mini 276 — инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

      Вы можете скачать инструкцию к Jaguar Mini 276 по ссылке ниже, если не хотите ждать загрузки. Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

      «Загружаем инструкцию», означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

      Полезные видео

      Остались вопросы?

      Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

      Часто задаваемые вопросы

      Как посмотреть инструкцию к Jaguar Mini 276?

      Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице или скачать кликнув по специальной кнопке.

      Руководство на русском языке?

      Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью

      Как можно распечатать инструкцию?

      Скачайте ее по специальной кнопке над формой чтения на ваше устройства и отправьте на печать.

      Инструкцию для Jaguar Mini 276 на русском языке, в формате pdf можно скачать с нашего сайта. Наш каталог предоставляем Вам инструкцию производителя фирмы Jaguar, которая была взята из открытых источников. Ознакомившись с руководством по эксплуатации от Jaguar, Вы на все 100% и правильно сможете воспользоваться всеми функциями устройства.

      Для сохранения инструкции «Швейная машина Jaguar Mini 276» на русском языке на вашем компьютере либо телефоне, нажмите кнопку «Скачать инструкцию». Если активна кнопка «Инструкция онлайн», то Вы можете просмотреть документ (manual), в своём браузере онлайн.

      Если у Вас нет возможности скачать инструкцию по эксплуатации либо просмотреть её, Вы можете поделиться ссылкой на эту страницу в социальных сетях и при удобном моменте скачать инструкцию. Либо добавьте эту страницу в закладки Вашего браузера, нажав кнопку «Добавить страницу в закладки браузера».

      Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    • Pantera сигнализация инструкция брелка с 4 кнопками
    • Габион забор своими руками пошаговая инструкция по сборке
    • Инструкция по охране труда для медицинского технолога
    • Катионорм глазные капли цена инструкция отзывы аналоги по применению взрослым
    • Хлорелла инструкция по применению цена отзывы для растений