Sony battery charger bcg 34hld инструкция

background image

BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções
Návod k obsluze
Használati útmutató
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Instrucţiuni de operare
Інcтpyкції з eкcплyaтaції
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες Χρήσης

Power Charger

GB

FR

DE

ES

NL

IT

PT
CZ

HU

PL

RU

SK

SI

HR
RO
UA

SE

DK

FI

NO

GR

TR

TH
KR
AR

A

B

1

2

3

GB (English)

Sony Power Charger

Sony’s Power Charger has the following features:

Leading Features

1: Safety timer

2: Worldwide Voltage AC 100 V — 240 V

3: Detection of non-rechargeable batteries

Please read the following instructions carefully before use.

The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked “rechargeable.”

Parts (

A)

1 LED indicator

2 Compartment

How to insert and charge the rechargeable batteries (

B)

1

Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper alignment of
the + and – terminals.

Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.
AA: 1 — 4 batteries

AAA: 1 — 4 batteries

2

Plug the appropriate end of the power cord into the battery charger.

3

Plug the other end of the power cord into the mains.
The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. Please refer to the chart below for
charging times.

Charging Time

Battery Type

Nickel-Metal Hydride Battery

1 – 4 batteries

Cycle Energy Blue

NH-AA (2000 mAh)

Approx. 7 hours

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy Green

NH-AA (2700 mAh)

Approx. 8 hours

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Approx. 7 hours

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 10°C — 30°C. Charging time will vary depending
on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.

Notes

If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer to the
troubleshooting chart.
The batteries must be inserted before the charger is plugged into the mains.
The batteries should be fully discharged before they are recharged.
The batteries should never be stored in the charger when not being charged.

Troubleshooting

LED Indicator

Possible Cause

Solution

Blinking

The life of the rechargeable battery has expired.

Insert a new rechargeable battery.

Charging incorrect types of batteries.

Charge only Ni-MH rechargeable batteries.

Does not turn on

Rechargeable battery is not inserted properly.

Insert Ni-MH rechargeable battery properly.
Align + and – terminals.

Contact surface of rechargeable battery may not be
clean.

Clean the + and – terminal of the rechargeable
battery and charger.

Contact surface of the plug may not be good.

Clean the plug. Try another mains.

Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.

WARNING

Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.
Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot, leak or rupture,
causing personal injury or property damage.
The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.
Use the charger properly to avoid electric shock.

CAUTION

The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.
The charger should be disconnected from the mains when the charging process is complete or when the charger is not in use.
Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.
Do not disassemble or reassemble the charger.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a
responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Operating Temperature: 0°C — 35°C. To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between
10°C — 30°C.
Do not expose the charger to direct sunlight.
Keep away from high temperatures.
While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.

Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries

The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary to charge the batteries before
using them for the first time. The contact surface of the batteries and the charger must always be kept clean.

Do not expose the batteries to water.
Do not heat the batteries or dispose of them in fire.
Do not tear off the jacket label.
Do not disassemble or reassemble the batteries.
Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g. coins,
hair-pins, keys, etc.)

If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for 6 months or longer, they may require
several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.

Disposal of waste batteries (applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)

This symbol on the battery or on the packaging indicates that the battery provided with this product shall not be
treated as household waste.

By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences for the
environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of the battery. The recycling
of the materials will help to conserve natural resources.
In case of products that for safety, performance or data integrity reasons require a permanent connection with an incorporated
battery, this battery should be replaced by qualified service staff only.
To ensure that the battery will be treated properly, hand over the product at end-of-life to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment.
For all other batteries, please view the section on how to remove the battery from the product safely. Hand the battery over to
the applicable collection point for the recycling of waste batteries.
For more detailed information about recycling of this product or battery, please contact your local Civic Office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.

Specifications

Mains input voltage:

AC 100 V — 240 V

Input frequency:

50/60 Hz

Charging output:

DC 1.2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Operating temperature:

0°C — 35°C

Size: 65

Ч 105 Ч 28 mm (W/L/H)

Weight:

100 g (batteries not included)

FR (Français)

Chargeur Sony

Ce chargeur Sony présente les caractéristiques suivantes :

Principales caractéristiques

1: Programmateur de sécurité

2: Tension universelle 100 V — 240 V CA

3: Détection des piles non rechargeables

Lire attentivement les instructions suivantes avant utilisation.

Le chargeur Sony doit uniquement être utilisé avec des piles Ni-MH AA ou AAA de Sony portant la mention « rechargeable ».

Pièces : (

A)

1 Voyant à LED

2 Compartiment

Comment insérer et charger les piles rechargeables (

B)

1

Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les pôles
avec les repères + et –.

Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.
AA : 1 à 4 piles

AAA : 1 à 4 piles

2

Branchez l’extrémité appropriée du cordon d’alimentation dans le chargeur.

3

Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation dans la prise secteur.
Le voyant à LED orange s’allume pour signaler que la charge a commencé. Reportez-vous au tableau ci-dessous pour
vérifier les temps de charge.

Temps de charge

Type de pile

Pile au nickel-métal hydrure

1 à 4 piles

Cycle Energy bleue

NH-AA (2000 mAh)

Approx. 7 heures

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy verte

NH-AA (2700 mAh)

Approx. 8 heures

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Approx. 7 heures

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Les temps mentionnés précédemment sont des approximations dans des conditions de températures allant de 10°C à 30°C. Le
temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable.




















BCG-34HLD

© 2008 Sony Corporation Printed in China

Remarques

Si le voyant à LED clignote en permanence pendant le processus de charge, ou s’il ne s’allume pas, reportez-vous au tableau
de dépannage.
Les piles doivent être insérées avant que le chargeur ne soit raccordé à l’alimentation.
Les piles doivent être complètement déchargées avant d’être rechargées.
Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.

Dépannage

Voyant à LED

Cause possible

Solution

Clignotement

La durée de vie de la pile rechargeable est arrivée à sa
fin.

Insérez une nouvelle pile rechargeable.

Charge de types de piles incorrects.

Ne rechargez que des piles rechargeables Ni-MH
uniquement.

Ne s’allume pas

Une pile rechargeable n’est pas insérée correctement.

Insérez la pile rechargeable Ni-MH correctement.
Alignez les bornes + et –.

La surface de contact de la pile rechargeable peut ne
pas être propre.

Nettoyez les bornes + et – de la pile rechargeable et
du chargeur.

La surface de contact de la prise est peut-être
mauvaise.

Nettoyez la prise. Essayez une autre prise.

Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions.

AVERTISSEMENT

Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.
Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles pourraient
chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.
Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles avec
précaution.
Utiliser correctement le chargeur afin d’éviter les risques d’électrocution.

ATTENTION

Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement en intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.
Débrancher le chargeur de la prise secteur lorsque la charge est terminée ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d’objets lourds sur le chargeur.
Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.
Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.
Température de fonctionnement : 0°C – 35°C. Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une température allant
de 10°C à 30°C.
Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil.
Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.
Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en cours d’utilisation.

Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH

Les piles Ni-MH standard (avec le logo vert Cycle Energy) ne sont pas chargées. Il est nécessaire de charger les piles avant de les
utiliser pour la première fois. La surface de contact des piles et du chargeur doit rester propre.

Garder les piles à l’abri de l’eau.
Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.
Ne pas retirer l’enveloppe des piles.
Ne pas démonter ni réassembler les piles.
Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’éviter tout court-circuit, tenir les piles à l’écart de tout objet métallique (p. ex. pièces de
monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).

Si les piles sont restées inutilisées pendant au moins six mois, qu’elles soient partiellement chargées ou totalement déchargées, il
se peut que plusieurs cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu’elles ne retrouvent leur capacité d’origine.

Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs ou sur les emballages, indique que les piles et accumulateurs
fournis avec ce produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets ménagers. En vous assurant que ces

piles et accumulateurs sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences
négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des
matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou d’intégrité de données nécessitent une connexion
permanente à une pile ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un service technique qualifié pour effectuer
son remplacement.
En rapportant votre appareil électrique en fin de vie à un point de collecte approprié vous vous assurez que la pile ou
l’accumulateur incorporé sera traitée correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous
au manuel d’utilisation. Rapporter les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.

Spécifications

Tension secteur en entrée :

100 V à 240 V ca

Fréquence d’entrée :

50/60 Hz

Sortie de charge :

1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Température de fonctionnement :

0°C à 35°C

Taille :

65 Ч 105 Ч 28 mm (L/H/P)

Poids :

100 g (piles exclues)

DE (Deutsch)

Leistungsstarkes Ladegerät von Sony

Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus:

Besondere Merkmale
1:

Sicherheits-Timer

2: Weltweit einsetzbar bei 100 V — 240 V Wechselstrom

3: Erkennung nicht wiederaufladbarer Batterien

Lesen Sie vor dem Gebrauch die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig durch.

Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony ist ausschließlich für Ni-MH-Akkus der Größe AA bzw. AAA von Sony geeignet, die
als „rechargeable“ (wiederaufladbar) gekennzeichnet sind.

Teile und Bedienelemente: (

A)

1 LED-Anzeige

2 Akkufach

So legen Sie die Akkus ein und laden sie (

B)

1

Legen Sie die Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA von Sony ins Ladegerät ein. Achten Sie dabei auf die
korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole (markiert mit + und –).

Sie können eine beliebige Kombination von Akkus der Größe AA und AAA zusammen laden.
AA: 1 — 4 Akkus

AAA: 1 — 4 Akkus

2

Stecken Sie ein Ende des Netzkabels in das Akkuladegerät.

3

Stecken Sie das andere Ende des Netzkabels in eine Netzsteckdose.
Die orangefarbene LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt damit an, dass der Ladevorgang beginnt. In der Tabelle unten
finden Sie Informationen zur Ladedauer.

Ladedauer

Akkutyp

Nickel-Metall- Hydrid-Akku

1 — 4 Akkus

Cycle Energy Blau

NH-AA (2000 mAh)

ca. 7 Stunden

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy Grün

NH-AA (2700 mAh)

ca. 8 Stunden

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

ca. 7 Stunden

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Bei den Zeitangaben oben handelt es sich um ungefähre Werte bei Temperaturen zwischen 10°C und 30°C. Die Ladedauer
hängt von den Ladebedingungen und der Restkapazität des Akkus ab.

Hinweise

Wenn die LED-Anzeige während des Ladevorgangs ständig blinkt oder gar nicht leuchtet, lesen Sie bitte in der Tabelle zur
Störungsbehebung nach.
Die Akkus müssen eingelegt werden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen wird.
Bevor Sie die Akkus aufladen, sollten diese vollständig entladen sein.
Die Akkus dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt werden, wenn sie nicht geladen werden.

Störungsbehebung

LED-Anzeige

Mögliche Ursache

Abhilfemaßnahme

Blinkt

Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen.

Legen Sie einen neuen Akku ein.

Akkus eines falschen Typs werden geladen.

Laden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus.

Blinkt nicht

Ein Akku ist nicht korrekt eingelegt.

Legen Sie den Ni-MH-Akku polaritätsrichtig (also
mit den Kontakten + und – richtigherum) ein.

Die Kontaktfläche am Akku ist möglicherweise
verschmutzt.

Reinigen Sie die Kontakte + und – am Akku und am
Ladegerät.

Die Kontaktfläche des Steckers ist möglicherweise
verschmutzt.

Reinigen Sie den Stecker. Versuchen Sie es mit einer
anderen Steckdose.

Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Kundendienst.

ACHTUNG

Verwenden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA.
Laden Sie keine anderen Energieträger wie zum Beispiel Alkalibatterien oder Kohle-Zink-Batterien. Diese könnten sich
erhitzen, auslaufen oder bersten. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr oder die Gefahr von Sachschäden.
Das Ladegerät und die Akkus können sich beim Laden stark erwärmen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sie berühren.
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Ladegeräts besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.

VORSICHT

Das Akkuladegerät darf nur in geschlossenen Räumen eingesetzt werden. Schützen Sie das Gerät vor Regen und Schnee.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist oder das Ladegerät nicht benutzt wird.
Lassen Sie das Ladegerät nicht fallen, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und schützen Sie es vor starken
Erschütterungen.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
Kinder sollten das Ladegerät nur unter der Aufsicht Erwachsener benutzen.
Betriebstemperatur: 0°C — 35°C. Um die Ladekapazität zu optimieren, laden Sie die Akkus bei Temperaturen zwischen 10°C
und 30°C.
Schützen Sie das Ladegerät vor direktem Sonnenlicht.
Schützen Sie das Ladegerät vor hohen Temperaturen.
Decken Sie das Ladegerät bei Gebrauch nicht mit Decken oder anderen Materialien ab.





























Hinweise zu Ni-MH-Akkus

Standard-Ni-MH-Akkus (mit grünem „Cycle Energy“-Logo) sind nicht geladen. Wenn Sie die Akkus zum ersten Mal
verwenden wollen, müssen Sie sie zunächst laden. Achten Sie darauf, die Kontaktflächen an den Akkus und im Ladegerät
sauber zu halten.

Schützen Sie die Akkus vor Wasser.
Erwärmen Sie die Akkus nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Entfernen Sie nicht die äußere Hülle der Akkus.
Versuchen Sie nicht, die Akkus zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
Schließen Sie die Akkus nicht kurz. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, halten Sie die Akkus von Metallgegenständen, wie
z. B. Münzen, Haarspangen, Schlüsseln, fern.

Wenn Sie die Akkus teilweise oder vollständig aufgeladen 6 Monate oder länger lagern, ohne sie zu benutzen, müssen sie unter
Umständen mehrmals aufgeladen und wieder entladen werden, bevor sie ihre ursprüngliche Ladekapazität wieder erreichen.

Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Produkte)

Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als normaler

Haushaltsabfall zu behandeln sind.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige
Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht
werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie.
Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Technische Daten

Eingangsspannung:

100 — 240 V Wechselstrom

Eingangsfrequenz: 50/60

Hz

Ladungsausgang:

1,2 V Gleichstrom, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Betriebstemperatur:

0°C — 35°C

Größe:

65 Ч 105 Ч 28 mm (B/L/H)

Gewicht:

100 g (ohne Akkus)

ES (Español)

Cargador de pilas Sony

El cargador de pilas Sony dispone de las características siguientes:

Características principales

1: Temporizador de seguridad

2: Voltaje internacional de 100 a 240 V de ca

3: Detección de pilas no recargables

Antes de utilizar este cargador, lea detenidamente las instrucciones siguientes.

El cargador de pilas Sony debe utilizarse únicamente con pilas Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony identificadas como
“rechargeable” (recargables).

Componentes: (

A)

1 Indicador luminoso

2 Compartimento

Cómo insertar y cargar las pilas recargables (

B)

1

Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador, asegurándose de que los
terminales + y – estén colocados correctamente.

Se puede realizar cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA o AAA.
AA: de 1 a 4 pilas

AAA: de 1 a 4 pilas

2

Enchufe el extremo correcto del cable de alimentación en el cargador de pilas.

3

Enchufe el otro extremo del cable de alimentación en la toma de corriente.
El indicador luminoso naranja se iluminará para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. Consulte la siguiente tabla
para obtener los tiempos de carga.

Tiempo de carga

Tipo de pila

Pila de hidruro de níquel-metal

de 1 a 4 pilas

Cycle Energy azul

NH-AA (2000 mAh)

Aprox. 7 horas

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy verde

NH-AA (2700 mAh)

Aprox. 8 horas

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Aprox. 7 horas

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Los tiempos mencionados arriba son aproximados en condiciones de temperatura que oscilan entre 10°C y 30°C. Pueden variar
dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante en la pila recargable.

Notas

Si el indicador luminoso se enciende y se apaga sin cesar durante el proceso de carga o no se enciende, consulte la tabla de
solución de problemas.
Se deben colocar las pilas antes de enchufar el cargador a la toma de corriente.
Antes de proceder a recargar las pilas, éstas deben estar completamente descargadas.
Las pilas no deben almacenarse en el cargador, si no se están cargando.

Solución de problemas

Indicador luminoso

Posible causa

Solución

Parpadea

La pila recargable se ha agotado.

Introduzca una nueva pila recargable.

Carga de tipos de pilas incorrectos.

Cargue únicamente pilas recargables Ni-MH.

No se enciende

La pila recargable no se ha introducido
correctamente.

Coloque una pila recargable Ni-MH correctamente,
de modo que coincidan los terminales + y –.

La superficie de contacto de la pila recargable está
sucia.

Limpie los terminales + y – de la pila recargable y del
cargador.

La superficie de contacto del enchufe no está en
buenas condiciones.

Limpie el enchufe. Pruebe otra toma de corriente.

Si tiene otros problemas, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Sony.

ADVERTENCIA

Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.
Evite cargar o descargar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que podrían calentarse, sufrir fugas o
romperse y provocar daños personales o materiales.
Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o descarga. Esto es normal. Tenga cuidado al
manipular dichos elementos.
Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.

PRECAUCIÓN

El cargador está diseñado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a condiciones de lluvia o nieve.
El cargador debe desconectarse de la toma de corriente una vez finalizado el proceso de carga o cuando no se utiliza.
Evite que el cargador se caiga, no coloque carga pesada encima del mismo ni lo someta a impactos fuertes.
No desmonte ni vuelva a montar el cargador.
Los niños sólo deben utilizar el cargador bajo la supervisión de un adulto.
Temperatura de funcionamiento: de 0°C a 35 °C. Para optimizar la capacidad de carga, cargue las pilas en temperaturas entre
10°C y 30°C.
No exponga el cargador a la luz solar directa.
Manténgalo alejado de temperaturas altas.
Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo, mantas.

Instrucciones para las pilas recargables Ni-MH

Las pilas Ni-MH estándar (con el logotipo de Green Cycle Energy) no están cargadas. Es necesario cargarlas antes de utilizarlas
por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y el cargador debe estar siempre limpia.

No exponga las pilas al agua.
No caliente las pilas ni las arroje al fuego.
No retire la etiqueta protectora.
No desmonte ni vuelva a montar las pilas.
No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzcan cortocircuitos, mantenga las pilas alejadas de cualquier tipo de
objetos metálicos (p. ej. monedas, horquillas, llaves, etc.).

Si las pilas no se utilizan y se almacenan durante 6 meses o más tiempo, parcialmente cargadas o totalmente descargadas, puede
que sea necesario cargarlas y descargarlas varias veces para recuperar su capacidad de carga original.

Tratamiento de las baterías al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que la batería proporcionada con este producto no puede ser
tratada como un residuo doméstico normal.

Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de la batería. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o mantenimiento de datos, sea necesaria una conexión
permanente con la batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualificado para ello.
Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue el producto al final de su vida útil en un punto de
recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Para las demás baterías, vea la sección donde se indica cómo quitar la batería del producto de forma segura. Deposite la batería
en el correspondiente punto de recogida para el reciclado.
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.

Especificaciones

Voltaje de entrada:

De 100 V a 240 V de ca

Frecuencia de entrada:

50/60 Hz

Salida de carga:

1,2 V de CC, 360 mA (de tamaño AA) × 4/140 mA (de tamaño AAA) ×4

Temperatura de funcionamiento:

De 0°C a 35°C

Tamaño:

65 Ч 105 Ч 28 mm (ancho/largo/alto)

Peso:

100 g (pilas no incluidas)





























NL (Nederlands)

Sony-batterijlader

De batterijlader van Sony heeft de volgende kenmerken:

Belangrijkste kenmerken
1:

Veiligheidstimer

2: Wereldwijd voltage 100 V — 240 V wisselstroom

3: Kan niet-oplaadbare batterijen herkennen

Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken.

De batterijlader van Sony mag alleen worden gebruikt voor Sony Ni-MH-batterijen van AA- of AAA-formaat met het opschrift
«rechargeable».

Onderdelen: (

A)

1 LED indicator

2 Compartiment

De oplaadbare batterijen plaatsen en opladen (

B)

1

Plaats de oplaadbare Sony AA of AAA batterijen (Ni-MH) in de batterijlader en controleer of de + en
– aansluitingen juist zijn geplaatst.

U kunt elke gewenste combinatie van oplaadbare AA en AAA batterijen plaatsen.
AA: 1 — 4 batterijen

AAA: 1 — 4 batterijen

2

Sluit het ene uiteinde van het netsnoer aan op de batterijlader.

3

Sluit het andere uiteinde van het netsnoer aan op het stopcontact.
De oranje LED indicator brandt om aan te geven dat het opladen is begonnen. In de onderstaande tabel wordt
weergegeven hoe lang het opladen duurt.

Duur van opladen

Soort batterij

Ni-MH-batterij (nikkelmetaalhydride)

1 — 4 batterijen

Cycle Energy blauw

NH-AA (2000 mAh)

Ongeveer 7 uur

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy groen

NH-AA (2700 mAh)

Ongeveer 8 uur

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Ongeveer 7 uur

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

De bovenstaande oplaadtijden zijn benaderingen bij een temperatuur van 10°C — 30°C. De oplaadtijd kan verschillen,
afhankelijk van de oplaadomstandigheden en de resterende capaciteit van de oplaadbare batterij.

Opmerkingen

Zie de tabel Problemen oplossen als de LED indicator blijft knipperen tijdens het opladen of als deze niet gaat branden.
De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
De batterijen moeten geheel zijn ontladen voordat ze worden opgeladen.
De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als ze niet worden opgeladen.

Problemen oplossen

LED indicator

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Knipperen

De levensduur van de batterij is ten einde.

Plaats een nieuwe oplaadbare batterij.

Er wordt een verkeerde soort batterij opgeladen.

Laad alleen oplaadbare Ni-MH batterijen op.

Het apparaat wordt niet
ingeschakeld

De oplaadbare batterij is niet goed geplaatst.

Plaats de oplaadbare Ni-MH batterij op de juiste
manier. Plaats de + en – aansluitingen correct.

Mogelijk is het contactvlak van de batterij niet
schoon.

Maak de + – aansluitingen van de oplaadbare batterij
en de batterijlader schoon.

Mogelijk maakt de stekker niet goed contact.

Maak de stekker schoon. Probeer een ander
stopcontact.

Neem contact op met de Sony dealer als u meer vragen hebt.

WAARSCHUWING

Gebruik alleen oplaadbare Ni-MH batterijen van AA of AAA formaat.
Gebruik nooit andere soorten batterijen, zoals alkaline of zink-koolstof. Deze kunnen heet worden, lekken of barsten en zo
verwondingen of schade veroorzaken.
De lader en de batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen. Dit is normaal. Wees voorzichtig wanneer u de
batterijlader gebruikt.
Gebruik de lader op de juiste wijze om elektrische schokken te voorkomen.

LET OP

Gebruik de batterijlader alleen binnen. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Trek de stekker van de batterijlader uit het stopcontact na het opladen of als de lader niet wordt gebruikt.
Laat de lader niet vallen, plaats er geen zwaar gewicht op en laat er niets zwaars op vallen.
Demonteer of monteer de lader niet.
Kinderen mogen de lader alleen gebruiken onder toezicht van volwassenen.
Werkingstemperatuur: 0°C — 35°C. Voor een optimale laadcapaciteit laadt u de batterijen bij een temperatuur van
10°C — 30°C.
Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht.
Stel de lader niet bloot aan hoge temperaturen.
Als u de lader gebruikt, moet u deze niet afdekken, bijvoorbeeld met dekens.

Gebruiksaanwijzing voor oplaadbare Ni-MH batterijen

De standaard Ni-MH-batterijen (met het groene Cycle Energy-logo) zijn niet opgeladen. U moet de batterijen eerst opladen
voordat u ze voor de eerste keer gebruikt. Houd de contactvlakken van de batterijen en de lader altijd schoon.

Stel de lader niet bloot aan water.
Verwarm of verbrand de batterijen niet.
Verwijder het label niet van de batterij.
Demonteer of monteer de batterijen niet.
Laat de batterijen niet kortsluiten. Houd de batterijen uit de buurt van metalen voorwerpen (zoals muntstukken,
haarspelden, sleutels, enzovoort) om kortsluiting te voorkomen.

Als de batterijen 6 maanden of langer geheel of gedeeltelijk ontladen worden bewaard, moeten ze mogelijk enkele keren
opnieuw worden geladen en ontladen voordat ze hun oorspronkelijke capaciteit weer hebben bereikt.

Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere Europese landen
met afzonderlijke inzamelingssystemen)

Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit product niet als
huishoudelijk afval behandeld mag worden.

Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit een permanente
verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden. Om
ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus
overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen.
Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

Technische gegevens

Netspanning:

AC 100 V — 240 V

Netfrequentie: 50/60

Hz

Laadspanning:

DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Werkingstemperatuur:

0°C — 35°C

Afmetingen:

65 Ч 105 Ч 28 mm (B/L/H)

Gewicht:

100 g (exclusief batterijen)

IT (Italiano)

Caricabatterie Sony

Il caricabatterie Sony è dotato delle funzioni descritte di seguito.

Caratteristiche principali

1: Timer di sicurezza

2: Tensione universale da 100 V a 240 V CA

3: Funzione di individuazione delle pile non ricaricabili

Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.

Il caricabatterie Sony deve essere utilizzato esclusivamente con pile Sony Ni-MH in formato AA o AAA contrassegnate dalla
dicitura “rechargeable” (ricaricabili).

Parti: (

A)

1 Indicatore LED

2 Comparto

Inserimento e carica delle pile ricaricabili (

B)

1

Inserire le pile ricaricabili Sony Ni-MH di formato AA o AAA, verificando che i terminali +/– delle pile siano
allineati con i terminali +/– sul caricabatterie.

È possibile caricare sia pile in formato AA che pile in formato AAA.
AA: 1 — 4 pile

AAA: 1 — 4 pile

2

Inserire l’estremità appropriata del cavo di alimentazione nel caricabatterie.

3

Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione nella presa di rete.
L’indicatore LED arancione si illumina ad indicare l’inizio del processo di carica. Per indicazioni sui tempi di carica, fare
riferimento alla tabella che segue.

Tempo di carica

Tipo di pila

Pile all’idruro di nichel metallo

1 — 4 elementi

Cycle Energy Blu

NH-AA (2000 mAh)

Circa 7 ore

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy Verde

NH-AA (2700 mAh)

Circa 8 ore

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Circa 7 ore

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Il tempo indicato è da riferirsi a condizioni di temperatura approssimativamente comprese tra 10°C e 30°C. Il tempo di carica
varia in base alle condizioni in cui avviene la carica e alla capacità residua della pila ricaricabile.





















Note

Se durante il processo di carica, l’indicatore LED lampeggia ininterrottamente o non si accende, fare riferimento alla guida
alla soluzione dei problemi.
Inserire le pile prima di collegare il caricabatterie alla presa di rete.
Per potere essere ricaricate, le pile devono essere completamente scariche.
Non conservare le pile all’interno del caricabatterie se non devono essere caricate.

Guida alla soluzione dei problemi

L’indicatore LED

Causa

Rimedio

Lampeggia

La pila ricaricabile è completamente scarica.

Inserirne una nuova.

Si sta effettuando la carica di un tipo di pila non
corretto.

Utilizzare unicamente pile ricaricabili Ni-MH.

Non si accende

La pila ricaricabile non è stata inserita correttamente. Inserire correttamente la pila ricaricabile Ni-MH.

Allineare nel modo corretto i terminali + e –.

È possibile che la superficie di contatto della pila
ricaricabile non sia pulita.

Pulire i terminali + e – della pila ricaricabile e del
caricabatterie.

È possibile che la superficie di contatto della spina
presenti dei problemi.

Pulire la spina. Utilizzare una presa di rete diversa.

In caso di ulteriori problemi, contattare il rappresentante di assistenza Sony.

AVVERTIMENTO

Caricare esclusivamente pile ricaricabili di tipo Ni-MH in formato AA o AAA.
Non utilizzare altri tipi di pile, quali quelle alcaline o zinco-carbone, onde evitare problemi di surriscaldamento, rottura o
perdita di elettrolita, con conseguenti danni a persone o cose.
Durante la carica, il caricabatterie e le pile si riscaldano. Ciт и perfettamente normale. Prestare pertanto attenzione durante
l’uso.
Utilizzare il caricabatterie correttamente onde evitare scosse elettriche.

ATTENZIONE

Il caricabatterie è progettato per il solo uso in interni. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.
Una volta completato il processo di carica o se il caricabatterie non viene utilizzato, è necessario scollegare la spina dalla
presa di rete.
Non lasciare cadere né sottoporre a pressioni eccessive o forti impatti il caricabatterie.
Non tentare di smontare o rimontare il caricabatterie.
I bambini devono utilizzare il caricabatterie solo sotto il controllo di adulti.
Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C. Per ottimizzare la capacità di carica, caricare le pile a una temperatura
compresa tra 10°C e 30°C.
Non esporre il caricabatterie alla luce solare diretta.
Conservarlo a distanza dalle fonti di calore.
Durante l’uso, non coprire il caricabatterie con materiali quali coperte.

Istruzioni per l’uso di pile ricaricabili Ni-MH

Le pile standard Ni-MH (contrassegnate dal logo Cycle Energy Verde) non sono cariche. È necessario caricare le pile prima di
utilizzarle per la prima volta. La superficie di contatto tra le pile e il caricabatterie deve essere sempre tenuta pulita.

Non bagnare le pile.
Non surriscaldarle né gettarle nel fuoco.
Non rimuovere il rivestimento dell’etichetta.
Non tentare di smontare o rimontare le pile.
Non cortocircuitare le pile. Onde evitare ciò, non collocare le pile in prossimità di oggetti metallici (ad esempio, monete,
mollette per capelli, chiavi e così via).

Se le pile non vengono utilizzate per oltre 6 mesi, siano esse parzialmente o completamente scariche, è necessario effettuare più
cicli di caricamento e scaricamento per riportarle alla capacità iniziale.

Trattamento delle pile esauste (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi Europei con sistema di raccolta differenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che la pila non deve essere considerata un normale rifiuto
domestico.

Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente, contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal loro inadeguato smaltimento.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o protezione dei dati richiedano un collegamento fisso ad una pila
interna, la stessa dovrà essere sostituita solo da personale di assistenza qualificato.
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta idoneo allo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche;
questo assicura che anche la pila al suo interno venga trattata correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione sicura delle pile. Conferire le pile esauste presso i punti di raccolta
indicati per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila esausta o del prodotto, potete contattare il Comune, il servizio
locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.

Caratteristiche tecniche

Corrente di ingresso:

da 100 a 240 V CA

Frequenza di ingresso:

50/60 Hz

Carica di uscita:

1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Temperatura di funzionamento:

da 0°C a 35°C

Dimensioni:

65 Ч 105 Ч 28 mm (L/L/A)

Peso:

100 g (pile non incluse)

PT (Português)

Carregador Sony

O carregador da Sony tem as funções seguintes:

Funções principais

1: Temporizador de segurança

2: Tensão mundial de 100 V — 240 V de CA

3: Detecção de pilhas não recarregáveis

Antes de utilizar o carregador, leia atentamente as seguintes instruções.

O carregador da Sony só deve ser utilizado com pilhas Sony Ni-MH, de tamanho AA ou AAA, com a indicação “rechargeable
(recarregável)”.

Peças: (

A)

1 Indicador luminoso

2 Compartimento

Como inserir e carregar as pilhas recarregáveis (

B)

1

Introduza as pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA, da Sony no carregador, alinhando os
respectivos pólos + e –.

Qualquer combinação entre pilhas recarregáveis AA e AAA é possível.
AA : 1 — 4 pilhas

AAA: 1 — 4 pilhas

2

Ligue a extremidade apropriada do cabo de alimentação ao carregador de pilhas.

3

Ligue a outra extremidade do cabo de alimentação à corrente.
O indicador luminoso cor-de-laranja acende-se para indicar que a carga começou. A tabela abaixo apresenta os tempos
de carga.

Tempo de carga

Tipo de pilha

Pilha de hidreto de metal de níquel

1 — 4 pilhas

Cycle Energy azul

NH-AA (2000 mAh)

Aprox. 7 horas

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy verde

NH-AA (2700 mAh)

Aprox. 8 horas

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Aprox. 7 horas

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

O tempo descrito na tabela é uma estimativa com a temperaturas entre 10°C — 30°C. O tempo de carga pode variar com as
condições de carga e a capacidade restante da pilha recarregável.

Notas

Se, durante o processo de carga, o indicador luminoso acender e apagar continuamente, ou não acender, consulte a tabela de
resolução de problemas.
É preciso introduzir as pilhas antes de ligar o carregador à corrente.
Para recarregar as pilhas, é preciso descarregá-las completamente.
Depois de carregar as pilhas, retire-as do carregador.

Resolução de problemas

Indicador luminoso

Causa possível

Solução

A piscar

Terminou a vida útil da pilha recarregável.

Introduza uma nova pilha recarregável.

Está a carregar tipos incorrectos de pilhas. Carregue

apenas

pilhas

recarregáveis

Ni-MH.

Não acende

Não introduziu correctamente a pilha recarregável.

Introduza correctamente a pilha recarregável Ni-
MH.
Alinhe os pólos + e –.

A superfície de contacto da pilha recarregável pode
não estar limpa.

Limpe o pólo + e – da pilha recarregável e do
carregador.

A superfície de contacto da ficha pode não estar em
boas condições.

Limpe a ficha. Experimente outra tomada.

Se tiver mais dúvidas, contacte o representante de assistência local da Sony.

AVISO

Utilize apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA.
Se carregar outros tipos de pilhas como, por exemplo, alcalinas ou de zinco-carbono, pode dar-se o aquecimento ou fuga do
respectivo electrólito, resultando em ferimentos pessoais ou danos materiais.
O carregador e as pilhas podem aquecer durante a carga. Esta é uma situação normal. Manuseie com precaução.
Utilize o carregador correctamente para não apanhar um choque eléctrico.

ATENÇÃO

O carregador de pilhas só pode ser utilizado em interiores. Nunca o exponha à chuva nem à neve.
Depois de completar o processo de carga ou quando terminar de utilizar o carregador, desligue-o da corrente.
Não deixe cair o carregador, não o sujeite a fortes impactos nem coloque pesos em cima dele.
Não desmonte nem volte a montar o carregador.
As crianças só devem utilizar o carregador quando vigiadas por um adulto.
Temperatura de funcionamento: 0°C — 35°C. Para optimizar a capacidade de carga, carregue as pilhas a temperaturas entre
10°C — 30°C.
Não exponha o carregador à incidência directa dos raios solares.
Não o utilize em locais sujeitos a temperaturas elevadas.
Não cubra o carregador que está a utilizar com materiais tais como cobertores.






























Instruções de utilização das pilhas recarregáveis Ni-MH

As baterias-padrão Ni-MH (com o logótipo Green Cycle Energy) não estão carregadas. Antes de utilizar as pilhas pela primeira
vez, é preciso carregá-las. A superfície de contacto das pilhas e do carregador tem que estar sempre limpa.

Não molhe as pilhas.
Não aqueça nem queime as pilhas.
Não rasgue a etiqueta.
Não desmonte nem volte a montar as pilhas.
Não provoque curto-circuitos nas pilhas. Para evitar curto-circuitos, afaste as pilhas de todos os objectos de metal (por
exemplo, moedas, ganchos do cabelo, chaves, etc.)

Se guardar as pilhas sem as utilizar, parcialmente carregadas ou totalmente descarregadas, durante 6 meses ou mais, pode ser
preciso carregá-las e descarregá-las várias vezes para que atinjam a sua capacidade de carga original.

Tratamento de pilhas no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)

Este símbolo, colocado na pilha ou na sua embalagem, indica que estes produtos não devem ser tratados como
resíduos urbanos indiferenciados. Devem antes ser colocados num ponto de recolha destinado a resíduos de

pilhas e acumuladores.
Assegurando-se que estas pilhas são correctamente depositadas, irá prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destas pilhas. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais.
Se. por motivos de segurança, desempenho ou protecção de dados, os produtos necessitem de uma ligação permanente a uma
pilha integrada, esta só deve ser substituída por profissionais qualificados.
Acabado o período de vida útil do aparelho, coloque-o no ponto de recolha de produtos eléctricos/electrónicos de forma a
garantir o tratamento adequado da bateria integrada.
Para as restantes pilhas, por favor, consulte as instruções do equipamento sobre a remoção da mesma. Deposite a bateria num
ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e baterias.
Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.

Especificações

Tensão de entrada de corrente:

CA 100 V — 240 V

Frequência de entrada:

50/60 Hz

Saída de carga:

CC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Temperatura de funcionamento:

0°C — 35°C

Tamanho:

65 Ч 105 Ч 28 mm (L/C/A)

Peso:

100 g (pilhas não incluídas)

CZ (Česky)

Nabíječka Sony

Nabíječka Sony má následující funkce:

Hlavní funkce

1: Bezpečnostní časovač

2: Napětí pro sítě po celém světě 100 V — 240 V stř.

3: Detekce nedobíjecích akumulátorů

Před použitím si pozorně přečtěte následující pokyny.

Nabíječku Sony lze používat pouze pro akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA či AAA, kterě jsou označeny „rechargeable“
(dobíjecÌ).

Součásti: (

A)

1 Indikátor LED

2 Přihrádka

Postup při vložení a nabíjení dobíjecích akumulátorů (

B)

1

Vložte do nabíječky dobíjecí akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA nebo AAA. Věnujte pozornost správné
poloze kontaktů + a –.

Je možná libovolná kombinace dobíjecích akumulátorů velikosti AA a AAA.
AA: 1 — 4 akumulátory

AAA: 1 — 4 akumulátory

2

Zasuňte odpovídající konec síťového kabelu do nabíječky.

3

Druhý konec kabelu zasuňte do elektrické zásuvky.
Rozsvítí se oranžový indikátor LED, což signalizuje zahájení procesu nabíjení. Doba nabíjení je uvedena v níže uvedené
tabulce.

Doba nabíjení

Typ akumulátoru

Akumulátory Ni-MH

1 — 4 články

Cycle Energy modrá

NH-AA (2000 mAh)

Přibližně 7 hodin

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy zelená

NH-AA (2700 mAh)

Přibližně 8 hodin

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Přibližně 7 hodin

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Výše uvedený čas je přibližný údaj, který platí při teplotě od 10 °C do 30 °C. Doba nabíjení se bude lišit podle podmínek při
nabíjení a podle zbývající kapacity dobíjecích akumulátorů.

Poznámky

Pokud se indikátor LED během nabíjení stále rozsvěcí a zhasíná, případně se nerozsvítí, prostudujte si tabulku týkající se
odstraňování problémů.
Nejprve vložte akumulátory do nabíječky, teprve potom ji zapojte do sítě.
Před dobíjením by měly být akumulátory zcela vybité.
Akumulátory by se nikdy neměly nechávat v nabíječce, nejsou-li nabíjeny.

Odstraňování problémů

Indikátor LED

Možná příčina

Řešení

Blikání

Životnost dobíjecího akumulátoru uplynula.

Vložte nový dobíjecí akumulátor.

Nabíjení nesprávných typů akumulátorů.

Nabíjejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH.

Nabíječku nelze zapnout

Dobíjecí akumulátor není vložen správně.

Vložte dobíjecí akumulátor Ni-MH správně.
Věnujte pozornost symbolům polarity + a –.

Kontakty dobíjecího akumulátoru nemusí být
čisté.

Očistěte kontakty + a – dobíjecího akumulátoru a
nabíječky.

Kontakty zástrčky nejsou v pořádku.

Očistěte zástrčku. Zkuste jinou zásuvku.

S případnými dalšími dotazy se obraťte na pracovníka servisu Sony.

UPOZORNĚNÍ

Používejte pouze akumulátory Ni-MH velikosti AA či AAA.
Nikdy nedobíjejte jiné typy akumulátorů, jako jsou alkalické baterie nebo karbon-zinkové články. Mohly by se totiž zahřát na
vysokou teplotu, vytéci nebo se roztrhnout a způsobit zranění či škodu na majetku.
Nabíječka a akumulátory se mohou během nabíjení zahřát. Nejde o žádnou závadu. Při manipulaci postupujte opatrně.
Správným použitím nabíječky předejdete poranění elektrickým proudem.

POZOR

Tato nabíječka je určena pouze pro vnitřní použití. Nikdy nabíječku nevystavujte dešti nebo sněhu.
Po ukončení nabíjení a v době, kdy není nabíječka používána, by měla být odpojena od síťové zásuvky.
Nabíječku chraňte před pádem a silnými nárazy a nepokládejte na ni těžké předměty.
Nabíječku nerozebírejte ani sami neopravujte.
Děti by měly nabíječku používat pouze pod dohledem dospělých osob.
Provozní teplota: 0 °C — 35 °C. Chcete-li optimalizovat kapacitu nabíjení, nabíjejte akumulátory při teplotě od
10 °C do 30 °C.
Nabíječku nevystavujte přímému slunečnímu záření.
Nabíječku nevystavujte působení vysokých teplot.
Pokud nabíječku nepoužíváte, nepřikrývejte ji, např. látkou.

Pokyny týkající se dobíjecích akumulátorů Ni-MH

Standardní akumulátory Ni-MH (se zeleným logem Cycle Energy) nejsou nabity. Před prvním použitím akumulátorů je nutné
je dobít. Kontakty akumulátorů a nabíječky musí být vždy čisté.

Nevystavujte akumulátory působení vody.
Nevystavujte akumulátory přílišnému teplu a nevhazujte je do ohně.
Nesnímejte nálepku na obalu akumulátoru.
Akumulátory nerozebírejte ani neopravujte.
Akumulátory nezkratujte. Chcete-li předejít možnosti zkratu, uchovávejte akumulátory odděleně od kovových předmětů (např.
mincí, sponek, klíčů atd.).

Pokud jsou částečně nabité nebo zcela vybité akumulátory skladovány po dobu 6 měsíců nebo více, aniž by byly použity, mohou
k dosažení své původní kapacity vyžadovat několik cyklů nabití a vybití.

Nakládání s nepotřebnými bateriemi (platí v Evropské unii a dalších evropských
státech využívajících systém odděleného sběru)

Tento symbol umístěný na baterii nebo na jejím obalu upozorňuje, že s baterií opatřenou tímto označením by se
nemělo nakládat jako s běžným domácím odpadem.

Správným nakládáním s těmito nepotřebnými bateriemi pomůžete zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí
a lidské zdraví, k nímž by mohlo docházet v případech nevhodného zacházení s vyřazenými bateriemi. Materiálová recyklace
pomůže chránit přírodní zdroje.
V případě, že výrobek z důvodů bezpečnosti, funkce nebo uchování dat vyžaduje trvalé spojení s vloženou baterií, je třeba, aby
takovouto baterii vyjmul z přístroje pouze kvalifikovaný personál.
K tomu, aby s baterií bylo správně naloženo, předejte výrobek, který je na konci své životnosti na místo, jenž je určené ke sběru
elektrických a elektronických zařízení za účelem jejich recyklace.
Pokud jde o ostatní baterie, prosím, nahlédněte do té části návodu k obsluze, která popisuje bezpečné vyjmutí baterie z
výrobku. Nepotřebnou baterii odevzdejte k recyklaci na příslušné sběrné místo.
Pro podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku či baterii kontaktujte, prosím, místní obecní úřad, firmu zabezpečující
místní odpadové hospodářství nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.

Technické údaje

Vstupní napětí:

100 V — 240 V stř.

Vstupní frekvence:

50/60 Hz

Nabíjecí výstup:

1,2 V ss., 360 mA (AA)

× 4/140 mA (AAA) × 4

Provozní teplota:

0 °C — 35 °C

Rozměry: 65

Ч 105 Ч 28 mm (š/d/v)

Hmotnost:

100 g (bez akumulátorů)

HU (Magyar)

Sony Power Charger elemtöltő

A Sony Power Charger elemtöltő az alábbi szolgáltatásokat nyújtja:

Főbb szolgáltatások

1: Időzített kikapcsolás

2: Univerzális tápfeszültség: 100 — 240 V váltakozó áram

3: Felismeri a nem tölthető elemeket

Használat előtt figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.

Ez a Sony Power Charger töltő kizárólag olyan AA és AAA méretű Sony Ni-MH elemek feltöltéséhez használható, amelyeken
megtalálható a „rechargeable” (újratölthető) jelzés.






























Rozwiązywanie problemów

Wskaźnik LED

Możliwa przyczyna

Rozwiązanie

Miga

Skończył się okres eksploatacji akumulatora.

Włóż nowy akumulator.

Ładowanie akumulatorów niewłaściwego typu.

Ładuj tylko akumulatory Ni-MH.

Nie świeci

Akumulator nie został włożony prawidłowo.

Włóż prawidłowo akumulator Ni-MH.
Dopasuj bieguny + i –.

Powierzchnia styku akumulatora może być
zabrudzona.

Oczyść styki + i – akumulatora i ładowarki.

Powierzchnia kontaktowa wtyku może być
nieodpowiednia.

Oczyść wtyk. Spróbuj podłączyć urządzenie do
innego źródła zasilania.

W przypadku dodatkowych pytań należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Sony.

OSTRZEŻENIE

Należy używać wyłącznie akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) rozmiaru AA lub AAA.
Nie wolno ładować baterii innego typu, takich jak baterie alkaliczne lub węglowo-cynkowe, ponieważ może to być przyczyną
ich nagrzania się, pęknięcia lub wycieku oraz może spowodować obrażenia ciała lub zniszczenie mienia.
Podczas ładowania akumulatory i ładowarka mogą się nagrzewać. Jest to zjawisko normalne. Przenosząc urządzenie, należy
zachować ostrożność.
Niewłaściwe korzystanie z ładowarki grozi porażeniem prądem elektrycznym.

UWAGA

Ładowarki można używać tylko w pomieszczeniach. Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu ani śniegu.
Po zakończeniu procesu ładowania lub gdy ładowarka nie jest używana, należy odłączyć ładowarkę od sieci elektrycznej.
Nie należy upuszczać ładowarki, umieszczać na niej ciężkich przedmiotów ani narażać na silne uderzenia.
Nie wolno rozkładać ładowarki na części i ponownie jej składać.
Dzieci powinny korzystać z ładowarki tylko pod nadzorem dorosłych.
Temperatura pracy: 0°C-35°C. W celu zachowania optymalnej pojemności akumulatory należy ładować w temperaturze z
zakresu od 10°C do 30°C.
Nie należy narażać ładowarki na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Nie należy poddawać urządzenia działaniu wysokich temperatur.
Podczas korzystania nie należy przykrywać ładowarki materiałami takimi jak koce.

Instrukcje dotyczące akumulatorów Ni-MH

Standardowe akumulatory niklowo-wodorkowe (oznaczone zielonym logo Cycle Energy) nie są naładowane. Przed pierwszym
użyciem akumulatory należy naładować. Powierzchnie styków akumulatora oraz ładowarki należy utrzymywać w czystości.

Nie należy narażać akumulatorów na kontakt z wodą.
Nie należy narażać akumulatorów na działanie wysokich temperatur ani wrzucać ich do ognia.
Nie wolno zrywać osłony akumulatora.
Nie należy rozkładać akumulatorów na części i ponownie ich składać.
Nie należy zwierać biegunów akumulatorów. Aby uniknąć zwarcia, akumulatory należy przechowywać z dala od metalowych
przedmiotów (np. monet, spinek do włosów, kluczy itp.).

Po pełnym rozładowaniu akumulatorów lub po przerwie w użytkowaniu trwającej ponad 6 miesięcy należy kilkakrotnie
powtórzyć proces ładowania i rozładowywania w celu wykorzystania pełnej pojemności akumulatorów.

Pozbywanie się zużytych baterii (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w
pozostałych krajach europejskich mających własne systemy zbiórki)

Ten symbol na baterii lub na jej opakowaniu oznacza, że bateria nie może być traktowana jako odpad komunalny.
Odpowiednio gospodarując zużytymi bateriami, możesz zapobiec potencjalnym negatywnym wpływom na

środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego obchodzenia się z tymi odpadami.
Recykling baterii pomoże chronić środowisko naturalne.
W przypadku produktów, w których ze względu na bezpieczeństwo, poprawne działanie lub integralność danych wymagane jest
stałe podłączenie do baterii, wymianę zużytej baterii należy zlecić wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi stacji serwisowej.
Aby mieć pewność, że bateria znajdująca się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym będzie właściwie
zagospodarowana, należy dostarczyć sprzęt do odpowiedniego punktu zbiórki.
W odniesieniu do wszystkich pozostałych zużytych baterii, prosimy o zapoznanie się z rozdziałem instrukcji obsługi produktu o
bezpiecznym demontażu baterii. Zużytą baterię należy dostarczyć do właściwego punktu zbiórki.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat zbiórki i recyklingu baterii należy skontaktować się z lokalną
jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zajmującymi się zagospodarowywaniem odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.

Dane techniczne

Napięcie zasilania w sieci elektrycznej: 100 V — 240 V (prąd zmienny)
Częstotliwość zasilania:

50/60 Hz

Dane wyjściowe ładowania:

1,2 V (prąd stały), 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Temperatura pracy:

0°C-35°C

Rozmiar:

65 Ч 105 Ч 28 mm (Szer./Głęb./Wys.)

Waga:

100 g (bez baterii)

RU (Pyccкий)

Зapядноe ycтpойcтво Sony

Зapядноe ycтpойcтво Sony имeeт cлeдyющиe оcобeнноcти:

Oтличитeльныe оcобeнноcти
1:

Taймep

бeзопacноcти

2: Унивepcaльноe нaпpяжeниe пepeмeнного токa от 100 до 240 B

3: Oбнapyжeниe нe aккyмyлятоpныx бaтapeeк

Bнимaтeльно пpочтитe cлeдyющиe peкомeндaции до того, кaк воcпользовaтьcя
ycтpойcтвом.

Зapядноe ycтpойcтво Sony cлeдyeт иcпользовaть только для бaтapeeк Sony Ni-MH paзмepов AA или AAA, нa котоpыx
имeeтcя мapкиpовкa “rechargeable” (aккyмyлятоpныe).

Компонeнты (

A)

1 Индикaтоp

2 Oтдeлeниe для бaтapeeк

Кaк вcтaвлять и зapяжaть aккyмyлятоpныe бaтapeйки (

B)

1

Bcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки Sony типa Ni-MH paзмepa AA или AAA в зapядноe ycтpойcтво,
cоблюдaя поляpноcть + и –.

Пpи зapядкe возможнa любaя комбинaция aккyмyлятоpныx бaтapeeк, имeющиx paзмep AA и AAA.
paзмep AA: 1 — 4 бaтapeйки

paзмep AAA: 1 — 4 бaтapeйки

2

Bcтaвьтe cоотвeтcтвyющий конeц ceтeвого шнypa в paзъeм зapядного ycтpойcтвa.

3

Bcтaвьтe дpyгой конeц ceтeвого шнypa в pозeткy.
Когдa нaчнeтcя пpоцecc зapядки, зaгоpитcя оpaнжeвый cвeтодиодный индикaтоp. Bpeмя зapядки cм. в тaблицe
нижe.

Bpeмя зapядки

Tип бaтapeйки

Hикeль – мeтaлл-гидpиднaя бaтapeйкa

1 — 4 бaтapeйки

Cиняя мeткa

Cycle Energy

NH-AA (2000 мAч)

Пpибл. 7 чacов

NH-AAA (800 мAч)

Зeлeнaя мeткa

Cycle Energy

NH-AA (2700 мAч)

Пpибл. 8 чacов

NH-AAA (1000 мAч)

NH-AA (2500 мAч)

Пpибл. 7 чacов

NH-AA (2100 мAч)

NH-AA (1800 мAч)

NH-AAA (900 мAч)

Укaзaнноe вpeмя являeтcя пpиблизитeльным для диaпaзонa тeмпepaтyp от 10°C до 30°C. Bpeмя зapядки зaвиcит от
ycловий зapядки и оcтaвшeйcя eмкоcти aккyмyлятоpной бaтapeйки.

Пpимeчaния

Ecли в пpоцecce зapядки индикaтоp поcтоянно мигaeт или нe гоpит, обpaтитecь к тaблицe ycтpaнeния нeполaдок.
Бaтapeйки cлeдyeт вcтaвлять до того, кaк зapядноe ycтpойcтво бyдeт включeно в ceть.
Пepeд зapядкой бaтapeйки должны быть полноcтью paзpяжeны.
Hикогдa нe xpaнитe бaтapeйки в зapядном ycтpойcтвe, ecли они нe зapяжaютcя.

Уcтpaнeниe нeполaдок

Cвeтодиодный
индикaтоp

Bepоятнaя пpичинa

Уcтpaнeниe

Mигaeт

Cpок cлyжбы aккyмyлятоpной бaтapeйки
иcтeк.

Bcтaвьтe новыe aккyмyлятоpныe
бaтapeйки.

Bыполняeтcя зapядкa aккyмyлятоpныx
бaтapeeк нeдопycтимого типa.

Зapяжaйтe только aккyмyлятоpныe
бaтapeйки типa Ni-MH.

He гоpит

Aккyмyлятоpныe бaтapeйки вcтaвлeны
нeпpaвильно.

Пpaвильно вcтaвьтe aккyмyлятоpныe
бaтapeйки типa Ni-MH. Cоблюдaйтe
поляpноcть paзъeмов + и –.

Повepxноcть контaктов aккyмyлятоpной
бaтapeйки, возможно, зaгpязнeнa.

Oчиcтитe контaкты + и – aккyмyлятоpной
бaтapeйки и зapядного ycтpойcтвa.

Bозможно, имeeт мecто плоxой контaкт
вилки c pозeткой.

Oчиcтитe вилкy. Попpобyйтe подключить
к дpyгой pозeткe.

Ecли оcтaлиcь нepeшeнныe вопpоcы, обpaтитecь в мecтный cepвиcный цeнтp Sony.

BHИMAHИE

Иcпользyйтe только aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa Ni-MH paзмepa AA или AAA.
Hикогдa нe зapяжaйтe бaтapeйки дpyгиx типов, нaпpимep, щeлочныe или yглepодно-цинковыe, тaк кaк это можeт
вызвaть иx нaгpeв, yтeчкy внyтpeннeго вeщecтвa или обpaзовaниe нa ниx тpeщин, котоpыe могyт cтaть пpичиной
тpaвм или поpчи имyщecтвa.
Зapядноe ycтpойcтво и бaтapeйки могyт нaгpeвaтьcя в пpоцecce зapядки. Это ноpмaльно. Бyдьтe оcтоpожны пpи
обpaщeнии c ними.
Пpaвильно пользyйтecь зapядным ycтpойcтвом во избeжaниe поpaжeния элeктpичecким током.

ПPEДУПPEЖДEHИE

Зapядноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для иcпользовaния только в помeщeнии. He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво
воздeйcтвию дождя или cнeгa.
Поcлe зaвepшeния пpоцecca подзapядки, a тaкжe когдa зapядноe ycтpойcтво нe иcпользyeтcя, нeобxодимо отключить
eго от ceти.
He pоняйтe зapядноe ycтpойcтво, нe клaдитe нa нeго тяжeлыe пpeдмeты и нe подвepгaйтe cильным yдapaм.
He paзбиpaйтe ycтpойcтво и нe измeняйтe eго конcтpyкцию.
Дeти могyт пользовaтьcя зapядным ycтpойcтвом только под нaблюдeниeм взpоcлыx.
Paбочaя тeмпepaтypa: 0°C — 35°C. Для доcтижeния нaилyчшиx peзyльтaтов зapяжaйтe бaтapeйки пpи тeмпepaтype от
10°C до 30°C.
He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво воздeйcтвию пpямыx cолнeчныx лyчeй.
He подвepгaйтe воздeйcтвию выcокиx тeмпepaтyp.
Bo вpeмя иcпoльзoвaния нe нaкpывaйтe зapяднoe ycтpoйcтвo тaкими мaтepиaлaми, кaк oдeялa.



























Részek: (

A)

1 LED kijelző

2 Az elemek helye

Az újratölthető elemek behelyezése és töltése (

B)

1

Helyezze a Sony AA vagy AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket a töltőbe, ügyelve a helyes polaritásra: az
elemek +/– jelölése a töltőı megfelelő +/– jelöléséhez kell kerüljön.

AA és AAA méretű feltölthető elemek bármilyen kombinációban behelyezhetők.
AA: 1 — 4 elem AAA: 1 — 4 elem

2

A hálózati kábel megfelelő végét csatlakoztassa a töltőhöz.

3

A másik végét csatlakoztassa a fali csatlakozóaljzatba.
Ekkor felgyullad a narancssárga LED kijelző, mutatva, hogy a töltés megkezdődött. A töltési időket az alábbi táblázat
mutatja.

Töltési idő

Elemtípus

Nikkel-metál hibrid elem

1 — 4 elem

Kék Cycle Energy

NH-AA (2000 mAh)

kb. 7 óra

NH-AAA (800 mAh)

Zöld Cycle Energy

NH-AA (2700 mAh)

kb. 8 óra

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

kb. 7 óra

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

A fenti értékek hozzávetőleges időtartamok 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten történő töltés esetén. A tényleges töltési idő a
töltés körülményeitől és attól függ, hogy az újratölthető elem mennyire volt lemerülve.

Megjegyzések

Ha töltés közben a LED kijelző folyamatosan villog vagy nem gyullad fel, a jelenség okát keresse meg az alábbi Hibaelhárítás
fejezetben.
A feltöltendő elemeket feltétlenül tegye bele a töltőbe, mielőtt a töltőt a hálózatra csatlakoztatná.
Újratöltés előtt az elemeket teljesen le kell meríteni.
Az elemeket ne tárolja a töltőben, csak a töltés idejére tegye bele őket.

Hibaelhárítás

LED kijelző

A hiba lehetséges oka

Megoldás

Villog

Az újratölthető elemek elérték élettartamuk végét.

Cserélje ki az elemeket újakra.

Nem megfelelő típusú elemet kísérel meg tölteni.

Csak Ni-MH újratölthető elemek tölthetők.

Nem gyullad fel

Az újratölthető elemet nem megfelelően tette be a
rekeszbe.

Tegye be megfelelően a Ni-MH újratölthető lemet.
Ügyeljen a +/– pólusok elhelyezésére.

Valószínűleg szennyezettek az újratölthető elem
pólusai.

Tisztítsa meg az újratölthető elem és a töltő + és –
pólusait.

Valószínűleg nem érintkezik megfelelően a
csatlakozódugó.

Tisztítsa meg a csatlakozódugót. A töltőt
csatlakoztassa egy másik konnektorba.

További kérdéseivel, problémáival forduljon a helyi Sony márkaszervizhez.

FIGYELEM!

Csak AA és AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket használjon.
Soha ne kíséreljen meg másfajta, például alkáli vagy szén-cink (száraz)elemet feltölteni, mert az felforrósodhat, felrobbanhat,
burkolata felszakadhat, tartalma kifolyhat, és így sérülést és kárt okozhat.
A töltés során a töltő és az elemek felforrósodhatnak. Ez nem rendellenes. Óvatosan fogja meg őket.
Ha a töltőt nem megfelelően használja, áramütés érheti.

VIGYÁZAT!

A töltőt csak fedett helyen használja; vigyázzon, ne érje eső vagy hó.
A töltőt a töltés befejeztekor húzza ki a hálózati csatlakozóból. Amikor nem használja, a töltő ne legyen a hálózatra
csatlakoztatva.
Vigyázzon, hogy ne ejtse le a töltőt, és ne tegyen rá nehéz tárgyat. Védje az erős külső behatásoktól is.
Ne szerelje szét, majd össze a töltőt.
Gyerekek a töltőt csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.
Üzemi hőmérséklet: 0°C — 35°C. A töltés 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten a legeredményesebb.
A töltőt ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
A töltőt ne használja és ne tárolja magas hőmérsékletű helyen.
Használat közben ne takarja be a töltőt, ne tegyen rá például takarót.

Tudnivalók a Ni-MH újratölthető elemek használatához

A készülékkel a (zöld Cycle Energy emblémával ellátott) közönséges Ni-MH elemek nem tölthetők. Első használat
előtt töltse fel az elemeket. Az elemek és a töltő pólusait mindig tartsa tisztán.

Óvja az elemeket a víztől.
Az elemeket ne melegítse, és ne dobja őket tűzbe.
Ne tépje le az elemekről a címkét.
Ne szerelje szét, majd össze az elemeket.
Ne zárja rövidre az elemeket. A rövidzárlat elkerülése érdekében ne tárolja az elemeket fémtárgyakkal (pl. pénz, hajcsat, kulcs
stb.) együtt.

Ha egy elem részben vagy teljesen lemerült vagy legalább 6 hónapig nem használták, az elem celláinak „újraélesztéséhez”, az
eredeti kapacitás visszanyeréséhez többszöri töltés-lemerülés kell.

Feleslegessé vált elemek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió
és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)

Ez a szimbólum az elemen vagy annak csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként.
Kérjük, hogy azt a használt elemek gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált elemek helyes

kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék
kezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében.
Olyan berendezéseknél alkalmazott elemeket, ahol biztonsági, teljesítményi, illetve adatok megőrzése érdekében elengedhetetlen
az energiaellátás folyamatosságának biztosítása, csak az arra felkészült szerviz állomány cserélheti ki.
Beépített elem esetén, hogy biztosítható legyen az elem megfelelő kezelése, a termékének elhasználódásakor jutassa el azt az arra
kijelölt elektromos és elektronikus hulladékgyűjtő pontra.
Minden más elem esetén kérjük, hogy tanulmányozza, milyen módon lehet biztonságosan az elemet a készülékből eltávolítani.
A termék újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő
szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.

Műszaki adatok

Hálózati feszültség:

100 — 240 V váltakozó áram

Frekvencia: 50/60

Hz

Kimenő feszültég/áram:

1,2 V egyenáram, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Üzemi hőmérséklet:

0°C — 35°C

Méretek:

65 Ч 105 Ч 28 mm (sz/h/m)

Tömeg:

100 g (elem nélkül)

PL (Polski)

Ładowarka Sony Power Charger

Ładowarka Power Charger firmy Sony charakteryzuje się następującymi właciwościami:

Najważniejsze cechy

1: Programator czasowy zapewniający bezpieczeństwo

2: Zakres napięć obowiązujących na całym świecie 100 V — 240 V (prąd zmienny)

3: Wykrywanie baterii, które nie są przeznaczone do ponownego ładowania

Przed użyciem należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.

Ładowarki Sony Power Charger można używać wyłącznie do ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) firmy
Sony o rozmiarach AA lub AAA, oznaczonych jako „rechargeable”.

Części: (

A)

1 Wskaźnik LED

2 Kieszeń na akumulatory

Jak wkładać i ładować akumulatory (

B)

1

Włóż akumulatory niklowo-wodorkowe firmy Sony (rozmiar AA lub AAA) i upewnij się, że bieguny +/–
akumulatorów odpowiadają oznaczeniom +/– ładowarki.

Istnieje możliwość ładowania dowolnych kombinacji akumulatorów rozmiaru AA i AAA.
AA: 1 — 4 akumulatorów AAA: 1 — 4 akumulatorów

2

Podłącz odpowiedni koniec przewodu zasilającego do ładowarki.

3

Podłącz drugi koniec przewodu zasilającego do sieci elektrycznej.
Zaświeci pomarańczowy wskaźnik LED sygnalizujący rozpoczęcie procesu ładowania. Czas ładowania poszczególnych
typów akumulatorów można znaleźć w poniższej tabeli.

Czas ładowania

Typ akumulatora

Akumulator niklowo-wodorkowy

1 — 4 akumulatorów

Niebieski znak

Cycle Energy

NH-AA (2000 mAh)

Ok. 7 godzin

NH-AAA (800 mAh)

Zielony znak

Cycle Energy

NH-AA (2700 mAh)

Ok. 8 godzin

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Ok. 7 godzin

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Powyższy czas jest przybliżonym czasem ładowania w temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C. Czas ładowania zmienia się w
zależności od warunków ładowania i pozostałej pojemności akumulatora.

Uwagi

Jeśli podczas ładowania wskaźnik LED wciąż miga lub w ogóle nie świeci, należy zapoznać się z tabelą dotyczącą
rozwiązywania problemów.
Akumulatory należy umieścić w ładowarce przed podłączeniem jej do sieci elektrycznej.
Przed rozpoczęciem ponownego ładowania akumulatory powinny zostać całkowicie rozładowane.
Akumulatorów nie należy przechowywać w ładowarce, jeśli nie są ładowane.























Укaзaния по иcпользовaнию aккyмyлятоpныx бaтapeeк типa Ni-MH

Cтaндapтныe Ni-MH aккyмyлятоpныe бaтapeйки (c зeлeным логотипом “Cycle Energy”) нe зapяжeны. Пpeждe чeм
нaчaть пользовaтьcя aккyмyлятоpными бaтapeйкaми, иx cлeдyeт зapядить. Контaктныe повepxноcти бaтapeeк и
зapядного ycтpойcтвa вceгдa должны быть чиcтыми.

He подвepгaйтe бaтapeйки воздeйcтвию воды.
He нaгpeвaйтe бaтapeйки и нe yничтожaйтe иx пyтeм cжигaния.
He cнимaйтe оболочкy c этикeткой.
He paзбиpaйтe бaтapeйки и нe измeняйтe иx конcтpyкцию.
He зaкоpaчивaйтe бaтapeйки. Bо избeжaниe коpоткого зaмыкaния xpaнитe бaтapeйки отдeльно от вcex
мeтaлличecкиx пpeдмeтов (нaпpимep, монeт, зaколок, ключeй и т.д.)

Ecли бaтapeйки пpоcто xpaнятcя чacтично или полноcтью paзpяжeнными и нe иcпользyютcя в тeчeниe 6 мecяцeв
или болee, можeт потpeбовaтьcя зapядить и paзpядить иx нecколько paз, чтобы воccтaновить иx иcxоднyю зapяднyю
eмкоcть.

Утилизация использованных элементов питания (применяется в странах
Евросоюза и других европейских странах, где действуют системы раздельного
сбора отходов)

Данный знак на элементе питания или упаковке означает, что элемент питания, поставляемый с

устройством, нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами.
Обеспечивая правильную утилизацию использованных элементов питания, вы предотвращаете негативное влияние
на окружающую среду и здоровье людей, возникающее при неправильной утилизации. Вторичная переработка
материалов, использованных при изготовлении элементов питания, способствует сохранению природных ресурсов.
При работе устройств, для которых в целях безопасности, выполнения каких-либо действий или сохранения
имеющихся в памяти устройств данных необходима подача постоянного питания от встроенного элемента питания,
замену такого элемента питания следует производить только в специализированных сервисных центрах.
Для правильной утилизации использованных элементов питания, после истечения срока службы, сдавайте их в
соответствующий пункт по сбору электронного и электрического оборудования.
Об использовании прочих элементов питания, пожалуйста, узнайте в разделе, в котором даны инструкции по
извлечению элементов питания из устройства, соблюдая меры безопасности. Сдавайте использованные элементы
питания в соответствующие пункты по сбору и переработке использованных элементов питания.
Для получения более подробной информации о вторичной переработке данного изделия или использованного
элемента питания, пожалуйста, обратитесь в местные органы городского управления, службу сбора бытовых отходов
или в магазин, где было приобретено изделие.

Texничecкиe xapaктepиcтики

Haпpяжeниe нa вxодe:

100 — 240 B пepeмeнного токa

Чacтотa:

50/60

Гц

Mощноcть пpи зapядкe:

Поcтоянный ток 1,2 B, 360 mA (AA) × 4/140 мA (AAA) × 4

Paбочaя тeмпepaтypa:

0°C — 35°C

Paзмep:

65 Ч 105 Ч 28 мм (Ш/Д/B)

Bec:

100 г (бeз бaтapeeк)

SK (Slovensky)

Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony

Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony má nasledujúce funkcie:

Hlavné funkcie

1: Bezpečnostný časovač

2: Celosvetový rozsah napájacieho striedavého napätia 100 V až 240 V

3: Zisťovanie batérií, ktoré nie je možné nabíjať

Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny.

Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony by sa mala používať len s batériami Sony veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH,
ktoré sú označené ako nabíjatené („rechargeable”).

Časti: (

A)

1 Indikačná dióda LED

2 Priestor pre batérie

Vkladanie a nabíjanie nabíjatených batérií (

B)

1

Vložte nabíjatené batérie Sony vekosti AA alebo AAA typu Ni-MH do nabíjačky a presvedčte sa, či sú správne
uložené podľa značiek + a –.

Je možné vložiť akúkoľvek kombináciu nabíjateľných batérií veľkosti AA a AAA.
Veľkosť AA: 1 až 4 batérie

Veľkosť AAA: 1 až 4 batérie

2

Pripojte správnu koncovku napájacieho kábla do nabíjačky.

3

Druhú koncovku napájacieho kábla pripojte do sieťovej zásuvky.
Rozsvieti sa oranžová indikačná dióda LED, čo označuje, že nabíjanie sa začalo. Časy nabíjania nájdete v tabuľke uvedenej
nižšie.

Čas nabíjania

Typ batérie

Batéria typu Ni-MH

1 až 4 batérie

Cycle Energy (modrá)

NH-AA (2000 mAh)

Približne 7 hodín

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy (zelená)

NH-AA (2700 mAh)

Približne 8 hodín

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Približne 7 hodín

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Uvedený je približný čas pri teplote okolia 10°C až 30°C. Čas nabíjania sa môže líšiť v závislosti od podmienok nabíjania a
zostávajúcej kapacity nabíjateľnej batérie.

Poznámky

Ak indikačná dióda LED počas nabíjania nepretržite bliká alebo sa nerozsvieti, pozrite si tabuľku na riešenie problémov.
Batérie sa musia vložiť do nabíjačky pred pripojením nabíjačky do sieťovej zásuvky.
Pred nabíjaním by batérie mali byť úplne vybité.
Keď sa batérie nenabíjajú, nemali by sa nikdy skladovať v nabíjačke.

Riešenie problémov

Indikačná dióda LED

Možná príčina

Riešenie

Bliká

Skončila sa životnosť nabíjateľnej batérie.

Vložte novú nabíjateľnú batériu.

Nabíja sa nesprávny typ batérií.

Nabíjajte iba nabíjateľné batérie typu Ni-MH.

Nerozsvieti sa

Nabíjateľná batéria nie je správne vložená.

Nabíjateľnú batériu typu Ni-MH vložte
správnym spôsobom. Zarovnajte značky + a –.

Povrch kontaktov na nabíjateľnej batérií
možno nie je čistý.

Vyčistite kontakty + a – na nabíjateľnej
batérií a v nabíjačke.

Kontakty na zástrčke možno nie sú dobré.

Vyčistite zástrčku. Vyskúšajte inú sieťovú
zásuvku.

Ak máte ďalšie otázky, obráte sa na autorizovaný servis spoločnosti Sony.

VÝSTRAHA

Používajte iba nabíjateľné batérie veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH.
Nikdy nenabíjajte iné typy batérií, napríklad alkalické alebo uhlíkovo-zinkové, pretože to môže spôsobiť ich prehriatie,
vytečenie alebo prasknutie a môže dôjsť k zraneniu osôb alebo materiálnej škode.
Nabíjačka a batérie sa pri nabíjaní môžu zahriať. Je to normálne. Manipulujte s nimi opatrne.
Nabíjačku používajte správne, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.

UPOZORNENIE

Nabíjačka je určená výhradne na používanie v interiéri. Nikdy ju nevystavujte dažďu ani snehu.
Ak sa nabíjanie skončilo alebo ak sa nabíjačka nepoužíva, mala by sa odpojiť zo sieťovej zásuvky.
Chráňte nabíjačku pred pádom, silnými nárazmi a neukladajte na ňu ťažké predmety.
Nabíjačku nerozoberajte a neskladajte.
Deti môžu používať nabíjačku len pod dozorom dospelých.
Prevádzková teplota: 0°C až 35°C. Ak chcete optimalizovať nabíjaciu kapacitu, nabíjajte batérie pri teplote 10°C až 30°C.
Nabíjačku nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu.
Chráňte nabíjačku pred pôsobením vysokej teploty.
Pri používaní neprikrývajte nabíjačku žiadnym materiálom, napríklad prikrývkou.

Pokyny pre používanie nabíjateľných batérií typu Ni-MH

Štandardné batérie typu Ni-MH (so zelenou značkou Green Cycle Energy) nie sú nabité. Povrch kontaktov
na batériách a v nabíjačke musí byť vždy čistý.

Batérie sa nesmú dostať do kontaktu s vodou.
Batérie nevystavujte vysokým teplotám a nevhadzujte ich do ohňa.
Neodstraňujte obal batérií.
Batérie nerozoberajte ani neskladajte.
Batérie neskratujte. Ak chcete predísť skratu, zabráňte kontaktu batérií s kovovými predmetmi (napríklad s mincami,
sponkami alebo kľúčmi).

Ak sa čiastočne nabité alebo úplne vybité batérie skladujú šesť mesiacov alebo dlhšie bez používania, na obnovenie pôvodnej
kapacity môže byť potrebných niekoľko cyklov nabitia a vybitia.

Zneškodňovanie použitých batérií (platí v Európskej únii a ostatných európskych
krajinách so zavedeným separovaným zberom)

Tento symbol na batérii alebo obale znamená, že batéria dodaná s týmto výrobkom nemôže byť spracovaná s
domovým odpadom.

Tým, že zaistíte správne zneškodnenie týchto batérií, pomôžete zabrániť potenciálne negatívnemu vplyvu na životné prostredie
a ľudské zdravie, ktorý by v opačnom prípade mohol byť spôsobený pri nesprávnom nakladaní s použitou batériou. Recyklácia
materiálov pomáha uchovávať prírodné zdroje.
V prípade, že výrobok, ktorý si z dôvodu bezpečnosti, výkonu alebo integrity údajov, vyžaduje trvalé pripojenie zabudovanej
batérie, táto batéria musí byť vymenená iba kvalifikovaným personálom.
Aby ste zaručili, že batéria bude správne spracovaná, odovzdajte tento výrobok na konci jeho životnosti na vhodnom zbernom
mieste pre recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Pre všetky ostatné batérie, prosím, postupujte podľa časti, ako vybrať bezpečne batériu z výrobku. Odovzdajte batériu na
vhodnom zbernom mieste pre recykláciu použitých batérií.
Pre získanie ďalších podrobných informácií o recyklácii tohto výrobku alebo batérie kontaktuje prosím váš miestny alebo
obecný úrad, miestnu službu pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.

Technické parametre

Napájacie napätie:

striedavé napätie 100 V až 240 V

Frekvencia napájacieho napätia:

50 alebo 60 Hz

Nabíjací výstup:

jednosmerné napätie 1,4 V, 360 mA (veľkosť AA) × 4/140 mA (veľkosť AAA) × 4

Prevádzková teplota:

0°C až 35°C

Rozmery:

65 Ч 105 Ч 28 mm (š/d/v)

Hmotnosť:

100 g (bez batérií)
































Kullanım Bilgiler

GB (English)

Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)

Th

is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it

shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. Th

e recycling of materials will help

to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic
Offi

ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

Th

e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Th

e Authorized

Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.

FR (Français)

Traitement des appareils électriques et électroniques en fi n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers.
Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.

Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la
compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne.

DE (Deutsch)

Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft , den Verbrauch von
Rohstoff en zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft , in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter
für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.

ES (Español)

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al fi nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje
de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante
autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania.

NL (Nederlands)

Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden ophaalsystemen)

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich
zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland.

IT (Italiano)

Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fi ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di raccolta diff erenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifi uto
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio
dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare l’uffi

cio comunale, il servizio locale di smaltimento rifi uti oppure il negozio dove l’avete acquistato.

Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante
autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania.

PT (Português)

Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no fi nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em
países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)

Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente
bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o
produto.

O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado
para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany.

CZ (Česky)

Nakládání s nepotřebným elektrickým a elektronickým zařízením (platné v Evropské unii a dalších evropských
státech uplatňujících oddělený systém sběru)

Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by s výrobkem po ukončení jeho životnosti nemělo být
nakládáno jako s běžným odpadem z domácnosti. Místo toho by měl být odložen do sběrného místa, určeného k recyklaci
elektronických výrobků a zařízení. Dodržením této instrukce zabráníte negativním dopadům na životní prostředí a zdraví lidí,
které naopak může být ohroženo nesprávným nákladním s výrobkem při jeho likvidaci. Recyklováním materiálů, z nichž je
vyroben, pomůžete zachovat přírodní zdroje. Pro získání dalších informací o recyklaci tohoto výrobku kontaktujte, prosím,
místní orgány státní správy, místní fi rmu zabezpečující likvidaci a sběr odpadů nebo prodejnu, v níž jste výrobek zakoupili.

Výrobcem tohoto produktu je společnost Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Oprávněným
zástupcem pro EMC a bezpečnost produktů je společnost Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Německo.

HU (Magyar)

Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió
és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)

Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük, hogy
az elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termékének helyes kezelésével
segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék kezelés helyes
módját. Az anyagok, újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében
további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol
a terméket megvásárolta.

A termék gyártója a Sony Corporation (címe: 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japán). EMC- és termékbiztonsági
ügyekben a hivatalos márkaképviseletet a Sony Deutschland GmbH (címe: Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Németország) látja el.

PL (Polski)

Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich
stosujących własne systemy zbiórki)

Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz
powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu.
Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie
ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w
ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze
sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.

Producentem tego produktu jest fi rma Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Autoryzowanym
przedstawicielem w sprawach bezpieczeństwa produktu i Normy kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) jest fi rma Sony
Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.

SK (Slovensky)

Likvidácia starých elektrických a elektronických zariadení (Platí v Európskej únii a ostatných európskych krajinách
so zavedeným separovaným zberom)
Tento symbol na výrobku alebo obale znamená, že s výrobkom nemôže byť nakladané ako s domovým odpadom. Miesto
toho je potrebné ho doručiť do vyhradeného zberného miesta na recykláciu elektrozariadení. Tým, že zaistíte správne
zneškodnenie, pomôžete zabrániť potencionálnemu negatívnemu vplyvu na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré
by v opačnom prípade hrozilo pri nesprávnom nakladaní s týmto výrobkom. Recyklácia materiálov pomáha uchovávať
prírodné zdroje. Pre získanie ďalších podrobných informácií o recyklácii tohoto výrobku kontaktujte prosím váš miestny
alebo obecný úrad, miestnu službu pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.

Výrobcom tohto produktu je spoločnosť Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Autorizovaným
zástupcom pre smernicu pre elektromagnetickú kompatibilitu (EMC) a bezpečnosť produktov je spoločnosť Sony Deutschland
GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko.

Char

ging time

FR

2-560-259-

12

GB

BC
G-34HLD

Ba
tter

y T
y

pe

Nick

el-Metal Hy

dride Ba

tter

y

Ty

pe de pile

P

ile au nick

el-métal h

ydrur

e

1 – 4 ba

tteries

1 à 4 piles

C

yc

le Ener

gy

Bl

ue

C

yc

le Ener

gy

bleue

NH-AA (2000 mAh)

A

pp

ro

x. 7 ho

ur

s

A

pp

ro

x. 7 heur

es

NH-AAA (800 mAh)

C

yc

le Ener

gy

Gre
en

C

yc

le Ener

gy

ve

rte

NH-AA (2700 mAh)

A

pp

ro

x. 8 ho

ur

s

A

pp

ro

x. 8 heur

es

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

A

pp

ro

x. 7 ho

ur

s

A

pp

ro

x. 7 heur

es

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

фирма

“С

они Корпорейшн”

, Япония 1-7-1

Конан, Мина

то-к
у, Т

окио 108-0075

Fo

rgalmaz

ó : S

o

n

y Hungária kf

t. H-1023

Budapest Árpád f

ejedelem útja 26-28.

D

ystr
ybut

or : S

o

n

y P

oland Sp

. z o

.o

., ul
.

O

g

rodo
wa 58, 00-876

W

arsza

wa

Do
vo

zc

e: S
o

n

y Cz
ech spol

. s

.r.o

. V P
arku

2309/6 148 00 P

raha 4-

Chodo

v

Te

mps de char

ge

Sony BCG-34HLD Operating Instructions

  • Bookmarks

Quick Links

Power Charger

Operating Instructions

Mode d’emploi

Manual de Instrucciones

Manual de Instru<;oes

9Bfll~ltruTu.

~m~llij.

BCG-34HLD

©

2008 Sony Corporation

Printed in China

4-166-909-01

1

2

n

loading

Related Manuals for Sony BCG-34HLD

Sony BCG-34HLD: List of Available Documents

Note for Owners:

Guidesimo.com webproject is not a service center of Sony trademark and does not carries out works for diagnosis and repair of faulty Sony BCG-34HLD equipment. For quality services, please contact an official service center of Sony company. On our website you can read and download documentation for your Sony BCG-34HLD device for free and familiarize yourself with the technical specifications of device.

More Battery Charger Devices:

  • Paxar 9462TM

    TC9462OI Rev. AE 4/06 ©2001 Paxar Americas, Inc. All rights reserved. OPERATING INSTRUCTIONS The Monarch® 9462™ Single-Station Battery Charger charges one 7.4V lithium-ion battery at a time for the following printers: ♦ Sierra Sport2™ 9460™ ♦ Sierra Sport3™ 9433™ ♦ Monarch® Pathfinder® Ultra® Silver 6032™ ♦ Monarch® Pathfinder® Ultra® Gold 6037™ ♦ Monarch� …

    9462TM Battery Charger, 4

  • TANDBERG FieldView

    On unpacking the FieldView you should find: FieldView Device• External Power Adapter• Stylus• Battery• Wrist Strap • Quick Start Guide (this document)• CD of user guides, end-user license •agreement and FieldView Application software Safety and regulatory information.•Streaming on/off1. Still image capture2. LED indicators3. Microphone4. Streaming indicator …

    FieldView Digital Camera, 4

  • Fujitsu FMWCC38

    Stylistic LT is a trademark of Fujitsu Personal Systems, Inc. © 1999 Fujitsu Personal Systems, Inc.6/99 Page 1 of 1 58-0666-00AFMWCC38Carrying CaseUser’s InstructionsStylistic LTThese instructions provide details on using the FMWCC38 carrying case with your Stylistic LT pen tablet computer. When used with the Stylistic LT, the carrying case provides added protection when transporting or stori …

    FMWCC38 Carrying Case, 1

  • Schumacher Electric SC1281

    0099001912E-06PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE. This manual will explain how to use the battery charger safely and effectively. Please read and follow these instructions and precautions carefully.POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES DE CADA USO. En este manual le explica cómo utilizar el cargador de batería de manera segura y conable. Por favor, lea …

    SC1281 Battery Charger, 24

  • kincrome KP87004

    SMART 6-STAGE BATTERY CHARGER AND MAINTAINER — RV & MARINESMART 6-STAGE BATTERY CHARGER AND MAINTAINER 12V 10 AMPKP87004ED1/Feb 18100%AUTOMATICSMART BATTERYCHARGER &MAINTAINERMICROPROCESSORCONTROLLEDFULLYNO FANNO NOISETECHNICALEXPERIENCE NEEDEDNOSUITSALL LEADACID TYPEBATTERIES100%AUTOMATICSMART BATTERYCHARGER &MAINTAINERMICROPROCESSORCONTROLLEDFULLYNO FANNO NOISETECHNICALEXPERIENCE N …

    KP87004 Battery Charger, 10

Recommended Documentation:

BCG-34HLD | Manualzz

BCG-34HLD 2-674-857-21
GB/FR/ES/PT/CT
English
Power Charger
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.
DANGER – TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC
SHOCK, CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUTIONS.
Sony Power Charger

BCG-34HLD
© 2008 Sony Corporation Printed in China
Parts ()
The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that
are marked “rechargeable.”
 LED indicator

Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger,
ensuring proper alignment of the + and – terminals.
1

When the charger is plugged into the AC outlet, the LED indicator will light up and
remain lit during the charging process. The LED indicator will turn off in approximately
7 hours after the charging has begun.
Even if the batteries are fully charged, the LED indicator will remain lit for 7 hours.
The batteries should be fully discharged before they are recharged.
The batteries are now ready for use. Unplug the charger from the AC outlet and
remove the batteries from the charger.
Notes



Troubleshooting
LED
Indicator
Blinking
Does
not
turn on
Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.
AA: 1 - 4 batteries
AAA: 1 - 4 batteries
The charger then can be plugged into the proper AC outlet (standard 100 V 240 V).
The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun.
Please refer to the chart below for charging times.
This power unit is intended to be correctly oriented in a vertical or floor mount position.
Charging Time
2
Cycle Energy
Blue
Cycle Energy
Green
Français
DIRECTIVES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ – CONSERVEZ CES DIRECTIVES.
DANGER – AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE OU DE
CHOC ÉLECTRIQUE, SUIVEZ SOIGNEUSEMENT CES DIRECTIVES.
Pour une connexion hors des États-Unis, utilisez un adaptateur de configuration
appropriée à la prise murale.

Chargeur puissant de Sony

3
Lisez attentivement les instructions suivantes avant l’utilisation.
Dépannage
Le chargeur puissant de Sony doit être utilisé exclusivement avec des piles Ni-MH AA ou AAA
de Sony portant la mention « rechargeable ».
Pièces ()
 Voyant DEL
Compartiment
Comment insérer et charger les piles rechargeables ()
1


NH-AA (2700 mAh), NH-AAA (1000 mAh)
Approx. 8 hours
Le type de piles chargées est
incorrect.
Solution
Ne rechargez que des piles rechargeables Ni-MH.

Tension secteur en entrée :
Fréquence d’entrée :
Sortie de charge :
Température de fonctionnement :
Taille :

Poids :

De 1 a 4 pilas
NH-AA (2 000 mAh), NH-AAA (800 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AA (2 700 mAh), NH-AAA (1 000 mAh)
Aprox. 8 horas
NH-AA (1 800 mAh, 2 100 mAh, 2 500 mAh),
NH-AAA (900 mAh)
Aprox. 7 horas
Cuando el cargador este enchufado al tomacorriente, el indicador LED se encenderá
y se mantendrá encendido durante el proceso de carga. El indicador se apagará
dentro de aproximadamente 7 horas después que comience el proceso de carga.
Aun cuando las pilas esten completamente cargadas, el indicador se mantendrá
encendido por aproximadamente 7 horas.
Las pilas deben estar plenamente descargadas antes de cargar.
Las pilas están listas para su utilización. Desenchufe el cargador del tomacorriente
y retire las pilas del mismo.
Si el indicador LED no enciende, consulte a la tabla de diagnóstico de dificultades.
Inserte las pilas antes de enchufar el cargador al tomacorriente.
No deje nunca las pilas en el cargador cuando no se estén cargando.
Service à la clientèle
Tél.: 1-(877)-899-7669
Indicador
Causa Posible
LED
Parpadea Se ha vencido la vida de la pila
recargable.
Se han insertado tipos de pila
incorrectos.
No se
La pila recargable no se insertó
enciende correctamente.
La superficie de contacto de la
pila recargable puede no estar
limpia.
La superficie de contacto del
enchufe puede no estar en buen
estado.




Cómo insertar y cargar las pilas recargables ()



Puede realizarse cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA y AAA
AA: de 1 a 4 pilas
AAA: de 1 a 4 pilas


2
El cargador puede enchufarse en el tomacorriente adecuado (estándar de 100 V a
240 V).
El indicador color naranja LED se encenderá para señalar que el proceso de carga
comenzó. Para los tiempos de carga, consulte la tabla siguiente.
Esta unidad de alimentación debe orientarse correctamente en posición vertical o en el suelo.


BCG-34HLD 2-674-857-21
GB/FR/ES/PT/CT
Las pilas Ni-MH estándar (con el logotipo verde de Cycle Energy) no están cargadas. Se deben
cargar antes de utilizarse por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y del cargador
debe estar siempre limpia.

Cargue sólo pilas recargables Ni-MH.


Inserte la pila correctamente alineando los
terminales + y –.
Desenchufe el cargador y limpie los terminales
+ y – tanto de la pila recargable como del
cargador.
Limpie el enchufe y utilice otro tomacorriente.
Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.
Evite cargar o recuperar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que
podrían calentarse, sufrir fugas o romperse y provocar daños personales o materiales.
Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o
recuperación. Esto es normal. Tenga cuidado al manipular dichos elementos.
Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.
PRECAUCIÓN

Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador
haciendo coincidir los terminales + y - con las marcas de compartimiento.
Inserte una nueva pila recargable.
ADVERTENCIA

1
Instrucciones para pilas recargables Ni-MH
Solución
Si tiene otras preguntas, comuníquese con su representante de Servicio Sony.
 Compartimiento
 Indicador LED
Certains états ou juridictions n’autorisent pas les limitations de durée d’une condition ou garantie
impliquée ni les exclusions ou limitations de dommages indirects ou accidentels. Si tel est le cas,
les limitations et exclusions mentionnées ci-dessus ne s’appliquent pas à vous. Cette garantie vous
confère des droits spécifiques. D’autres droits peuvent vous être conférés et varient d’un état à l’autre
aux États-Unis et à Porto Rico, ainsi que d’une province et d’un territoire à l’autre au Canada.
100 V à 240 V CA
50/60 Hz
1,2 V CC, 360 mA (AA)  4, 140 mA (AAA)  4
32°F à 95°F (0°C à 35°C)
65  105  28 mm
2 5/8  4 1/4  1 1/5 pouces (L/H/P)
100 g / 3,5 oz (piles exclues)
El cargador de pilas está destinado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a
condiciones de lluvia o nieve.
Una vez finalizado el proceso de carga o cuando no utilice el cargador, desconéctelo del
tomacorriente.
Evite que el cargador se caiga, no coloque mucho peso sobre él ni lo exponga a fuertes
golpes.
No desmonte ni vuelva a montar el cargador.
El uso del cargador por parte de niños requiere la supervisión de un adulto.
Temperatura de funcionamiento: entre 0°C y 35°C (entre 32°F y 95°F). Para optimizar la
capacidad de carga, cargue las pilas en temperaturas entre 10°C y 30°C (entre 50°F y 86°F).
No exponga el cargador a la luz directa del sol.
Manténgalo alejado de altas temperaturas.
Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo,
mantas.


No exponga las pilas al agua.
No caliente las pilas ni las arroje al fuego.
No arranque la etiqueta protectora.
No desmonte ni vuelva a montar las pilas.
No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzca un cortocircuito, mantenga las pilas
alejadas de cualquier objeto metálico (por ejemplo: monedas, horquillas, llaves, etc.).
Para clientes de los EE UU y CANADÁ
RECYCLADO DE PILAS DE NÍQUEL-HIDRURO METALICO
Las pilas de níquel-hidruro metalico son reciclables.
Usted podrá ayudar a conservar el medio
ambiente devolviendo las pilas usadas al punto de
reciclaje mas cercano.
Para más información sobre el reciclado de pilas,
llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/
Precaución: No utilice pilas de níquel-hidruro metalico dañadas o con fugas.
Si guarda las pilas sin utilizarlas durante 6 meses o más tiempo, total o parcialmente cargadas,
es posible que se requieran varios ciclos de carga y descarga para obtener la capacidad de carga
original.
Solamente para uso en México
POLIZA DE GARANTIA
Sony Nuevo Laredo S.A. de C.V.
Boulevard Luis Donaldo Colosio km 0,200 Sur
Nuevo Laredo, Tamps C.P. 88277
Tel. (867) 711-3000 Fax (867) 711-3035
Alimentación



Entrada:
Frecuencia de entrada:
Salida de carga:

Temperatura de functionamento:
Tamaño:

Peso:

ca de 100 V a 240 V 7 W
50/60 Hz
cc de 1,2 V
360 mA (AA)  4
140 mA (AAA)  4
de 0°C a 35°C (de 32°F a 95°F)
65  105  28 mm
2 5/8  4 1/4  1 1/5 pulgadas (An/L/Al)
100 g /3,5 oz (Pilas no incluidas)
1–4 batteries

Spécifications
Diagnóstico de Dificultades
Tipo de pila
Pila Ni-MH recargable
LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT DE CE PRODUIT AU TITRE DE LA
PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE EST L’UNIQUE RECOURS DU CONSOMMATEUR. SONY
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE PERTE OU DE DOMMAGES, QU’ILS
SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU ACCIDENTELS, SUITE À L’UTILISATION OU À
L’INCAPACITÉ D’UTILISER LE PRODUIT OU À LA VIOLATION DE TOUTE CONDITION OU
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE CONCERNANT CE PRODUIT. NONOBSTANT TOUTE
INTERDICTION LÉGALE, TOUTE CONDITION OU GARANTIE IMPLICITE EN MATIÈRE DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTABILITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EST LIMITÉE À LA
DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE.
BCG-34HLD

Garder les piles à l’abri de l’eau.
Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.
Ne pas retirer l’enveloppe des piles.
Ne pas démonter ni réassembler les piles.
Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’éviter tout court-circuit, tenir les piles à l’écart de tout
objet métallique (p. ex. pièces de monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).
Si les piles sont restées inutilisées pendant au moins six mois, qu’elles soient partiellement
chargées ou totalement déchargées, il se peut que plusieurs cycles de charge et de décharge
soient nécessaires avant qu’elles ne retrouvent leur capacité d’origine.

Notas


- Contactez votre détaillant ou un technicien qualifié.
Sony Magnetic Products Inc. of America et Sony du Canada ltée (au Canada)
(« Sony ») garantit que ce produit (ci-après désigné « le produit ») est exempt de défaut matériel ou
de fabrication. Pendant un (1) an à compter de la date d’achat, Sony remplace gratuitement le produit
ou, à la discrétion de Sony, procède au remboursement de la somme indiquée sur votre facture. Pour
obtenir le service de garantie aux États-Unis ou au Canada, composez le numéro indiqué dans le
mode d’emploi. Vous obtiendrez ainsi l’adresse à laquelle expédier le produit (port payé).
Les piles Ni-MH standard (avec le logo Cycle Energy vert) ne sont pas chargées. Il est
nécessaire de charger les piles avant de les utiliser pour la première fois. La surface de contact
des piles et du chargeur doit rester propre.

- Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
- Éloignez davantage l’appareil du récepteur.
- Raccordez l’appareil à une prise sur un autre circuit que celui auquel est raccordé le
récepteur.
Garantie limitée
Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH

Ne pas utiliser des piles à hydrure métallique de nickel qui sont
endommagées ou qui fuient.
Charging time
Piezas ()
3

Avertissement:
Approx. 7 hours
El cargador de pilas Sony Power Charger deberá usarse únicamente con pilas Sony Ni-MH
tamaño AA o AAA, marcadas como “rechargeable”.


Pour plus d’informations sur le recyclage des piles, composez le numéro gratuit 1-800822-8837 (États-Unis et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/
Battery Type
Nickel-Metal Hydride Battery
Antes de usar el cargador, lea cuidadosamente por favor las
instrucciones siguientes.


Les piles à hydrure métallique de nickel sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant
les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus
proche.
REMARQUE : Cet appareil a été testé et s’est révélé conforme aux limites d’un appareil numérique
de Classe B, conformément à la section 15 du règlement FCC. Ces limites sont conçues pour offrir
une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation domestique. Cet
appareil, lorsqu’il est utilisé conformément au mode d’emploi, peut générer des interférences nuisibles
aux communications radio. Cependant, il n’est pas garanti que ces interférences ne surviennent pas
sur une installation spécifique. Si cet appareil génère des interférences nuisibles pour la réception
radio ou télévision (ce qui peut être déterminé en mettant l’appareil hors tension, puis sous tension),
il est recommandé d’essayer de corriger l’interférence en appliquant au moins l’une des mesures
suivantes :
Cycle Energy
NH-AA (2000 mAh), NH-AAA (800 mAh)
Blue

Funciones principales
1: Función de control de voltaje
2: Temporizador de seguridad
3: Detección de pilas no recargables
Voltaje internacional de ca 100 V - 240 V

Pour les États-Unis et le Canada uniquement
RECYCLAGE DES PILES À HYDRURE MÉTALLIQUE DE
NICKEL
NH-AA (2700 mAh), NH-AAA (1000 mAh) Approx. 8 hours
Cycle Energy
NH-AA (1800 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh),
Green
Approx. 7 hours
NH-AAA (900 mAh)


Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement à l’intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la
pluie et de la neige.
Débrancher le chargeur de la prise murale lorsque la charge est terminée ou lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d’objets lourds sur
le chargeur.
Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.
Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.
Température de fonctionnement : 32°F à 95°F (0°C à 35°C). Pour optimiser la capacité de
charge, charger les piles à une température allant de 50°F à 86°F (10°C à 30°C).
Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil.
Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.
Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en
cours d’utilisation.
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
- Consult the dealer or an experienced radio TV technician for help.
Specifications

Acaba de adquirir el Sony Power Charger, un cargador de pilas que permitirá que sus pilas
ofrezcan una carga y un rendimiento excepcional a los dispositivos electrónicos. El Sony
Power Charger ofrece las siguientes ventajas principales:


El tiempo indicado arriba es aproximado, a una temperatura de entre 10°C y 30°C (50 °F y
86°F). Pueden variar dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante de la
pila recargable.
Sony Power Charger
Phone: (956) 795-4552 U.S.A.
e-mail: [email protected]
INTERNET: http://www.sony.com/battery
AC 100 V - 240 V
50/60 Hz
DC 1.2 V
360 mA (AA)  4, 140 mA (AAA)  4
32°F - 95°F (0°C - 35°C)
65  105  28 mm
2 5/8  4 1/4  1 1/5 inches (W/L/H)
100 g / 3.5 oz (batteries not included)
Para conectar a una fuente de alimentación fuera de Estados Unidos, use el adaptador de
enchufe apropiado para la configuración del tomacorriente.
Cycle Energy
Verde


Tiempo de carga
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PELIGRO – PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O CHOQUE
ELÉCTRICO, SIGA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
Weight:
Customer Service
NOTE : This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, used
in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try correct the
interference by one or more of the following measures:
Outlet input voltage:
Input frequency:
Charging output:
Nettoyez la fiche. Essayez une
autre prise.
Cycle Energy
Azul
Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.
Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause
them to become hot, leak or rupture, causing personal injury or property damage.
The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution
when handling.
Use the charger properly to avoid electric shock.

AC 100 V - 240 V
50/60 Hz
DC 1.2 V, 360 mA (AA)  4, 140 mA (AAA)  4
32°F - 95°F (0°C - 35°C)
65  105  28 mm
2 5/8  4 1/4  1 1/5 inches (W/L/H)
100 g / 3.5 oz (batteries not included)



La surface de contact de la
fiche est peut-être mauvaise.
Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.
Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles
carbone-zinc, car elles pourraient chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des
dommages matériels.
Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal.
Manipuler le chargeur et les piles avec précaution.
Utiliser correctement le chargeur afin d’éviter les risques d’électrocution.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE EL MAL USO DE ESTE APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.


Operating temperature:
Size:
Español

Outlet input voltage:
Input frequency:
Charging output:
Operating temperature:
Size:

Some states/jurisdictions do not allow limitations on how long an implied warranty or condition
lasts or exclusions or limitations of consequential or incidental damages, so the above limitations
or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state in the U.S. and Puerto Rico or from province to
province or territory in Canada.
Weight:
Nettoyez les bornes + et – de la pile rechargeable
et du chargeur.
CARGADOR DE PILAS
MODELO BCG-34HLD
Specifications



Clean the plug.
Try another AC outlet.
If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for 6 months
or longer, they may require several cycles of charging and discharging in order to attain their
original charge capacity.

Approx. 7 heures
Contact surface of rechargeable Clean the + and – terminal of the rechargeable
battery may not be clean.
battery and charger.

Spécifications
NH-AA (1800 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh),
NH-AAA (900 mAh)


REPLACEMENT OR REFUND OF THIS PRODUCT AS PROVIDED UNDER THIS LIMITED
WARRANTY SHALL BE THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER. SONY SHALL
NOT BE LIABLE FOR ANY LOSS OR DAMAGE, INCLUDING CONSEQUENTIAL, CHANGES,
ARISING OUT OF THE USE OF OR INABILITY TO USE THE PRODUCT OR FOR BREACH
OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OR CONDITION ON THIS PRODUCT.
EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY LAW, ANY IMPLIED WARRANTIES OR
CONDITIONS OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS WARRANTY.
Tension secteur en entrée : 100 V à 240 V CA
Fréquence d’entrée :
50/60 Hz
Sortie de charge :
1,2 V CC,
360 mA (AA)  4, 140 mA (AAA)  4
Approx. 8 heures

Do not expose the batteries to water.
Do not heat the batteries or dispose of them in fire.
Do not tear off the jacket label.
Do not disassemble or reassemble the batteries.
Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all
metal objects (e.g. coins, hair-pins, keys, etc.).



Approx. 7 heures
NH-AA (2700 mAh), NH-AAA (1000 mAh)
Insert Ni-MH rechargeable battery properly.
Align + and – terminals.

ca de 100 V a 240 V 7 W
50/60 Hz
cc de 1,2 V, 360 mA (AA)  4
140 mA (AAA)  4
Cycle Energy
Vert
NH-AA (2000 mAh), NH-AAA (800 mAh)
Rechargeable battery is not
inserted properly.

Limited Warranty
Sony Magnetic Products Inc. of America and Sony of Canada Ltd. (in Canada) (“Sony”) warrants
this product (“Product”) against defects in material or workmanship. For one (1) year from the
date of original purchase, Sony will replace the Product at no charge or at Sony’s option, refund the
purchase price shown on your receipt. To obtain warranty service in the U.S. or Canada please call
the number listed in this manual for the address to which to send the Product, postage prepaid.
2-674-857-21
Cycle Energy
Bleu
Charge only Ni-MH rechargeable batteries.
The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary
to charge the batteries before using them for the first time. The contact surface of the batteries
and the charger must always be kept clean.
Caution: Do not handle damaged or leaking Nickel Metal Hydride batteries.
Alimentación
La surface de contact de la
pile rechargeable peut ne pas
être propre.
AVERTISSEMENT

Charging incorrect types of
batteries.
Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries
For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call
toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/
Entrada:
Frecuencia de entrada:
Salida de carga:
Une pile rechargeable n’est pas Insérez la pile rechargeable Ni-MH
insérée correctement.
correctement. Alignez les bornes + et –.
Durées de charge
1 à 4 piles


Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions.
Type de piles
Pile à hydrure métallique de nickel
Insert a new rechargeable battery.
ATTENTION

Insérez une nouvelle pile rechargeable.
Le chargeur peut ensuite être branché sur une prise murale en bon état de marche
(tension standard 100 V - 240 V).
Le voyant DEL orange s’allume pour signaler que la charge a commencé.
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier les durées de charge.
Ce bloc d’alimentation est conçu pour être orienté correctement en position verticale ou
horizontable.


Nickel Metal Hydride batteries are recyclable.
You can help preserve our environment by returning your used
rechargeable batteries to the collection and recycling location nearest you.



2

For USA and Canada only
RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE BATTERIES
Especificações
Ne
s’allume
pas

Customer Service in Canada

Cause possible

Approx. 7 hours
Si le voyant DEL ne s’allume pas, reportez-vous au tableau de dépannage.
Les piles doivent être insérées avant de brancher le chargeur sur la prise.
Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de
charge.
Clignotant La durée de vie de la pile
rechargeable a expiré.

Phone: 1-(877)-899-7669
Les piles sont maintenant prêtes à l’emploi. Débranchez le chargeur de la prise
murale et retirez les piles du chargeur.
Voyant
DEL

The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.
The charger should be disconnected from the outlet when the charging process is complete
or when the charger is not in use.
Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.
Do not disassemble or reassemble the charger.
Children should only use the charger under adult supervision.
Operating Temperature: 32°F - 95°F (0°C - 35°C). To optimize charging capacity, charge the
batteries in temperatures between 50°F - 86°F (10°C - 30°C).
Do not expose the charger to direct sunlight.
Keep away from high temperatures.
While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.
Voltagem de entrada na tomada:
AC 100 V - 240 V
Freqüência de entrada:
50/60 Hz
Saída de carregamento:
DC 1,2 V
360 mA (AA)  4, 140 mA (AAA)  4
Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.
AA : 1 à 4 piles AAA : 1 à 4 piles





Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en
faisant correspondre les pôles avec les repères + et –.
Approx. 7 hours
Remarques


NH-AA (2000 mAh), NH-AAA (800 mAh)
Lorsque le chargeur est branché sur la prise murale, le voyant DEL s’allume et reste
allumé pendant tout le processus de charge.
Il s’éteindra environ 7 heures après le début de la charge.
Le voyant DEL reste allumé pendant 7 heures, même si les piles sont complètement
rechargées.
Les piles doivent être complètement déchargées avant d’être rechargées.
Vous venez d’acheter le chargeur puissant de Sony. Ce chargeur de piles garantira une
alimentation efficace et des performances excellentes des piles que vous utiliserez pour vos
appareils électroniques. Ce chargeur Sony présente les caractéristiques suivantes :
 Fonctions principales
1: Contrôle de la tension de charge
2: Programmateur de sécurité
3: Détection des piles non rechargeables
 Tension universelle 100 V – 240 V CA
The life of the rechargeable
battery has expired.
WARNING

Les durées mentionnées précédemment sont des approximations à des conditions de
température allant de 50°F à 86°F (10°C à 30°C). Le temps de charge varie en fonction des
conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable.



1–4 batteries
NH-AA (1800 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh),
NH-AAA (900 mAh)
Solution
Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.

Battery Type
Nickel-Metal Hydride Battery
Possible Cause
Contact surface of the plug
may not be good.
2
CAUTION

If the LED indicator does not turn on, please refer to the troubleshooting chart.
The batteries must be inserted before the charger is plugged into the outlet.
The batteries should never be stored in the charger when not being charged.
 Compartment
How to insert and charge the rechargeable batteries ()
1

3
You have just purchased the Sony Power Charger, the battery charger that will provide your
batteries with outstanding power and performance for your electronic devices. Sony’s Power
Charger has the following features:
 Leading Features
1: Voltage monitoring function
2: Safety timer
3: Detection of non-rechargeable batteries
 Worldwide Voltage AC 100 V - 240 V
Please read the following instructions carefully before use.

The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 50°F - 86°F (10°C
- 30°C). Charging time will vary depending on the charging conditions and remaining capacity
of the rechargeable battery.
For connection to a supply not in the U.S.A., use an attachment plug adaptor of the proper
configuration for the power outlet.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de Instrucciones
Manual de Instruções
BCG-34HLD 2-674-857-21
GB/FR/ES/PT/CT
Garantiza este producto por término de TRES MESES en todas sus partes y mano de obra contra cualquier
defecto de fabricación y funcionamiento apartir de la fecha de compra del consumidor final.
Marca:
Modelo:
Producto:
Fecha:
Sony
BCG-34HLD
CARGADOR DE PILAS
____________________
Para hacer efectiva esta garantía, no podrán exigirse mayores requisitos que la presentación de esta póliza
junto con el producto, en la dirección del Importador o en el lugar donde fue adquirido. Siendo este un
producto sencillo, Sony Nuevo Laredo S.A. de C.V., se compromete a cambiarlo, sin ningún cargo para
el consumidor siempre que el defecto sea cubierto por esta póliza. Los gastos de transportación que se
deriven serán cubiertos por la empresa. El tiempo de reposición en ningún caso será mayor a 30 días
contados apartir de la fecha de recepción del producto donde pueda hacerse efectiva esta garantía.
ESTA GARANTIA NO ES VALIDA EN CUALQUIERA DE LOS SIGUIENTES CASOS:
- Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales
- Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se le acompaña
- Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por Sony
Sony Nuevo Laredo S.A. de C.V.
Boulevard Luis Donaldo Colosio km 0,200 Sur.
Módulo Industrial América.
Nuevo Laredo, Tamaulipas, México. C.P. 88277
Tel. (867) 711-3000 Fax (867) 711-3035
Para mayor comodidad, pida información en el siguiente correo electrónico:
[email protected]
BCG-34HLD 2-674-857-21
GB/FR/ES/PT/CT
BCG-34HLD 2-674-857-21
GB/FR/ES/PT/CT


1
Solução de Problemas
Parte ()
 Indicador LED
 Compartimento
Como inserir e carregar as baterias recarregáveis ()
1
Insira as baterias recarregáveis Ni-MH, tamanhos AA ou AAA dentro do carregador,
assegurando o alinhamento apropriado dos terminais (+ e –).
2
O carregador poderá então ser conectado na tomada de eletricidade AC apropriada
(Padrão 100 V – 240 V).
O indicador LED de cor alaranjada acenderá, sinalizando que o processo de carregamento
iniciou.
Por favor, consulte a tabela abaixo para o tempo de carregamento.
Esta unidade de energia deve ser utilizada em posicionamento correto, em posição vertical ou
de suporte no piso.
Tipo de pilha
Pilha de hidreto de níquel-metal
Cycle Energy
Azul
Cycle Energy
Verde
Português
Solução
Piscando
A vida útil da bateria
recarregável deve ter expirado.
Insira uma nova bateria recarregável.
Carregando tipos incorretos
de baterias.
Carregue apenas baterias recarregáveis Ni-MH.
A bateria recarregável não está
inserida apropriadamente.
Insira apropriadamente a bateria recarregável
Ni-MH. Alinhe os terminais (+ e –).
IMPORTANTES INSTRUÇÕES SOBRE SEGURANÇA – GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PERIGO – PARA QUE SEJA REDUZIDO O RISCO DE INCÊNDIO OU DE
CHOQUE ELÉTRICO, SIGA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
Para conexão numa fonte de energia que não seja nos EUA, utilize um adaptador de plugue
com uma configuração apropriada para a tomada de energia.
Você acaba de adquirir o Carregador Elétrico Sony, o carregador de baterias que estará lhe
proporcionando baterias com excepcional energia e desempenho para os seus dispositivos
eletrônicos. O Carregador Elétrico da Sony oferece as seguintes características:

Principais Características
1: Função de monitoramento de voltagem
2: Temporizador de segurança
3: Detecção de baterias não recarregáveis
Voltagem 100 V - 240 V CA em todo o mundo
Por favor, leia cuidadosamente as seguintes instruções antes da
sua utilização.
O Carregador Elétrico Sony deverá ser utilizado apenas com baterias Sony Ni-MH, tamanhos:
AA ou AAA que estejam identificadas como “recarregáveis”.


3
NH-AA (2700 mAh), NH-AAA (1000 mAh)
Aprox. 8 horas.
Aprox. 7 horas.
Quando o carregador estiver ligado na tomada de eletricidade AC, o indicador LED se
acenderá e permanecerá aceso durante o processo de carregamento. O indicador LED
se apagará em aproximadamente 7 horas após o carregamento ter iniciado.
Mesmo quando as baterias estiverem totalmente carregadas, o indicador LED
permanecerá aceso por 7 horas.
As baterias deverão estar totalmente descarregadas, antes de serem recarregadas.
As baterias estão agora prontas para serem utilizadas. Desligue o carregador da
tomada de eletricidade AC e remova as baterias do carregador.
Observações



Se o indicador LED não acender, por favor, consulte a tabela de solução de problemas.
As baterias deverão ser inseridas dentro do carregador, antes do mesmo ser ligado à tomada
de eletricidade.
As baterias nunca deverão ser guardadas no carregador quando não estiverem sendo
carregadas.
BCG-34HLD 2-674-857-21
GB/FR/ES/PT/CT



Possivelmente a superfície de
Limpe o plugue.
contato do plugue não esteja boa. Tente outra tomada de A/C.
Contate o seu Representante de Serviços Sony, se tiver perguntas adicionais.
ADVERTÊNCIA

Aprox. 7 horas.
Os tempos de carregamento acima são aproximações em condições de temperatura variando
entre 50°.F – 86°.F (10°.C – 30°.C). O tempo de carga variará de acordo com as condições de
carga e a capacidade restante da bateria recarregável.


A superfície de contato da bateria Limpe o terminal (+ e –) da bateria
recarregável pode estar suja.
recarregável e do carregador.



Carregador de Baterias Sony

Não
acende
As baterias-padrão Ni-MH (com o logótipo verde Cycle Energy) não estão carregadas. É
necessário carrega-las antes da sua utilização pela primeira vez. A superfície de contato das
baterias e do carregador deve ser conservada sempre limpa.

Use apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanhos AA e AAA.
Nunca carregue outros tipos de baterias, tais como: Alcalina ou Zinco Carbono, pois isso
pode causar com que as mesmas esquentem, vazem ou se rompam, causando ferimento
pessoal ou danos materiais.
O carregador e as baterias podem esquentar durante o carregamento. Isto é normal. Use
cautela quando durante o manuseio.
Utilize o carregador de maneira apropriada para evitar choque elétrico.
PRECAUÇÃO









O carregador de bateria deve ser utilizado apenas em ambientes internos. Nunca deixe o
carregador exposto à chuva ou à neve.
O carregador deverá ser desligado da tomada de eletricidade quando o processo de
carregamento esteja concluído, ou quando o carregador não esteja sendo utilizado.
Não o derrube ou coloque peso exagerado sobre o mesmo, nem permita um impacto forte
ao carregador.
Não desmonte ou remonte o carregador.
As crianças somente deverão utilizar o carregador sob supervisão de adultos.
Temperatura de Operação: 32°.F -95°.F (0°.C - 35°.C). Para otimizar a capacidade de
carregamento, carregue as baterias em temperaturas entre 50°.F - 86°.F (10°.C - 30°.C).
Não deixe o carregador exposto à luz direta do sol.
Conserve-o afastado de temperaturas altas.
Durante a utilização, não cubra o carregador com materiais como cobertores.
Não deixe as baterias expostas à água.
Não esquente as baterias ou jogue-as em chama de fogo.
Não rasgue o rótulo.
Não desmonte ou remonte as baterias.
Não coloque as baterias em curto-circuito. Para evitar um curto-circuito conserve as
baterias longe de qualquer objeto de metal (por exemplo: moedas, grampos de cabelo,
chaves, etc.).
Se as baterias forem armazenadas sem uso, parcialmente carregadas ou totalmente
descarregadas por seis meses ou mais, elas poderão necessitar de diversos ciclos de
carregamento para poderem obter a capacidade original de carga.
Especificações

1–4 pilhas
NH-AA (2000 mAh), NH-AAA (800 mAh)
NH-AA (1800 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh),
NH-AAA (900 mAh)
Instruções para as baterias recarregáveis Ni-MH
Indicador
Possível Causa
LED
É possível qualquer combinação de baterias recarregáveis AA e AAA.
AA: 1 a 4 baterias
AAA: 1 a 4 baterias
2
BCG-34HLD 2-674-857-21
GB/FR/ES/PT/CT





Voltagem de entrada na tomada:
Freqüência de entrada:
Saída de carregamento:
Temperatura de operação:
Tamanho:
Peso:
AC 100 V - 240 V
50/60 Hz
DC 1,2 V
360 mA (AA)  4
140 mA (AAA)  4
32°.F - 95°.F (0°.C - 35°.C)
65  105  28 mm.
100 g/3,5 onças (baterias não incluídas)
Atendimento ao Cliente
Serviço de atendimento ao consumidor SONY
Telefone: (011) 3677-1080
BCG-34HLD 2-674-857-21
GB/FR/ES/PT/CT

background image

BCG-34HLD 2-560-259-12

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-12

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-12

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-12

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-12

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-12

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções
Návod k obsluze
Használati útmutató
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Instrucţiuni de operare
Інcтpyкції з eкcплyaтaції
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες Χρήσης

Power Charger

GB

FR

DE

ES

NL

IT

PT
CZ

HU

PL

RU

SK

SI

HR
RO
UA

SE

DK

FI

NO

GR

TR

TH
KR
AR

A

B

1

2

3

GB (English)

Sony Power Charger

Sony’s Power Charger has the following features:

Leading Features

1: Safety timer

2: Worldwide Voltage AC 100 V — 240 V

3: Detection of non-rechargeable batteries 

Please read the following instructions carefully before use.

The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked “rechargeable.”

Parts (

A

)

1

 LED indicator 

2

 Compartment

How to insert and charge the rechargeable batteries (

B

)

Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper alignment of 
the + and – terminals.

Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.
AA: 1 — 4 batteries 

AAA: 1 — 4 batteries

Plug the appropriate end of the power cord into the battery charger.

Plug the other end of the power cord into the mains.

The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. Please refer to the chart below for 

charging times.

Charging Time

Battery Type 

Nickel-Metal Hydride Battery

1 – 4 batteries

Cycle Energy Blue

NH-AA (2000 mAh)

Approx. 7 hours

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy Green

NH-AA (2700 mAh)

Approx. 8 hours

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Approx. 7 hours

NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 10°C — 30°C. Charging time will vary depending 

on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.

Notes

If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer to the 

troubleshooting chart.

The batteries must be inserted before the charger is plugged into the mains.

The batteries should be fully discharged before they are recharged.

The batteries should never be stored in the charger when not being charged.

Troubleshooting

LED Indicator

Possible Cause

Solution

Blinking

The life of the rechargeable battery has expired.

Insert a new rechargeable battery.

Charging incorrect types of batteries.

Charge only Ni-MH rechargeable batteries.

Does not turn on

Rechargeable battery is not inserted properly.

Insert Ni-MH rechargeable battery properly.

Align + and – terminals.

Contact surface of rechargeable battery may not be 

clean.

Clean the + and – terminal of the rechargeable 

battery and charger.

Contact surface of the plug may not be good.

Clean the plug. Try another mains.

Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.

WARNING

Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.

Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot, leak or rupture, 

causing personal injury or property damage.

The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.

Use the charger properly to avoid electric shock.

CAUTION

The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.

The charger should be disconnected from the mains when the charging process is complete or when the charger is not in use.

Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.

Do not disassemble or reassemble the charger.

This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a 

responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be supervised to ensure that they 

do not play with the appliance.

Operating Temperature: 0°C — 35°C. To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between 

10°C — 30°C.

Do not expose the charger to direct sunlight.

Keep away from high temperatures.

While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.

Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries

The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary to charge the batteries before 

using them for the first time. The contact surface of the batteries and the charger must always be kept clean.

Do not expose the batteries to water.

Do not heat the batteries or dispose of them in fire.

Do not tear off the jacket label.

Do not disassemble or reassemble the batteries.

Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g. coins, 

hair-pins, keys, etc.)

If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for 6 months or longer, they may require 

several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.

Disposal of waste batteries (applicable in the European Union and other European 
countries with separate collection systems)

This symbol on the battery or on the packaging indicates that the battery provided with this product shall not be 

treated as household waste.

By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences for the 

environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of the battery. The recycling 

of the materials will help to conserve natural resources. 

In case of products that for safety, performance or data integrity reasons require a permanent connection with an incorporated 

battery, this battery should be replaced by qualified service staff only.

To ensure that the battery will be treated properly, hand over the product at end-of-life to the applicable collection point for the 

recycling of electrical and electronic equipment.

For all other batteries, please view the section on how to remove the battery from the product safely. Hand the battery over to 

the applicable collection point for the recycling of waste batteries.

For more detailed information about recycling of this product or battery, please contact your local Civic Office, your household 

waste disposal service or the shop where you purchased the product.

Specifications

Mains input voltage: 

AC 100 V — 240 V

Input frequency: 

50/60 Hz

Charging output: 

DC 1.2 V, 360 mA (AA) 

×

 4/140 mA (AAA) 

×

 4

Operating temperature: 

0°C — 35°C

Size: 65 

×

 105 

×

 28 mm (W/L/H)

Weight: 

100 g (batteries not included)

FR (Français)

Chargeur Sony

Ce chargeur Sony présente les caractéristiques suivantes :

Principales caractéristiques

1: Programmateur de sécurité

2: Tension universelle 100 V — 240 V CA

3: Détection des piles non rechargeables

Lire attentivement les instructions suivantes avant utilisation.

Le chargeur Sony doit uniquement être utilisé avec des piles Ni-MH AA ou AAA de Sony portant la mention « rechargeable ».

Pièces : (

A

1

 Voyant à LED 

2

 Compartiment

Comment insérer et charger les piles rechargeables (

B

)

Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les pôles 

avec les repères + et –. 

Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.
AA : 1 à 4 piles 

  AAA : 1 à 4 piles

Branchez l’extrémité appropriée du cordon d’alimentation dans le chargeur.

Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation dans la prise secteur.

Le voyant à LED orange s’allume pour signaler que la charge a commencé. Reportez-vous au tableau ci-dessous pour 

vérifier les temps de charge.

Temps de charge

Type de pile 

Pile au nickel-métal hydrure

1 à 4 piles

Cycle Energy bleue

NH-AA (2000 mAh)

Approx. 7 heures

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy verte

NH-AA (2700 mAh)

Approx. 8 heures

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Approx. 7 heures

NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Les temps mentionnés précédemment sont des approximations dans des conditions de températures allant de 10°C à 30°C. Le 

temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable.




















BCG-34HLD

© 2008 Sony Corporation   Printed in China

Remarques

Si le voyant à LED clignote en permanence pendant le processus de charge, ou s’il ne s’allume pas, reportez-vous au tableau 

de dépannage.

Les piles doivent être insérées avant que le chargeur ne soit raccordé à l’alimentation.

Les piles doivent être complètement déchargées avant d’être rechargées.

Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.

Dépannage

Voyant à LED

Cause possible

Solution

Clignotement

La durée de vie de la pile rechargeable est arrivée à sa 

fin.

Insérez une nouvelle pile rechargeable.

Charge de types de piles incorrects.

Ne rechargez que des piles rechargeables Ni-MH 

uniquement.

Ne s’allume pas

Une pile rechargeable n’est pas insérée correctement. Insérez la pile rechargeable Ni-MH correctement. 

Alignez les bornes + et –.

La surface de contact de la pile rechargeable peut ne 

pas être propre.

Nettoyez les bornes + et – de la pile rechargeable et 

du chargeur.

La surface de contact de la prise est peut-être 

mauvaise.

Nettoyez la prise. Essayez une autre prise.

Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions.

AVERTISSEMENT

Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.

Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles pourraient 

chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.

Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles avec 

précaution.

Utiliser correctement le chargeur afin d’éviter les risques d’électrocution.

ATTENTION

Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement en intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.

Débrancher le chargeur de la prise secteur lorsque la charge est terminée ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé.

Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d’objets lourds sur le chargeur.

Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.

Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.

Température de fonctionnement : 0°C – 35°C. Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une température allant 

de 10°C à 30°C.

Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil. 

Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.

Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en cours d’utilisation.

Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH

Les piles Ni-MH standard (avec le logo vert Cycle Energy) ne sont pas chargées. Il est nécessaire de charger les piles avant de les 

utiliser pour la première fois. La surface de contact des piles et du chargeur doit rester propre.

Garder les piles à l’abri de l’eau. 

Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.

Ne pas retirer l’enveloppe des piles. 

Ne pas démonter ni réassembler les piles.

Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’éviter tout court-circuit, tenir les piles à l’écart de tout objet métallique (p. ex. pièces de 

monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).

Si les piles sont restées inutilisées pendant au moins six mois, qu’elles soient partiellement chargées ou totalement déchargées, il 

se peut que plusieurs cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu’elles ne retrouvent leur capacité d’origine.

Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable dans les pays de l’Union 
Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs ou sur les emballages, indique que les piles et accumulateurs 

fournis avec ce produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets ménagers. En vous assurant que ces 

piles et accumulateurs sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences 

négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des 

matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles.

Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou d’intégrité de données nécessitent une connexion 

permanente à une pile ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un service technique qualifié pour effectuer 

son remplacement. 

En rapportant votre appareil électrique en fin de vie à un point de collecte approprié vous vous assurez que la pile ou 

l’accumulateur incorporé sera traitée correctement.

Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous 

au manuel d’utilisation. Rapporter les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte approprié pour le recyclage.

Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez 

contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.

Spécifications

Tension secteur en entrée : 

100 V à 240 V ca

Fréquence d’entrée : 

50/60 Hz

Sortie de charge : 

1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Température de fonctionnement : 

0°C à 35°C

Taille : 

65 × 105 × 28 mm (L/H/P)

Poids : 

100 g (piles exclues)

DE (Deutsch)

Leistungsstarkes Ladegerät von Sony

Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus:

Besondere Merkmale

 1: 

Sicherheits-Timer

2: Weltweit einsetzbar bei 100 V — 240 V Wechselstrom

3: Erkennung nicht wiederaufladbarer Batterien

Lesen Sie vor dem Gebrauch die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig durch.

Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony ist ausschließlich für Ni-MH-Akkus der Größe AA bzw. AAA von Sony geeignet, die 

als „rechargeable“ (wiederaufladbar) gekennzeichnet sind.

Teile und Bedienelemente: (

A

)

1

 LED-Anzeige 

2

 Akkufach

So legen Sie die Akkus ein und laden sie (

B

)

Legen Sie die Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA von Sony ins Ladegerät ein. Achten Sie dabei auf die 

korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole (markiert mit + und –). 

Sie können eine beliebige Kombination von Akkus der Größe AA und AAA zusammen laden. 
AA: 1 — 4 Akkus 

  AAA: 1 — 4 Akkus

Stecken Sie ein Ende des Netzkabels in das Akkuladegerät.

Stecken Sie das andere Ende des Netzkabels in eine Netzsteckdose.

Die orangefarbene LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt damit an, dass der Ladevorgang beginnt. In der Tabelle unten 

finden Sie Informationen zur Ladedauer.

Ladedauer

Akkutyp 

Nickel-Metall- Hydrid-Akku

1 — 4 Akkus

Cycle Energy Blau

NH-AA (2000 mAh)

ca. 7 Stunden

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy Grün

NH-AA (2700 mAh)

ca. 8 Stunden

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

ca. 7 Stunden

NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Bei den Zeitangaben oben handelt es sich um ungefähre Werte bei Temperaturen zwischen 10°C und 30°C. Die Ladedauer 

hängt von den Ladebedingungen und der Restkapazität des Akkus ab.

Hinweise

Wenn die LED-Anzeige während des Ladevorgangs ständig blinkt oder gar nicht leuchtet, lesen Sie bitte in der Tabelle zur 

Störungsbehebung nach.

Die Akkus müssen eingelegt werden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen wird.

Bevor Sie die Akkus aufladen, sollten diese vollständig entladen sein.

Die Akkus dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt werden, wenn sie nicht geladen werden.

Störungsbehebung

LED-Anzeige

Mögliche Ursache

Abhilfemaßnahme

Blinkt 

Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen.

Legen Sie einen neuen Akku ein.

Akkus eines falschen Typs werden geladen.

Laden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus.

Blinkt nicht

Ein Akku ist nicht korrekt eingelegt.

Legen Sie den Ni-MH-Akku polaritätsrichtig (also 

mit den Kontakten + und – richtigherum) ein.

Die Kontaktfläche am Akku ist möglicherweise 

verschmutzt.

Reinigen Sie die Kontakte + und – am Akku und am 

Ladegerät.

Die Kontaktfläche des Steckers ist möglicherweise 

verschmutzt.

Reinigen Sie den Stecker. Versuchen Sie es mit einer 

anderen Steckdose.

Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Kundendienst.

ACHTUNG

Verwenden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA.

Laden Sie keine anderen Energieträger wie zum Beispiel Alkalibatterien oder Kohle-Zink-Batterien. Diese könnten sich 

erhitzen, auslaufen oder bersten. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr oder die Gefahr von Sachschäden.

Das Ladegerät und die Akkus können sich beim Laden stark erwärmen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. 

Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sie berühren.

Bei unsachgemäßem Gebrauch des Ladegeräts besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.

VORSICHT

Das Akkuladegerät darf nur in geschlossenen Räumen eingesetzt werden. Schützen Sie das Gerät vor Regen und Schnee.

Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist oder das Ladegerät nicht benutzt wird.

Lassen Sie das Ladegerät nicht fallen, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und schützen Sie es vor starken 

Erschütterungen.

Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.

Kinder sollten das Ladegerät nur unter der Aufsicht Erwachsener benutzen.

Betriebstemperatur: 0°C — 35°C. Um die Ladekapazität zu optimieren, laden Sie die Akkus bei Temperaturen zwischen 10°C 

und 30°C.

Schützen Sie das Ladegerät vor direktem Sonnenlicht. 

Schützen Sie das Ladegerät vor hohen Temperaturen.

Decken Sie das Ladegerät bei Gebrauch nicht mit Decken oder anderen Materialien ab.





























Hinweise zu Ni-MH-Akkus

Standard-Ni-MH-Akkus (mit grünem „Cycle Energy“-Logo) sind nicht geladen. Wenn Sie die Akkus zum ersten Mal 

verwenden wollen, müssen Sie sie zunächst laden. Achten Sie darauf, die Kontaktflächen an den Akkus und im Ladegerät 

sauber zu halten.

Schützen Sie die Akkus vor Wasser. 

Erwärmen Sie die Akkus nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.

Entfernen Sie nicht die äußere Hülle der Akkus. 

Versuchen Sie nicht, die Akkus zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.

Schließen Sie die Akkus nicht kurz. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, halten Sie die Akkus von Metallgegenständen, wie 

z. B. Münzen, Haarspangen, Schlüsseln, fern.

Wenn Sie die Akkus teilweise oder vollständig aufgeladen 6 Monate oder länger lagern, ohne sie zu benutzen, müssen sie unter 

Umständen mehrmals aufgeladen und wieder entladen werden, bevor sie ihre ursprüngliche Ladekapazität wieder erreichen.

Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in den Ländern der 
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten 

Sammelsystem für diese Produkte)

Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als normaler 

Haushaltsabfall zu behandeln sind. 

Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer 

Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch 

von Rohstoffen zu verringern. 

Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige 

Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht 

werden. 

Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle 

für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab.

Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie. 

Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab. 

Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den 

kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Technische Daten

Eingangsspannung: 

100 — 240 V Wechselstrom

Eingangsfrequenz: 50/60 

Hz

Ladungsausgang: 

1,2 V Gleichstrom, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Betriebstemperatur: 

0°C — 35°C

Größe: 

65 × 105 × 28 mm (B/L/H)

Gewicht: 

100 g (ohne Akkus)

ES (Español)

Cargador de pilas Sony

El cargador de pilas Sony dispone de las características siguientes:

Características principales

1: Temporizador de seguridad

2: Voltaje internacional de 100 a 240 V de ca

3: Detección de pilas no recargables

Antes de utilizar este cargador, lea detenidamente las instrucciones siguientes.

El cargador de pilas Sony debe utilizarse únicamente con pilas Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony identificadas como 

“rechargeable” (recargables).

Componentes: (

A

)

1

 Indicador luminoso 

2

 Compartimento

Cómo insertar y cargar las pilas recargables (

B

)

Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador, asegurándose de que los 

terminales + y – estén colocados correctamente.

Se puede realizar cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA o AAA.
AA: de 1 a 4 pilas 

  AAA: de 1 a 4 pilas

Enchufe el extremo correcto del cable de alimentación en el cargador de pilas.

Enchufe el otro extremo del cable de alimentación en la toma de corriente.

El indicador luminoso naranja se iluminará para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. Consulte la siguiente tabla 

para obtener los tiempos de carga.

Tiempo de carga

Tipo de pila

Pila de hidruro de níquel-metal

de 1 a 4 pilas

Cycle Energy azul

NH-AA (2000 mAh)

Aprox. 7 horas

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy verde

NH-AA (2700 mAh)

Aprox. 8 horas

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Aprox. 7 horas

NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Los tiempos mencionados arriba son aproximados en condiciones de temperatura que oscilan entre 10°C y 30°C. Pueden variar 

dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante en la pila recargable.

Notas

Si el indicador luminoso se enciende y se apaga sin cesar durante el proceso de carga o no se enciende, consulte la tabla de 

solución de problemas.

Se deben colocar las pilas antes de enchufar el cargador a la toma de corriente.

Antes de proceder a recargar las pilas, éstas deben estar completamente descargadas.

Las pilas no deben almacenarse en el cargador, si no se están cargando.

Solución de problemas

Indicador luminoso

Posible causa

Solución

Parpadea

La pila recargable se ha agotado.

Introduzca una nueva pila recargable.

Carga de tipos de pilas incorrectos.

Cargue únicamente pilas recargables Ni-MH.

No se enciende

La pila recargable no se ha introducido 

correctamente.

Coloque una pila recargable Ni-MH correctamente, 

de modo que coincidan los terminales + y –.

La superficie de contacto de la pila recargable está 

sucia.

Limpie los terminales + y – de la pila recargable y del 

cargador.

La superficie de contacto del enchufe no está en 

buenas condiciones.

Limpie el enchufe. Pruebe otra toma de corriente.

Si tiene otros problemas, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Sony.

ADVERTENCIA

Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.

Evite cargar o descargar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que podrían calentarse, sufrir fugas o 

romperse y provocar daños personales o materiales.

Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o descarga. Esto es normal. Tenga cuidado al 

manipular dichos elementos.

Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.

PRECAUCIÓN

El cargador está diseñado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a condiciones de lluvia o nieve.

El cargador debe desconectarse de la toma de corriente una vez finalizado el proceso de carga o cuando no se utiliza.

Evite que el cargador se caiga, no coloque carga pesada encima del mismo ni lo someta a impactos fuertes.

No desmonte ni vuelva a montar el cargador.

Los niños sólo deben utilizar el cargador bajo la supervisión de un adulto.

Temperatura de funcionamiento: de 0°C a 35 °C. Para optimizar la capacidad de carga, cargue las pilas en temperaturas entre 

10°C y 30°C.

No exponga el cargador a la luz solar directa. 

Manténgalo alejado de temperaturas altas.

Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo, mantas.

Instrucciones para las pilas recargables Ni-MH

Las pilas Ni-MH estándar (con el logotipo de Green Cycle Energy) no están cargadas. Es necesario cargarlas antes de utilizarlas 

por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y el cargador debe estar siempre limpia.

No exponga las pilas al agua. 

No caliente las pilas ni las arroje al fuego.

No retire la etiqueta protectora. 

No desmonte ni vuelva a montar las pilas.

No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzcan cortocircuitos, mantenga las pilas alejadas de cualquier tipo de 

objetos metálicos (p. ej. monedas, horquillas, llaves, etc.).

Si las pilas no se utilizan y se almacenan durante 6 meses o más tiempo, parcialmente cargadas o totalmente descargadas, puede 

que sea necesario cargarlas y descargarlas varias veces para recuperar su capacidad de carga original.

Tratamiento de las baterías al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en 
países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que la batería proporcionada con este producto no puede ser 

tratada como un residuo doméstico normal.

Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio 

ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de la batería. El 

reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales.

En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o mantenimiento de datos, sea necesaria una conexión 

permanente con la batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualificado para ello.

Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue el producto al final de su vida útil en un punto de 

recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.

Para las demás baterías, vea la sección donde se indica cómo quitar la batería del producto de forma segura. Deposite la batería 

en el correspondiente punto de recogida para el reciclado.

Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento, 

el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.

Especificaciones

Voltaje de entrada: 

De 100 V a 240 V de ca

Frecuencia de entrada: 

50/60 Hz

Salida de carga: 

1,2 V de CC, 360 mA (de tamaño AA) × 4/140 mA (de tamaño AAA) ×4

Temperatura de funcionamiento: 

De 0°C a 35°C 

Tamaño: 

65 × 105 × 28 mm (ancho/largo/alto)

Peso: 

100 g (pilas no incluidas)





























NL (Nederlands)

Sony-batterijlader

De batterijlader van Sony heeft de volgende kenmerken:

Belangrijkste kenmerken

 1: 

Veiligheidstimer

2: Wereldwijd voltage 100 V — 240 V wisselstroom

3: Kan niet-oplaadbare batterijen herkennen

Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat gaat 
gebruiken.

De batterijlader van Sony mag alleen worden gebruikt voor Sony Ni-MH-batterijen van AA- of AAA-formaat met het opschrift 

«rechargeable».

Onderdelen: (

A

)

1

 LED indicator 

2

 Compartiment

De oplaadbare batterijen plaatsen en opladen (

B

)

Plaats de oplaadbare Sony AA of AAA batterijen (Ni-MH) in de batterijlader en controleer of de + en 

– aansluitingen juist zijn geplaatst. 

U kunt elke gewenste combinatie van oplaadbare AA en AAA batterijen plaatsen.
AA: 1 — 4 batterijen 

  AAA: 1 — 4 batterijen

Sluit het ene uiteinde van het netsnoer aan op de batterijlader.

Sluit het andere uiteinde van het netsnoer aan op het stopcontact.

De oranje LED indicator brandt om aan te geven dat het opladen is begonnen. In de onderstaande tabel wordt 

weergegeven hoe lang het opladen duurt.

Duur van opladen

Soort batterij

Ni-MH-batterij (nikkelmetaalhydride)

1 — 4 batterijen

Cycle Energy blauw

NH-AA (2000 mAh)

Ongeveer 7 uur

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy groen

NH-AA (2700 mAh)

Ongeveer 8 uur

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Ongeveer 7 uur

NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

De bovenstaande oplaadtijden zijn benaderingen bij een temperatuur van 10°C — 30°C. De oplaadtijd kan verschillen, 

afhankelijk van de oplaadomstandigheden en de resterende capaciteit van de oplaadbare batterij.

Opmerkingen

Zie de tabel Problemen oplossen als de LED indicator blijft knipperen tijdens het opladen of als deze niet gaat branden.

De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de stekker in het stopcontact steekt.

De batterijen moeten geheel zijn ontladen voordat ze worden opgeladen.

De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als ze niet worden opgeladen.

Problemen oplossen

LED indicator

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Knipperen

De levensduur van de batterij is ten einde.

Plaats een nieuwe oplaadbare batterij.

Er wordt een verkeerde soort batterij opgeladen.

Laad alleen oplaadbare Ni-MH batterijen op.

Het apparaat wordt niet 

ingeschakeld

De oplaadbare batterij is niet goed geplaatst.

Plaats de oplaadbare Ni-MH batterij op de juiste 

manier. Plaats de + en – aansluitingen correct.

Mogelijk is het contactvlak van de batterij niet 

schoon.

Maak de + – aansluitingen van de oplaadbare batterij 

en de batterijlader schoon.

Mogelijk maakt de stekker niet goed contact.

Maak de stekker schoon. Probeer een ander 

stopcontact.

Neem contact op met de Sony dealer als u meer vragen hebt.

WAARSCHUWING

Gebruik alleen oplaadbare Ni-MH batterijen van AA of AAA formaat.

Gebruik nooit andere soorten batterijen, zoals alkaline of zink-koolstof. Deze kunnen heet worden, lekken of barsten en zo 

verwondingen of schade veroorzaken.

De lader en de batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen. Dit is normaal. Wees voorzichtig wanneer u de 

batterijlader gebruikt.

Gebruik de lader op de juiste wijze om elektrische schokken te voorkomen.

LET OP

Gebruik de batterijlader alleen binnen. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.

Trek de stekker van de batterijlader uit het stopcontact na het opladen of als de lader niet wordt gebruikt.

Laat de lader niet vallen, plaats er geen zwaar gewicht op en laat er niets zwaars op vallen.

Demonteer of monteer de lader niet.

Kinderen mogen de lader alleen gebruiken onder toezicht van volwassenen.

Werkingstemperatuur: 0°C — 35°C. Voor een optimale laadcapaciteit laadt u de batterijen bij een temperatuur van 

10°C — 30°C.

Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht. 

Stel de lader niet bloot aan hoge temperaturen.

Als u de lader gebruikt, moet u deze niet afdekken, bijvoorbeeld met dekens.

Gebruiksaanwijzing voor oplaadbare Ni-MH batterijen

De standaard Ni-MH-batterijen (met het groene Cycle Energy-logo) zijn niet opgeladen. U moet de batterijen eerst opladen 

voordat u ze voor de eerste keer gebruikt. Houd de contactvlakken van de batterijen en de lader altijd schoon.

Stel de lader niet bloot aan water. 

Verwarm of verbrand de batterijen niet.

Verwijder het label niet van de batterij. 

Demonteer of monteer de batterijen niet.

Laat de batterijen niet kortsluiten. Houd de batterijen uit de buurt van metalen voorwerpen (zoals muntstukken, 

haarspelden, sleutels, enzovoort) om kortsluiting te voorkomen.

Als de batterijen 6 maanden of langer geheel of gedeeltelijk ontladen worden bewaard, moeten ze mogelijk enkele keren 

opnieuw worden geladen en ontladen voordat ze hun oorspronkelijke capaciteit weer hebben bereikt.

Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere Europese landen 
met afzonderlijke inzamelingssystemen)

Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit product niet als 

huishoudelijk afval behandeld mag worden. 

Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen 

voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke 

bronnen.

In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit een permanente 

verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden. Om 

ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus 

overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal. 

Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen. 

Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen. 

Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, 

het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

Technische gegevens

Netspanning: 

AC 100 V — 240 V

Netfrequentie: 50/60 

Hz

Laadspanning: 

DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Werkingstemperatuur: 

0°C — 35°C

Afmetingen: 

65 × 105 × 28 mm (B/L/H)

Gewicht: 

100 g (exclusief batterijen)

IT (Italiano)

Caricabatterie Sony

Il caricabatterie Sony è dotato delle funzioni descritte di seguito.

Caratteristiche principali

1: Timer di sicurezza

2: Tensione universale da 100 V a 240 V CA

3: Funzione di individuazione delle pile non ricaricabili 

Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.

Il caricabatterie Sony deve essere utilizzato esclusivamente con pile Sony Ni-MH in formato AA o AAA contrassegnate dalla 

dicitura “rechargeable” (ricaricabili).

Parti: (

A

)

1

 Indicatore LED 

2

 Comparto

Inserimento e carica delle pile ricaricabili (

B

)

Inserire le pile ricaricabili Sony Ni-MH di formato AA o AAA, verificando che i terminali +/– delle pile siano 

allineati con i terminali +/– sul caricabatterie. 

È possibile caricare sia pile in formato AA che pile in formato AAA.
AA: 1 — 4 pile 

  AAA: 1 — 4 pile

Inserire l’estremità appropriata del cavo di alimentazione nel caricabatterie.

Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione nella presa di rete.

L’indicatore LED arancione si illumina ad indicare l’inizio del processo di carica. Per indicazioni sui tempi di carica, fare 

riferimento alla tabella che segue.

Tempo di carica

Tipo di pila

Pile all’idruro di nichel metallo

1 — 4 elementi

Cycle Energy Blu

NH-AA (2000 mAh)

Circa 7 ore

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy Verde

NH-AA (2700 mAh)

Circa 8 ore

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Circa 7 ore

NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Il tempo indicato è da riferirsi a condizioni di temperatura approssimativamente comprese tra 10°C e 30°C. Il tempo di carica 

varia in base alle condizioni in cui avviene la carica e alla capacità residua della pila ricaricabile.





















Note

Se durante il processo di carica, l’indicatore LED lampeggia ininterrottamente o non si accende, fare riferimento alla guida 

alla soluzione dei problemi.

Inserire le pile prima di collegare il caricabatterie alla presa di rete.

Per potere essere ricaricate, le pile devono essere completamente scariche.

Non conservare le pile all’interno del caricabatterie se non devono essere caricate.

Guida alla soluzione dei problemi

L’indicatore LED

Causa

Rimedio

Lampeggia

La pila ricaricabile è completamente scarica.

Inserirne una nuova.

Si sta effettuando la carica di un tipo di pila non 

corretto. 

Utilizzare unicamente pile ricaricabili Ni-MH.

Non si accende

La pila ricaricabile non è stata inserita correttamente. Inserire correttamente la pila ricaricabile Ni-MH. 

Allineare nel modo corretto i terminali + e –.

È possibile che la superficie di contatto della pila 

ricaricabile non sia pulita.

Pulire i terminali + e – della pila ricaricabile e del 

caricabatterie.

È possibile che la superficie di contatto della spina 

presenti dei problemi.

Pulire la spina. Utilizzare una presa di rete diversa.

In caso di ulteriori problemi, contattare il rappresentante di assistenza Sony.

AVVERTIMENTO

Caricare esclusivamente pile ricaricabili di tipo Ni-MH in formato AA o AAA.

Non utilizzare altri tipi di pile, quali quelle alcaline o zinco-carbone, onde evitare problemi di surriscaldamento, rottura o 

perdita di elettrolita, con conseguenti danni a persone o cose.

Durante la carica, il caricabatterie e le pile si riscaldano. Ciò è perfettamente normale. Prestare pertanto attenzione durante 

l’uso.

Utilizzare il caricabatterie correttamente onde evitare scosse elettriche.

ATTENZIONE

Il caricabatterie è progettato per il solo uso in interni. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.

Una volta completato il processo di carica o se il caricabatterie non viene utilizzato, è necessario scollegare la spina dalla 

presa di rete.

Non lasciare cadere né sottoporre a pressioni eccessive o forti impatti il caricabatterie.

Non tentare di smontare o rimontare il caricabatterie.

I bambini devono utilizzare il caricabatterie solo sotto il controllo di adulti.

Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C. Per ottimizzare la capacità di carica, caricare le pile a una temperatura 

compresa tra 10°C e 30°C.

Non esporre il caricabatterie alla luce solare diretta. 

Conservarlo a distanza dalle fonti di calore.

Durante l’uso, non coprire il caricabatterie con materiali quali coperte.

Istruzioni per l’uso di pile ricaricabili Ni-MH

Le pile standard Ni-MH (contrassegnate dal logo Cycle Energy Verde) non sono cariche. È necessario caricare le pile prima di 

utilizzarle per la prima volta. La superficie di contatto tra le pile e il caricabatterie deve essere sempre tenuta pulita.

Non bagnare le pile. 

Non surriscaldarle né gettarle nel fuoco.

Non rimuovere il rivestimento dell’etichetta. 

Non tentare di smontare o rimontare le pile.

Non cortocircuitare le pile. Onde evitare ciò, non collocare le pile in prossimità di oggetti metallici (ad esempio, monete, 

mollette per capelli, chiavi e così via).

Se le pile non vengono utilizzate per oltre 6 mesi, siano esse parzialmente o completamente scariche, è necessario effettuare più 

cicli di caricamento e scaricamento per riportarle alla capacità iniziale.

Trattamento delle pile esauste (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in 
altri paesi Europei con sistema di raccolta differenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che la pila non deve essere considerata un normale rifiuto 

domestico.

Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente, contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per 

l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal loro inadeguato smaltimento.

Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.

In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o protezione dei dati richiedano un collegamento fisso ad una pila 

interna, la stessa dovrà essere sostituita solo da personale di assistenza qualificato.

Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta idoneo allo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche; 

questo assicura che anche la pila al suo interno venga trattata correttamente.

Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione sicura delle pile. Conferire le pile esauste presso i punti di raccolta 

indicati per il riciclo.

Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila esausta o del prodotto, potete contattare il Comune, il servizio 

locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.

Caratteristiche tecniche

Corrente di ingresso: 

da 100 a 240 V CA

Frequenza di ingresso: 

50/60 Hz

Carica di uscita: 

1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Temperatura di funzionamento: 

da 0°C a 35°C

Dimensioni: 

65 × 105 × 28 mm (L/L/A)

Peso: 

100 g (pile non incluse)

PT (Português)

Carregador Sony

O carregador da Sony tem as funções seguintes:

Funções principais

1: Temporizador de segurança

2: Tensão mundial de 100 V — 240 V de CA

3: Detecção de pilhas não recarregáveis

Antes de utilizar o carregador, leia atentamente as seguintes instruções.

O carregador da Sony só deve ser utilizado com pilhas Sony Ni-MH, de tamanho AA ou AAA, com a indicação “rechargeable 

(recarregável)”.

Peças: (

A

)

1

 Indicador luminoso 

2

 Compartimento

Como inserir e carregar as pilhas recarregáveis (

B

)

Introduza as pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA, da Sony no carregador, alinhando os 

respectivos pólos + e –. 

Qualquer combinação entre pilhas recarregáveis AA e AAA é possível.
AA : 1 — 4 pilhas 

  AAA: 1 — 4 pilhas

Ligue a extremidade apropriada do cabo de alimentação ao carregador de pilhas.

Ligue a outra extremidade do cabo de alimentação à corrente.

O indicador luminoso cor-de-laranja acende-se para indicar que a carga começou. A tabela abaixo apresenta os tempos 

de carga.

Tempo de carga

Tipo de pilha

Pilha de hidreto de metal de níquel

1 — 4 pilhas

Cycle Energy azul

NH-AA (2000 mAh)

Aprox. 7 horas

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy verde

NH-AA (2700 mAh)

Aprox. 8 horas

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Aprox. 7 horas

NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

O tempo descrito na tabela é uma estimativa com a temperaturas entre 10°C — 30°C. O tempo de carga pode variar com as 

condições de carga e a capacidade restante da pilha recarregável.

Notas

Se, durante o processo de carga, o indicador luminoso acender e apagar continuamente, ou não acender, consulte a tabela de 

resolução de problemas.

É preciso introduzir as pilhas antes de ligar o carregador à corrente.

Para recarregar as pilhas, é preciso descarregá-las completamente.

Depois de carregar as pilhas, retire-as do carregador.

Resolução de problemas

Indicador luminoso

Causa possível

Solução

A piscar

Terminou a vida útil da pilha recarregável.

Introduza uma nova pilha recarregável.

Está a carregar tipos incorrectos de pilhas. Carregue 

apenas 

pilhas 

recarregáveis 

Ni-MH.

Não acende

Não introduziu correctamente a pilha recarregável.

Introduza correctamente a pilha recarregável Ni-

MH.

Alinhe os pólos + e –.

A superfície de contacto da pilha recarregável pode 

não estar limpa.

Limpe o pólo + e – da pilha recarregável e do 

carregador.

A superfície de contacto da ficha pode não estar em 

boas condições.

Limpe a ficha. Experimente outra tomada.

Se tiver mais dúvidas, contacte o representante de assistência local da Sony.

AVISO

Utilize apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA.

Se carregar outros tipos de pilhas como, por exemplo, alcalinas ou de zinco-carbono, pode dar-se o aquecimento ou fuga do 

respectivo electrólito, resultando em ferimentos pessoais ou danos materiais.

O carregador e as pilhas podem aquecer durante a carga. Esta é uma situação normal. Manuseie com precaução.

Utilize o carregador correctamente para não apanhar um choque eléctrico.

ATENÇÃO

O carregador de pilhas só pode ser utilizado em interiores. Nunca o exponha à chuva nem à neve.

Depois de completar o processo de carga ou quando terminar de utilizar o carregador, desligue-o da corrente.

Não deixe cair o carregador, não o sujeite a fortes impactos nem coloque pesos em cima dele.

Não desmonte nem volte a montar o carregador.

As crianças só devem utilizar o carregador quando vigiadas por um adulto.

Temperatura de funcionamento: 0°C — 35°C. Para optimizar a capacidade de carga, carregue as pilhas a temperaturas entre 

10°C — 30°C.

Não exponha o carregador à incidência directa dos raios solares. 

Não o utilize em locais sujeitos a temperaturas elevadas.

Não cubra o carregador que está a utilizar com materiais tais como cobertores.






























Instruções de utilização das pilhas recarregáveis Ni-MH

As baterias-padrão Ni-MH (com o logótipo Green Cycle Energy) não estão carregadas. Antes de utilizar as pilhas pela primeira 

vez, é preciso carregá-las. A superfície de contacto das pilhas e do carregador tem que estar sempre limpa.

Não molhe as pilhas. 

Não aqueça nem queime as pilhas.

Não rasgue a etiqueta. 

Não desmonte nem volte a montar as pilhas.

Não provoque curto-circuitos nas pilhas. Para evitar curto-circuitos, afaste as pilhas de todos os objectos de metal (por 

exemplo, moedas, ganchos do cabelo, chaves, etc.)

Se guardar as pilhas sem as utilizar, parcialmente carregadas ou totalmente descarregadas, durante 6 meses ou mais, pode ser 

preciso carregá-las e descarregá-las várias vezes para que atinjam a sua capacidade de carga original.

Tratamento de pilhas no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países 
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)

Este símbolo, colocado na pilha ou na sua embalagem, indica que estes produtos não devem ser tratados como 

resíduos urbanos indiferenciados. Devem antes ser colocados num ponto de recolha destinado a resíduos de 

pilhas e acumuladores. 

Assegurando-se que estas pilhas são correctamente depositadas, irá prevenir potenciais consequências negativas para o 

ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destas pilhas. A reciclagem 

dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais.

Se. por motivos de segurança, desempenho ou protecção de dados, os produtos necessitem de uma ligação permanente a uma 

pilha integrada, esta só deve ser substituída por profissionais qualificados. 

Acabado o período de vida útil do aparelho, coloque-o no ponto de recolha de produtos eléctricos/electrónicos de forma a 

garantir o tratamento adequado da bateria integrada.

Para as restantes pilhas, por favor, consulte as instruções do equipamento sobre a remoção da mesma. Deposite a bateria num 

ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e baterias.

Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de 

recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.

Especificações

Tensão de entrada de corrente: 

CA 100 V — 240 V

Frequência de entrada: 

50/60 Hz

Saída de carga: 

CC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Temperatura de funcionamento: 

0°C — 35°C

Tamanho: 

65 × 105 × 28 mm (L/C/A)

Peso: 

100 g (pilhas não incluídas)

CZ (Česky)

Nabíječka Sony

Nabíječka Sony má následující funkce:

Hlavní funkce

1: Bezpečnostní časovač

2: Napětí pro sítě po celém světě 100 V — 240 V stř.

3: Detekce nedobíjecích akumulátorů

Před použitím si pozorně přečtěte následující pokyny.

Nabíječku Sony lze používat pouze pro akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA či AAA, kterě jsou označeny „rechargeable“ 

(dobíjecÌ).

Součásti: (

A

)

1

 Indikátor LED 

2

 Přihrádka

Postup při vložení a nabíjení dobíjecích akumulátorů (

B

)

Vložte do nabíječky dobíjecí akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA nebo AAA. Věnujte pozornost správné 

poloze kontaktů + a –. 

Je možná libovolná kombinace dobíjecích akumulátorů velikosti AA a AAA.
AA: 1 — 4 akumulátory 

  AAA: 1 — 4 akumulátory

Zasuňte odpovídající konec síťového kabelu do nabíječky.

Druhý konec kabelu zasuňte do elektrické zásuvky.

Rozsvítí se oranžový indikátor LED, což signalizuje zahájení procesu nabíjení. Doba nabíjení je uvedena v níže uvedené 

tabulce.

Doba nabíjení

Typ akumulátoru

Akumulátory Ni-MH

1 — 4 články

Cycle Energy modrá

NH-AA (2000 mAh)

Přibližně 7 hodin

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy zelená

NH-AA (2700 mAh)

Přibližně 8 hodin

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Přibližně 7 hodin

NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Výše uvedený čas je přibližný údaj, který platí při teplotě od 10 °C do 30 °C. Doba nabíjení se bude lišit podle podmínek při 

nabíjení a podle zbývající kapacity dobíjecích akumulátorů.

Poznámky

Pokud se indikátor LED během nabíjení stále rozsvěcí a zhasíná, případně se nerozsvítí, prostudujte si tabulku týkající se 

odstraňování problémů.

Nejprve vložte akumulátory do nabíječky, teprve potom ji zapojte do sítě.

Před dobíjením by měly být akumulátory zcela vybité.

Akumulátory by se nikdy neměly nechávat v nabíječce, nejsou-li nabíjeny.

Odstraňování problémů

Indikátor LED

Možná příčina

Řešení

Blikání

Životnost dobíjecího akumulátoru uplynula.

Vložte nový dobíjecí akumulátor.

Nabíjení nesprávných typů akumulátorů.

Nabíjejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH.

Nabíječku nelze zapnout

Dobíjecí akumulátor není vložen správně.

Vložte dobíjecí akumulátor Ni-MH správně.

Věnujte pozornost symbolům polarity + a –.

Kontakty dobíjecího akumulátoru nemusí být 

čisté.

Očistěte kontakty + a – dobíjecího akumulátoru a 

nabíječky.

Kontakty zástrčky nejsou v pořádku.

Očistěte zástrčku. Zkuste jinou zásuvku.

S případnými dalšími dotazy se obraťte na pracovníka servisu Sony.

UPOZORNĚNÍ

Používejte pouze akumulátory Ni-MH velikosti AA či AAA.

Nikdy nedobíjejte jiné typy akumulátorů, jako jsou alkalické baterie nebo karbon-zinkové články. Mohly by se totiž zahřát na 

vysokou teplotu, vytéci nebo se roztrhnout a způsobit zranění či škodu na majetku.

Nabíječka a akumulátory se mohou během nabíjení zahřát. Nejde o žádnou závadu. Při manipulaci postupujte opatrně.

Správným použitím nabíječky předejdete poranění elektrickým proudem.

POZOR

Tato nabíječka je určena pouze pro vnitřní použití. Nikdy nabíječku nevystavujte dešti nebo sněhu.

Po ukončení nabíjení a v době, kdy není nabíječka používána, by měla být odpojena od síťové zásuvky.

Nabíječku chraňte před pádem a silnými nárazy a nepokládejte na ni těžké předměty.

Nabíječku nerozebírejte ani sami neopravujte.

Děti by měly nabíječku používat pouze pod dohledem dospělých osob.

Provozní teplota: 0 °C — 35 °C. Chcete-li optimalizovat kapacitu nabíjení, nabíjejte akumulátory při teplotě od 

10 °C do 30 °C.

Nabíječku nevystavujte přímému slunečnímu záření. 

Nabíječku nevystavujte působení vysokých teplot.

Pokud nabíječku nepoužíváte, nepřikrývejte ji, např. látkou.

Pokyny týkající se dobíjecích akumulátorů Ni-MH

Standardní akumulátory Ni-MH (se zeleným logem Cycle Energy) nejsou nabity. Před prvním použitím akumulátorů je nutné 

je dobít. Kontakty akumulátorů a nabíječky musí být vždy čisté.

Nevystavujte akumulátory působení vody. 

Nevystavujte akumulátory přílišnému teplu a nevhazujte je do ohně.

Nesnímejte nálepku na obalu akumulátoru. 

Akumulátory nerozebírejte ani neopravujte.

Akumulátory nezkratujte. Chcete-li předejít možnosti zkratu, uchovávejte akumulátory odděleně od kovových předmětů (např. 

mincí, sponek, klíčů atd.).

Pokud jsou částečně nabité nebo zcela vybité akumulátory skladovány po dobu 6 měsíců nebo více, aniž by byly použity, mohou 

k dosažení své původní kapacity vyžadovat několik cyklů nabití a vybití.

Nakládání s nepotřebnými bateriemi (platí v Evropské unii a dalších evropských 
státech využívajících systém odděleného sběru)

Tento symbol umístěný na baterii nebo na jejím obalu upozorňuje, že s baterií opatřenou tímto označením by se 

nemělo nakládat jako s běžným domácím odpadem.

Správným nakládáním s těmito nepotřebnými bateriemi pomůžete zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí 

a lidské zdraví, k nímž by mohlo docházet v případech nevhodného zacházení s vyřazenými bateriemi. Materiálová recyklace 

pomůže chránit přírodní zdroje.

V případě, že výrobek z důvodů bezpečnosti, funkce nebo uchování dat vyžaduje trvalé spojení s vloženou baterií, je třeba, aby 

takovouto baterii vyjmul z přístroje pouze kvalifikovaný personál.

K tomu, aby s baterií bylo správně naloženo, předejte výrobek, který je na konci své životnosti na místo, jenž je určené ke sběru 

elektrických a elektronických zařízení za účelem jejich recyklace.

Pokud jde o ostatní baterie, prosím, nahlédněte do té části návodu k obsluze, která popisuje bezpečné vyjmutí baterie z 

výrobku. Nepotřebnou baterii odevzdejte k recyklaci na příslušné sběrné místo. 

Pro podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku či baterii kontaktujte, prosím, místní obecní úřad, firmu zabezpečující 

místní odpadové hospodářství nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.

Technické údaje

Vstupní napětí: 

100 V — 240 V stř.

Vstupní frekvence: 

50/60 Hz

Nabíjecí výstup: 

1,2 V ss., 360 mA (AA) 

×

 4/140 mA (AAA) 

×

 4

Provozní teplota: 

°

C — 35 

°

C

Rozměry: 65 

×

 105 

×

 28 mm (š/d/v)

Hmotnost: 

100 g (bez akumulátorů)

HU (Magyar)

Sony Power Charger elemtöltő

A Sony Power Charger elemtöltő az alábbi szolgáltatásokat nyújtja:

Főbb szolgáltatások

1: Időzített kikapcsolás

2: Univerzális tápfeszültség: 100 — 240 V váltakozó áram

3: Felismeri a nem tölthető elemeket

Használat előtt figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.

Ez a Sony Power Charger töltő kizárólag olyan AA és AAA méretű Sony Ni-MH elemek feltöltéséhez használható, amelyeken 

megtalálható a „rechargeable” (újratölthető) jelzés.






























Rozwiązywanie problemów

Wskaźnik LED

Możliwa przyczyna

Rozwiązanie

Miga

Skończył się okres eksploatacji akumulatora.

Włóż nowy akumulator.

Ładowanie akumulatorów niewłaściwego typu.

Ładuj tylko akumulatory Ni-MH.

Nie świeci

Akumulator nie został włożony prawidłowo.

Włóż prawidłowo akumulator Ni-MH.

Dopasuj bieguny + i –.

Powierzchnia styku akumulatora może być 

zabrudzona.

Oczyść styki + i – akumulatora i ładowarki.

Powierzchnia kontaktowa wtyku może być 

nieodpowiednia.

Oczyść wtyk. Spróbuj podłączyć urządzenie do 

innego źródła zasilania.

W przypadku dodatkowych pytań należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Sony.

OSTRZEŻENIE

Należy używać wyłącznie akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) rozmiaru AA lub AAA.

Nie wolno ładować baterii innego typu, takich jak baterie alkaliczne lub węglowo-cynkowe, ponieważ może to być przyczyną 

ich nagrzania się, pęknięcia lub wycieku oraz może spowodować obrażenia ciała lub zniszczenie mienia.

Podczas ładowania akumulatory i ładowarka mogą się nagrzewać. Jest to zjawisko normalne. Przenosząc urządzenie, należy 

zachować ostrożność.

Niewłaściwe korzystanie z ładowarki grozi porażeniem prądem elektrycznym.

UWAGA

Ładowarki można używać tylko w pomieszczeniach. Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu ani śniegu.

Po zakończeniu procesu ładowania lub gdy ładowarka nie jest używana, należy odłączyć ładowarkę od sieci elektrycznej.

Nie należy upuszczać ładowarki, umieszczać na niej ciężkich przedmiotów ani narażać na silne uderzenia.

Nie wolno rozkładać ładowarki na części i ponownie jej składać.

Dzieci powinny korzystać z ładowarki tylko pod nadzorem dorosłych.

Temperatura pracy: 0°C-35°C. W celu zachowania optymalnej pojemności akumulatory należy ładować w temperaturze z 

zakresu od 10°C do 30°C.

Nie należy narażać ładowarki na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. 

Nie należy poddawać urządzenia działaniu wysokich temperatur.

Podczas korzystania nie należy przykrywać ładowarki materiałami takimi jak koce.

Instrukcje dotyczące akumulatorów Ni-MH

Standardowe akumulatory niklowo-wodorkowe (oznaczone zielonym logo Cycle Energy) nie są naładowane. Przed pierwszym 

użyciem akumulatory należy naładować. Powierzchnie styków akumulatora oraz ładowarki należy utrzymywać w czystości.

Nie należy narażać akumulatorów na kontakt z wodą. 

Nie należy narażać akumulatorów na działanie wysokich temperatur ani wrzucać ich do ognia.

Nie wolno zrywać osłony akumulatora. 

Nie należy rozkładać akumulatorów na części i ponownie ich składać.

Nie należy zwierać biegunów akumulatorów. Aby uniknąć zwarcia, akumulatory należy przechowywać z dala od metalowych 

przedmiotów (np. monet, spinek do włosów, kluczy itp.).

Po pełnym rozładowaniu akumulatorów lub po przerwie w użytkowaniu trwającej ponad 6 miesięcy należy kilkakrotnie 

powtórzyć proces ładowania i rozładowywania w celu wykorzystania pełnej pojemności akumulatorów.

Pozbywanie się zużytych baterii (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w 
pozostałych krajach europejskich mających własne systemy zbiórki)

Ten symbol na baterii lub na jej opakowaniu oznacza, że bateria nie może być traktowana jako odpad komunalny.

Odpowiednio gospodarując zużytymi bateriami, możesz zapobiec potencjalnym negatywnym wpływom na 

środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego obchodzenia się z tymi odpadami. 

Recykling baterii pomoże chronić środowisko naturalne. 

W przypadku produktów, w których ze względu na bezpieczeństwo, poprawne działanie lub integralność danych wymagane jest 

stałe podłączenie do baterii, wymianę zużytej baterii należy zlecić wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi stacji serwisowej.

Aby mieć pewność, że bateria znajdująca się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym będzie właściwie 

zagospodarowana, należy dostarczyć sprzęt do odpowiedniego punktu zbiórki.

W odniesieniu do wszystkich pozostałych zużytych baterii, prosimy o zapoznanie się z rozdziałem instrukcji obsługi produktu o 

bezpiecznym demontażu baterii. Zużytą baterię należy dostarczyć do właściwego punktu zbiórki.

W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat zbiórki i recyklingu baterii należy skontaktować się z lokalną 

jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zajmującymi się zagospodarowywaniem odpadów lub ze sklepem, w którym 

zakupiony został ten produkt.

Dane techniczne

Napięcie zasilania w sieci elektrycznej:  100 V — 240 V (prąd zmienny)

Częstotliwość zasilania: 

50/60 Hz

Dane wyjściowe ładowania: 

1,2 V (prąd stały), 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Temperatura pracy: 

0°C-35°C

Rozmiar: 

65 × 105 × 28 mm (Szer./Głęb./Wys.)

Waga: 

100 g (bez baterii)

RU (Pyccкий)

Зapядноe ycтpойcтво Sony

Зapядноe ycтpойcтво Sony имeeт cлeдyющиe оcобeнноcти:

Oтличитeльныe оcобeнноcти

 1: 

Taймep 

бeзопacноcти

2: Унивepcaльноe нaпpяжeниe пepeмeнного токa от 100 до 240 B

3: Oбнapyжeниe нe aккyмyлятоpныx бaтapeeк

Bнимaтeльно пpочтитe cлeдyющиe peкомeндaции до того, кaк воcпользовaтьcя 

ycтpойcтвом.

Зapядноe ycтpойcтво Sony cлeдyeт иcпользовaть только для бaтapeeк Sony Ni-MH paзмepов AA или AAA, нa котоpыx 

имeeтcя мapкиpовкa “rechargeable” (aккyмyлятоpныe).

Компонeнты (

A

)

1

 Индикaтоp 

2

 Oтдeлeниe для бaтapeeк

Кaк вcтaвлять и зapяжaть aккyмyлятоpныe бaтapeйки (

B

)

Bcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки Sony типa Ni-MH paзмepa AA или AAA в зapядноe ycтpойcтво, 

cоблюдaя поляpноcть + и –. 

Пpи зapядкe возможнa любaя комбинaция aккyмyлятоpныx бaтapeeк, имeющиx paзмep AA и AAA. 
paзмep AA: 1 — 4 бaтapeйки 

 paзмep AAA: 1 — 4 бaтapeйки

Bcтaвьтe cоотвeтcтвyющий конeц ceтeвого шнypa в paзъeм зapядного ycтpойcтвa.

Bcтaвьтe дpyгой конeц ceтeвого шнypa в pозeткy.

Когдa нaчнeтcя пpоцecc зapядки, зaгоpитcя оpaнжeвый cвeтодиодный индикaтоp. Bpeмя зapядки cм. в тaблицe 

нижe.

Bpeмя зapядки

Tип бaтapeйки

Hикeль – мeтaлл-гидpиднaя бaтapeйкa

1 — 4 бaтapeйки

Cиняя мeткa 

Cycle Energy

NH-AA (2000 мAч)

Пpибл. 7 чacов

NH-AAA (800 мAч)

Зeлeнaя мeткa 

Cycle Energy

NH-AA (2700 мAч)

Пpибл. 8 чacов

NH-AAA (1000 мAч)

NH-AA (2500 мAч)

Пpибл. 7 чacов

NH-AA (2100 мAч)
NH-AA (1800 мAч)

NH-AAA (900 мAч)

Укaзaнноe вpeмя являeтcя пpиблизитeльным для диaпaзонa тeмпepaтyp от 10°C до 30°C. Bpeмя зapядки зaвиcит от 

ycловий зapядки и оcтaвшeйcя eмкоcти aккyмyлятоpной бaтapeйки.

Пpимeчaния

Ecли в пpоцecce зapядки индикaтоp поcтоянно мигaeт или нe гоpит, обpaтитecь к тaблицe ycтpaнeния нeполaдок.

Бaтapeйки cлeдyeт вcтaвлять до того, кaк зapядноe ycтpойcтво бyдeт включeно в ceть.

Пepeд зapядкой бaтapeйки должны быть полноcтью paзpяжeны.

Hикогдa нe xpaнитe бaтapeйки в зapядном ycтpойcтвe, ecли они нe зapяжaютcя.

Уcтpaнeниe нeполaдок

Cвeтодиодный 
индикaтоp

Bepоятнaя пpичинa

Уcтpaнeниe

Mигaeт

Cpок cлyжбы aккyмyлятоpной бaтapeйки 

иcтeк.

Bcтaвьтe новыe aккyмyлятоpныe 

бaтapeйки.

Bыполняeтcя зapядкa aккyмyлятоpныx 

бaтapeeк нeдопycтимого типa.

Зapяжaйтe только aккyмyлятоpныe 

бaтapeйки типa Ni-MH.

He гоpит

Aккyмyлятоpныe бaтapeйки вcтaвлeны 

нeпpaвильно.

Пpaвильно вcтaвьтe aккyмyлятоpныe 

бaтapeйки типa Ni-MH. Cоблюдaйтe 

поляpноcть paзъeмов + и –.

Повepxноcть контaктов aккyмyлятоpной 

бaтapeйки, возможно, зaгpязнeнa.

Oчиcтитe контaкты + и – aккyмyлятоpной 

бaтapeйки и зapядного ycтpойcтвa.

Bозможно, имeeт мecто плоxой контaкт 

вилки c pозeткой.

Oчиcтитe вилкy. Попpобyйтe подключить 

к дpyгой pозeткe.

Ecли оcтaлиcь нepeшeнныe вопpоcы, обpaтитecь в мecтный cepвиcный цeнтp Sony.

BHИMAHИE

Иcпользyйтe только aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa Ni-MH paзмepa AA или AAA.

Hикогдa нe зapяжaйтe бaтapeйки дpyгиx типов, нaпpимep, щeлочныe или yглepодно-цинковыe, тaк кaк это можeт 

вызвaть иx нaгpeв, yтeчкy внyтpeннeго вeщecтвa или обpaзовaниe нa ниx тpeщин, котоpыe могyт cтaть пpичиной 

тpaвм или поpчи имyщecтвa.

Зapядноe ycтpойcтво и бaтapeйки могyт нaгpeвaтьcя в пpоцecce зapядки. Это ноpмaльно. Бyдьтe оcтоpожны пpи 

обpaщeнии c ними.

Пpaвильно пользyйтecь зapядным ycтpойcтвом во избeжaниe поpaжeния элeктpичecким током.

ПPEДУПPEЖДEHИE

Зapядноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для иcпользовaния только в помeщeнии. He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво 

воздeйcтвию дождя или cнeгa.

Поcлe зaвepшeния пpоцecca подзapядки, a тaкжe когдa зapядноe ycтpойcтво нe иcпользyeтcя, нeобxодимо отключить 

eго от ceти.

He pоняйтe зapядноe ycтpойcтво, нe клaдитe нa нeго тяжeлыe пpeдмeты и нe подвepгaйтe cильным yдapaм.

He paзбиpaйтe ycтpойcтво и нe измeняйтe eго конcтpyкцию.

Дeти могyт пользовaтьcя зapядным ycтpойcтвом только под нaблюдeниeм взpоcлыx.

Paбочaя тeмпepaтypa: 0°C — 35°C. Для доcтижeния нaилyчшиx peзyльтaтов зapяжaйтe бaтapeйки пpи тeмпepaтype от 

10°C до 30°C.

He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво воздeйcтвию пpямыx cолнeчныx лyчeй. 

He подвepгaйтe воздeйcтвию выcокиx тeмпepaтyp.

Bo вpeмя иcпoльзoвaния нe нaкpывaйтe зapяднoe ycтpoйcтвo тaкими мaтepиaлaми, кaк oдeялa.



























Részek: (

A

)

1

 LED kijelző 

2

 Az elemek helye

Az újratölthető elemek behelyezése és töltése (

B

)

Helyezze a Sony AA vagy AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket a töltőbe, ügyelve a helyes polaritásra: az 

elemek +/– jelölése a töltőı megfelelő +/– jelöléséhez kell kerüljön.

AA és AAA méretű feltölthető elemek bármilyen kombinációban behelyezhetők. 
AA: 1 — 4 elem  AAA: 1 — 4 elem

A hálózati kábel megfelelő végét csatlakoztassa a töltőhöz.

A másik végét csatlakoztassa a fali csatlakozóaljzatba.

Ekkor felgyullad a narancssárga LED kijelző, mutatva, hogy a töltés megkezdődött. A töltési időket az alábbi táblázat 

mutatja.

Töltési idő

Elemtípus

Nikkel-metál hibrid elem

1 — 4 elem

Kék Cycle Energy

NH-AA (2000 mAh)

kb. 7 óra

NH-AAA (800 mAh)

Zöld Cycle Energy

NH-AA (2700 mAh)

kb. 8 óra

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

kb. 7 óra

NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

A fenti értékek hozzávetőleges időtartamok 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten történő töltés esetén. A tényleges töltési idő a 

töltés körülményeitől és attól függ, hogy az újratölthető elem mennyire volt lemerülve.

Megjegyzések

Ha töltés közben a LED kijelző folyamatosan villog vagy nem gyullad fel, a jelenség okát keresse meg az alábbi Hibaelhárítás 

fejezetben.

A feltöltendő elemeket feltétlenül tegye bele a töltőbe, mielőtt a töltőt a hálózatra csatlakoztatná.

Újratöltés előtt az elemeket teljesen le kell meríteni.

Az elemeket ne tárolja a töltőben, csak a töltés idejére tegye bele őket.

Hibaelhárítás

LED kijelző

A hiba lehetséges oka

Megoldás

Villog

Az újratölthető elemek elérték élettartamuk végét. Cserélje ki az elemeket újakra.
Nem megfelelő típusú elemet kísérel meg tölteni.

Csak Ni-MH újratölthető elemek tölthetők.

Nem gyullad fel

Az újratölthető elemet nem megfelelően tette be a 

rekeszbe.

Tegye be megfelelően a Ni-MH újratölthető lemet.

Ügyeljen a +/– pólusok elhelyezésére.

Valószínűleg szennyezettek az újratölthető elem 

pólusai.

Tisztítsa meg az újratölthető elem és a töltő + és – 

pólusait.

Valószínűleg nem érintkezik megfelelően a 

csatlakozódugó.

Tisztítsa meg a csatlakozódugót. A töltőt 

csatlakoztassa egy másik konnektorba.

További kérdéseivel, problémáival forduljon a helyi Sony márkaszervizhez.

FIGYELEM!

Csak AA és AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket használjon.

Soha ne kíséreljen meg másfajta, például alkáli vagy szén-cink (száraz)elemet feltölteni, mert az felforrósodhat, felrobbanhat, 

burkolata felszakadhat, tartalma kifolyhat, és így sérülést és kárt okozhat.

A töltés során a töltő és az elemek felforrósodhatnak. Ez nem rendellenes. Óvatosan fogja meg őket.

Ha a töltőt nem megfelelően használja, áramütés érheti.

VIGYÁZAT!

A töltőt csak fedett helyen használja; vigyázzon, ne érje eső vagy hó.

A töltőt a töltés befejeztekor húzza ki a hálózati csatlakozóból. Amikor nem használja, a töltő ne legyen a hálózatra 

csatlakoztatva.

Vigyázzon, hogy ne ejtse le a töltőt, és ne tegyen rá nehéz tárgyat. Védje az erős külső behatásoktól is.

Ne szerelje szét, majd össze a töltőt.

Gyerekek a töltőt csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.

Üzemi hőmérséklet: 0°C — 35°C. A töltés 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten a legeredményesebb.

A töltőt ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.

A töltőt ne használja és ne tárolja magas hőmérsékletű helyen.

Használat közben ne takarja be a töltőt, ne tegyen rá például takarót.

Tudnivalók a Ni-MH újratölthető elemek használatához

A készülékkel a (zöld Cycle Energy emblémával ellátott) közönséges Ni-MH elemek nem tölthetők. Első használat

előtt töltse fel az elemeket. Az elemek és a töltő pólusait mindig tartsa tisztán.

Óvja az elemeket a víztől.

Az elemeket ne melegítse, és ne dobja őket tűzbe.

Ne tépje le az elemekről a címkét.

Ne szerelje szét, majd össze az elemeket.

Ne zárja rövidre az elemeket. A rövidzárlat elkerülése érdekében ne tárolja az elemeket fémtárgyakkal (pl. pénz, hajcsat, kulcs 

stb.) együtt.

Ha egy elem részben vagy teljesen lemerült vagy legalább 6 hónapig nem használták, az elem celláinak „újraélesztéséhez”, az 

eredeti kapacitás visszanyeréséhez többszöri töltés-lemerülés kell.

Feleslegessé vált elemek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió 
és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)

Ez a szimbólum az elemen vagy annak csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. 

Kérjük, hogy azt a használt elemek gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált elemek helyes 

kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék 

kezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. 

Olyan berendezéseknél alkalmazott elemeket, ahol biztonsági, teljesítményi, illetve adatok megőrzése érdekében elengedhetetlen 

az energiaellátás folyamatosságának biztosítása, csak az arra felkészült szerviz állomány cserélheti ki.

Beépített elem esetén, hogy biztosítható legyen az elem megfelelő kezelése, a termékének elhasználódásakor jutassa el azt az arra 

kijelölt elektromos és elektronikus hulladékgyűjtő pontra.

Minden más elem esetén kérjük, hogy tanulmányozza, milyen módon lehet biztonságosan az elemet a készülékből eltávolítani.

A termék újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő 

szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.

Műszaki adatok

Hálózati feszültség: 

100 — 240 V váltakozó áram

Frekvencia: 50/60 

Hz

Kimenő feszültég/áram: 

1,2 V egyenáram, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Üzemi hőmérséklet: 

0°C — 35°C

Méretek: 

65 × 105 × 28 mm (sz/h/m)

Tömeg: 

100 g (elem nélkül)

PL (Polski)

Ładowarka Sony Power Charger

Ładowarka Power Charger firmy Sony charakteryzuje się następującymi właciwościami:

Najważniejsze cechy

1: Programator czasowy zapewniający bezpieczeństwo

2: Zakres napięć obowiązujących na całym świecie 100 V — 240 V (prąd zmienny)

3: Wykrywanie baterii, które nie są przeznaczone do ponownego ładowania

Przed użyciem należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.

Ładowarki Sony Power Charger można używać wyłącznie do ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) firmy 

Sony o rozmiarach AA lub AAA, oznaczonych jako „rechargeable”.

Części: (

A

)

1

 Wskaźnik LED 

2

 Kieszeń na akumulatory

Jak wkładać i ładować akumulatory (

B

)

Włóż akumulatory niklowo-wodorkowe firmy Sony (rozmiar AA lub AAA) i upewnij się, że bieguny +/– 

akumulatorów odpowiadają oznaczeniom +/– ładowarki. 

Istnieje możliwość ładowania dowolnych kombinacji akumulatorów rozmiaru AA i AAA. 
AA: 1 — 4 akumulatorów  AAA: 1 — 4 akumulatorów

Podłącz odpowiedni koniec przewodu zasilającego do ładowarki.

Podłącz drugi koniec przewodu zasilającego do sieci elektrycznej.

Zaświeci pomarańczowy wskaźnik LED sygnalizujący rozpoczęcie procesu ładowania. Czas ładowania poszczególnych 

typów akumulatorów można znaleźć w poniższej tabeli.

Czas ładowania

Typ akumulatora

Akumulator niklowo-wodorkowy

1 — 4 akumulatorów

Niebieski znak 

Cycle Energy

NH-AA (2000 mAh)

Ok. 7 godzin

NH-AAA (800 mAh)

Zielony znak 

Cycle Energy

NH-AA (2700 mAh)

Ok. 8 godzin

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Ok. 7 godzin

NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Powyższy czas jest przybliżonym czasem ładowania w temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C. Czas ładowania zmienia się w 

zależności od warunków ładowania i pozostałej pojemności akumulatora.

Uwagi

Jeśli podczas ładowania wskaźnik LED wciąż miga lub w ogóle nie świeci, należy zapoznać się z tabelą dotyczącą 

rozwiązywania problemów.

Akumulatory należy umieścić w ładowarce przed podłączeniem jej do sieci elektrycznej.

Przed rozpoczęciem ponownego ładowania akumulatory powinny zostać całkowicie rozładowane.

Akumulatorów nie należy przechowywać w ładowarce, jeśli nie są ładowane.























Укaзaния по иcпользовaнию aккyмyлятоpныx бaтapeeк типa Ni-MH

Cтaндapтныe Ni-MH aккyмyлятоpныe бaтapeйки (c зeлeным логотипом “Cycle Energy”) нe зapяжeны. Пpeждe чeм 

нaчaть пользовaтьcя aккyмyлятоpными бaтapeйкaми, иx cлeдyeт зapядить. Контaктныe повepxноcти бaтapeeк и 

зapядного ycтpойcтвa вceгдa должны быть чиcтыми.

He подвepгaйтe бaтapeйки воздeйcтвию воды. 

He нaгpeвaйтe бaтapeйки и нe yничтожaйтe иx пyтeм cжигaния.

He cнимaйтe оболочкy c этикeткой. 

He paзбиpaйтe бaтapeйки и нe измeняйтe иx конcтpyкцию.

He зaкоpaчивaйтe бaтapeйки. Bо избeжaниe коpоткого зaмыкaния xpaнитe бaтapeйки отдeльно от вcex 

мeтaлличecкиx пpeдмeтов (нaпpимep, монeт, зaколок, ключeй и т.д.)

Ecли бaтapeйки пpоcто xpaнятcя чacтично или полноcтью paзpяжeнными и нe иcпользyютcя в тeчeниe 6 мecяцeв 

или болee, можeт потpeбовaтьcя зapядить и paзpядить иx нecколько paз, чтобы воccтaновить иx иcxоднyю зapяднyю 

eмкоcть.

Утилизация использованных элементов питания (применяется в странах 
Евросоюза и других европейских странах, где действуют системы раздельного 
сбора отходов)

Данный знак на элементе питания или упаковке означает, что элемент питания, поставляемый с 

устройством, нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами. 

Обеспечивая правильную утилизацию использованных элементов питания, вы предотвращаете негативное влияние 

на окружающую среду и здоровье людей, возникающее при неправильной утилизации. Вторичная переработка 

материалов, использованных при изготовлении элементов питания, способствует сохранению природных ресурсов.

При работе устройств, для которых в целях безопасности, выполнения каких-либо действий или сохранения 

имеющихся в памяти устройств данных необходима подача постоянного питания от встроенного элемента питания, 

замену такого элемента питания следует производить только в специализированных сервисных центрах.

Для правильной утилизации использованных элементов питания, после истечения срока службы, сдавайте их в 

соответствующий пункт по сбору электронного и электрического оборудования.

Об использовании прочих элементов питания, пожалуйста, узнайте в разделе, в котором даны инструкции по 

извлечению элементов питания из устройства, соблюдая меры безопасности. Сдавайте использованные элементы 

питания в соответствующие пункты по сбору и переработке использованных элементов питания.

Для получения более подробной информации о вторичной переработке данного изделия или использованного 

элемента питания, пожалуйста, обратитесь в местные органы городского управления, службу сбора бытовых отходов 

или в магазин, где было приобретено изделие.

Texничecкиe xapaктepиcтики

Haпpяжeниe нa вxодe: 

100 — 240 B пepeмeнного токa

Чacтотa:  

50/60 

Гц

Mощноcть пpи зapядкe: 

Поcтоянный ток 1,2 B, 360 mA (AA) × 4/140 мA (AAA) × 4

Paбочaя тeмпepaтypa: 

0°C — 35°C

Paзмep: 

65 × 105 × 28 мм (Ш/Д/B)

Bec: 

100 г (бeз бaтapeeк)

SK (Slovensky)

Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony

Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony má nasledujúce funkcie:

Hlavné funkcie

1: Bezpečnostný časovač

2: Celosvetový rozsah napájacieho striedavého napätia 100 V až 240 V

3: Zisťovanie batérií, ktoré nie je možné nabíjať

Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny.

Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony by sa mala používať len s batériami Sony veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH, 

ktoré sú označené ako nabíjatené („rechargeable”).

Časti: (

A

)

1

 Indikačná dióda LED 

2

 Priestor pre batérie

Vkladanie a nabíjanie nabíjatených batérií (

B

)

Vložte nabíjatené batérie Sony vekosti AA alebo AAA typu Ni-MH do nabíjačky a presvedčte sa, či sú správne 

uložené podľa značiek + a –. 

Je možné vložiť akúkoľvek kombináciu nabíjateľných batérií veľkosti AA a AAA.
Veľkosť AA: 1 až 4 batérie 

  Veľkosť AAA: 1 až 4 batérie

Pripojte správnu koncovku napájacieho kábla do nabíjačky.

Druhú koncovku napájacieho kábla pripojte do sieťovej zásuvky.

Rozsvieti sa oranžová indikačná dióda LED, čo označuje, že nabíjanie sa začalo. Časy nabíjania nájdete v tabuľke uvedenej 

nižšie.

Čas nabíjania

Typ batérie 

Batéria typu Ni-MH

1 až 4 batérie

Cycle Energy (modrá)

NH-AA (2000 mAh)

Približne 7 hodín

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy (zelená)

NH-AA (2700 mAh)

Približne 8 hodín

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Približne 7 hodín

NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Uvedený je približný čas pri teplote okolia 10°C až 30°C. Čas nabíjania sa môže líšiť v závislosti od podmienok nabíjania a 

zostávajúcej kapacity nabíjateľnej batérie.

Poznámky

Ak indikačná dióda LED počas nabíjania nepretržite bliká alebo sa nerozsvieti, pozrite si tabuľku na riešenie problémov.

Batérie sa musia vložiť do nabíjačky pred pripojením nabíjačky do sieťovej zásuvky.

Pred nabíjaním by batérie mali byť úplne vybité.

Keď sa batérie nenabíjajú, nemali by sa nikdy skladovať v nabíjačke.

Riešenie problémov

Indikačná dióda LED

Možná príčina

Riešenie

Bliká

Skončila sa životnosť nabíjateľnej batérie.

Vložte novú nabíjateľnú batériu.

Nabíja sa nesprávny typ batérií.

Nabíjajte iba nabíjateľné batérie typu Ni-MH.

Nerozsvieti sa

Nabíjateľná batéria nie je správne vložená.

Nabíjateľnú batériu typu Ni-MH vložte 

správnym spôsobom. Zarovnajte značky + a –.

Povrch kontaktov na nabíjateľnej batérií 

možno nie je čistý.

Vyčistite kontakty + a – na nabíjateľnej 

batérií a v nabíjačke.

Kontakty na zástrčke možno nie sú dobré.

Vyčistite zástrčku. Vyskúšajte inú sieťovú 

zásuvku.

Ak máte ďalšie otázky, obráte sa na autorizovaný servis spoločnosti Sony.

VÝSTRAHA

Používajte iba nabíjateľné batérie veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH.

Nikdy nenabíjajte iné typy batérií, napríklad alkalické alebo uhlíkovo-zinkové, pretože to môže spôsobiť ich prehriatie, 

vytečenie alebo prasknutie a môže dôjsť k zraneniu osôb alebo materiálnej škode.

Nabíjačka a batérie sa pri nabíjaní môžu zahriať. Je to normálne. Manipulujte s nimi opatrne.

Nabíjačku používajte správne, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.

UPOZORNENIE

Nabíjačka je určená výhradne na používanie v interiéri. Nikdy ju nevystavujte dažďu ani snehu.

Ak sa nabíjanie skončilo alebo ak sa nabíjačka nepoužíva, mala by sa odpojiť zo sieťovej zásuvky.

Chráňte nabíjačku pred pádom, silnými nárazmi a neukladajte na ňu ťažké predmety.

Nabíjačku nerozoberajte a neskladajte.

Deti môžu používať nabíjačku len pod dozorom dospelých.

Prevádzková teplota: 0°C až 35°C. Ak chcete optimalizovať nabíjaciu kapacitu, nabíjajte batérie pri teplote 10°C až 30°C.

Nabíjačku nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu. 

Chráňte nabíjačku pred pôsobením vysokej teploty.

Pri používaní neprikrývajte nabíjačku žiadnym materiálom, napríklad prikrývkou.

Pokyny pre používanie nabíjateľných batérií typu Ni-MH

Štandardné batérie typu Ni-MH (so zelenou značkou Green Cycle Energy) nie sú nabité. Povrch kontaktov

na batériách a v nabíjačke musí byť vždy čistý.

Batérie sa nesmú dostať do kontaktu s vodou. 

Batérie nevystavujte vysokým teplotám a nevhadzujte ich do ohňa.

Neodstraňujte obal batérií. 

Batérie nerozoberajte ani neskladajte.

Batérie neskratujte. Ak chcete predísť skratu, zabráňte kontaktu batérií s kovovými predmetmi (napríklad s mincami, 

sponkami alebo kľúčmi).

Ak sa čiastočne nabité alebo úplne vybité batérie skladujú šesť mesiacov alebo dlhšie bez používania, na obnovenie pôvodnej 

kapacity môže byť potrebných niekoľko cyklov nabitia a vybitia.

Zneškodňovanie použitých batérií (platí v Európskej únii a ostatných európskych 
krajinách so zavedeným separovaným zberom)

Tento symbol na batérii alebo obale znamená, že batéria dodaná s týmto výrobkom nemôže byť spracovaná s 

domovým odpadom.

Tým, že zaistíte správne zneškodnenie týchto batérií, pomôžete zabrániť potenciálne negatívnemu vplyvu na životné prostredie 

a ľudské zdravie, ktorý by v opačnom prípade mohol byť spôsobený pri nesprávnom nakladaní s použitou batériou. Recyklácia 

materiálov pomáha uchovávať prírodné zdroje.

V prípade, že výrobok, ktorý si z dôvodu bezpečnosti, výkonu alebo integrity údajov, vyžaduje trvalé pripojenie zabudovanej 

batérie, táto batéria musí byť vymenená iba kvalifikovaným personálom.

Aby ste zaručili, že batéria bude správne spracovaná, odovzdajte tento výrobok na konci jeho životnosti na vhodnom zbernom 

mieste pre recykláciu elektrických a elektronických zariadení. 

Pre všetky ostatné batérie, prosím, postupujte podľa časti, ako vybrať bezpečne batériu z výrobku. Odovzdajte batériu na 

vhodnom zbernom mieste pre recykláciu použitých batérií.

Pre získanie ďalších podrobných informácií o recyklácii tohto výrobku alebo batérie kontaktuje prosím váš miestny alebo 

obecný úrad, miestnu službu pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.

Technické parametre

Napájacie napätie: 

striedavé napätie 100 V až 240 V

Frekvencia napájacieho napätia: 

50 alebo 60 Hz

Nabíjací výstup: 

jednosmerné napätie 1,4 V, 360 mA (veľkosť AA) × 4/140 mA (veľkosť AAA) × 4

Prevádzková teplota: 

0°C až 35°C

Rozmery: 

65 × 105 × 28 mm (š/d/v)

Hmotnosť: 

100 g (bez batérií)
































Kullanım Bilgiler

GB (English)

Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European 

countries with separate collection systems)

h is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it 

shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring 

this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human 

health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. h e recycling of materials will help 

to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic 

Oi  ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
h e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. h e Authorized 

Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.

FR (Français)

Traitement des appareils électriques et électroniques en i n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne 

et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. 

Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant 

que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles 

pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute 

information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou 

le magasin où vous avez acheté le produit.
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la 

compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, 

Allemagne.

DE (Deutsch)

Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der 

Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall 

zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben 

werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer 

Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilt , den Verbrauch von 

Rohstof en zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den 

kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschät , in dem Sie das Produkt gekaut  haben.
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter 

für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.

ES (Español)

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al i nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países 

europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos 

normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse 

de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la 

salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje 

de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, 

póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el 

producto.
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante 

autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, 

Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania.

NL (Nederlands)

Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese 

landen met gescheiden ophaalsystemen)

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. 

Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor 

zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich 

zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van 

natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke 

instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde 

vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, 

Duitsland.

IT (Italiano)

Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a i ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in 

altri paesi europei con sistema di raccolta dif erenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rii uto 

domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed 

elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze 

negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio 

dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete 

contattare l’ui  cio comunale, il servizio locale di smaltimento rii uti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante 

autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse 

61, 70327 Stuttgart, Germania.

PT (Português)

Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no i nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em 

países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)

Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano 

indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. 

Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente 

bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos 

materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste 

produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o 

produto.
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado 

para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany.

CZ (Česky)

Nakládání s nepotřebným elektrickým a elektronickým zařízením (platné v Evropské unii a dalších evropských 

státech uplatňujících oddělený systém sběru)

Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by s výrobkem po ukončení jeho životnosti nemělo být 

nakládáno jako s běžným odpadem z domácnosti. Místo toho by měl být odložen do sběrného místa, určeného k recyklaci 

elektronických výrobků a zařízení. Dodržením této instrukce zabráníte negativním dopadům na životní prostředí a zdraví lidí, 

které naopak může být ohroženo nesprávným nákladním s výrobkem při jeho likvidaci. Recyklováním materiálů, z nichž je 

vyroben, pomůžete zachovat přírodní zdroje. Pro získání dalších informací o recyklaci tohoto výrobku kontaktujte, prosím, 

místní orgány státní správy, místní i rmu zabezpečující likvidaci a sběr odpadů nebo prodejnu, v níž jste výrobek zakoupili.
Výrobcem tohoto produktu je společnost Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Oprávněným 

zástupcem pro EMC a bezpečnost produktů je společnost Sony Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, 

Německo.

HU (Magyar)

Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió 

és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)

Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük, hogy 

az elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termékének helyes kezelésével 

segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék kezelés helyes 

módját. Az anyagok, újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében 

további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol 

a terméket megvásárolta.
A termék gyártója a Sony Corporation (címe: 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japán). EMC- és termékbiztonsági 

ügyekben a hivatalos márkaképviseletet a Sony Deutschland GmbH (címe: Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, 

Németország) látja el.

PL (Polski)

Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich 

stosujących własne systemy zbiórki)

Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz 

powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. 

Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie 

ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w 

ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, 

należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze 

sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Producentem tego produktu jest i rma Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Autoryzowanym 

przedstawicielem w sprawach bezpieczeństwa produktu i Normy kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) jest i rma Sony 

Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.

SK (Slovensky)

Likvidácia starých elektrických a elektronických zariadení (Platí v Európskej únii a ostatných európskych krajinách 

so zavedeným separovaným zberom)

Tento symbol na výrobku alebo obale znamená, že s výrobkom nemôže byť nakladané ako s domovým odpadom. Miesto 
toho je potrebné ho doručiť do vyhradeného zberného miesta na recykláciu elektrozariadení. Tým, že zaistíte správne 
zneškodnenie, pomôžete zabrániť potencionálnemu negatívnemu vplyvu na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré 
by v opačnom prípade hrozilo pri nesprávnom nakladaní s týmto výrobkom. Recyklácia materiálov pomáha uchovávať 
prírodné zdroje. Pre získanie ďalších podrobných informácií o recyklácii tohoto výrobku kontaktujte prosím váš miestny 
alebo obecný úrad, miestnu službu pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
Výrobcom tohto produktu je spoločnosť Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Autorizovaným 

zástupcom pre smernicu pre elektromagnetickú kompatibilitu (EMC) a bezpečnosť produktov je spoločnosť Sony Deutschland 

GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko.

Char

ging time

FR

2-560-259-

12 

GB

BC
G-34HLD

Ba

tter
y T

ype 

Nick

el-Metal Hy

dride Ba

tter
y

Ty

pe de pile

Pile au nick

el-métal h

ydrur
e

1 – 4 ba

tteries

1 à 4 piles

Cy

cle Ener

gy

Bl

ue

Cy

cle Ener

gy

bleue

NH-AA (2000 mAh)

Ap

pro

x. 7 ho

ur

s

Ap

pro

x. 7 heur

es

NH-AAA (800 mAh)

Cy

cle Ener

gy

Gre
en

Cy

cle Ener

gy

ve

rte

NH-AA (2700 mAh)

Ap

pro

x. 8 ho

ur

s

Ap

pro

x. 8 heur

es

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Ap

pro

x. 7 ho

ur

s

Ap

pro

x. 7 heur

es

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

фирма 

“С

они Корпорейшн”

, Япония 1-7-1 

Конан, Мина

то-к
у, Т

окио 108-0075

For

galmaz

ó : S
on

y Hungária kf

t. H-1023 

Budapest Árpád f

ejedelem útja 26-28.

D

ystr

ybut

or : S

on

y P
oland Sp

. z o
.o

., ul

O

gr

odo
wa 58, 00-876 

W

arsza

wa

Do
vo

zc

e: S
on

y Cz
ech spol

. s

.r.o

. V P
arku 

2309/6 148 00 P

raha 4-

Chodo

v

Temps de char

ge

Sony Manuals and Guides:

The main types of Sony BCG-34HLD instructions: user guide — rules of useing and characteristics, service manual — repair, diagnostics, maintenance, operation manual — description of the main functions of Sony BCG-34HLD equipment, etc.

Most of the instructions, that you can see on the site are uploaded by our users. If you have available a manual or document for Sony BCG-34HLD, which is currently not on the site or present in a different language version, we ask you to upload your document on website, using the «uploading form» available to all registered users.

BCG-34HLD 2-560-259-04

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-04

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-04

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-04

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-04

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-04

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR

Operating Instructions

Mode d’emploi

Bedienungsanleitung

Manual de instrucciones

Gebruiksaanwijzing

Istruzioni per l’uso

Manual de Instruções

Návod k obsluze

Használati útmutató

Instrukcja obsługi

Инструкция по эксплуатации

Návod na obsluhu

Navodila za uporabo

Upute za uporabu

Instrucţiuni de operare

Інcтpyкції з eкcплyaтaції

Bruksanvisning

Brugsvejledning

Käyttöohje

Bruksanvisning

Οδηγίες χρήσης

Power Charger

GB

FR

DE

ES

NL

IT

PT

CZ

HU

PL

RU

SK

SI

HR

RO

UA

SE

DK

FI

NO

GR

TR

KR

AR

A

B

21

1

2

3

GB (English)

Sony Power Charger

Sony’s Power Charger has the following features:

Leading Features

1: Safety timer

2: Worldwide Voltage AC 100 V — 240 V

3: Detection of non-rechargeable batteries

Please read the following instructions carefully before use.

The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked

“rechargeable.”

Parts (A)

1 LED indicator 2 Compartment

How to insert and charge the rechargeable batteries (B)

1 Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper

alignment of the + and – terminals.

Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.

AA: 1 — 4 batteries AAA: 1 — 4 batteries

2 Plug the appropriate end of the power cord into the battery charger.

3 Plug the other end of the power cord into the mains.

The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. Please refer to the chart

below for charging times.

Charging Time

Battery Type 1 – 4 batteries

Nickel-Metal Hydride Battery

Cycle Energy NH-AA (2000 mAh) About 7 hours

Blue NH-AAA (800 mAh) About 7 hours

NH-AA (2700 mAh) About 8 hours

Cycle Energy NH-AA (2500 mAh) About 7 hours

Green NH-AA (2100 mAh) About 7 hours

NH-AAA (1000 mAh) About 7 hours

NH-AAA (900 mAh) About 7 hours

NH-AAA (800 mAh) About 7 hours

The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 10°C — 30°C.

Charging time will vary

depending on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.

Notes

If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer

to the troubleshooting chart.

The batteries must be inserted before the charger is plugged into the mains.

The batteries should be fully discharged before they are recharged.

The batteries should never be stored in the charger when not being charged.

Troubleshooting

LED Indicator Possible Cause Solution

Blinking The life of the rechargeable battery has Insert a new rechargeable battery.

expired.

Charging incorrect types of batteries. Charge only Ni-MH rechargeable batteries.

Does not Rechargeable battery is not inserted Insert Ni-MH rechargeable battery properly.

turn on properly. Align + and – terminals.

Contact surface of rechargeable battery Clean the + and – terminal of the rechargeable

may not be clean. battery and charger.

Contact surface of the plug may not be good.

Clean the plug. Try another mains.

Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.

WARNING

•Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.

Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot,

leak or rupture, causing personal injury or property damage.

The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.

•Use the charger properly to avoid electric shock.

CAUTION

The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.

The charger should be disconnected from the mains when the charging process is complete or when the charger

is not in use.

•Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.

•Do not disassemble or reassemble the charger.

This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately

supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be

supervised to ensure that they do not play with the appliance.

•Operating Temperature: 0°C — 35°C. To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between

10°C — 30°C.

•Do not expose the charger to direct sunlight.

Keep away from high temperatures.

•While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.

Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries

The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary to charge the

batteries before using them for the first time. The contact surface of the batteries and the charger must always be

kept clean.

•Do not expose the batteries to water.

•Do not heat the batteries or dispose of them in fire.

•Do not tear off the jacket label.

•Do not disassemble or reassemble the batteries.

•Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g.

coins, hair-pins, keys, etc.)

If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for 6 months or longer, they may

require several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.

Specifications

•Mains input voltage: AC 100 V — 240 V

Input frequency: 50/60 Hz

Charging output: DC 1.2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

•Operating temperature: 0°C — 35°C

Size: 65 × 105 × 28 mm (W/L/H)

•Weight: 100 g (batteries not included)

BCG-34HLD

© 2007 Sony Corporation Printed in China

FR (Français)

Chargeur Sony

Ce chargeur Sony présente les caractéristiques suivantes :

Principales caractéristiques

1: Programmateur de sécurité

2: Tension universelle 100 V — 240 V CA

3: Détection des piles non rechargeables

Lire attentivement les instructions suivantes avant utilisation.

Le chargeur Sony doit uniquement être utilisé avec des piles Ni-MH AA ou AAA de Sony portant la mention

«rechargeable».

Pièces : (A)

1 Voyant à LED 2 Compartiment

Comment insérer et charger les piles rechargeables (B)

1 Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les

pôles avec les repères + et –.

Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.

AA : 1 à 4 piles AAA : 1 à 4 piles

2Branchez l’extrémité appropriée du cordon d’alimentation dans le chargeur.

3Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation dans la prise secteur.

Le voyant à LED orange s’allume pour signaler que la charge a commencé. Reportez-vous au tableau ci-

dessous pour vérifier les temps de charge.

Temps de charge

Type de pile 1 à 4 piles

Pile au nickel-métal hydrure

Cycle Energy bleue

NH-AA (2000 mAh) Environ 7 heures

NH-AAA (800 mAh) Environ 7 heures

NH-AA (2700 mAh) Environ 8 heures

NH-AA (2500 mAh) Environ 7 heures

Cycle Energy verte NH-AA (2100 mAh) Environ 7 heures

NH-AAA (1000 mAh) Environ 7 heures

NH-AAA (900 mAh) Environ 7 heures

NH-AAA (800 mAh) Environ 7 heures

Les temps mentionnés précédemment sont des approximations dans des conditions de températures allant de 10°C

à 30°C. Le temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable.

Remarques

Si le voyant à LED clignote en permanence pendant le processus de charge, ou s’il ne s’allume pas, reportez-

vous au tableau de dépannage.

Les piles doivent être insérées avant que le chargeur ne soit raccordé à l’alimentation.

Les piles doivent être complètement déchargées avant d’être rechargées.

Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.

DE (Deutsch)

Leistungsstarkes Ladegerät von Sony

Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus:

Besondere Merkmale

1: Sicherheits-Timer

2: Weltweit einsetzbar bei 100 V — 240 V Wechselstrom

3: Erkennung nicht wiederaufladbarer Batterien

Lesen Sie vor dem Gebrauch die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig

durch.

Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony ist ausschließlich für Ni-MH-Akkus der Größe AA bzw. AAA von Sony

geeignet, die als „rechargeable“ (wiederaufladbar) gekennzeichnet sind.

Teile und Bedienelemente: (A)

1 LED-Anzeige 2 Akkufach

So legen Sie die Akkus ein und laden sie (B)

1 Legen Sie die Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA von Sony ins Ladegerät ein. Achten Sie dabei auf

die korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole (markiert mit + und –).

Sie können eine beliebige Kombination von Akkus der Größe AA und AAA zusammen laden.

AA: 1 — 4 Akkus AAA: 1 — 4 Akkus

2 Stecken Sie ein Ende des Netzkabels in das Akkuladegerät.

3 Stecken Sie das andere Ende des Netzkabels in eine Netzsteckdose.

Die orangefarbene LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt damit an, dass der Ladevorgang beginnt. In der

Tabelle unten finden Sie Informationen zur Ladedauer.

Ladedauer

Akkutyp 1 — 4 Akkus

Nickel-Metall- Hydrid-Akku

Cycle Energy Blau

NH-AA (2000 mAh) ca. 7 Stunden

NH-AAA (800 mAh) ca. 7 Stunden

NH-AA (2700 mAh) ca. 8 Stunden

NH-AA (2500 mAh) ca. 7 Stunden

Cycle Energy Grün NH-AA (2100 mAh) ca. 7 Stunden

NH-AAA (1000 mAh) ca. 7 Stunden

NH-AAA (900 mAh) ca. 7 Stunden

NH-AAA (800 mAh) ca. 7 Stunden

Bei den Zeitangaben oben handelt es sich um ungefähre Werte bei Temperaturen zwischen 10°C und 30°C. Die

Ladedauer hängt von den Ladebedingungen und der Restkapazität des Akkus ab.

Hinweise

•Wenn die LED-Anzeige während des Ladevorgangs ständig blinkt oder gar nicht leuchtet, lesen Sie bitte in der

Tabelle zur Störungsbehebung nach.

•Die Akkus müssen eingelegt werden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen wird.

Bevor Sie die Akkus aufladen, sollten diese vollständig entladen sein.

•Die Akkus dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt werden, wenn sie nicht geladen werden.

Störungsbehebung

LED-Anzeige Mögliche Ursache Abhilfemaßnahme

Blinkt Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen. Legen Sie einen neuen Akku ein.

Akkus eines falschen Typs werden geladen. Laden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus.

Leuchtet Ein Akku ist nicht korrekt eingelegt. Legen Sie den Ni-MH-Akku polaritätsrichtig

nicht (also mit den Kontakten + und – richtigherum) ein.

Die Kontaktfläche am Akku ist möglicherweise Reinigen Sie die Kontakte + und – am Akku

verschmutzt. und am Ladegerät.

Die Kontaktfläche des Steckers ist Reinigen Sie den Stecker. Versuchen Sie es mit

möglicherweise verschmutzt. einer anderen Steckdose.

Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Kundendienst.

ACHTUNG

•Verwenden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA.

Laden Sie keine anderen Energieträger wie zum Beispiel Alkalibatterien oder Kohle-Zink-Batterien. Diese

könnten sich erhitzen, auslaufen oder bersten. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr oder die Gefahr von

Sachschäden.

•Das Ladegerät und die Akkus können sich beim Laden stark erwärmen. Dabei handelt es sich nicht um eine

Fehlfunktion. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sie berühren.

Bei unsachgemäßem Gebrauch des Ladegeräts besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.

VORSICHT

•Das Akkuladegerät darf nur in geschlossenen Räumen eingesetzt werden. Schützen Sie das Gerät vor Regen und

Schnee.

•Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist oder das Ladegerät nicht

benutzt wird.

Lassen Sie das Ladegerät nicht fallen, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und schützen Sie es vor

starken Erschütterungen.

•Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.

Kinder sollten das Ladegerät nur unter der Aufsicht Erwachsener benutzen.

Betriebstemperatur: 0°C — 35°C. Um die Ladekapazität zu optimieren, laden Sie die Akkus bei Temperaturen

zwischen 10°C und 30°C.

Schützen Sie das Ladegerät vor direktem Sonnenlicht.

Schützen Sie das Ladegerät vor hohen Temperaturen.

•Decken Sie das Ladegerät bei Gebrauch nicht mit Decken oder anderen Materialien ab.

Hinweise zu Ni-MH-Akkus

Standard-Ni-MH-Akkus (mit grünem „Cycle Energy“-Logo) sind nicht geladen. Wenn Sie die Akkus zum ersten

Mal verwenden wollen, müssen Sie sie zunächst laden. Achten Sie darauf, die Kontaktflächen an den Akkus und

im Ladegerät sauber zu halten.

Schützen Sie die Akkus vor Wasser.

Erwärmen Sie die Akkus nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.

Entfernen Sie nicht die äußere Hülle der Akkus.

•Versuchen Sie nicht, die Akkus zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.

Schließen Sie die Akkus nicht kurz. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, halten Sie die Akkus von

Metallgegenständen, wie z. B. Münzen, Haarspangen, Schlüsseln, fern.

Wenn Sie die Akkus teilweise oder vollständig aufgeladen 6 Monate oder länger lagern, ohne sie zu benutzen,

müssen sie unter Umständen mehrmals aufgeladen und wieder entladen werden, bevor sie ihre ursprüngliche

Ladekapazität wieder erreichen.

Technische Daten

Eingangsspannung: 100 — 240 V Wechselstrom

Eingangsfrequenz: 50/60 Hz

Ladungsausgang: 1,2 V Gleichstrom, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Betriebstemperatur: 0°C — 35°C

Größe: 65 × 105 × 28 mm (B/L/H)

Gewicht: 100 g (ohne Akkus)

Dépannage

Voyant à LED Cause possible Solution

Clignotement La durée de vie de la pile rechargeable est Insérez une nouvelle pile rechargeable.

arrivée à sa fin.

Charge de types de piles incorrects. Ne rechargez que des piles rechargeables

Ni-MH uniquement.

Ne s’allume Une pile rechargeable n’est pas insérée Insérez la pile rechargeable Ni-MH

pas correctement. correctement. Alignez les bornes + et –.

La surface de contact de la pile rechargeable Nettoyez les bornes + et – de la pile

peut ne pas être propre. rechargeable et du chargeur.

La surface de contact de la prise est peut-être Nettoyez la prise. Essayez une autre prise.

mauvaise.

Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions.

AVERTISSEMENT

Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.

Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles

pourraient chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.

Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles

avec précaution.

Utiliser correctement le chargeur afin d’éviter les risques d’électrocution.

ATTENTION

Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement en intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.

•Débrancher le chargeur de la prise secteur lorsque la charge est terminée ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé.

Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d’objets lourds sur le chargeur.

Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.

Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.

•Température de fonctionnement: 0°C – 35°C. Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une

température allant de 10°C à 30°C.

Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil.

Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.

Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en cours d’utilisation.

Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH

Les piles Ni-MH standard (avec le logo vert Cycle Energy) ne sont pas chargées. Il est nécessaire de charger les

piles avant de les utiliser pour la première fois. La surface de contact des piles et du chargeur doit rester propre.

•Garder les piles à l’abri de l’eau.

Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.

Ne pas retirer l’enveloppe des piles.

Ne pas démonter ni réassembler les piles.

Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’éviter tout court-circuit, tenir les piles à l’écart de tout objet métallique (p.

ex. pièces de monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).

Si les piles sont restées inutilisées pendant au moins six mois, qu’elles soient partiellement chargées ou totalement

déchargées, il se peut que plusieurs cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu’elles ne retrouvent

leur capacité d’origine.

Spécifications

•Tension secteur en entrée: 100 V à 240 V ca

Fréquence d’entrée : 50/60 Hz

Sortie de charge : 1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140mA (AAA) × 4

•Température de fonctionnement: 0°C à 35°C

•Taille: 65 × 105 × 28 mm (L/H/P)

Poids : 100 g (piles exclues)

ES (Español)

Cargador de pilas Sony

El cargador de pilas Sony dispone de las características siguientes:

Características principales

1: Temporizador de seguridad

2: Voltaje internacional de 100 a 240 V de ca

3: Detección de pilas no recargables

Antes de utilizar este cargador, lea detenidamente las instrucciones

siguientes.

El cargador de pilas Sony debe utilizarse únicamente con pilas Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony identificadas

como “rechargeable” (recargables).

Componentes: (A)

1 Indicador luminoso 2 Compartimento

Cómo insertar y cargar las pilas recargables (B)

1 Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador, asegurándose de que

los terminales + y – estén colocados correctamente.

Se puede realizar cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA o AAA.

AA: de 1 a 4 pilas AAA: de 1 a 4 pilas

2 Enchufe el extremo correcto del cable de alimentación en el cargador de pilas.

3 Enchufe el otro extremo del cable de alimentación en la toma de corriente.

El indicador luminoso naranja se iluminará para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. Consulte la

siguiente tabla para obtener los tiempos de carga.

Tiempo de carga

Tipo de pila de 1 a 4 pilas

Pila de hidruro de níquel-metal

Cycle Energy azul

NH-AA (2000 mAh) Aprox. 7 horas

NH-AAA (800 mAh) Aprox. 7 horas

NH-AA (2700 mAh) Aprox. 8 horas

NH-AA (2500 mAh) Aprox. 7 horas

Cycle Energy verde NH-AA (2100 mAh) Aprox. 7 horas

NH-AAA (1000 mAh) Aprox. 7 horas

NH-AAA (900 mAh) Aprox. 7 horas

NH-AAA (800 mAh) Aprox. 7 horas

Los tiempos mencionados arriba son aproximados en condiciones de temperatura que oscilan entre 10°C y 30°C. Pueden variar

dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante en la pila recargable.

Notas

Si el indicador luminoso se enciende y se apaga sin cesar durante el proceso de carga o no se enciende, consulte

la tabla de solución de problemas.

Se deben colocar las pilas antes de enchufar el cargador a la toma de corriente.

Antes de proceder a recargar las pilas, éstas deben estar completamente descargadas.

Las pilas no deben almacenarse en el cargador, si no se están cargando.

Solución de problemas

Indicador

luminoso

Posible causa Solución

Parpadea

La pila recargable se ha agotado. Introduzca una nueva pila recargable.

Carga de tipos de pilas incorrectos. Cargue únicamente pilas recargables Ni-MH.

No se La pila recargable no se ha introducido Coloque una pila recargable Ni-MH correctamente,

enciende correctamente. de modo que coincidan los terminales + y –.

La superficie de contacto de la pila recargable Limpie los terminales + y – de la pila recargable y del

está sucia. cargador.

La superficie de contacto del enchufe no está Limpie el enchufe. Pruebe otra toma de

en buenas condiciones. corriente.

Si tiene otros problemas, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Sony.

ADVERTENCIA

Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.

Evite cargar o descargar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que podrían calentarse,

sufrir fugas o romperse y provocar daños personales o materiales.

Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o descarga. Esto es normal.

Tenga cuidado al manipular dichos elementos.

Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.

PRECAUCIÓN

El cargador está diseñado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a condiciones de lluvia o nieve.

El cargador debe desconectarse de la toma de corriente una vez finalizado el proceso de carga o cuando no se

utiliza.

Evite que el cargador se caiga, no coloque carga pesada encima del mismo ni lo someta a impactos fuertes.

No desmonte ni vuelva a montar el cargador.

•Los niños sólo deben utilizar el cargador bajo la supervisión de un adulto.

•Temperatura de funcionamiento: de 0°C a 35 °C. Para optimizar la capacidad de carga, cargue las pilas en

temperaturas entre 10°C y 30°C.

No exponga el cargador a la luz solar directa.

Manténgalo alejado de temperaturas altas.

Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo, mantas.

Instrucciones para las pilas recargables Ni-MH

Las pilas Ni-MH estándar (con el logotipo de Green Cycle Energy) no están cargadas. Es necesario cargarlas antes

de utilizarlas por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y el cargador debe estar siempre limpia.

No exponga las pilas al agua.

No caliente las pilas ni las arroje al fuego.

No retire la etiqueta protectora.

No desmonte ni vuelva a montar las pilas.

No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzcan cortocircuitos, mantenga las pilas alejadas de cualquier

tipo de objetos metálicos (p. ej. monedas, horquillas, llaves, etc.).

Si las pilas no se utilizan y se almacenan durante 6 meses o más tiempo, parcialmente cargadas o totalmente

descargadas, puede que sea necesario cargarlas y descargarlas varias veces para recuperar su capacidad de carga

original.

Especificaciones

•Voltaje de entrada: De 100 V a 240 V de ca

•Frecuencia de entrada: 50/60 Hz

Salida de carga: 1,2 V de CC, 360 mA (de tamaño AA) × 4/140 mA (de tamaño AAA) ×4

•Temperatura de funcionamiento: De 0°C a 35°C

•Tamaño: 65 × 105 × 28 mm (ancho/largo/alto)

Peso: 100 g (pilas no incluidas)

Problemen oplossen

LED indicator Mogelijke oorzaak Oplossing

Knipperen De levensduur van de batterij is ten einde. Plaats een nieuwe oplaadbare batterij.

Er wordt een verkeerde soort batterij Laad alleen oplaadbare Ni-MH batterijen op.

opgeladen.

Het

De oplaadbare batterij is niet goed geplaatst. Plaats de oplaadbare Ni-MH batterij op de juiste

apparaat

manier. Plaats de + en – aansluitingen correct.

wordt niet Mogelijk is het contactvlak van de batterij Maak de + – aansluitingen van de oplaadbare

ingeschakeld niet schoon. batterij en de batterijlader schoon.

Mogelijk maakt de stekker niet goed contact. Maak de stekker schoon. Probeer een ander

stopcontact.

Neem contact op met de Sony dealer als u meer vragen hebt.

WAARSCHUWING

Gebruik alleen oplaadbare Ni-MH batterijen van AA of AAA formaat.

Gebruik nooit andere soorten batterijen, zoals alkaline of zink-koolstof. Deze kunnen heet worden, lekken of

barsten en zo verwondingen of schade veroorzaken.

•De lader en de batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen. Dit is normaal. Wees voorzichtig wanneer u

de batterijlader gebruikt.

Gebruik de lader op de juiste wijze om elektrische schokken te voorkomen.

LET OP

Gebruik de batterijlader alleen binnen. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.

•Trek de stekker van de batterijlader uit het stopcontact na het opladen of als de lader niet wordt gebruikt.

Laat de lader niet vallen, plaats er geen zwaar gewicht op en laat er niets zwaars op vallen.

•Demonteer of monteer de lader niet.

Kinderen mogen de lader alleen gebruiken onder toezicht van volwassenen.

•Werkingstemperatuur: 0°C — 35°C. Voor een optimale laadcapaciteit laadt u de batterijen bij een temperatuur van

10°C — 30°C.

Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht.

Stel de lader niet bloot aan hoge temperaturen.

Als u de lader gebruikt, moet u deze niet afdekken, bijvoorbeeld met dekens.

Gebruiksaanwijzing voor oplaadbare Ni-MH batterijen

De standaard Ni-MH-batterijen (met het groene Cycle Energy-logo) zijn niet opgeladen. U moet de batterijen eerst

opladen voordat u ze voor de eerste keer gebruikt. Houd de contactvlakken van de batterijen en de lader altijd

schoon.

Stel de lader niet bloot aan water.

•Verwarm of verbrand de batterijen niet.

•Verwijder het label niet van de batterij.

•Demonteer of monteer de batterijen niet.

Laat de batterijen niet kortsluiten. Houd de batterijen uit de buurt van metalen voorwerpen (zoals muntstukken,

haarspelden, sleutels, enzovoort) om kortsluiting te voorkomen.

Als de batterijen 6 maanden of langer geheel of gedeeltelijk ontladen worden bewaard, moeten ze mogelijk enkele

keren opnieuw worden geladen en ontladen voordat ze hun oorspronkelijke capaciteit weer hebben bereikt.

Technische gegevens

Netspanning: AC 100 V — 240 V

Netfrequentie: 50/60 Hz

Laadspanning: DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

•Werkingstemperatuur: 0°C — 35°C

•Afmetingen: 65 × 105 × 28 mm (B/L/H)

•Gewicht: 100 g (exclusief batterijen)

IT (Italiano)

Caricabatterie Sony

Il caricabatterie Sony è dotato delle funzioni descritte di seguito.

Caratteristiche principali

1: Timer di sicurezza

2: Tensione universale da 100 V a 240 V CA

3: Funzione di individuazione delle pile non ricaricabili

Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.

Il caricabatterie Sony deve essere utilizzato esclusivamente con pile Sony Ni-MH in formato AA o AAA

contrassegnate dalla dicitura “rechargeable” (ricaricabili).

Parti: (A)

1 Indicatore LED 2 Comparto

Inserimento e carica delle pile ricaricabili (B)

1 Inserire le pile ricaricabili Sony Ni-MH di formato AA o AAA, verificando che i terminali +/– delle pile

siano allineati con i terminali +/– sul caricabatterie.

È possibile caricare sia pile in formato AA che pile in formato AAA.

AA: 1 — 4 pile AAA: 1 — 4 pile

2 Inserire l’estremità appropriata del cavo di alimentazione nel caricabatterie.

3 Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione nella presa di rete.

L’indicatore LED arancione si illumina ad indicare l’inizio del processo di carica. Per indicazioni sui tempi di

carica, fare riferimento alla tabella che segue.

Tempo di carica

Tipo di pila 1 — 4 elementi

Pile all’idruro di nichel metallo

Cycle Energy Blu

NH-AA (2000 mAh) Circa 7 ore

NH-AAA (800 mAh) Circa 7 ore

NH-AA (2700 mAh) Circa 8 ore

NH-AA (2500 mAh) Circa 7 ore

Cycle Energy Verde NH-AA (2100 mAh) Circa 7 ore

NH-AAA (1000 mAh) Circa 7 ore

NH-AAA (900 mAh) Circa 7 ore

NH-AAA (800 mAh) Circa 7 ore

Il tempo indicato è da riferirsi a condizioni di temperatura approssimativamente comprese tra 10°C e 30°C. Il

tempo di carica varia in base alle condizioni in cui avviene la carica e alla capacità residua della pila ricaricabile.

Note

•Se durante il processo di carica, l’indicatore LED lampeggia ininterrottamente o non si accende, fare riferimento

alla guida alla soluzione dei problemi.

Inserire le pile prima di collegare il caricabatterie alla presa di rete.

Per potere essere ricaricate, le pile devono essere completamente scariche.

Non conservare le pile all’interno del caricabatterie se non devono essere caricate.

Guida alla soluzione dei problemi

L’indicatore

LED

Causa Rimedio

Lampeggia La pila ricaricabile è completamente scarica. Inserirne una nuova.

Si sta effettuando la carica di un tipo di pila Utilizzare unicamente pile ricaricabili Ni-MH.

non corretto.

Non si La pila ricaricabile non è stata inserita Inserire correttamente la pila ricaricabile

accende correttamente. Ni-MH. Allineare nel modo corretto i terminali

+ e –.

È possibile che la superficie di contatto della Pulire i terminali + e – della pila ricaricabile e

pila ricaricabile non sia pulita. del caricabatterie.

È possibile che la superficie di contatto della Pulire la spina. Utilizzare una presa di rete

spina presenti dei problemi. diversa.

In caso di ulteriori problemi, contattare il rappresentante di assistenza Sony.

AVVERTIMENTO

Caricare esclusivamente pile ricaricabili di tipo Ni-MH in formato AA o AAA.

Non utilizzare altri tipi di pile, quali quelle alcaline o zinco-carbone, onde evitare problemi di surriscaldamento,

rottura o perdita di elettrolita, con conseguenti danni a persone o cose.

•Durante la carica, il caricabatterie e le pile si riscaldano. Ciò è perfettamente normale. Prestare pertanto

attenzione durante l’uso.

Utilizzare il caricabatterie correttamente onde evitare scosse elettriche.

ATTENZIONE

Il caricabatterie è progettato per il solo uso in interni. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.

Una volta completato il processo di carica o se il caricabatterie non viene utilizzato, è necessario scollegare la

spina dalla presa di rete.

Non lasciare cadere né sottoporre a pressioni eccessive o forti impatti il caricabatterie.

Non tentare di smontare o rimontare il caricabatterie.

•I bambini devono utilizzare il caricabatterie solo sotto il controllo di adulti.

•Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C. Per ottimizzare la capacità di carica, caricare le pile a una

temperatura compresa tra 10°C e 30°C.

Non esporre il caricabatterie alla luce solare diretta.

Conservarlo a distanza dalle fonti di calore.

•Durante l’uso, non coprire il caricabatterie con materiali quali coperte.

Istruzioni per l’uso di pile ricaricabili Ni-MH

Le pile standard Ni-MH (contrassegnate dal logo Cycle Energy Verde) non sono cariche. È necessario caricare le

pile prima di utilizzarle per la prima volta. La superficie di contatto tra le pile e il caricabatterie deve essere sempre

tenuta pulita.

Non bagnare le pile.

Non surriscaldarle né gettarle nel fuoco.

Non rimuovere il rivestimento dell’etichetta.

Non tentare di smontare o rimontare le pile.

Non cortocircuitare le pile. Onde evitare ciò, non collocare le pile in prossimità di oggetti metallici (ad esempio,

monete, mollette per capelli, chiavi e così via).

Se le pile non vengono utilizzate per oltre 6 mesi, siano esse parzialmente o completamente scariche, è necessario

effettuare più cicli di caricamento e scaricamento per riportarle alla capacità iniziale.

Caratteristiche tecniche

Corrente di ingresso: da 100 a 240 V CA

•Frequenza di ingresso: 50/60 Hz

Carica di uscita: 1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

•Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C

•Dimensioni: 65 × 105 × 28 mm (L/L/A)

Peso: 100 g (pile non incluse)

PT (Português)

Carregador Sony

O carregador da Sony tem as funções seguintes:

•Funções principais

1: Temporizador de segurança

2: Tensão mundial de 100 V — 240 V de CA

3: Detecção de pilhas não recarregáveis

Antes de utilizar o carregador, leia atentamente as seguintes instruções.

O carregador da Sony só deve ser utilizado com pilhas Sony Ni-MH, de tamanho AA ou AAA, com a indicação

“rechargeable (recarregável)”.

Peças: (A)

1 Indicador luminoso 2 Compartimento

Como inserir e carregar as pilhas recarregáveis (B)

1 Introduza as pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA, da Sony no carregador, alinhando os

respectivos pólos + e –.

Qualquer combinação entre pilhas recarregáveis AA e AAA é possível.

AA : 1 — 4 pilhas AAA: 1 — 4 pilhas

2 Ligue a extremidade apropriada do cabo de alimentação ao carregador de pilhas.

3 Ligue a outra extremidade do cabo de alimentação à corrente.

O indicador luminoso cor-de-laranja acende-se para indicar que a carga começou. A tabela abaixo apresenta os

tempos de carga.

Tempo de carga

Tipo de pilha 1 — 4 pilhas

Pilha de hidreto de metal de níquel

Cycle Energy azul

NH-AA (2000 mAh) Aprox. 7 horas

NH-AAA (800 mAh) Aprox. 7 horas

NH-AA (2700 mAh) Aprox. 8 horas

NH-AA (2500 mAh) Aprox. 7 horas

Cycle Energy verde NH-AA (2100 mAh) Aprox. 7 horas

NH-AAA (1000 mAh) Aprox. 7 horas

NH-AAA (900 mAh) Aprox. 7 horas

NH-AAA (800 mAh) Aprox. 7 horas

O tempo descrito na tabela é uma estimativa com a temperaturas entre 10°C — 30°C. O tempo de carga pode variar

com as condições de carga e a capacidade restante da pilha recarregável.

Notas

Se, durante o processo de carga, o indicador luminoso acender e apagar continuamente, ou não acender, consulte

a tabela de resolução de problemas.

•É preciso introduzir as pilhas antes de ligar o carregador à corrente.

•Para recarregar as pilhas, é preciso descarregá-las completamente.

Depois de carregar as pilhas, retire-as do carregador.

Resolução de problemas

Indicador

luminoso

Causa possível Solução

A piscar

Terminou a vida útil da pilha recarregável. Introduza uma nova pilha recarregável.

Está a carregar tipos incorrectos de pilhas. Carregue apenas pilhas recarregáveis Ni-MH.

Não Não introduziu correctamente a pilha Introduza correctamente a pilha recarregável Ni-MH.

acende recarregável. Alinhe os pólos + e –.

A superfície de contacto da pilha recarregável Limpe o pólo + e – da pilha recarregável e do

pode não estar limpa. carregador.

A superfície de contacto da ficha pode não Limpe a ficha. Experimente outra tomada.

estar em boas condições.

Se tiver mais dúvidas, contacte o representante de assistência local da Sony.

AVISO

•Utilize apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA.

Se carregar outros tipos de pilhas como, por exemplo, alcalinas ou de zinco-carbono, pode dar-se o aquecimento

ou fuga do respectivo electrólito, resultando em ferimentos pessoais ou danos materiais.

•O carregador e as pilhas podem aquecer durante a carga. Esta é uma situação normal. Manuseie com precaução.

•Utilize o carregador correctamente para não apanhar um choque eléctrico.

ATENÇÃO

•O carregador de pilhas só pode ser utilizado em interiores. Nunca o exponha à chuva nem à neve.

Depois de completar o processo de carga ou quando terminar de utilizar o carregador, desligue-o da corrente.

•Não deixe cair o carregador, não o sujeite a fortes impactos nem coloque pesos em cima dele.

•Não desmonte nem volte a montar o carregador.

•As crianças só devem utilizar o carregador quando vigiadas por um adulto.

•Temperatura de funcionamento: 0°C — 35°C. Para optimizar a capacidade de carga, carregue as pilhas a

temperaturas entre 10°C — 30°C.

•Não exponha o carregador à incidência directa dos raios solares.

•Não o utilize em locais sujeitos a temperaturas elevadas.

•Não cubra o carregador que está a utilizar com materiais tais como cobertores.

Instruções de utilização das pilhas recarregáveis Ni-MH

As baterias-padrão Ni-MH (com o logótipo Green Cycle Energy) não estão carregadas. Antes de utilizar as pilhas

pela primeira vez, é preciso carregá-las. A superfície de contacto das pilhas e do carregador tem que estar sempre

limpa.

•Não molhe as pilhas.

•Não aqueça nem queime as pilhas.

•Não rasgue a etiqueta.

•Não desmonte nem volte a montar as pilhas.

•Não provoque curto-circuitos nas pilhas. Para evitar curto-circuitos, afaste as pilhas de todos os objectos de

metal (por exemplo, moedas, ganchos do cabelo, chaves, etc.)

Se guardar as pilhas sem as utilizar, parcialmente carregadas ou totalmente descarregadas, durante 6 meses ou

mais, pode ser preciso carregá-las e descarregá-las várias vezes para que atinjam a sua capacidade de carga

original.

Especificações

•Tensão de entrada de corrente: CA 100 V — 240 V

•Frequência de entrada: 50/60 Hz

Saída de carga: CC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

•Temperatura de funcionamento: 0°C — 35°C

•Tamanho: 65 × 105 × 28 mm (L/C/A)

Peso: 100 g (pilhas não incluídas)

NL (Nederlands)

Sony-batterijlader

De batterijlader van Sony heeft de volgende kenmerken:

Belangrijkste kenmerken

1: Veiligheidstimer

2: Wereldwijd voltage 100 V — 240 V wisselstroom

3: Kan niet-oplaadbare batterijen herkennen

Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat gaat

gebruiken.

De batterijlader van Sony mag alleen worden gebruikt voor Sony Ni-MH-batterijen van AA- of AAA-formaat met

het opschrift «rechargeable».

Onderdelen: (A)

1 LED indicator 2 Compartiment

De oplaadbare batterijen plaatsen en opladen (B)

1 Plaats de oplaadbare Sony AA of AAA batterijen (Ni-MH) in de batterijlader en controleer of de + en –

aansluitingen juist zijn geplaatst.

U kunt elke gewenste combinatie van oplaadbare AA en AAA batterijen plaatsen.

AA: 1 — 4 batterijen AAA: 1 — 4 batterijen

2 Sluit het ene uiteinde van het netsnoer aan op de batterijlader.

3 Sluit het andere uiteinde van het netsnoer aan op het stopcontact.

De oranje LED indicator brandt om aan te geven dat het opladen is begonnen. In de onderstaande tabel wordt

weergegeven hoe lang het opladen duurt.

Duur van opladen

Soort batterij 1 — 4 batterijen

Ni-MH-batterij (nikkelmetaalhydride)

Cycle Energy blauw

NH-AA (2000 mAh) Ongeveer 7 uur

NH-AAA (800 mAh) Ongeveer 7 uur

NH-AA (2700 mAh) Ongeveer 8 uur

NH-AA (2500 mAh) Ongeveer 7 uur

Cycle Energy groen NH-AA (2100 mAh) Ongeveer 7 uur

NH-AAA (1000 mAh) Ongeveer 7 uur

NH-AAA (900 mAh) Ongeveer 7 uur

NH-AAA (800 mAh) Ongeveer 7 uur

De bovenstaande oplaadtijden zijn benaderingen bij een temperatuur van 10°C — 30°C. De oplaadtijd kan

verschillen, afhankelijk van de oplaadomstandigheden en de resterende capaciteit van de oplaadbare batterij.

Opmerkingen

Zie de tabel Problemen oplossen als de LED indicator blijft knipperen tijdens het opladen of als deze niet gaat

branden.

•De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de stekker in het stopcontact steekt.

•De batterijen moeten geheel zijn ontladen voordat ze worden opgeladen.

•De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als ze niet worden opgeladen.

CZ (Česky)

Nabíječka Sony

Nabíječka Sony má následující funkce:

Hlavní funkce

1: Bezpečnostní časovač

2: Napětí pro sítě po celém světě 100 V — 240 V stř.

3: Detekce nedobíjecích akumulátorů

Před použitím si pozorně přečtěte následující pokyny.

Nabíječku Sony lze používat pouze pro akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA či AAA, které jsou označeny

„rechargeable“ (dobíjecí).

Součásti: (A)

1 Indikátor LED 2 Přihrádka

Postup při vložení a nabíjení dobíjecích akumulátorů (B)

1 Vložte do nabíječky dobíjecí akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA nebo AAA. Věnujte pozornost

správné poloze kontaktů + a .

Je možná libovolná kombinace dobíjecích akumulátorů velikosti AA a AAA.

AA: 1 — 4 akumulátory AAA: 1 — 4 akumulátory

2Zasuňte odpovídající konec síového kabelu do nabíječky.

3 Druhý konec kabelu zasuňte do elektrické zásuvky.

Rozsvítí se oranžový indikátor LED, což signalizuje zahájení procesu nabíjení. Doba nabíjení je uvedena v níže

uvedené tabulce.

Doba nabíjení

Typ akumulátoru 1 — 4 články

Akumulátory Ni-MH

Cycle Energy modrá

NH-AA (2000 mAh) Přibl. 7 hodin

NH-AAA (800 mAh) Přibl. 7 hodin

NH-AA (2700 mAh) Přibl. 8 hodin

NH-AA (2500 mAh) Přibl. 7 hodin

Cycle Energy zelená NH-AA (2100 mAh) Přibl. 7 hodin

NH-AAA (1000 mAh) Přibl. 7 hodin

NH-AAA (900 mAh) Přibl. 7 hodin

NH-AAA (800 mAh) Přibl. 7 hodin

Výše uvedený čas je přibližný údaj, který platí při teplotě od 10 °C do 30 °C. Doba nabíjení se bude lišit podle

podmínek při nabíjení a podle zbývající kapacity dobíjecích akumulátorů.

Poznámky

Pokud se indikátor LED během nabíjení stále rozsvěcí a zhasíná, případně se nerozsvítí, prostudujte si tabulku

týkající se odstraňování problémů.

Nejprve vložte akumulátory do nabíječky, teprve potom ji zapojte do sítě.

Před dobíjením by měly být akumulátory zcela vybité.

Akumulátory by se nikdy neměly nechávat v nabíječce, nejsou-li nabíjeny.

Odstraňování problémů

Indikátor

LED

Možná příčina Řešení

Blikání Životnost dobíjecího akumulátoru uplynula. Vložte nový dobíjecí akumulátor.

Nabíjení nesprávných typů akumulátorů. Nabíjejte pouze dobíjecí akumulátory

Ni-MH.

Nabíječku Dobíjecí akumulátor není vložen správně. Vložte dobíjecí akumulátor Ni-MH správně.

nelze zapnout Věnujte pozornost symbolům polarity + a

.

Kontakty dobíjecího akumulátoru nemusí Očistěte kontakty + a

dobíjecího

být čisté. akumulátoru a nabíječky.

Kontakty zástrčky nejsou v pořádku. Očistěte zástrčku. Zkuste jinou zásuvku.

S případnými dalšími dotazy se obrate na pracovníka servisu Sony.

UPOZORNĚNÍ

Používejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH velikosti AA či AAA.

Nikdy nedobíjejte jiné typy akumulátorů, jako jsou alkalické baterie nebo karbon-zinkové články. Mohly by se

totiž zahřát na vysokou teplotu, vytéci nebo se roztrhnout a způsobit zranění či škodu na majetku.

Nabíječka a akumulátory se mohou během nabíjení zahřát. Nejde o žádnou závadu. Při manipulaci postupujte

opatrně.

Správným použitím nabíječky předejdete poranění elektrickým proudem.

POZOR

Tato nabíječka je určena pouze pro vnitřní použití. Nikdy nabíječku nevystavujte dešti nebo sněhu.

Po ukončení nabíjení a v době, kdy není nabíječka používána, by měla být odpojena od síové zásuvky.

Nabíječku chraňte před pádem a silnými nárazy a nepokládejte na ni těžké předměty.

Nabíječku nerozebírejte ani sami neopravujte.

Děti by měly nabíječku používat pouze pod dohledem dospělých osob.

Provozní teplota: 0 °C — 35 °C. Chcete-li optimalizovat kapacitu nabíjení, nabíjejte akumulátory při teplotě od

10 °C do 30 °C.

Nabíječku nevystavujte přímému slunečnímu záření.

Nabíječku nevystavujte působení vysokých teplot.

Pokud nabíječku nepoužíváte, nepřikrývejte ji, např. látkou.

Pokyny týkající se dobíjecích akumulátorů Ni-MH

Standardní akumulátory Ni-MH (se zeleným logem Cycle Energy) nejsou nabity. Před prvním použitím akumulátorů

je nutné je dobít. Kontakty akumulátorů a nabíječky musí být vždy čisté.

Nevystavujte akumulátory působení vody.

Nevystavujte akumulátory přílišnému teplu a nevhazujte je do ohně.

Nesnímejte nálepku na obalu akumulátoru.

Akumulátory nerozebírejte ani neopravujte.

Akumulátory nezkratujte. Chcete-li předejít možnosti zkratu, uchovávejte akumulátory odděleně od kovových

předmětů (např. mincí, sponek, klíčů atd.).

Pokud jsou částečně nabité nebo zcela vybité akumulátory skladovány po dobu 6 měsíců nebo více, aniž by byly

použity, mohou k dosažení své původní kapacity vyžadovat několik cyklů nabití a vybití.

Technické údaje

Vstupní napětí: 100 V — 240 V stř.

Vstupní frekvence: 50/60 Hz

Nabíjecí výstup: 1,2 V ss., 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Provozní teplota: 0 °C — 35 °C

Rozměry: 65 × 105 × 28 mm (š/d/v)

Hmotnost: 100 g (bez akumulátorů)

HU (Magyar)

Sony Power Charger elemtöltő

A Sony Power Charger elemtöltő az alábbi szolgáltatásokat nyújtja:

Főbb szolgáltatások

1: Időzített kikapcsolás

2: Univerzális tápfeszültség: 100 — 240 V váltakozó áram

3: Felismeri a nem tölthető elemeket

Használat előtt figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.

Ez a Sony Power Charger töltő kizárólag olyan AA és AAA méretű Sony Ni-MH elemek feltöltéséhez használható,

amelyeken megtalálható a „rechargeable(újratölthető) jelzés.

Részek: (A)

1 LED kijelző 2 Az elemek helye

Az újratölthető elemek behelyezése és töltése (B)

1 Helyezze a Sony AA vagy AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket a töltőbe, ügyelve a helyes

polaritásra: az elemek +/ jelölése a töltő megfelelő +/ jelöléséhez kell kerüljön.

AA és AAA méretű feltölthető elemek bármilyen kombinációban behelyezhetők.

AA: 1 — 4 elem AAA: 1 — 4 elem

2A hálózati kábel megfelelő végét csatlakoztassa a töltőhöz.

3A másik végét csatlakoztassa a fali csatlakozóaljzatba.

Ekkor felgyullad a narancssárga LED kijelző, mutatva, hogy a töltés megkezdődött. A töltési időket az alábbi

táblázat mutatja.

Töltési idő

Elemtípus 1 — 4 elem

Nikkel-metál hibrid elem

Kék Cycle Energy

NH-AA (2000 mAh) kb. 7 óra

NH-AAA (800 mAh) kb. 7 óra

NH-AA (2700 mAh) kb. 8 óra

NH-AA (2500 mAh) kb. 7 óra

Zöld Cycle Energy NH-AA (2100 mAh) kb. 7 óra

NH-AAA (1000 mAh) kb. 7 óra

NH-AAA (900 mAh) kb. 7 óra

NH-AAA (800 mAh) kb. 7 óra

A fenti értékek hozzávetőleges időtartamok 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten történő töltés esetén. A tényleges

töltési idő a töltés körülményeitől és attól függ, hogy az újratölthető elem mennyire volt lemerülve.

Megjegyzések

Ha töltés közben a LED kijelző folyamatosan villog vagy nem gyullad fel, a jelenség okát keresse meg az alábbi

Hibaelhárítás fejezetben.

A feltöltendő elemeket feltétlenül tegye bele a töltőbe, mielőtt a töltőt a hálózatra csatlakoztatná.

Újratöltés előtt az elemeket teljesen le kell meríteni.

Az elemeket ne tárolja a töltőben, csak a töltés idejére tegye bele őket.

Hibaelhárítás

LED kijelző A hiba lehetséges oka Megoldás

Villog

Az újratölthető elemek elérték élettartamuk Cserélje ki az elemeket újakra.

végét.

Nem megfelelő típusú elemet kísérel meg Csak Ni-MH újratölthető elemek tölthetők.

tölteni.

Nem Az újratölthető elemet nem megfelelően tette Tegye be megfelelően a Ni-MH újratölthető

gyullad fel be a rekeszbe. elemet. Ügyeljen a +/ pólusok elhelyezésére.

Valószínűleg szennyezettek az újratölthető Tisztítsa meg az újratölthető elem és a töltő +

elem pólusai. és pólusait.

Valószínűleg nem érintkezik megfelelően a Tisztítsa meg a csatlakozódugót. A töltőt

csatlakozódugó. csatlakoztassa egy másik konnektorba.

További kérdéseivel, problémáival forduljon a helyi Sony márkaszervizhez.

FIGYELEM!

Csak AA és AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket használjon.

Soha ne kíséreljen meg másfajta, például alkáli vagy szén-cink (száraz)elemet feltölteni, mert az felforrósodhat,

felrobbanhat, burkolata felszakadhat, tartalma kifolyhat, és így sérülést és kárt okozhat.

A töltés során a töltő és az elemek felforrósodhatnak. Ez nem rendellenes. Óvatosan fogja meg őket.

Ha a töltőt nem megfelelően használja, áramütés érheti.

VIGYÁZAT!

A töltőt csak fedett helyen használja; vigyázzon, ne érje eső vagy hó.

A töltőt a töltés befejeztekor húzza ki a hálózati csatlakozóból. Amikor nem használja, a töltő ne legyen a

hálózatra csatlakoztatva.

Vigyázzon, hogy ne ejtse le a töltőt, és ne tegyen rá nehéz tárgyat. Védje az erős külső behatásoktól is.

Ne szerelje szét, majd össze a töltőt.

Gyerekek a töltőt csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.

Üzemi hőmérséklet: 0°C — 35°C. A töltés 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten a legeredményesebb.

A töltőt ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.

A töltőt ne használja és ne tárolja magas hőmérsékletű helyen.

Használat közben ne takarja be a töltőt, ne tegyen rá például takarót.

Tudnivalók a Ni-MH újratölthető elemek használatához

A készülékkel a (zöld Cycle Energy emblémával ellátott) közönséges Ni-MH elemek nem tölthetők. Első használat

előtt töltse fel az elemeket. Az elemek és a töltő pólusait mindig tartsa tisztán.

Óvja az elemeket a víztől.

Az elemeket ne melegítse, és ne dobja őket tűzbe.

Ne tépje le az elemekről a címkét.

Ne szerelje szét, majd össze az elemeket.

Ne zárja rövidre az elemeket. A rövidzárlat elkerülése érdekében ne tárolja az elemeket fémtárgyakkal (pl. pénz,

hajcsat, kulcs stb.) együtt.

Ha egy elem részben vagy teljesen lemerült vagy legalább 6 hónapig nem használták, az elem celláinak

„újraélesztéséhez, az eredeti kapacitás visszanyeréséhez többszöri töltés-lemerülés kell.

Műszaki adatok

Hálózati feszültség: 100 — 240 V váltakozó áram

Frekvencia: 50/60 Hz

Kimenő feszültég/áram: 1,2 V egyenáram, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Üzemi hőmérséklet: 0°C — 35°C

Méretek: 65 × 105 × 28 mm (sz/h/m)

Tömeg: 100 g (elem nélkül)

PL (Polski)

Ładowarka Sony Power Charger

Ładowarka Power Charger firmy Sony charakteryzuje się następującymi właściwościami:

Najważniejsze cechy

1: Programator czasowy zapewniający bezpieczeństwo

2: Zakres napięć obowiązujących na całym świecie 100 V — 240 V (prąd zmienny)

3: Wykrywanie baterii, które nie są przeznaczone do ponownego ładowania

Przed użyciem należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.

Ładowarki Sony Power Charger można używać wyłącznie do ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-

MH) firmy Sony o rozmiarach AA lub AAA, oznaczonych jako „rechargeable.

Części: (A)

1 Wskaźnik LED 2 Kieszeń na akumulatory

Jak wkładać i ładować akumulatory (B)

1Włóż akumulatory niklowo-wodorkowe firmy Sony (rozmiar AA lub AAA) i upewnij się, że bieguny +/

akumulatorów odpowiadają oznaczeniom +/ ładowarki.

Istnieje możliwość ładowania dowolnych kombinacji akumulatorów rozmiaru AA i AAA.

AA: 1 — 4 akumulatorów AAA: 1 — 4 akumulatorów

2 Podłącz odpowiedni koniec przewodu zasilającego do ładowarki.

3 Podłącz drugi koniec przewodu zasilającego do sieci elektrycznej.

Zaświeci pomarańczowy wskaźnik LED sygnalizujący rozpoczęcie procesu ładowania. Czas ładowania

poszczególnych typów akumulatorów można znaleźć w poniższej tabeli.

Czas ładowania

Typ akumulatora 1 — 4 akumulatorów

Akumulator niklowo-wodorkowy

Niebieski znak NH-AA (2000 mAh) Ok. 7 godzin

Cycle Energy NH-AAA (800 mAh) Ok. 7 godzin

NH-AA (2700 mAh) Ok. 8 godzin

Zielony znak NH-AA (2500 mAh) Ok. 7 godzin

Cycle Energy NH-AA (2100 mAh) Ok. 7 godzin

NH-AAA (1000 mAh) Ok. 7 godzin

NH-AAA (900 mAh) Ok. 7 godzin

NH-AAA (800 mAh) Ok. 7 godzin

Powyższy czas jest przybliżonym czasem ładowania w temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C. Czas ładowania

zmienia się w zależności od warunków ładowania i pozostałej pojemności akumulatora.

Uwagi

Jeśli podczas ładowania wskaźnik LED wciąż miga lub w ogóle nie świeci, należy zapoznać się z tabelą

dotyczącą rozwiązywania problemów.

Akumulatory należy umieścić w ładowarce przed podłączeniem jej do sieci elektrycznej.

Przed rozpoczęciem ponownego ładowania akumulatory powinny zostać całkowicie rozładowane.

Akumulatorów nie należy przechowywać w ładowarce, jeśli nie są ładowane.

Rozwiązywanie problemów

Wskaźnik LED Możliwa przyczyna Rozwiązanie

Miga

Skończył się okres eksploatacji akumulatora. Włóż nowy akumulator.

Ładowanie akumulatorów niewłaściwego typu. Ładuj tylko akumulatory Ni-MH.

Nie świeci Akumulator nie został włożony prawidłowo. Włóż prawidłowo akumulator Ni-MH.

Dopasuj bieguny + i .

Powierzchnia styku akumulatora może być Oczyść styki + i akumulatora i ładowarki.

zabrudzona.

Powierzchnia kontaktowa wtyku może być Oczyść wtyk. Spróbuj podłączyć urządzenie do

nieodpowiednia. innego źródła zasilania.

W przypadku dodatkowych pytań należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Sony.

OSTRZEŻENIE

Należy używać wyłącznie akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) rozmiaru AA lub AAA.

Nie wolno ładować baterii innego typu, takich jak baterie alkaliczne lub węglowo-cynkowe, ponieważ może to

być przyczyną ich nagrzania się, pęknięcia lub wycieku oraz może spowodować obrażenia ciała lub zniszczenie

mienia.

Podczas ładowania akumulatory i ładowarka mogą się nagrzewać. Jest to zjawisko normalne. Przenosząc

urządzenie, należy zachować ostrożność.

Niewłaściwe korzystanie z ładowarki grozi porażeniem prądem elektrycznym.

UWAGA

Ładowarki można używać tylko w pomieszczeniach. Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu ani

śniegu.

Po zakończeniu procesu ładowania lub gdy ładowarka nie jest używana, należy odłączyć ładowarkę od sieci

elektrycznej.

Nie należy upuszczać ładowarki, umieszczać na niej ciężkich przedmiotów ani narażać na silne uderzenia.

Nie wolno rozkładać ładowarki na części i ponownie jej składać.

Dzieci powinny korzystać z ładowarki tylko pod nadzorem dorosłych.

Temperatura pracy: 0°C-35°C. W celu zachowania optymalnej pojemności akumulatory należy ładować w

temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C.

Nie należy narażać ładowarki na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.

Nie należy poddawać urządzenia działaniu wysokich temperatur.

Podczas korzystania nie należy przykrywać ładowarki materiałami takimi jak koce.

Instrukcje dotyczące akumulatorów Ni-MH

Standardowe akumulatory niklowo-wodorkowe (oznaczone zielonym logo Cycle Energy) nie są naładowane. Przed

pierwszym użyciem akumulatory należy naładować. Powierzchnie styków akumulatora oraz ładowarki należy

utrzymywać w czystości.

Nie należy narażać akumulatorów na kontakt z wodą.

Nie należy narażać akumulatorów na działanie wysokich temperatur ani wrzucać ich do ognia.

Nie wolno zrywać osłony akumulatora.

Nie należy rozkładać akumulatorów na części i ponownie ich składać.

Nie należy zwierać biegunów akumulatorów. Aby uniknąć zwarcia, akumulatory należy przechowywać z dala od

metalowych przedmiotów (np. monet, spinek do włosów, kluczy itp.).

Po pełnym rozładowaniu akumulatorów lub po przerwie w użytkowaniu trwającej ponad 6 miesięcy należy

kilkakrotnie powtórzyć proces ładowania i rozładowywania w celu wykorzystania pełnej pojemności

akumulatorów.

Dane techniczne

Napięcie zasilania w sieci elektrycznej: 100 V — 240 V (prąd zmienny)

Częstotliwość zasilania: 50/60 Hz

Dane wyjściowe ładowania: 1,2 V (prąd stały), 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Temperatura pracy: 0°C-35°C

Rozmiar: 65 × 105 × 28 mm (Szer./Głęb./Wys.)

Waga: 100 g (bez baterii)

RU (Pyccкий)

Зapядноe ycтpойcтво Sony

Зapядноe ycтpойcтво Sony имeeт cлeдyющиe оcобeнноcти:

•Oтличитeльныe оcобeнноcти

1: Taймep бeзопacноcти

2: Унивepcaльноe нaпpяжeниe пepeмeнного токa от 100 до 240 B

3: Oбнapyжeниe нe aккyмyлятоpныx бaтapeeк

Bнимaтeльно пpочтитe cлeдyющиe peкомeндaции до того, кaк

воcпользовaтьcя ycтpойcтвом.

Зapядноe ycтpойcтво Sony cлeдyeт иcпользовaть только для бaтapeeк Sony Ni-MH paзмepов AA или AAA,

нa котоpыx имeeтcя мapкиpовкa “rechargeable” (aккyмyлятоpныe).

Компонeнты (A)

1 Индикaтоp 2 Oтдeлeниe для бaтapeeк

Кaк вcтaвлять и зapяжaть aккyмyлятоpныe бaтapeйки (B)

1 Bcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки Sony типa Ni-MH paзмepa AA или AAA в зapядноe

ycтpойcтво, cоблюдaя поляpноcть + и –.

Пpи зapядкe возможнa любaя комбинaция aккyмyлятоpныx бaтapeeк, имeющиx paзмep AA и AAA.

paзмep AA: 1 — 4 бaтapeйки paзмep AAA: 1 — 4 бaтapeйки

2 Bcтaвьтe cоотвeтcтвyющий конeц ceтeвого шнypa в paзъeм зapядного ycтpойcтвa.

3 Bcтaвьтe дpyгой конeц ceтeвого шнypa в pозeткy.

Когдa нaчнeтcя пpоцecc зapядки, зaгоpитcя оpaнжeвый cвeтодиодный индикaтоp. Bpeмя зapядки cм.

в тaблицe нижe.

Bpeмя зapядки

Tип бaтapeйки 1 — 4 бaтapeйки

Hикeль – мeтaлл-гидpиднaя бaтapeйкa

Cиняя мeткa NH-AA (2000 мAч) Пpибл. 7 чacов

Cycle Energy NH-AAA (800 мAч) Пpибл. 7 чacов

NH-AA (2700 мAч) Пpибл. 8 чacов

Зeлeнaя мeткa NH-AA (2500 мAч) Пpибл. 7 чacов

Cycle Energy NH-AA (2100 мAч) Пpибл. 7 чacов

NH-AA (2100 мAч) Пpибл. 7 чacов

NH-AAA (1000 мAч) Пpибл. 7 чacов

NH-AAA (900 мAч) Пpибл. 7 чacов

NH-AAA (800 мAч) Пpибл. 7 чacов

Укaзaнноe вpeмя являeтcя пpиблизитeльным для диaпaзонa тeмпepaтyp от 10°C до 30°C. Bpeмя зapядки

зaвиcит от ycловий зapядки и оcтaвшeйcя eмкоcти aккyмyлятоpной бaтapeйки.

Пpимeчaния

•Ecли в пpоцecce зapядки индикaтоp поcтоянно мигaeт или нe гоpит, обpaтитecь к тaблицe ycтpaнeния

нeполaдок.

•Бaтapeйки cлeдyeт вcтaвлять до того, кaк зapядноe ycтpойcтво бyдeт включeно в ceть.

Пepeд зapядкой бaтapeйки должны быть полноcтью paзpяжeны.

Hикогдa нe xpaнитe бaтapeйки в зapядном ycтpойcтвe, ecли они нe зapяжaютcя.

SK (Slovensky)

Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony

Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony má nasledujúce funkcie:

Hlavné funkcie

1: Bezpečnostný časovač

2: Celosvetový rozsah napájacieho striedavého napätia 100 V až 240 V

3: Zisovanie batérií, ktoré nie je možné nabíja

Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny.

Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony by sa mala používa len s batériami Sony vekosti AA alebo AAA

typu Ni-MH, ktoré sú označené ako nabíjatené („rechargeable).

Časti: (A)

1 Indikačná dióda LED 2 Priestor pre batérie

Vkladanie a nabíjanie nabíjatených batérií (B)

1 Vložte nabíjatené batérie Sony vekosti AA alebo AAA typu Ni-MH do nabíjačky a presvedčte sa, či sú

správne uložené poda značiek + a .

Je možné vloži akúkovek kombináciu nabíjatených batérií vekosti AA a AAA.

Vekos AA: 1 až 4 batérie Vekos AAA: 1 až 4 batérie

2 Pripojte správnu koncovku napájacieho kábla do nabíjačky.

3 Druhú koncovku napájacieho kábla pripojte do sieovej zásuvky.

Rozsvieti sa oranžová indikačná dióda LED, čo označuje, že nabíjanie sa začalo. Časy nabíjania nájdete v

tabuke uvedenej nižšie.

Čas nabíjania

Typ batérie 1 až 4 batérie

Batéria typu Ni-MH

Cycle Energy (modrá)

NH-AA (2000 mAh) približne 7 hodín

NH-AAA (800 mAh) približne 7 hodín

NH-AA (2700 mAh) približne 8 hodín

NH-AA (2500 mAh) približne 7 hodín

Cycle Energy (zelená) NH-AA (2100 mAh) približne 7 hodín

NH-AAA (1000 mAh) približne 7 hodín

NH-AAA (900 mAh) približne 7 hodín

NH-AAA (800 mAh) približne 7 hodín

Uvedený je približný čas pri teplote okolia 10°C až 30°C. Čas nabíjania sa môže líši v závislosti od podmienok

nabíjania a zostávajúcej kapacity nabíjatenej batérie.

Poznámky

Ak indikačná dióda LED počas nabíjania nepretržite bliká alebo sa nerozsvieti, pozrite si tabuku

na riešenie problémov.

Batérie sa musia vloži do nabíjačky pred pripojením nabíjačky do sieovej zásuvky.

Pred nabíjaním by batérie mali by úplne vybité.

Ke sa batérie nenabíjajú, nemali by sa nikdy skladova v nabíjačke.

Riešenie problémov

Indikačná

dióda LED

Možná príčina Riešenie

Bliká

Skončila sa životnos nabíjatenej batérie. Vložte novú nabíjatenú batériu.

Nabíja sa nesprávny typ batérií. Nabíjajte iba nabíjatené batérie typu Ni-MH.

Nerozsvieti sa Nabíjatená batéria nie je správne vložená. Nabíjatenú batériu typu Ni-MH vložte

správnym spôsobom. Zarovnajte značky + a .

Povrch kontaktov na nabíjatenej batérií možno Vyčistite kontakty + a na nabíjatenej batérií a

nie je čistý. v nabíjačke.

Kontakty na zástrčke možno nie sú dobré. Vyčistite zástrčku. Vyskúšajte inú sieovú

zásuvku.

Ak máte alšie otázky, obráte sa na autorizovaný servis spoločnosti Sony.

VÝSTRAHA

Používajte iba nabíjatené batérie vekosti AA alebo AAA typu Ni-MH.

Nikdy nenabíjajte iné typy batérií, napríklad alkalické alebo uhlíkovo-zinkové, pretože to môže spôsobi ich

prehriatie, vytečenie alebo prasknutie a môže dôjs k zraneniu osôb alebo materiálnej škode.

Nabíjačka a batérie sa pri nabíjaní môžu zahria. Je to normálne. Manipulujte s nimi opatrne.

Nabíjačku používajte správne, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.

UPOZORNENIE

Nabíjačka je určená výhradne na používanie v interiéri. Nikdy ju nevystavujte dažu ani snehu.

Ak sa nabíjanie skončilo alebo ak sa nabíjačka nepoužíva, mala by sa odpoji zo sieovej zásuvky.

Chráňte nabíjačku pred pádom, silnými nárazmi a neukladajte na ňu ažké predmety.

Nabíjačku nerozoberajte a neskladajte.

Deti môžu používa nabíjačku len pod dozorom dospelých.

Prevádzková teplota: 0°C až 35°C. Ak chcete optimalizova nabíjaciu kapacitu, nabíjajte batérie pri teplote 10°C

až 30°C.

Nabíjačku nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu.

Chráňte nabíjačku pred pôsobením vysokej teploty.

Pri používaní neprikrývajte nabíjačku žiadnym materiálom, napríklad prikrývkou.

Pokyny pre používanie nabíjatených batérií typu Ni-MH

Štandardné batérie typu Ni-MH (so zelenou značkou Green Cycle Energy) nie sú nabité. Povrch kontaktov

na batériách a v nabíjačke musí by vždy čistý.

Batérie sa nesmú dosta do kontaktu s vodou.

Batérie nevystavujte vysokým teplotám a nevhadzujte ich do ohňa.

Neodstraňujte obal batérií.

Batérie nerozoberajte ani neskladajte.

Batérie neskratujte. Ak chcete predís skratu, zabráňte kontaktu batérií s kovovými predmetmi (napríklad s

mincami, sponkami alebo kúčmi).

Ak sa čiastočne nabité alebo úplne vybité batérie skladujú šes mesiacov alebo dlhšie bez používania, na

obnovenie pôvodnej kapacity môže by potrebných niekoko cyklov nabitia a vybitia.

Technické parametre

Napájacie napätie: striedavé napätie 100 V až 240 V

Frekvencia napájacieho napätia: 50 alebo 60 Hz

Nabíjací výstup:

jednosmerné napätie 1,4 V, 360 mA (vekos AA) × 4/140 mA (vekos AAA) × 4

Prevádzková teplota: 0°C až 35°C

Rozmery: 65 × 105 × 28 mm (š/d/v)

Hmotnos: 100 g (bez batérií)

Уcтpaнeниe нeполaдок

Cвeтодиодный

индикaтоp

Bepоятнaя пpичинa Уcтpaнeниe

Mигaeт Cpок cлyжбы aккyмyлятоpной бaтapeйки Bcтaвьтe новыe aккyмyлятоpныe бaтapeйки.

иcтeк.

Bыполняeтcя зapядкa aккyмyлятоpныx Зapяжaйтe только aккyмyлятоpныe

бaтapeeк нeдопycтимого типa. бaтapeйки типa Ni-MH.

He гоpит Aккyмyлятоpныe бaтapeйки вcтaвлeны Пpaвильно вcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки

нeпpaвильно. типa Ni-MH. Cоблюдaйтe поляpноcть paзъeмов + и –.

Повepxноcть контaктов aккyмyлятоpной Oчиcтитe контaкты + и – aккyмyлятоpной

бaтapeйки, возможно, зaгpязнeнa. бaтapeйки и зapядного ycтpойcтвa.

not be clean.

Bозможно, имeeт мecто плоxой контaкт Oчиcтитe вилкy. Попpобyйтe подключить к

вилки c pозeткой. дpyгой pозeткe.

Ecли оcтaлиcь нepeшeнныe вопpоcы, обpaтитecь в мecтный cepвиcный цeнтp Sony.

BHИMAHИE

•Иcпользyйтe только aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa Ni-MH paзмepa AA или AAA.

Hикогдa нe зapяжaйтe бaтapeйки дpyгиx типов, нaпpимep, щeлочныe или yглepодно-цинковыe, тaк кaк

это можeт вызвaть иx нaгpeв, yтeчкy внyтpeннeго вeщecтвa или обpaзовaниe нa ниx тpeщин, котоpыe

могyт cтaть пpичиной тpaвм или поpчи имyщecтвa.

Зapядноe ycтpойcтво и бaтapeйки могyт нaгpeвaтьcя в пpоцecce зapядки. Это ноpмaльно. Бyдьтe

оcтоpожны пpи обpaщeнии c ними.

Пpaвильно пользyйтecь зapядным ycтpойcтвом во избeжaниe поpaжeния элeктpичecким током.

ПPEДУПPEЖДEHИE

Зapядноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для иcпользовaния только в помeщeнии. He подвepгaйтe зapядноe

ycтpойcтво воздeйcтвию дождя или cнeгa.

Поcлe зaвepшeния пpоцecca подзapядки, a тaкжe когдa зapядноe ycтpойcтво нe иcпользyeтcя,

нeобxодимо отключить eго от ceти.

He pоняйтe зapядноe ycтpойcтво, нe клaдитe нa нeго тяжeлыe пpeдмeты и нe подвepгaйтe cильным yдapaм.

He paзбиpaйтe ycтpойcтво и нe измeняйтe eго конcтpyкцию.

Дeти могyт пользовaтьcя зapядным ycтpойcтвом только под нaблюдeниeм взpоcлыx.

•Paбочaя тeмпepaтypa: 0°C — 35°C. Для доcтижeния нaилyчшиx peзyльтaтов зapяжaйтe бaтapeйки пpи

тeмпepaтype от 10°C до 30°C.

He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво воздeйcтвию пpямыx cолнeчныx лyчeй.

He подвepгaйтe воздeйcтвию выcокиx тeмпepaтyp.

Bo вpeмя иcпoльзoвaния нe нaкpывaйтe зapяднoe ycтpoйcтвo тaкими мaтepиaлaми, кaк oдeялa.

Укaзaния по иcпользовaнию aккyмyлятоpныx бaтapeeк типa Ni-MH

Cтaндapтныe Ni-MH aккyмyлятоpныe бaтapeйки (c зeлeным логотипом “Cycle Energy”) нe зapяжeны.

Пpeждe чeм нaчaть пользовaтьcя aккyмyлятоpными бaтapeйкaми, иx cлeдyeт зapядить. Контaктныe

повepxноcти бaтapeeк и зapядного ycтpойcтвa вceгдa должны быть чиcтыми.

He подвepгaйтe бaтapeйки воздeйcтвию воды.

He нaгpeвaйтe бaтapeйки и нe yничтожaйтe иx пyтeм cжигaния.

He cнимaйтe оболочкy c этикeткой.

He paзбиpaйтe бaтapeйки и нe измeняйтe иx конcтpyкцию.

He зaкоpaчивaйтe бaтapeйки. Bо избeжaниe коpоткого зaмыкaния xpaнитe бaтapeйки отдeльно от вcex

мeтaлличecкиx пpeдмeтов (нaпpимep, монeт, зaколок, ключeй и т.д.)

Ecли бaтapeйки пpоcто xpaнятcя чacтично или полноcтью paзpяжeнными и нe иcпользyютcя в тeчeниe 6

мecяцeв или болee, можeт потpeбовaтьcя зapядить и paзpядить иx нecколько paз, чтобы воccтaновить иx

иcxоднyю зapяднyю eмкоcть.

Texничecкиe xapaктepиcтики

Haпpяжeниe нa вxодe: 100 — 240 B пepeмeнного токa

Чacтотa: 50/60 Гц

•Mощноcть пpи зapядкe: Поcтоянный ток 1,2 B, 360 mA (AA) × 4/140 мA (AAA) × 4

•Paбочaя тeмпepaтypa: 0°C — 35°C

•Paзмep: 65 × 10 5 × 28 мм (Ш/Д/B)

•Bec: 100 г (бeз бaтapeeк)

Charging time

Battery Type

1 – 4 batteries

Nickel-Metal Hydride Battery

Cycle Energy NH-AA (2000 mAh) About 7 hours

Blue NH-AAA (800 mAh) About 7 hours

NH-AA (2700 mAh) About 8 hours

Cycle Energy NH-AA (2500 mAh) About 7 hours

Green NH-AA (2100 mAh) About 7 hours

NH-AAA (1000 mAh) About 7 hours

NH-AAA (900 mAh) About 7 hours

NH-AAA (800 mAh) About 7 hours

Specifications

Mains input voltage: AC 100 V — 240 V

Input frequency: 50/60 Hz

Charging output:

DC 1.2 V, 360 mA (AA) × 4

140 mA (AAA) × 4

Operating temperature:

0°C — 35°C

Size:

65 × 105 × 28 mm(W/L/H)

•Weight:

100 g (batteries not included)

FR

2-560-259-04

GB

Temps de charge

Type de pile

1 à 4 piles

Pile au nickel-métal hydrure

Cycle Energy NH-AA (2000 mAh) Environ 7 heures

bleue NH-AAA (800 mAh) Environ 7 heures

NH-AA (2700 mAh) Environ 8 heures

Cycle Energy NH-AA (2500 mAh) Environ 7 heures

verte NH-AA (2100 mAh) Environ 7 heures

NH-AAA (1000 mAh) Environ 7 heures

NH-AAA (900 mAh) Environ 7 heures

NH-AAA (800 mAh) Environ 7 heures

Spécifications

Tension secteur en entrée:

100Và 240Vca

Fréquence d’entrée : 50/60 Hz

Sortie de charge :

1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4

140 mA (AAA) × 4

Température de fonctionnement :

0°C à 35°C

•Taille :

65 × 105 × 28 mm (L/H/P)

Poids : 100 g (piles exclues)

Model : BCG-34HLD

GBetc1WW.p65 07.6.21, 1:31 PM1

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Чистый стиль руководства
  • Этапы руководства службой
  • Volvo a30e руководство оператора
  • Чеми спрей для животных инструкция по применению для кошек
  • Инструкция по клеймению мяса убойных животных