BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções
Návod k obsluze
Használati útmutató
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Instrucţiuni de operare
Інcтpyкції з eкcплyaтaції
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες Χρήσης
Power Charger
GB
FR
DE
ES
NL
IT
PT
CZ
HU
PL
RU
SK
SI
HR
RO
UA
SE
DK
FI
NO
GR
TR
TH
KR
AR
A
B
1
2
3
GB (English)
Sony Power Charger
Sony’s Power Charger has the following features:
Leading Features
1: Safety timer
2: Worldwide Voltage AC 100 V — 240 V
3: Detection of non-rechargeable batteries
Please read the following instructions carefully before use.
The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked “rechargeable.”
Parts (
A)
1 LED indicator
2 Compartment
How to insert and charge the rechargeable batteries (
B)
1
Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper alignment of
the + and – terminals.
Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.
AA: 1 — 4 batteries
AAA: 1 — 4 batteries
2
Plug the appropriate end of the power cord into the battery charger.
3
Plug the other end of the power cord into the mains.
The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. Please refer to the chart below for
charging times.
Charging Time
Battery Type
Nickel-Metal Hydride Battery
1 – 4 batteries
Cycle Energy Blue
NH-AA (2000 mAh)
Approx. 7 hours
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy Green
NH-AA (2700 mAh)
Approx. 8 hours
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Approx. 7 hours
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 10°C — 30°C. Charging time will vary depending
on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.
Notes
If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer to the
troubleshooting chart.
The batteries must be inserted before the charger is plugged into the mains.
The batteries should be fully discharged before they are recharged.
The batteries should never be stored in the charger when not being charged.
Troubleshooting
LED Indicator
Possible Cause
Solution
Blinking
The life of the rechargeable battery has expired.
Insert a new rechargeable battery.
Charging incorrect types of batteries.
Charge only Ni-MH rechargeable batteries.
Does not turn on
Rechargeable battery is not inserted properly.
Insert Ni-MH rechargeable battery properly.
Align + and – terminals.
Contact surface of rechargeable battery may not be
clean.
Clean the + and – terminal of the rechargeable
battery and charger.
Contact surface of the plug may not be good.
Clean the plug. Try another mains.
Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.
WARNING
Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.
Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot, leak or rupture,
causing personal injury or property damage.
The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.
Use the charger properly to avoid electric shock.
CAUTION
The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.
The charger should be disconnected from the mains when the charging process is complete or when the charger is not in use.
Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.
Do not disassemble or reassemble the charger.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a
responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Operating Temperature: 0°C — 35°C. To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between
10°C — 30°C.
Do not expose the charger to direct sunlight.
Keep away from high temperatures.
While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.
Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries
The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary to charge the batteries before
using them for the first time. The contact surface of the batteries and the charger must always be kept clean.
Do not expose the batteries to water.
Do not heat the batteries or dispose of them in fire.
Do not tear off the jacket label.
Do not disassemble or reassemble the batteries.
Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g. coins,
hair-pins, keys, etc.)
If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for 6 months or longer, they may require
several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.
Disposal of waste batteries (applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This symbol on the battery or on the packaging indicates that the battery provided with this product shall not be
treated as household waste.
By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences for the
environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of the battery. The recycling
of the materials will help to conserve natural resources.
In case of products that for safety, performance or data integrity reasons require a permanent connection with an incorporated
battery, this battery should be replaced by qualified service staff only.
To ensure that the battery will be treated properly, hand over the product at end-of-life to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment.
For all other batteries, please view the section on how to remove the battery from the product safely. Hand the battery over to
the applicable collection point for the recycling of waste batteries.
For more detailed information about recycling of this product or battery, please contact your local Civic Office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Specifications
Mains input voltage:
AC 100 V — 240 V
Input frequency:
50/60 Hz
Charging output:
DC 1.2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Operating temperature:
0°C — 35°C
Size: 65
Ч 105 Ч 28 mm (W/L/H)
Weight:
100 g (batteries not included)
FR (Français)
Chargeur Sony
Ce chargeur Sony présente les caractéristiques suivantes :
Principales caractéristiques
1: Programmateur de sécurité
2: Tension universelle 100 V — 240 V CA
3: Détection des piles non rechargeables
Lire attentivement les instructions suivantes avant utilisation.
Le chargeur Sony doit uniquement être utilisé avec des piles Ni-MH AA ou AAA de Sony portant la mention « rechargeable ».
Pièces : (
A)
1 Voyant à LED
2 Compartiment
Comment insérer et charger les piles rechargeables (
B)
1
Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les pôles
avec les repères + et –.
Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.
AA : 1 à 4 piles
AAA : 1 à 4 piles
2
Branchez l’extrémité appropriée du cordon d’alimentation dans le chargeur.
3
Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation dans la prise secteur.
Le voyant à LED orange s’allume pour signaler que la charge a commencé. Reportez-vous au tableau ci-dessous pour
vérifier les temps de charge.
Temps de charge
Type de pile
Pile au nickel-métal hydrure
1 à 4 piles
Cycle Energy bleue
NH-AA (2000 mAh)
Approx. 7 heures
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy verte
NH-AA (2700 mAh)
Approx. 8 heures
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Approx. 7 heures
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Les temps mentionnés précédemment sont des approximations dans des conditions de températures allant de 10°C à 30°C. Le
temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable.
BCG-34HLD
© 2008 Sony Corporation Printed in China
Remarques
Si le voyant à LED clignote en permanence pendant le processus de charge, ou s’il ne s’allume pas, reportez-vous au tableau
de dépannage.
Les piles doivent être insérées avant que le chargeur ne soit raccordé à l’alimentation.
Les piles doivent être complètement déchargées avant d’être rechargées.
Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.
Dépannage
Voyant à LED
Cause possible
Solution
Clignotement
La durée de vie de la pile rechargeable est arrivée à sa
fin.
Insérez une nouvelle pile rechargeable.
Charge de types de piles incorrects.
Ne rechargez que des piles rechargeables Ni-MH
uniquement.
Ne s’allume pas
Une pile rechargeable n’est pas insérée correctement.
Insérez la pile rechargeable Ni-MH correctement.
Alignez les bornes + et –.
La surface de contact de la pile rechargeable peut ne
pas être propre.
Nettoyez les bornes + et – de la pile rechargeable et
du chargeur.
La surface de contact de la prise est peut-être
mauvaise.
Nettoyez la prise. Essayez une autre prise.
Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions.
AVERTISSEMENT
Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.
Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles pourraient
chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.
Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles avec
précaution.
Utiliser correctement le chargeur afin d’éviter les risques d’électrocution.
ATTENTION
Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement en intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.
Débrancher le chargeur de la prise secteur lorsque la charge est terminée ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d’objets lourds sur le chargeur.
Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.
Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.
Température de fonctionnement : 0°C – 35°C. Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une température allant
de 10°C à 30°C.
Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil.
Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.
Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en cours d’utilisation.
Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH
Les piles Ni-MH standard (avec le logo vert Cycle Energy) ne sont pas chargées. Il est nécessaire de charger les piles avant de les
utiliser pour la première fois. La surface de contact des piles et du chargeur doit rester propre.
Garder les piles à l’abri de l’eau.
Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.
Ne pas retirer l’enveloppe des piles.
Ne pas démonter ni réassembler les piles.
Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’éviter tout court-circuit, tenir les piles à l’écart de tout objet métallique (p. ex. pièces de
monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).
Si les piles sont restées inutilisées pendant au moins six mois, qu’elles soient partiellement chargées ou totalement déchargées, il
se peut que plusieurs cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu’elles ne retrouvent leur capacité d’origine.
Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs ou sur les emballages, indique que les piles et accumulateurs
fournis avec ce produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets ménagers. En vous assurant que ces
piles et accumulateurs sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences
négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des
matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou d’intégrité de données nécessitent une connexion
permanente à une pile ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un service technique qualifié pour effectuer
son remplacement.
En rapportant votre appareil électrique en fin de vie à un point de collecte approprié vous vous assurez que la pile ou
l’accumulateur incorporé sera traitée correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous
au manuel d’utilisation. Rapporter les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.
Spécifications
Tension secteur en entrée :
100 V à 240 V ca
Fréquence d’entrée :
50/60 Hz
Sortie de charge :
1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Température de fonctionnement :
0°C à 35°C
Taille :
65 Ч 105 Ч 28 mm (L/H/P)
Poids :
100 g (piles exclues)
DE (Deutsch)
Leistungsstarkes Ladegerät von Sony
Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus:
Besondere Merkmale
1:
Sicherheits-Timer
2: Weltweit einsetzbar bei 100 V — 240 V Wechselstrom
3: Erkennung nicht wiederaufladbarer Batterien
Lesen Sie vor dem Gebrauch die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig durch.
Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony ist ausschließlich für Ni-MH-Akkus der Größe AA bzw. AAA von Sony geeignet, die
als „rechargeable“ (wiederaufladbar) gekennzeichnet sind.
Teile und Bedienelemente: (
A)
1 LED-Anzeige
2 Akkufach
So legen Sie die Akkus ein und laden sie (
B)
1
Legen Sie die Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA von Sony ins Ladegerät ein. Achten Sie dabei auf die
korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole (markiert mit + und –).
Sie können eine beliebige Kombination von Akkus der Größe AA und AAA zusammen laden.
AA: 1 — 4 Akkus
AAA: 1 — 4 Akkus
2
Stecken Sie ein Ende des Netzkabels in das Akkuladegerät.
3
Stecken Sie das andere Ende des Netzkabels in eine Netzsteckdose.
Die orangefarbene LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt damit an, dass der Ladevorgang beginnt. In der Tabelle unten
finden Sie Informationen zur Ladedauer.
Ladedauer
Akkutyp
Nickel-Metall- Hydrid-Akku
1 — 4 Akkus
Cycle Energy Blau
NH-AA (2000 mAh)
ca. 7 Stunden
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy Grün
NH-AA (2700 mAh)
ca. 8 Stunden
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
ca. 7 Stunden
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Bei den Zeitangaben oben handelt es sich um ungefähre Werte bei Temperaturen zwischen 10°C und 30°C. Die Ladedauer
hängt von den Ladebedingungen und der Restkapazität des Akkus ab.
Hinweise
Wenn die LED-Anzeige während des Ladevorgangs ständig blinkt oder gar nicht leuchtet, lesen Sie bitte in der Tabelle zur
Störungsbehebung nach.
Die Akkus müssen eingelegt werden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen wird.
Bevor Sie die Akkus aufladen, sollten diese vollständig entladen sein.
Die Akkus dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt werden, wenn sie nicht geladen werden.
Störungsbehebung
LED-Anzeige
Mögliche Ursache
Abhilfemaßnahme
Blinkt
Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen.
Legen Sie einen neuen Akku ein.
Akkus eines falschen Typs werden geladen.
Laden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus.
Blinkt nicht
Ein Akku ist nicht korrekt eingelegt.
Legen Sie den Ni-MH-Akku polaritätsrichtig (also
mit den Kontakten + und – richtigherum) ein.
Die Kontaktfläche am Akku ist möglicherweise
verschmutzt.
Reinigen Sie die Kontakte + und – am Akku und am
Ladegerät.
Die Kontaktfläche des Steckers ist möglicherweise
verschmutzt.
Reinigen Sie den Stecker. Versuchen Sie es mit einer
anderen Steckdose.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Kundendienst.
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA.
Laden Sie keine anderen Energieträger wie zum Beispiel Alkalibatterien oder Kohle-Zink-Batterien. Diese könnten sich
erhitzen, auslaufen oder bersten. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr oder die Gefahr von Sachschäden.
Das Ladegerät und die Akkus können sich beim Laden stark erwärmen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sie berühren.
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Ladegeräts besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
VORSICHT
Das Akkuladegerät darf nur in geschlossenen Räumen eingesetzt werden. Schützen Sie das Gerät vor Regen und Schnee.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist oder das Ladegerät nicht benutzt wird.
Lassen Sie das Ladegerät nicht fallen, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und schützen Sie es vor starken
Erschütterungen.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
Kinder sollten das Ladegerät nur unter der Aufsicht Erwachsener benutzen.
Betriebstemperatur: 0°C — 35°C. Um die Ladekapazität zu optimieren, laden Sie die Akkus bei Temperaturen zwischen 10°C
und 30°C.
Schützen Sie das Ladegerät vor direktem Sonnenlicht.
Schützen Sie das Ladegerät vor hohen Temperaturen.
Decken Sie das Ladegerät bei Gebrauch nicht mit Decken oder anderen Materialien ab.
Hinweise zu Ni-MH-Akkus
Standard-Ni-MH-Akkus (mit grünem „Cycle Energy“-Logo) sind nicht geladen. Wenn Sie die Akkus zum ersten Mal
verwenden wollen, müssen Sie sie zunächst laden. Achten Sie darauf, die Kontaktflächen an den Akkus und im Ladegerät
sauber zu halten.
Schützen Sie die Akkus vor Wasser.
Erwärmen Sie die Akkus nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Entfernen Sie nicht die äußere Hülle der Akkus.
Versuchen Sie nicht, die Akkus zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
Schließen Sie die Akkus nicht kurz. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, halten Sie die Akkus von Metallgegenständen, wie
z. B. Münzen, Haarspangen, Schlüsseln, fern.
Wenn Sie die Akkus teilweise oder vollständig aufgeladen 6 Monate oder länger lagern, ohne sie zu benutzen, müssen sie unter
Umständen mehrmals aufgeladen und wieder entladen werden, bevor sie ihre ursprüngliche Ladekapazität wieder erreichen.
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln sind.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige
Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht
werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie.
Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Technische Daten
Eingangsspannung:
100 — 240 V Wechselstrom
Eingangsfrequenz: 50/60
Hz
Ladungsausgang:
1,2 V Gleichstrom, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Betriebstemperatur:
0°C — 35°C
Größe:
65 Ч 105 Ч 28 mm (B/L/H)
Gewicht:
100 g (ohne Akkus)
ES (Español)
Cargador de pilas Sony
El cargador de pilas Sony dispone de las características siguientes:
Características principales
1: Temporizador de seguridad
2: Voltaje internacional de 100 a 240 V de ca
3: Detección de pilas no recargables
Antes de utilizar este cargador, lea detenidamente las instrucciones siguientes.
El cargador de pilas Sony debe utilizarse únicamente con pilas Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony identificadas como
“rechargeable” (recargables).
Componentes: (
A)
1 Indicador luminoso
2 Compartimento
Cómo insertar y cargar las pilas recargables (
B)
1
Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador, asegurándose de que los
terminales + y – estén colocados correctamente.
Se puede realizar cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA o AAA.
AA: de 1 a 4 pilas
AAA: de 1 a 4 pilas
2
Enchufe el extremo correcto del cable de alimentación en el cargador de pilas.
3
Enchufe el otro extremo del cable de alimentación en la toma de corriente.
El indicador luminoso naranja se iluminará para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. Consulte la siguiente tabla
para obtener los tiempos de carga.
Tiempo de carga
Tipo de pila
Pila de hidruro de níquel-metal
de 1 a 4 pilas
Cycle Energy azul
NH-AA (2000 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy verde
NH-AA (2700 mAh)
Aprox. 8 horas
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Los tiempos mencionados arriba son aproximados en condiciones de temperatura que oscilan entre 10°C y 30°C. Pueden variar
dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante en la pila recargable.
Notas
Si el indicador luminoso se enciende y se apaga sin cesar durante el proceso de carga o no se enciende, consulte la tabla de
solución de problemas.
Se deben colocar las pilas antes de enchufar el cargador a la toma de corriente.
Antes de proceder a recargar las pilas, éstas deben estar completamente descargadas.
Las pilas no deben almacenarse en el cargador, si no se están cargando.
Solución de problemas
Indicador luminoso
Posible causa
Solución
Parpadea
La pila recargable se ha agotado.
Introduzca una nueva pila recargable.
Carga de tipos de pilas incorrectos.
Cargue únicamente pilas recargables Ni-MH.
No se enciende
La pila recargable no se ha introducido
correctamente.
Coloque una pila recargable Ni-MH correctamente,
de modo que coincidan los terminales + y –.
La superficie de contacto de la pila recargable está
sucia.
Limpie los terminales + y – de la pila recargable y del
cargador.
La superficie de contacto del enchufe no está en
buenas condiciones.
Limpie el enchufe. Pruebe otra toma de corriente.
Si tiene otros problemas, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Sony.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.
Evite cargar o descargar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que podrían calentarse, sufrir fugas o
romperse y provocar daños personales o materiales.
Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o descarga. Esto es normal. Tenga cuidado al
manipular dichos elementos.
Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.
PRECAUCIÓN
El cargador está diseñado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a condiciones de lluvia o nieve.
El cargador debe desconectarse de la toma de corriente una vez finalizado el proceso de carga o cuando no se utiliza.
Evite que el cargador se caiga, no coloque carga pesada encima del mismo ni lo someta a impactos fuertes.
No desmonte ni vuelva a montar el cargador.
Los niños sólo deben utilizar el cargador bajo la supervisión de un adulto.
Temperatura de funcionamiento: de 0°C a 35 °C. Para optimizar la capacidad de carga, cargue las pilas en temperaturas entre
10°C y 30°C.
No exponga el cargador a la luz solar directa.
Manténgalo alejado de temperaturas altas.
Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo, mantas.
Instrucciones para las pilas recargables Ni-MH
Las pilas Ni-MH estándar (con el logotipo de Green Cycle Energy) no están cargadas. Es necesario cargarlas antes de utilizarlas
por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y el cargador debe estar siempre limpia.
No exponga las pilas al agua.
No caliente las pilas ni las arroje al fuego.
No retire la etiqueta protectora.
No desmonte ni vuelva a montar las pilas.
No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzcan cortocircuitos, mantenga las pilas alejadas de cualquier tipo de
objetos metálicos (p. ej. monedas, horquillas, llaves, etc.).
Si las pilas no se utilizan y se almacenan durante 6 meses o más tiempo, parcialmente cargadas o totalmente descargadas, puede
que sea necesario cargarlas y descargarlas varias veces para recuperar su capacidad de carga original.
Tratamiento de las baterías al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que la batería proporcionada con este producto no puede ser
tratada como un residuo doméstico normal.
Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de la batería. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o mantenimiento de datos, sea necesaria una conexión
permanente con la batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualificado para ello.
Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue el producto al final de su vida útil en un punto de
recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Para las demás baterías, vea la sección donde se indica cómo quitar la batería del producto de forma segura. Deposite la batería
en el correspondiente punto de recogida para el reciclado.
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Especificaciones
Voltaje de entrada:
De 100 V a 240 V de ca
Frecuencia de entrada:
50/60 Hz
Salida de carga:
1,2 V de CC, 360 mA (de tamaño AA) × 4/140 mA (de tamaño AAA) ×4
Temperatura de funcionamiento:
De 0°C a 35°C
Tamaño:
65 Ч 105 Ч 28 mm (ancho/largo/alto)
Peso:
100 g (pilas no incluidas)
NL (Nederlands)
Sony-batterijlader
De batterijlader van Sony heeft de volgende kenmerken:
Belangrijkste kenmerken
1:
Veiligheidstimer
2: Wereldwijd voltage 100 V — 240 V wisselstroom
3: Kan niet-oplaadbare batterijen herkennen
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken.
De batterijlader van Sony mag alleen worden gebruikt voor Sony Ni-MH-batterijen van AA- of AAA-formaat met het opschrift
«rechargeable».
Onderdelen: (
A)
1 LED indicator
2 Compartiment
De oplaadbare batterijen plaatsen en opladen (
B)
1
Plaats de oplaadbare Sony AA of AAA batterijen (Ni-MH) in de batterijlader en controleer of de + en
– aansluitingen juist zijn geplaatst.
U kunt elke gewenste combinatie van oplaadbare AA en AAA batterijen plaatsen.
AA: 1 — 4 batterijen
AAA: 1 — 4 batterijen
2
Sluit het ene uiteinde van het netsnoer aan op de batterijlader.
3
Sluit het andere uiteinde van het netsnoer aan op het stopcontact.
De oranje LED indicator brandt om aan te geven dat het opladen is begonnen. In de onderstaande tabel wordt
weergegeven hoe lang het opladen duurt.
Duur van opladen
Soort batterij
Ni-MH-batterij (nikkelmetaalhydride)
1 — 4 batterijen
Cycle Energy blauw
NH-AA (2000 mAh)
Ongeveer 7 uur
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy groen
NH-AA (2700 mAh)
Ongeveer 8 uur
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Ongeveer 7 uur
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
De bovenstaande oplaadtijden zijn benaderingen bij een temperatuur van 10°C — 30°C. De oplaadtijd kan verschillen,
afhankelijk van de oplaadomstandigheden en de resterende capaciteit van de oplaadbare batterij.
Opmerkingen
Zie de tabel Problemen oplossen als de LED indicator blijft knipperen tijdens het opladen of als deze niet gaat branden.
De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
De batterijen moeten geheel zijn ontladen voordat ze worden opgeladen.
De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als ze niet worden opgeladen.
Problemen oplossen
LED indicator
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Knipperen
De levensduur van de batterij is ten einde.
Plaats een nieuwe oplaadbare batterij.
Er wordt een verkeerde soort batterij opgeladen.
Laad alleen oplaadbare Ni-MH batterijen op.
Het apparaat wordt niet
ingeschakeld
De oplaadbare batterij is niet goed geplaatst.
Plaats de oplaadbare Ni-MH batterij op de juiste
manier. Plaats de + en – aansluitingen correct.
Mogelijk is het contactvlak van de batterij niet
schoon.
Maak de + – aansluitingen van de oplaadbare batterij
en de batterijlader schoon.
Mogelijk maakt de stekker niet goed contact.
Maak de stekker schoon. Probeer een ander
stopcontact.
Neem contact op met de Sony dealer als u meer vragen hebt.
WAARSCHUWING
Gebruik alleen oplaadbare Ni-MH batterijen van AA of AAA formaat.
Gebruik nooit andere soorten batterijen, zoals alkaline of zink-koolstof. Deze kunnen heet worden, lekken of barsten en zo
verwondingen of schade veroorzaken.
De lader en de batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen. Dit is normaal. Wees voorzichtig wanneer u de
batterijlader gebruikt.
Gebruik de lader op de juiste wijze om elektrische schokken te voorkomen.
LET OP
Gebruik de batterijlader alleen binnen. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Trek de stekker van de batterijlader uit het stopcontact na het opladen of als de lader niet wordt gebruikt.
Laat de lader niet vallen, plaats er geen zwaar gewicht op en laat er niets zwaars op vallen.
Demonteer of monteer de lader niet.
Kinderen mogen de lader alleen gebruiken onder toezicht van volwassenen.
Werkingstemperatuur: 0°C — 35°C. Voor een optimale laadcapaciteit laadt u de batterijen bij een temperatuur van
10°C — 30°C.
Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht.
Stel de lader niet bloot aan hoge temperaturen.
Als u de lader gebruikt, moet u deze niet afdekken, bijvoorbeeld met dekens.
Gebruiksaanwijzing voor oplaadbare Ni-MH batterijen
De standaard Ni-MH-batterijen (met het groene Cycle Energy-logo) zijn niet opgeladen. U moet de batterijen eerst opladen
voordat u ze voor de eerste keer gebruikt. Houd de contactvlakken van de batterijen en de lader altijd schoon.
Stel de lader niet bloot aan water.
Verwarm of verbrand de batterijen niet.
Verwijder het label niet van de batterij.
Demonteer of monteer de batterijen niet.
Laat de batterijen niet kortsluiten. Houd de batterijen uit de buurt van metalen voorwerpen (zoals muntstukken,
haarspelden, sleutels, enzovoort) om kortsluiting te voorkomen.
Als de batterijen 6 maanden of langer geheel of gedeeltelijk ontladen worden bewaard, moeten ze mogelijk enkele keren
opnieuw worden geladen en ontladen voordat ze hun oorspronkelijke capaciteit weer hebben bereikt.
Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere Europese landen
met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit product niet als
huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit een permanente
verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden. Om
ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus
overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen.
Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Technische gegevens
Netspanning:
AC 100 V — 240 V
Netfrequentie: 50/60
Hz
Laadspanning:
DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Werkingstemperatuur:
0°C — 35°C
Afmetingen:
65 Ч 105 Ч 28 mm (B/L/H)
Gewicht:
100 g (exclusief batterijen)
IT (Italiano)
Caricabatterie Sony
Il caricabatterie Sony è dotato delle funzioni descritte di seguito.
Caratteristiche principali
1: Timer di sicurezza
2: Tensione universale da 100 V a 240 V CA
3: Funzione di individuazione delle pile non ricaricabili
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Il caricabatterie Sony deve essere utilizzato esclusivamente con pile Sony Ni-MH in formato AA o AAA contrassegnate dalla
dicitura “rechargeable” (ricaricabili).
Parti: (
A)
1 Indicatore LED
2 Comparto
Inserimento e carica delle pile ricaricabili (
B)
1
Inserire le pile ricaricabili Sony Ni-MH di formato AA o AAA, verificando che i terminali +/– delle pile siano
allineati con i terminali +/– sul caricabatterie.
È possibile caricare sia pile in formato AA che pile in formato AAA.
AA: 1 — 4 pile
AAA: 1 — 4 pile
2
Inserire l’estremità appropriata del cavo di alimentazione nel caricabatterie.
3
Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione nella presa di rete.
L’indicatore LED arancione si illumina ad indicare l’inizio del processo di carica. Per indicazioni sui tempi di carica, fare
riferimento alla tabella che segue.
Tempo di carica
Tipo di pila
Pile all’idruro di nichel metallo
1 — 4 elementi
Cycle Energy Blu
NH-AA (2000 mAh)
Circa 7 ore
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy Verde
NH-AA (2700 mAh)
Circa 8 ore
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Circa 7 ore
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Il tempo indicato è da riferirsi a condizioni di temperatura approssimativamente comprese tra 10°C e 30°C. Il tempo di carica
varia in base alle condizioni in cui avviene la carica e alla capacità residua della pila ricaricabile.
Note
Se durante il processo di carica, l’indicatore LED lampeggia ininterrottamente o non si accende, fare riferimento alla guida
alla soluzione dei problemi.
Inserire le pile prima di collegare il caricabatterie alla presa di rete.
Per potere essere ricaricate, le pile devono essere completamente scariche.
Non conservare le pile all’interno del caricabatterie se non devono essere caricate.
Guida alla soluzione dei problemi
L’indicatore LED
Causa
Rimedio
Lampeggia
La pila ricaricabile è completamente scarica.
Inserirne una nuova.
Si sta effettuando la carica di un tipo di pila non
corretto.
Utilizzare unicamente pile ricaricabili Ni-MH.
Non si accende
La pila ricaricabile non è stata inserita correttamente. Inserire correttamente la pila ricaricabile Ni-MH.
Allineare nel modo corretto i terminali + e –.
È possibile che la superficie di contatto della pila
ricaricabile non sia pulita.
Pulire i terminali + e – della pila ricaricabile e del
caricabatterie.
È possibile che la superficie di contatto della spina
presenti dei problemi.
Pulire la spina. Utilizzare una presa di rete diversa.
In caso di ulteriori problemi, contattare il rappresentante di assistenza Sony.
AVVERTIMENTO
Caricare esclusivamente pile ricaricabili di tipo Ni-MH in formato AA o AAA.
Non utilizzare altri tipi di pile, quali quelle alcaline o zinco-carbone, onde evitare problemi di surriscaldamento, rottura o
perdita di elettrolita, con conseguenti danni a persone o cose.
Durante la carica, il caricabatterie e le pile si riscaldano. Ciт и perfettamente normale. Prestare pertanto attenzione durante
l’uso.
Utilizzare il caricabatterie correttamente onde evitare scosse elettriche.
ATTENZIONE
Il caricabatterie è progettato per il solo uso in interni. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.
Una volta completato il processo di carica o se il caricabatterie non viene utilizzato, è necessario scollegare la spina dalla
presa di rete.
Non lasciare cadere né sottoporre a pressioni eccessive o forti impatti il caricabatterie.
Non tentare di smontare o rimontare il caricabatterie.
I bambini devono utilizzare il caricabatterie solo sotto il controllo di adulti.
Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C. Per ottimizzare la capacità di carica, caricare le pile a una temperatura
compresa tra 10°C e 30°C.
Non esporre il caricabatterie alla luce solare diretta.
Conservarlo a distanza dalle fonti di calore.
Durante l’uso, non coprire il caricabatterie con materiali quali coperte.
Istruzioni per l’uso di pile ricaricabili Ni-MH
Le pile standard Ni-MH (contrassegnate dal logo Cycle Energy Verde) non sono cariche. È necessario caricare le pile prima di
utilizzarle per la prima volta. La superficie di contatto tra le pile e il caricabatterie deve essere sempre tenuta pulita.
Non bagnare le pile.
Non surriscaldarle né gettarle nel fuoco.
Non rimuovere il rivestimento dell’etichetta.
Non tentare di smontare o rimontare le pile.
Non cortocircuitare le pile. Onde evitare ciò, non collocare le pile in prossimità di oggetti metallici (ad esempio, monete,
mollette per capelli, chiavi e così via).
Se le pile non vengono utilizzate per oltre 6 mesi, siano esse parzialmente o completamente scariche, è necessario effettuare più
cicli di caricamento e scaricamento per riportarle alla capacità iniziale.
Trattamento delle pile esauste (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi Europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che la pila non deve essere considerata un normale rifiuto
domestico.
Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente, contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal loro inadeguato smaltimento.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o protezione dei dati richiedano un collegamento fisso ad una pila
interna, la stessa dovrà essere sostituita solo da personale di assistenza qualificato.
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta idoneo allo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche;
questo assicura che anche la pila al suo interno venga trattata correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione sicura delle pile. Conferire le pile esauste presso i punti di raccolta
indicati per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila esausta o del prodotto, potete contattare il Comune, il servizio
locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Caratteristiche tecniche
Corrente di ingresso:
da 100 a 240 V CA
Frequenza di ingresso:
50/60 Hz
Carica di uscita:
1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Temperatura di funzionamento:
da 0°C a 35°C
Dimensioni:
65 Ч 105 Ч 28 mm (L/L/A)
Peso:
100 g (pile non incluse)
PT (Português)
Carregador Sony
O carregador da Sony tem as funções seguintes:
Funções principais
1: Temporizador de segurança
2: Tensão mundial de 100 V — 240 V de CA
3: Detecção de pilhas não recarregáveis
Antes de utilizar o carregador, leia atentamente as seguintes instruções.
O carregador da Sony só deve ser utilizado com pilhas Sony Ni-MH, de tamanho AA ou AAA, com a indicação “rechargeable
(recarregável)”.
Peças: (
A)
1 Indicador luminoso
2 Compartimento
Como inserir e carregar as pilhas recarregáveis (
B)
1
Introduza as pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA, da Sony no carregador, alinhando os
respectivos pólos + e –.
Qualquer combinação entre pilhas recarregáveis AA e AAA é possível.
AA : 1 — 4 pilhas
AAA: 1 — 4 pilhas
2
Ligue a extremidade apropriada do cabo de alimentação ao carregador de pilhas.
3
Ligue a outra extremidade do cabo de alimentação à corrente.
O indicador luminoso cor-de-laranja acende-se para indicar que a carga começou. A tabela abaixo apresenta os tempos
de carga.
Tempo de carga
Tipo de pilha
Pilha de hidreto de metal de níquel
1 — 4 pilhas
Cycle Energy azul
NH-AA (2000 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy verde
NH-AA (2700 mAh)
Aprox. 8 horas
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
O tempo descrito na tabela é uma estimativa com a temperaturas entre 10°C — 30°C. O tempo de carga pode variar com as
condições de carga e a capacidade restante da pilha recarregável.
Notas
Se, durante o processo de carga, o indicador luminoso acender e apagar continuamente, ou não acender, consulte a tabela de
resolução de problemas.
É preciso introduzir as pilhas antes de ligar o carregador à corrente.
Para recarregar as pilhas, é preciso descarregá-las completamente.
Depois de carregar as pilhas, retire-as do carregador.
Resolução de problemas
Indicador luminoso
Causa possível
Solução
A piscar
Terminou a vida útil da pilha recarregável.
Introduza uma nova pilha recarregável.
Está a carregar tipos incorrectos de pilhas. Carregue
apenas
pilhas
recarregáveis
Ni-MH.
Não acende
Não introduziu correctamente a pilha recarregável.
Introduza correctamente a pilha recarregável Ni-
MH.
Alinhe os pólos + e –.
A superfície de contacto da pilha recarregável pode
não estar limpa.
Limpe o pólo + e – da pilha recarregável e do
carregador.
A superfície de contacto da ficha pode não estar em
boas condições.
Limpe a ficha. Experimente outra tomada.
Se tiver mais dúvidas, contacte o representante de assistência local da Sony.
AVISO
Utilize apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA.
Se carregar outros tipos de pilhas como, por exemplo, alcalinas ou de zinco-carbono, pode dar-se o aquecimento ou fuga do
respectivo electrólito, resultando em ferimentos pessoais ou danos materiais.
O carregador e as pilhas podem aquecer durante a carga. Esta é uma situação normal. Manuseie com precaução.
Utilize o carregador correctamente para não apanhar um choque eléctrico.
ATENÇÃO
O carregador de pilhas só pode ser utilizado em interiores. Nunca o exponha à chuva nem à neve.
Depois de completar o processo de carga ou quando terminar de utilizar o carregador, desligue-o da corrente.
Não deixe cair o carregador, não o sujeite a fortes impactos nem coloque pesos em cima dele.
Não desmonte nem volte a montar o carregador.
As crianças só devem utilizar o carregador quando vigiadas por um adulto.
Temperatura de funcionamento: 0°C — 35°C. Para optimizar a capacidade de carga, carregue as pilhas a temperaturas entre
10°C — 30°C.
Não exponha o carregador à incidência directa dos raios solares.
Não o utilize em locais sujeitos a temperaturas elevadas.
Não cubra o carregador que está a utilizar com materiais tais como cobertores.
Instruções de utilização das pilhas recarregáveis Ni-MH
As baterias-padrão Ni-MH (com o logótipo Green Cycle Energy) não estão carregadas. Antes de utilizar as pilhas pela primeira
vez, é preciso carregá-las. A superfície de contacto das pilhas e do carregador tem que estar sempre limpa.
Não molhe as pilhas.
Não aqueça nem queime as pilhas.
Não rasgue a etiqueta.
Não desmonte nem volte a montar as pilhas.
Não provoque curto-circuitos nas pilhas. Para evitar curto-circuitos, afaste as pilhas de todos os objectos de metal (por
exemplo, moedas, ganchos do cabelo, chaves, etc.)
Se guardar as pilhas sem as utilizar, parcialmente carregadas ou totalmente descarregadas, durante 6 meses ou mais, pode ser
preciso carregá-las e descarregá-las várias vezes para que atinjam a sua capacidade de carga original.
Tratamento de pilhas no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado na pilha ou na sua embalagem, indica que estes produtos não devem ser tratados como
resíduos urbanos indiferenciados. Devem antes ser colocados num ponto de recolha destinado a resíduos de
pilhas e acumuladores.
Assegurando-se que estas pilhas são correctamente depositadas, irá prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destas pilhas. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais.
Se. por motivos de segurança, desempenho ou protecção de dados, os produtos necessitem de uma ligação permanente a uma
pilha integrada, esta só deve ser substituída por profissionais qualificados.
Acabado o período de vida útil do aparelho, coloque-o no ponto de recolha de produtos eléctricos/electrónicos de forma a
garantir o tratamento adequado da bateria integrada.
Para as restantes pilhas, por favor, consulte as instruções do equipamento sobre a remoção da mesma. Deposite a bateria num
ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e baterias.
Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Especificações
Tensão de entrada de corrente:
CA 100 V — 240 V
Frequência de entrada:
50/60 Hz
Saída de carga:
CC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Temperatura de funcionamento:
0°C — 35°C
Tamanho:
65 Ч 105 Ч 28 mm (L/C/A)
Peso:
100 g (pilhas não incluídas)
CZ (Česky)
Nabíječka Sony
Nabíječka Sony má následující funkce:
Hlavní funkce
1: Bezpečnostní časovač
2: Napětí pro sítě po celém světě 100 V — 240 V stř.
3: Detekce nedobíjecích akumulátorů
Před použitím si pozorně přečtěte následující pokyny.
Nabíječku Sony lze používat pouze pro akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA či AAA, kterě jsou označeny „rechargeable“
(dobíjecÌ).
Součásti: (
A)
1 Indikátor LED
2 Přihrádka
Postup při vložení a nabíjení dobíjecích akumulátorů (
B)
1
Vložte do nabíječky dobíjecí akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA nebo AAA. Věnujte pozornost správné
poloze kontaktů + a –.
Je možná libovolná kombinace dobíjecích akumulátorů velikosti AA a AAA.
AA: 1 — 4 akumulátory
AAA: 1 — 4 akumulátory
2
Zasuňte odpovídající konec síťového kabelu do nabíječky.
3
Druhý konec kabelu zasuňte do elektrické zásuvky.
Rozsvítí se oranžový indikátor LED, což signalizuje zahájení procesu nabíjení. Doba nabíjení je uvedena v níže uvedené
tabulce.
Doba nabíjení
Typ akumulátoru
Akumulátory Ni-MH
1 — 4 články
Cycle Energy modrá
NH-AA (2000 mAh)
Přibližně 7 hodin
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy zelená
NH-AA (2700 mAh)
Přibližně 8 hodin
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Přibližně 7 hodin
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Výše uvedený čas je přibližný údaj, který platí při teplotě od 10 °C do 30 °C. Doba nabíjení se bude lišit podle podmínek při
nabíjení a podle zbývající kapacity dobíjecích akumulátorů.
Poznámky
Pokud se indikátor LED během nabíjení stále rozsvěcí a zhasíná, případně se nerozsvítí, prostudujte si tabulku týkající se
odstraňování problémů.
Nejprve vložte akumulátory do nabíječky, teprve potom ji zapojte do sítě.
Před dobíjením by měly být akumulátory zcela vybité.
Akumulátory by se nikdy neměly nechávat v nabíječce, nejsou-li nabíjeny.
Odstraňování problémů
Indikátor LED
Možná příčina
Řešení
Blikání
Životnost dobíjecího akumulátoru uplynula.
Vložte nový dobíjecí akumulátor.
Nabíjení nesprávných typů akumulátorů.
Nabíjejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH.
Nabíječku nelze zapnout
Dobíjecí akumulátor není vložen správně.
Vložte dobíjecí akumulátor Ni-MH správně.
Věnujte pozornost symbolům polarity + a –.
Kontakty dobíjecího akumulátoru nemusí být
čisté.
Očistěte kontakty + a – dobíjecího akumulátoru a
nabíječky.
Kontakty zástrčky nejsou v pořádku.
Očistěte zástrčku. Zkuste jinou zásuvku.
S případnými dalšími dotazy se obraťte na pracovníka servisu Sony.
UPOZORNĚNÍ
Používejte pouze akumulátory Ni-MH velikosti AA či AAA.
Nikdy nedobíjejte jiné typy akumulátorů, jako jsou alkalické baterie nebo karbon-zinkové články. Mohly by se totiž zahřát na
vysokou teplotu, vytéci nebo se roztrhnout a způsobit zranění či škodu na majetku.
Nabíječka a akumulátory se mohou během nabíjení zahřát. Nejde o žádnou závadu. Při manipulaci postupujte opatrně.
Správným použitím nabíječky předejdete poranění elektrickým proudem.
POZOR
Tato nabíječka je určena pouze pro vnitřní použití. Nikdy nabíječku nevystavujte dešti nebo sněhu.
Po ukončení nabíjení a v době, kdy není nabíječka používána, by měla být odpojena od síťové zásuvky.
Nabíječku chraňte před pádem a silnými nárazy a nepokládejte na ni těžké předměty.
Nabíječku nerozebírejte ani sami neopravujte.
Děti by měly nabíječku používat pouze pod dohledem dospělých osob.
Provozní teplota: 0 °C — 35 °C. Chcete-li optimalizovat kapacitu nabíjení, nabíjejte akumulátory při teplotě od
10 °C do 30 °C.
Nabíječku nevystavujte přímému slunečnímu záření.
Nabíječku nevystavujte působení vysokých teplot.
Pokud nabíječku nepoužíváte, nepřikrývejte ji, např. látkou.
Pokyny týkající se dobíjecích akumulátorů Ni-MH
Standardní akumulátory Ni-MH (se zeleným logem Cycle Energy) nejsou nabity. Před prvním použitím akumulátorů je nutné
je dobít. Kontakty akumulátorů a nabíječky musí být vždy čisté.
Nevystavujte akumulátory působení vody.
Nevystavujte akumulátory přílišnému teplu a nevhazujte je do ohně.
Nesnímejte nálepku na obalu akumulátoru.
Akumulátory nerozebírejte ani neopravujte.
Akumulátory nezkratujte. Chcete-li předejít možnosti zkratu, uchovávejte akumulátory odděleně od kovových předmětů (např.
mincí, sponek, klíčů atd.).
Pokud jsou částečně nabité nebo zcela vybité akumulátory skladovány po dobu 6 měsíců nebo více, aniž by byly použity, mohou
k dosažení své původní kapacity vyžadovat několik cyklů nabití a vybití.
Nakládání s nepotřebnými bateriemi (platí v Evropské unii a dalších evropských
státech využívajících systém odděleného sběru)
Tento symbol umístěný na baterii nebo na jejím obalu upozorňuje, že s baterií opatřenou tímto označením by se
nemělo nakládat jako s běžným domácím odpadem.
Správným nakládáním s těmito nepotřebnými bateriemi pomůžete zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí
a lidské zdraví, k nímž by mohlo docházet v případech nevhodného zacházení s vyřazenými bateriemi. Materiálová recyklace
pomůže chránit přírodní zdroje.
V případě, že výrobek z důvodů bezpečnosti, funkce nebo uchování dat vyžaduje trvalé spojení s vloženou baterií, je třeba, aby
takovouto baterii vyjmul z přístroje pouze kvalifikovaný personál.
K tomu, aby s baterií bylo správně naloženo, předejte výrobek, který je na konci své životnosti na místo, jenž je určené ke sběru
elektrických a elektronických zařízení za účelem jejich recyklace.
Pokud jde o ostatní baterie, prosím, nahlédněte do té části návodu k obsluze, která popisuje bezpečné vyjmutí baterie z
výrobku. Nepotřebnou baterii odevzdejte k recyklaci na příslušné sběrné místo.
Pro podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku či baterii kontaktujte, prosím, místní obecní úřad, firmu zabezpečující
místní odpadové hospodářství nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Technické údaje
Vstupní napětí:
100 V — 240 V stř.
Vstupní frekvence:
50/60 Hz
Nabíjecí výstup:
1,2 V ss., 360 mA (AA)
× 4/140 mA (AAA) × 4
Provozní teplota:
0 °C — 35 °C
Rozměry: 65
Ч 105 Ч 28 mm (š/d/v)
Hmotnost:
100 g (bez akumulátorů)
HU (Magyar)
Sony Power Charger elemtöltő
A Sony Power Charger elemtöltő az alábbi szolgáltatásokat nyújtja:
Főbb szolgáltatások
1: Időzített kikapcsolás
2: Univerzális tápfeszültség: 100 — 240 V váltakozó áram
3: Felismeri a nem tölthető elemeket
Használat előtt figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.
Ez a Sony Power Charger töltő kizárólag olyan AA és AAA méretű Sony Ni-MH elemek feltöltéséhez használható, amelyeken
megtalálható a „rechargeable” (újratölthető) jelzés.
Rozwiązywanie problemów
Wskaźnik LED
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Miga
Skończył się okres eksploatacji akumulatora.
Włóż nowy akumulator.
Ładowanie akumulatorów niewłaściwego typu.
Ładuj tylko akumulatory Ni-MH.
Nie świeci
Akumulator nie został włożony prawidłowo.
Włóż prawidłowo akumulator Ni-MH.
Dopasuj bieguny + i –.
Powierzchnia styku akumulatora może być
zabrudzona.
Oczyść styki + i – akumulatora i ładowarki.
Powierzchnia kontaktowa wtyku może być
nieodpowiednia.
Oczyść wtyk. Spróbuj podłączyć urządzenie do
innego źródła zasilania.
W przypadku dodatkowych pytań należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Sony.
OSTRZEŻENIE
Należy używać wyłącznie akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) rozmiaru AA lub AAA.
Nie wolno ładować baterii innego typu, takich jak baterie alkaliczne lub węglowo-cynkowe, ponieważ może to być przyczyną
ich nagrzania się, pęknięcia lub wycieku oraz może spowodować obrażenia ciała lub zniszczenie mienia.
Podczas ładowania akumulatory i ładowarka mogą się nagrzewać. Jest to zjawisko normalne. Przenosząc urządzenie, należy
zachować ostrożność.
Niewłaściwe korzystanie z ładowarki grozi porażeniem prądem elektrycznym.
UWAGA
Ładowarki można używać tylko w pomieszczeniach. Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu ani śniegu.
Po zakończeniu procesu ładowania lub gdy ładowarka nie jest używana, należy odłączyć ładowarkę od sieci elektrycznej.
Nie należy upuszczać ładowarki, umieszczać na niej ciężkich przedmiotów ani narażać na silne uderzenia.
Nie wolno rozkładać ładowarki na części i ponownie jej składać.
Dzieci powinny korzystać z ładowarki tylko pod nadzorem dorosłych.
Temperatura pracy: 0°C-35°C. W celu zachowania optymalnej pojemności akumulatory należy ładować w temperaturze z
zakresu od 10°C do 30°C.
Nie należy narażać ładowarki na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Nie należy poddawać urządzenia działaniu wysokich temperatur.
Podczas korzystania nie należy przykrywać ładowarki materiałami takimi jak koce.
Instrukcje dotyczące akumulatorów Ni-MH
Standardowe akumulatory niklowo-wodorkowe (oznaczone zielonym logo Cycle Energy) nie są naładowane. Przed pierwszym
użyciem akumulatory należy naładować. Powierzchnie styków akumulatora oraz ładowarki należy utrzymywać w czystości.
Nie należy narażać akumulatorów na kontakt z wodą.
Nie należy narażać akumulatorów na działanie wysokich temperatur ani wrzucać ich do ognia.
Nie wolno zrywać osłony akumulatora.
Nie należy rozkładać akumulatorów na części i ponownie ich składać.
Nie należy zwierać biegunów akumulatorów. Aby uniknąć zwarcia, akumulatory należy przechowywać z dala od metalowych
przedmiotów (np. monet, spinek do włosów, kluczy itp.).
Po pełnym rozładowaniu akumulatorów lub po przerwie w użytkowaniu trwającej ponad 6 miesięcy należy kilkakrotnie
powtórzyć proces ładowania i rozładowywania w celu wykorzystania pełnej pojemności akumulatorów.
Pozbywanie się zużytych baterii (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w
pozostałych krajach europejskich mających własne systemy zbiórki)
Ten symbol na baterii lub na jej opakowaniu oznacza, że bateria nie może być traktowana jako odpad komunalny.
Odpowiednio gospodarując zużytymi bateriami, możesz zapobiec potencjalnym negatywnym wpływom na
środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego obchodzenia się z tymi odpadami.
Recykling baterii pomoże chronić środowisko naturalne.
W przypadku produktów, w których ze względu na bezpieczeństwo, poprawne działanie lub integralność danych wymagane jest
stałe podłączenie do baterii, wymianę zużytej baterii należy zlecić wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi stacji serwisowej.
Aby mieć pewność, że bateria znajdująca się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym będzie właściwie
zagospodarowana, należy dostarczyć sprzęt do odpowiedniego punktu zbiórki.
W odniesieniu do wszystkich pozostałych zużytych baterii, prosimy o zapoznanie się z rozdziałem instrukcji obsługi produktu o
bezpiecznym demontażu baterii. Zużytą baterię należy dostarczyć do właściwego punktu zbiórki.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat zbiórki i recyklingu baterii należy skontaktować się z lokalną
jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zajmującymi się zagospodarowywaniem odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.
Dane techniczne
Napięcie zasilania w sieci elektrycznej: 100 V — 240 V (prąd zmienny)
Częstotliwość zasilania:
50/60 Hz
Dane wyjściowe ładowania:
1,2 V (prąd stały), 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Temperatura pracy:
0°C-35°C
Rozmiar:
65 Ч 105 Ч 28 mm (Szer./Głęb./Wys.)
Waga:
100 g (bez baterii)
RU (Pyccкий)
Зapядноe ycтpойcтво Sony
Зapядноe ycтpойcтво Sony имeeт cлeдyющиe оcобeнноcти:
Oтличитeльныe оcобeнноcти
1:
Taймep
бeзопacноcти
2: Унивepcaльноe нaпpяжeниe пepeмeнного токa от 100 до 240 B
3: Oбнapyжeниe нe aккyмyлятоpныx бaтapeeк
Bнимaтeльно пpочтитe cлeдyющиe peкомeндaции до того, кaк воcпользовaтьcя
ycтpойcтвом.
Зapядноe ycтpойcтво Sony cлeдyeт иcпользовaть только для бaтapeeк Sony Ni-MH paзмepов AA или AAA, нa котоpыx
имeeтcя мapкиpовкa “rechargeable” (aккyмyлятоpныe).
Компонeнты (
A)
1 Индикaтоp
2 Oтдeлeниe для бaтapeeк
Кaк вcтaвлять и зapяжaть aккyмyлятоpныe бaтapeйки (
B)
1
Bcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки Sony типa Ni-MH paзмepa AA или AAA в зapядноe ycтpойcтво,
cоблюдaя поляpноcть + и –.
Пpи зapядкe возможнa любaя комбинaция aккyмyлятоpныx бaтapeeк, имeющиx paзмep AA и AAA.
paзмep AA: 1 — 4 бaтapeйки
paзмep AAA: 1 — 4 бaтapeйки
2
Bcтaвьтe cоотвeтcтвyющий конeц ceтeвого шнypa в paзъeм зapядного ycтpойcтвa.
3
Bcтaвьтe дpyгой конeц ceтeвого шнypa в pозeткy.
Когдa нaчнeтcя пpоцecc зapядки, зaгоpитcя оpaнжeвый cвeтодиодный индикaтоp. Bpeмя зapядки cм. в тaблицe
нижe.
Bpeмя зapядки
Tип бaтapeйки
Hикeль – мeтaлл-гидpиднaя бaтapeйкa
1 — 4 бaтapeйки
Cиняя мeткa
Cycle Energy
NH-AA (2000 мAч)
Пpибл. 7 чacов
NH-AAA (800 мAч)
Зeлeнaя мeткa
Cycle Energy
NH-AA (2700 мAч)
Пpибл. 8 чacов
NH-AAA (1000 мAч)
NH-AA (2500 мAч)
Пpибл. 7 чacов
NH-AA (2100 мAч)
NH-AA (1800 мAч)
NH-AAA (900 мAч)
Укaзaнноe вpeмя являeтcя пpиблизитeльным для диaпaзонa тeмпepaтyp от 10°C до 30°C. Bpeмя зapядки зaвиcит от
ycловий зapядки и оcтaвшeйcя eмкоcти aккyмyлятоpной бaтapeйки.
Пpимeчaния
Ecли в пpоцecce зapядки индикaтоp поcтоянно мигaeт или нe гоpит, обpaтитecь к тaблицe ycтpaнeния нeполaдок.
Бaтapeйки cлeдyeт вcтaвлять до того, кaк зapядноe ycтpойcтво бyдeт включeно в ceть.
Пepeд зapядкой бaтapeйки должны быть полноcтью paзpяжeны.
Hикогдa нe xpaнитe бaтapeйки в зapядном ycтpойcтвe, ecли они нe зapяжaютcя.
Уcтpaнeниe нeполaдок
Cвeтодиодный
индикaтоp
Bepоятнaя пpичинa
Уcтpaнeниe
Mигaeт
Cpок cлyжбы aккyмyлятоpной бaтapeйки
иcтeк.
Bcтaвьтe новыe aккyмyлятоpныe
бaтapeйки.
Bыполняeтcя зapядкa aккyмyлятоpныx
бaтapeeк нeдопycтимого типa.
Зapяжaйтe только aккyмyлятоpныe
бaтapeйки типa Ni-MH.
He гоpит
Aккyмyлятоpныe бaтapeйки вcтaвлeны
нeпpaвильно.
Пpaвильно вcтaвьтe aккyмyлятоpныe
бaтapeйки типa Ni-MH. Cоблюдaйтe
поляpноcть paзъeмов + и –.
Повepxноcть контaктов aккyмyлятоpной
бaтapeйки, возможно, зaгpязнeнa.
Oчиcтитe контaкты + и – aккyмyлятоpной
бaтapeйки и зapядного ycтpойcтвa.
Bозможно, имeeт мecто плоxой контaкт
вилки c pозeткой.
Oчиcтитe вилкy. Попpобyйтe подключить
к дpyгой pозeткe.
Ecли оcтaлиcь нepeшeнныe вопpоcы, обpaтитecь в мecтный cepвиcный цeнтp Sony.
BHИMAHИE
Иcпользyйтe только aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa Ni-MH paзмepa AA или AAA.
Hикогдa нe зapяжaйтe бaтapeйки дpyгиx типов, нaпpимep, щeлочныe или yглepодно-цинковыe, тaк кaк это можeт
вызвaть иx нaгpeв, yтeчкy внyтpeннeго вeщecтвa или обpaзовaниe нa ниx тpeщин, котоpыe могyт cтaть пpичиной
тpaвм или поpчи имyщecтвa.
Зapядноe ycтpойcтво и бaтapeйки могyт нaгpeвaтьcя в пpоцecce зapядки. Это ноpмaльно. Бyдьтe оcтоpожны пpи
обpaщeнии c ними.
Пpaвильно пользyйтecь зapядным ycтpойcтвом во избeжaниe поpaжeния элeктpичecким током.
ПPEДУПPEЖДEHИE
Зapядноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для иcпользовaния только в помeщeнии. He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво
воздeйcтвию дождя или cнeгa.
Поcлe зaвepшeния пpоцecca подзapядки, a тaкжe когдa зapядноe ycтpойcтво нe иcпользyeтcя, нeобxодимо отключить
eго от ceти.
He pоняйтe зapядноe ycтpойcтво, нe клaдитe нa нeго тяжeлыe пpeдмeты и нe подвepгaйтe cильным yдapaм.
He paзбиpaйтe ycтpойcтво и нe измeняйтe eго конcтpyкцию.
Дeти могyт пользовaтьcя зapядным ycтpойcтвом только под нaблюдeниeм взpоcлыx.
Paбочaя тeмпepaтypa: 0°C — 35°C. Для доcтижeния нaилyчшиx peзyльтaтов зapяжaйтe бaтapeйки пpи тeмпepaтype от
10°C до 30°C.
He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво воздeйcтвию пpямыx cолнeчныx лyчeй.
He подвepгaйтe воздeйcтвию выcокиx тeмпepaтyp.
Bo вpeмя иcпoльзoвaния нe нaкpывaйтe зapяднoe ycтpoйcтвo тaкими мaтepиaлaми, кaк oдeялa.
Részek: (
A)
1 LED kijelző
2 Az elemek helye
Az újratölthető elemek behelyezése és töltése (
B)
1
Helyezze a Sony AA vagy AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket a töltőbe, ügyelve a helyes polaritásra: az
elemek +/– jelölése a töltőı megfelelő +/– jelöléséhez kell kerüljön.
AA és AAA méretű feltölthető elemek bármilyen kombinációban behelyezhetők.
AA: 1 — 4 elem AAA: 1 — 4 elem
2
A hálózati kábel megfelelő végét csatlakoztassa a töltőhöz.
3
A másik végét csatlakoztassa a fali csatlakozóaljzatba.
Ekkor felgyullad a narancssárga LED kijelző, mutatva, hogy a töltés megkezdődött. A töltési időket az alábbi táblázat
mutatja.
Töltési idő
Elemtípus
Nikkel-metál hibrid elem
1 — 4 elem
Kék Cycle Energy
NH-AA (2000 mAh)
kb. 7 óra
NH-AAA (800 mAh)
Zöld Cycle Energy
NH-AA (2700 mAh)
kb. 8 óra
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
kb. 7 óra
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
A fenti értékek hozzávetőleges időtartamok 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten történő töltés esetén. A tényleges töltési idő a
töltés körülményeitől és attól függ, hogy az újratölthető elem mennyire volt lemerülve.
Megjegyzések
Ha töltés közben a LED kijelző folyamatosan villog vagy nem gyullad fel, a jelenség okát keresse meg az alábbi Hibaelhárítás
fejezetben.
A feltöltendő elemeket feltétlenül tegye bele a töltőbe, mielőtt a töltőt a hálózatra csatlakoztatná.
Újratöltés előtt az elemeket teljesen le kell meríteni.
Az elemeket ne tárolja a töltőben, csak a töltés idejére tegye bele őket.
Hibaelhárítás
LED kijelző
A hiba lehetséges oka
Megoldás
Villog
Az újratölthető elemek elérték élettartamuk végét.
Cserélje ki az elemeket újakra.
Nem megfelelő típusú elemet kísérel meg tölteni.
Csak Ni-MH újratölthető elemek tölthetők.
Nem gyullad fel
Az újratölthető elemet nem megfelelően tette be a
rekeszbe.
Tegye be megfelelően a Ni-MH újratölthető lemet.
Ügyeljen a +/– pólusok elhelyezésére.
Valószínűleg szennyezettek az újratölthető elem
pólusai.
Tisztítsa meg az újratölthető elem és a töltő + és –
pólusait.
Valószínűleg nem érintkezik megfelelően a
csatlakozódugó.
Tisztítsa meg a csatlakozódugót. A töltőt
csatlakoztassa egy másik konnektorba.
További kérdéseivel, problémáival forduljon a helyi Sony márkaszervizhez.
FIGYELEM!
Csak AA és AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket használjon.
Soha ne kíséreljen meg másfajta, például alkáli vagy szén-cink (száraz)elemet feltölteni, mert az felforrósodhat, felrobbanhat,
burkolata felszakadhat, tartalma kifolyhat, és így sérülést és kárt okozhat.
A töltés során a töltő és az elemek felforrósodhatnak. Ez nem rendellenes. Óvatosan fogja meg őket.
Ha a töltőt nem megfelelően használja, áramütés érheti.
VIGYÁZAT!
A töltőt csak fedett helyen használja; vigyázzon, ne érje eső vagy hó.
A töltőt a töltés befejeztekor húzza ki a hálózati csatlakozóból. Amikor nem használja, a töltő ne legyen a hálózatra
csatlakoztatva.
Vigyázzon, hogy ne ejtse le a töltőt, és ne tegyen rá nehéz tárgyat. Védje az erős külső behatásoktól is.
Ne szerelje szét, majd össze a töltőt.
Gyerekek a töltőt csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.
Üzemi hőmérséklet: 0°C — 35°C. A töltés 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten a legeredményesebb.
A töltőt ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
A töltőt ne használja és ne tárolja magas hőmérsékletű helyen.
Használat közben ne takarja be a töltőt, ne tegyen rá például takarót.
Tudnivalók a Ni-MH újratölthető elemek használatához
A készülékkel a (zöld Cycle Energy emblémával ellátott) közönséges Ni-MH elemek nem tölthetők. Első használat
előtt töltse fel az elemeket. Az elemek és a töltő pólusait mindig tartsa tisztán.
Óvja az elemeket a víztől.
Az elemeket ne melegítse, és ne dobja őket tűzbe.
Ne tépje le az elemekről a címkét.
Ne szerelje szét, majd össze az elemeket.
Ne zárja rövidre az elemeket. A rövidzárlat elkerülése érdekében ne tárolja az elemeket fémtárgyakkal (pl. pénz, hajcsat, kulcs
stb.) együtt.
Ha egy elem részben vagy teljesen lemerült vagy legalább 6 hónapig nem használták, az elem celláinak „újraélesztéséhez”, az
eredeti kapacitás visszanyeréséhez többszöri töltés-lemerülés kell.
Feleslegessé vált elemek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió
és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum az elemen vagy annak csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként.
Kérjük, hogy azt a használt elemek gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált elemek helyes
kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék
kezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében.
Olyan berendezéseknél alkalmazott elemeket, ahol biztonsági, teljesítményi, illetve adatok megőrzése érdekében elengedhetetlen
az energiaellátás folyamatosságának biztosítása, csak az arra felkészült szerviz állomány cserélheti ki.
Beépített elem esetén, hogy biztosítható legyen az elem megfelelő kezelése, a termékének elhasználódásakor jutassa el azt az arra
kijelölt elektromos és elektronikus hulladékgyűjtő pontra.
Minden más elem esetén kérjük, hogy tanulmányozza, milyen módon lehet biztonságosan az elemet a készülékből eltávolítani.
A termék újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő
szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség:
100 — 240 V váltakozó áram
Frekvencia: 50/60
Hz
Kimenő feszültég/áram:
1,2 V egyenáram, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Üzemi hőmérséklet:
0°C — 35°C
Méretek:
65 Ч 105 Ч 28 mm (sz/h/m)
Tömeg:
100 g (elem nélkül)
PL (Polski)
Ładowarka Sony Power Charger
Ładowarka Power Charger firmy Sony charakteryzuje się następującymi właciwościami:
Najważniejsze cechy
1: Programator czasowy zapewniający bezpieczeństwo
2: Zakres napięć obowiązujących na całym świecie 100 V — 240 V (prąd zmienny)
3: Wykrywanie baterii, które nie są przeznaczone do ponownego ładowania
Przed użyciem należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.
Ładowarki Sony Power Charger można używać wyłącznie do ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) firmy
Sony o rozmiarach AA lub AAA, oznaczonych jako „rechargeable”.
Części: (
A)
1 Wskaźnik LED
2 Kieszeń na akumulatory
Jak wkładać i ładować akumulatory (
B)
1
Włóż akumulatory niklowo-wodorkowe firmy Sony (rozmiar AA lub AAA) i upewnij się, że bieguny +/–
akumulatorów odpowiadają oznaczeniom +/– ładowarki.
Istnieje możliwość ładowania dowolnych kombinacji akumulatorów rozmiaru AA i AAA.
AA: 1 — 4 akumulatorów AAA: 1 — 4 akumulatorów
2
Podłącz odpowiedni koniec przewodu zasilającego do ładowarki.
3
Podłącz drugi koniec przewodu zasilającego do sieci elektrycznej.
Zaświeci pomarańczowy wskaźnik LED sygnalizujący rozpoczęcie procesu ładowania. Czas ładowania poszczególnych
typów akumulatorów można znaleźć w poniższej tabeli.
Czas ładowania
Typ akumulatora
Akumulator niklowo-wodorkowy
1 — 4 akumulatorów
Niebieski znak
Cycle Energy
NH-AA (2000 mAh)
Ok. 7 godzin
NH-AAA (800 mAh)
Zielony znak
Cycle Energy
NH-AA (2700 mAh)
Ok. 8 godzin
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Ok. 7 godzin
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Powyższy czas jest przybliżonym czasem ładowania w temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C. Czas ładowania zmienia się w
zależności od warunków ładowania i pozostałej pojemności akumulatora.
Uwagi
Jeśli podczas ładowania wskaźnik LED wciąż miga lub w ogóle nie świeci, należy zapoznać się z tabelą dotyczącą
rozwiązywania problemów.
Akumulatory należy umieścić w ładowarce przed podłączeniem jej do sieci elektrycznej.
Przed rozpoczęciem ponownego ładowania akumulatory powinny zostać całkowicie rozładowane.
Akumulatorów nie należy przechowywać w ładowarce, jeśli nie są ładowane.
Укaзaния по иcпользовaнию aккyмyлятоpныx бaтapeeк типa Ni-MH
Cтaндapтныe Ni-MH aккyмyлятоpныe бaтapeйки (c зeлeным логотипом “Cycle Energy”) нe зapяжeны. Пpeждe чeм
нaчaть пользовaтьcя aккyмyлятоpными бaтapeйкaми, иx cлeдyeт зapядить. Контaктныe повepxноcти бaтapeeк и
зapядного ycтpойcтвa вceгдa должны быть чиcтыми.
He подвepгaйтe бaтapeйки воздeйcтвию воды.
He нaгpeвaйтe бaтapeйки и нe yничтожaйтe иx пyтeм cжигaния.
He cнимaйтe оболочкy c этикeткой.
He paзбиpaйтe бaтapeйки и нe измeняйтe иx конcтpyкцию.
He зaкоpaчивaйтe бaтapeйки. Bо избeжaниe коpоткого зaмыкaния xpaнитe бaтapeйки отдeльно от вcex
мeтaлличecкиx пpeдмeтов (нaпpимep, монeт, зaколок, ключeй и т.д.)
Ecли бaтapeйки пpоcто xpaнятcя чacтично или полноcтью paзpяжeнными и нe иcпользyютcя в тeчeниe 6 мecяцeв
или болee, можeт потpeбовaтьcя зapядить и paзpядить иx нecколько paз, чтобы воccтaновить иx иcxоднyю зapяднyю
eмкоcть.
Утилизация использованных элементов питания (применяется в странах
Евросоюза и других европейских странах, где действуют системы раздельного
сбора отходов)
Данный знак на элементе питания или упаковке означает, что элемент питания, поставляемый с
устройством, нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами.
Обеспечивая правильную утилизацию использованных элементов питания, вы предотвращаете негативное влияние
на окружающую среду и здоровье людей, возникающее при неправильной утилизации. Вторичная переработка
материалов, использованных при изготовлении элементов питания, способствует сохранению природных ресурсов.
При работе устройств, для которых в целях безопасности, выполнения каких-либо действий или сохранения
имеющихся в памяти устройств данных необходима подача постоянного питания от встроенного элемента питания,
замену такого элемента питания следует производить только в специализированных сервисных центрах.
Для правильной утилизации использованных элементов питания, после истечения срока службы, сдавайте их в
соответствующий пункт по сбору электронного и электрического оборудования.
Об использовании прочих элементов питания, пожалуйста, узнайте в разделе, в котором даны инструкции по
извлечению элементов питания из устройства, соблюдая меры безопасности. Сдавайте использованные элементы
питания в соответствующие пункты по сбору и переработке использованных элементов питания.
Для получения более подробной информации о вторичной переработке данного изделия или использованного
элемента питания, пожалуйста, обратитесь в местные органы городского управления, службу сбора бытовых отходов
или в магазин, где было приобретено изделие.
Texничecкиe xapaктepиcтики
Haпpяжeниe нa вxодe:
100 — 240 B пepeмeнного токa
Чacтотa:
50/60
Гц
Mощноcть пpи зapядкe:
Поcтоянный ток 1,2 B, 360 mA (AA) × 4/140 мA (AAA) × 4
Paбочaя тeмпepaтypa:
0°C — 35°C
Paзмep:
65 Ч 105 Ч 28 мм (Ш/Д/B)
Bec:
100 г (бeз бaтapeeк)
SK (Slovensky)
Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony
Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony má nasledujúce funkcie:
Hlavné funkcie
1: Bezpečnostný časovač
2: Celosvetový rozsah napájacieho striedavého napätia 100 V až 240 V
3: Zisťovanie batérií, ktoré nie je možné nabíjať
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny.
Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony by sa mala používať len s batériami Sony veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH,
ktoré sú označené ako nabíjatené („rechargeable”).
Časti: (
A)
1 Indikačná dióda LED
2 Priestor pre batérie
Vkladanie a nabíjanie nabíjatených batérií (
B)
1
Vložte nabíjatené batérie Sony vekosti AA alebo AAA typu Ni-MH do nabíjačky a presvedčte sa, či sú správne
uložené podľa značiek + a –.
Je možné vložiť akúkoľvek kombináciu nabíjateľných batérií veľkosti AA a AAA.
Veľkosť AA: 1 až 4 batérie
Veľkosť AAA: 1 až 4 batérie
2
Pripojte správnu koncovku napájacieho kábla do nabíjačky.
3
Druhú koncovku napájacieho kábla pripojte do sieťovej zásuvky.
Rozsvieti sa oranžová indikačná dióda LED, čo označuje, že nabíjanie sa začalo. Časy nabíjania nájdete v tabuľke uvedenej
nižšie.
Čas nabíjania
Typ batérie
Batéria typu Ni-MH
1 až 4 batérie
Cycle Energy (modrá)
NH-AA (2000 mAh)
Približne 7 hodín
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy (zelená)
NH-AA (2700 mAh)
Približne 8 hodín
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Približne 7 hodín
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Uvedený je približný čas pri teplote okolia 10°C až 30°C. Čas nabíjania sa môže líšiť v závislosti od podmienok nabíjania a
zostávajúcej kapacity nabíjateľnej batérie.
Poznámky
Ak indikačná dióda LED počas nabíjania nepretržite bliká alebo sa nerozsvieti, pozrite si tabuľku na riešenie problémov.
Batérie sa musia vložiť do nabíjačky pred pripojením nabíjačky do sieťovej zásuvky.
Pred nabíjaním by batérie mali byť úplne vybité.
Keď sa batérie nenabíjajú, nemali by sa nikdy skladovať v nabíjačke.
Riešenie problémov
Indikačná dióda LED
Možná príčina
Riešenie
Bliká
Skončila sa životnosť nabíjateľnej batérie.
Vložte novú nabíjateľnú batériu.
Nabíja sa nesprávny typ batérií.
Nabíjajte iba nabíjateľné batérie typu Ni-MH.
Nerozsvieti sa
Nabíjateľná batéria nie je správne vložená.
Nabíjateľnú batériu typu Ni-MH vložte
správnym spôsobom. Zarovnajte značky + a –.
Povrch kontaktov na nabíjateľnej batérií
možno nie je čistý.
Vyčistite kontakty + a – na nabíjateľnej
batérií a v nabíjačke.
Kontakty na zástrčke možno nie sú dobré.
Vyčistite zástrčku. Vyskúšajte inú sieťovú
zásuvku.
Ak máte ďalšie otázky, obráte sa na autorizovaný servis spoločnosti Sony.
VÝSTRAHA
Používajte iba nabíjateľné batérie veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH.
Nikdy nenabíjajte iné typy batérií, napríklad alkalické alebo uhlíkovo-zinkové, pretože to môže spôsobiť ich prehriatie,
vytečenie alebo prasknutie a môže dôjsť k zraneniu osôb alebo materiálnej škode.
Nabíjačka a batérie sa pri nabíjaní môžu zahriať. Je to normálne. Manipulujte s nimi opatrne.
Nabíjačku používajte správne, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE
Nabíjačka je určená výhradne na používanie v interiéri. Nikdy ju nevystavujte dažďu ani snehu.
Ak sa nabíjanie skončilo alebo ak sa nabíjačka nepoužíva, mala by sa odpojiť zo sieťovej zásuvky.
Chráňte nabíjačku pred pádom, silnými nárazmi a neukladajte na ňu ťažké predmety.
Nabíjačku nerozoberajte a neskladajte.
Deti môžu používať nabíjačku len pod dozorom dospelých.
Prevádzková teplota: 0°C až 35°C. Ak chcete optimalizovať nabíjaciu kapacitu, nabíjajte batérie pri teplote 10°C až 30°C.
Nabíjačku nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu.
Chráňte nabíjačku pred pôsobením vysokej teploty.
Pri používaní neprikrývajte nabíjačku žiadnym materiálom, napríklad prikrývkou.
Pokyny pre používanie nabíjateľných batérií typu Ni-MH
Štandardné batérie typu Ni-MH (so zelenou značkou Green Cycle Energy) nie sú nabité. Povrch kontaktov
na batériách a v nabíjačke musí byť vždy čistý.
Batérie sa nesmú dostať do kontaktu s vodou.
Batérie nevystavujte vysokým teplotám a nevhadzujte ich do ohňa.
Neodstraňujte obal batérií.
Batérie nerozoberajte ani neskladajte.
Batérie neskratujte. Ak chcete predísť skratu, zabráňte kontaktu batérií s kovovými predmetmi (napríklad s mincami,
sponkami alebo kľúčmi).
Ak sa čiastočne nabité alebo úplne vybité batérie skladujú šesť mesiacov alebo dlhšie bez používania, na obnovenie pôvodnej
kapacity môže byť potrebných niekoľko cyklov nabitia a vybitia.
Zneškodňovanie použitých batérií (platí v Európskej únii a ostatných európskych
krajinách so zavedeným separovaným zberom)
Tento symbol na batérii alebo obale znamená, že batéria dodaná s týmto výrobkom nemôže byť spracovaná s
domovým odpadom.
Tým, že zaistíte správne zneškodnenie týchto batérií, pomôžete zabrániť potenciálne negatívnemu vplyvu na životné prostredie
a ľudské zdravie, ktorý by v opačnom prípade mohol byť spôsobený pri nesprávnom nakladaní s použitou batériou. Recyklácia
materiálov pomáha uchovávať prírodné zdroje.
V prípade, že výrobok, ktorý si z dôvodu bezpečnosti, výkonu alebo integrity údajov, vyžaduje trvalé pripojenie zabudovanej
batérie, táto batéria musí byť vymenená iba kvalifikovaným personálom.
Aby ste zaručili, že batéria bude správne spracovaná, odovzdajte tento výrobok na konci jeho životnosti na vhodnom zbernom
mieste pre recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Pre všetky ostatné batérie, prosím, postupujte podľa časti, ako vybrať bezpečne batériu z výrobku. Odovzdajte batériu na
vhodnom zbernom mieste pre recykláciu použitých batérií.
Pre získanie ďalších podrobných informácií o recyklácii tohto výrobku alebo batérie kontaktuje prosím váš miestny alebo
obecný úrad, miestnu službu pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
Technické parametre
Napájacie napätie:
striedavé napätie 100 V až 240 V
Frekvencia napájacieho napätia:
50 alebo 60 Hz
Nabíjací výstup:
jednosmerné napätie 1,4 V, 360 mA (veľkosť AA) × 4/140 mA (veľkosť AAA) × 4
Prevádzková teplota:
0°C až 35°C
Rozmery:
65 Ч 105 Ч 28 mm (š/d/v)
Hmotnosť:
100 g (bez batérií)
Kullanım Bilgiler
GB (English)
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
Th
is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. Th
e recycling of materials will help
to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic
Offi
ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Th
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Th
e Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
FR (Français)
Traitement des appareils électriques et électroniques en fi n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers.
Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la
compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne.
DE (Deutsch)
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft , den Verbrauch von
Rohstoff en zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft , in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter
für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
ES (Español)
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al fi nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje
de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante
autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania.
NL (Nederlands)
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich
zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland.
IT (Italiano)
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fi ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di raccolta diff erenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifi uto
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio
dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare l’uffi
cio comunale, il servizio locale di smaltimento rifi uti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante
autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania.
PT (Português)
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no fi nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em
países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente
bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o
produto.
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado
para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany.
CZ (Česky)
Nakládání s nepotřebným elektrickým a elektronickým zařízením (platné v Evropské unii a dalších evropských
státech uplatňujících oddělený systém sběru)
Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by s výrobkem po ukončení jeho životnosti nemělo být
nakládáno jako s běžným odpadem z domácnosti. Místo toho by měl být odložen do sběrného místa, určeného k recyklaci
elektronických výrobků a zařízení. Dodržením této instrukce zabráníte negativním dopadům na životní prostředí a zdraví lidí,
které naopak může být ohroženo nesprávným nákladním s výrobkem při jeho likvidaci. Recyklováním materiálů, z nichž je
vyroben, pomůžete zachovat přírodní zdroje. Pro získání dalších informací o recyklaci tohoto výrobku kontaktujte, prosím,
místní orgány státní správy, místní fi rmu zabezpečující likvidaci a sběr odpadů nebo prodejnu, v níž jste výrobek zakoupili.
Výrobcem tohoto produktu je společnost Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Oprávněným
zástupcem pro EMC a bezpečnost produktů je společnost Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Německo.
HU (Magyar)
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió
és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük, hogy
az elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termékének helyes kezelésével
segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék kezelés helyes
módját. Az anyagok, újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében
további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol
a terméket megvásárolta.
A termék gyártója a Sony Corporation (címe: 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japán). EMC- és termékbiztonsági
ügyekben a hivatalos márkaképviseletet a Sony Deutschland GmbH (címe: Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Németország) látja el.
PL (Polski)
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich
stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz
powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu.
Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie
ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w
ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze
sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Producentem tego produktu jest fi rma Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Autoryzowanym
przedstawicielem w sprawach bezpieczeństwa produktu i Normy kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) jest fi rma Sony
Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.
SK (Slovensky)
Likvidácia starých elektrických a elektronických zariadení (Platí v Európskej únii a ostatných európskych krajinách
so zavedeným separovaným zberom)
Tento symbol na výrobku alebo obale znamená, že s výrobkom nemôže byť nakladané ako s domovým odpadom. Miesto
toho je potrebné ho doručiť do vyhradeného zberného miesta na recykláciu elektrozariadení. Tým, že zaistíte správne
zneškodnenie, pomôžete zabrániť potencionálnemu negatívnemu vplyvu na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré
by v opačnom prípade hrozilo pri nesprávnom nakladaní s týmto výrobkom. Recyklácia materiálov pomáha uchovávať
prírodné zdroje. Pre získanie ďalších podrobných informácií o recyklácii tohoto výrobku kontaktujte prosím váš miestny
alebo obecný úrad, miestnu službu pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
Výrobcom tohto produktu je spoločnosť Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Autorizovaným
zástupcom pre smernicu pre elektromagnetickú kompatibilitu (EMC) a bezpečnosť produktov je spoločnosť Sony Deutschland
GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko.
Char
ging time
FR
2-560-259-
12
GB
BC
G-34HLD
Ba
tter
y T
y
pe
Nick
el-Metal Hy
dride Ba
tter
y
Ty
pe de pile
P
ile au nick
el-métal h
ydrur
e
1 – 4 ba
tteries
1 à 4 piles
C
yc
le Ener
gy
Bl
ue
C
yc
le Ener
gy
bleue
NH-AA (2000 mAh)
A
pp
ro
x. 7 ho
ur
s
A
pp
ro
x. 7 heur
es
NH-AAA (800 mAh)
C
yc
le Ener
gy
Gre
en
C
yc
le Ener
gy
ve
rte
NH-AA (2700 mAh)
A
pp
ro
x. 8 ho
ur
s
A
pp
ro
x. 8 heur
es
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
A
pp
ro
x. 7 ho
ur
s
A
pp
ro
x. 7 heur
es
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
фирма
“С
они Корпорейшн”
, Япония 1-7-1
Конан, Мина
то-к
у, Т
окио 108-0075
Fo
rgalmaz
ó : S
o
n
y Hungária kf
t. H-1023
Budapest Árpád f
ejedelem útja 26-28.
D
ystr
ybut
or : S
o
n
y P
oland Sp
. z o
.o
., ul
.
O
g
rodo
wa 58, 00-876
W
arsza
wa
Do
vo
zc
e: S
o
n
y Cz
ech spol
. s
.r.o
. V P
arku
2309/6 148 00 P
raha 4-
Chodo
v
Te
mps de char
ge
-
Bookmarks
Quick Links
Power Charger
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de Instrucciones
Manual de Instru<;oes
9Bfll~ltruTu.
~m~llij.
BCG-34HLD
©
2008 Sony Corporation
Printed in China
—
4-166-909-01
1
2
n
•
•
Related Manuals for Sony BCG-34HLD
Sony BCG-34HLD: List of Available Documents
Note for Owners:
Guidesimo.com webproject is not a service center of Sony trademark and does not carries out works for diagnosis and repair of faulty Sony BCG-34HLD equipment. For quality services, please contact an official service center of Sony company. On our website you can read and download documentation for your Sony BCG-34HLD device for free and familiarize yourself with the technical specifications of device.
More Battery Charger Devices:
-
Paxar 9462TM
TC9462OI Rev. AE 4/06 ©2001 Paxar Americas, Inc. All rights reserved. OPERATING INSTRUCTIONS The Monarch® 9462™ Single-Station Battery Charger charges one 7.4V lithium-ion battery at a time for the following printers: ♦ Sierra Sport2™ 9460™ ♦ Sierra Sport3™ 9433™ ♦ Monarch® Pathfinder® Ultra® Silver 6032™ ♦ Monarch® Pathfinder® Ultra® Gold 6037™ ♦ Monarch� …
9462TM Battery Charger, 4
-
TANDBERG FieldView
On unpacking the FieldView you should find: FieldView Device• External Power Adapter• Stylus• Battery• Wrist Strap • Quick Start Guide (this document)• CD of user guides, end-user license •agreement and FieldView Application software Safety and regulatory information.•Streaming on/off1. Still image capture2. LED indicators3. Microphone4. Streaming indicator …
FieldView Digital Camera, 4
-
Fujitsu FMWCC38
Stylistic LT is a trademark of Fujitsu Personal Systems, Inc. © 1999 Fujitsu Personal Systems, Inc.6/99 Page 1 of 1 58-0666-00AFMWCC38Carrying CaseUser’s InstructionsStylistic LTThese instructions provide details on using the FMWCC38 carrying case with your Stylistic LT pen tablet computer. When used with the Stylistic LT, the carrying case provides added protection when transporting or stori …
FMWCC38 Carrying Case, 1
-
Schumacher Electric SC1281
0099001912E-06PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE. This manual will explain how to use the battery charger safely and effectively. Please read and follow these instructions and precautions carefully.POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES DE CADA USO. En este manual le explica cómo utilizar el cargador de batería de manera segura y conable. Por favor, lea …
SC1281 Battery Charger, 24
-
kincrome KP87004
SMART 6-STAGE BATTERY CHARGER AND MAINTAINER — RV & MARINESMART 6-STAGE BATTERY CHARGER AND MAINTAINER 12V 10 AMPKP87004ED1/Feb 18100%AUTOMATICSMART BATTERYCHARGER &MAINTAINERMICROPROCESSORCONTROLLEDFULLYNO FANNO NOISETECHNICALEXPERIENCE NEEDEDNOSUITSALL LEADACID TYPEBATTERIES100%AUTOMATICSMART BATTERYCHARGER &MAINTAINERMICROPROCESSORCONTROLLEDFULLYNO FANNO NOISETECHNICALEXPERIENCE N …
KP87004 Battery Charger, 10
Recommended Documentation:
BCG-34HLD 2-674-857-21 GB/FR/ES/PT/CT English Power Charger IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS. DANGER – TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUTIONS. Sony Power Charger BCG-34HLD © 2008 Sony Corporation Printed in China Parts () The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked “rechargeable.” LED indicator Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper alignment of the + and – terminals. 1 When the charger is plugged into the AC outlet, the LED indicator will light up and remain lit during the charging process. The LED indicator will turn off in approximately 7 hours after the charging has begun. Even if the batteries are fully charged, the LED indicator will remain lit for 7 hours. The batteries should be fully discharged before they are recharged. The batteries are now ready for use. Unplug the charger from the AC outlet and remove the batteries from the charger. Notes Troubleshooting LED Indicator Blinking Does not turn on Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible. AA: 1 - 4 batteries AAA: 1 - 4 batteries The charger then can be plugged into the proper AC outlet (standard 100 V 240 V). The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. Please refer to the chart below for charging times. This power unit is intended to be correctly oriented in a vertical or floor mount position. Charging Time 2 Cycle Energy Blue Cycle Energy Green Français DIRECTIVES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ – CONSERVEZ CES DIRECTIVES. DANGER – AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, SUIVEZ SOIGNEUSEMENT CES DIRECTIVES. Pour une connexion hors des États-Unis, utilisez un adaptateur de configuration appropriée à la prise murale. Chargeur puissant de Sony 3 Lisez attentivement les instructions suivantes avant l’utilisation. Dépannage Le chargeur puissant de Sony doit être utilisé exclusivement avec des piles Ni-MH AA ou AAA de Sony portant la mention « rechargeable ». Pièces () Voyant DEL Compartiment Comment insérer et charger les piles rechargeables () 1 NH-AA (2700 mAh), NH-AAA (1000 mAh) Approx. 8 hours Le type de piles chargées est incorrect. Solution Ne rechargez que des piles rechargeables Ni-MH. Tension secteur en entrée : Fréquence d’entrée : Sortie de charge : Température de fonctionnement : Taille : Poids : De 1 a 4 pilas NH-AA (2 000 mAh), NH-AAA (800 mAh) Aprox. 7 horas NH-AA (2 700 mAh), NH-AAA (1 000 mAh) Aprox. 8 horas NH-AA (1 800 mAh, 2 100 mAh, 2 500 mAh), NH-AAA (900 mAh) Aprox. 7 horas Cuando el cargador este enchufado al tomacorriente, el indicador LED se encenderá y se mantendrá encendido durante el proceso de carga. El indicador se apagará dentro de aproximadamente 7 horas después que comience el proceso de carga. Aun cuando las pilas esten completamente cargadas, el indicador se mantendrá encendido por aproximadamente 7 horas. Las pilas deben estar plenamente descargadas antes de cargar. Las pilas están listas para su utilización. Desenchufe el cargador del tomacorriente y retire las pilas del mismo. Si el indicador LED no enciende, consulte a la tabla de diagnóstico de dificultades. Inserte las pilas antes de enchufar el cargador al tomacorriente. No deje nunca las pilas en el cargador cuando no se estén cargando. Service à la clientèle Tél.: 1-(877)-899-7669 Indicador Causa Posible LED Parpadea Se ha vencido la vida de la pila recargable. Se han insertado tipos de pila incorrectos. No se La pila recargable no se insertó enciende correctamente. La superficie de contacto de la pila recargable puede no estar limpia. La superficie de contacto del enchufe puede no estar en buen estado. Cómo insertar y cargar las pilas recargables () Puede realizarse cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA y AAA AA: de 1 a 4 pilas AAA: de 1 a 4 pilas 2 El cargador puede enchufarse en el tomacorriente adecuado (estándar de 100 V a 240 V). El indicador color naranja LED se encenderá para señalar que el proceso de carga comenzó. Para los tiempos de carga, consulte la tabla siguiente. Esta unidad de alimentación debe orientarse correctamente en posición vertical o en el suelo. BCG-34HLD 2-674-857-21 GB/FR/ES/PT/CT Las pilas Ni-MH estándar (con el logotipo verde de Cycle Energy) no están cargadas. Se deben cargar antes de utilizarse por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y del cargador debe estar siempre limpia. Cargue sólo pilas recargables Ni-MH. Inserte la pila correctamente alineando los terminales + y –. Desenchufe el cargador y limpie los terminales + y – tanto de la pila recargable como del cargador. Limpie el enchufe y utilice otro tomacorriente. Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA. Evite cargar o recuperar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que podrían calentarse, sufrir fugas o romperse y provocar daños personales o materiales. Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o recuperación. Esto es normal. Tenga cuidado al manipular dichos elementos. Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas. PRECAUCIÓN Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador haciendo coincidir los terminales + y - con las marcas de compartimiento. Inserte una nueva pila recargable. ADVERTENCIA 1 Instrucciones para pilas recargables Ni-MH Solución Si tiene otras preguntas, comuníquese con su representante de Servicio Sony. Compartimiento Indicador LED Certains états ou juridictions n’autorisent pas les limitations de durée d’une condition ou garantie impliquée ni les exclusions ou limitations de dommages indirects ou accidentels. Si tel est le cas, les limitations et exclusions mentionnées ci-dessus ne s’appliquent pas à vous. Cette garantie vous confère des droits spécifiques. D’autres droits peuvent vous être conférés et varient d’un état à l’autre aux États-Unis et à Porto Rico, ainsi que d’une province et d’un territoire à l’autre au Canada. 100 V à 240 V CA 50/60 Hz 1,2 V CC, 360 mA (AA) 4, 140 mA (AAA) 4 32°F à 95°F (0°C à 35°C) 65 105 28 mm 2 5/8 4 1/4 1 1/5 pouces (L/H/P) 100 g / 3,5 oz (piles exclues) El cargador de pilas está destinado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a condiciones de lluvia o nieve. Una vez finalizado el proceso de carga o cuando no utilice el cargador, desconéctelo del tomacorriente. Evite que el cargador se caiga, no coloque mucho peso sobre él ni lo exponga a fuertes golpes. No desmonte ni vuelva a montar el cargador. El uso del cargador por parte de niños requiere la supervisión de un adulto. Temperatura de funcionamiento: entre 0°C y 35°C (entre 32°F y 95°F). Para optimizar la capacidad de carga, cargue las pilas en temperaturas entre 10°C y 30°C (entre 50°F y 86°F). No exponga el cargador a la luz directa del sol. Manténgalo alejado de altas temperaturas. Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo, mantas. No exponga las pilas al agua. No caliente las pilas ni las arroje al fuego. No arranque la etiqueta protectora. No desmonte ni vuelva a montar las pilas. No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzca un cortocircuito, mantenga las pilas alejadas de cualquier objeto metálico (por ejemplo: monedas, horquillas, llaves, etc.). Para clientes de los EE UU y CANADÁ RECYCLADO DE PILAS DE NÍQUEL-HIDRURO METALICO Las pilas de níquel-hidruro metalico son reciclables. Usted podrá ayudar a conservar el medio ambiente devolviendo las pilas usadas al punto de reciclaje mas cercano. Para más información sobre el reciclado de pilas, llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/ Precaución: No utilice pilas de níquel-hidruro metalico dañadas o con fugas. Si guarda las pilas sin utilizarlas durante 6 meses o más tiempo, total o parcialmente cargadas, es posible que se requieran varios ciclos de carga y descarga para obtener la capacidad de carga original. Solamente para uso en México POLIZA DE GARANTIA Sony Nuevo Laredo S.A. de C.V. Boulevard Luis Donaldo Colosio km 0,200 Sur Nuevo Laredo, Tamps C.P. 88277 Tel. (867) 711-3000 Fax (867) 711-3035 Alimentación Entrada: Frecuencia de entrada: Salida de carga: Temperatura de functionamento: Tamaño: Peso: ca de 100 V a 240 V 7 W 50/60 Hz cc de 1,2 V 360 mA (AA) 4 140 mA (AAA) 4 de 0°C a 35°C (de 32°F a 95°F) 65 105 28 mm 2 5/8 4 1/4 1 1/5 pulgadas (An/L/Al) 100 g /3,5 oz (Pilas no incluidas) 1–4 batteries Spécifications Diagnóstico de Dificultades Tipo de pila Pila Ni-MH recargable LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT DE CE PRODUIT AU TITRE DE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE EST L’UNIQUE RECOURS DU CONSOMMATEUR. SONY DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE PERTE OU DE DOMMAGES, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU ACCIDENTELS, SUITE À L’UTILISATION OU À L’INCAPACITÉ D’UTILISER LE PRODUIT OU À LA VIOLATION DE TOUTE CONDITION OU GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE CONCERNANT CE PRODUIT. NONOBSTANT TOUTE INTERDICTION LÉGALE, TOUTE CONDITION OU GARANTIE IMPLICITE EN MATIÈRE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTABILITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE. BCG-34HLD Garder les piles à l’abri de l’eau. Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu. Ne pas retirer l’enveloppe des piles. Ne pas démonter ni réassembler les piles. Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’éviter tout court-circuit, tenir les piles à l’écart de tout objet métallique (p. ex. pièces de monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.). Si les piles sont restées inutilisées pendant au moins six mois, qu’elles soient partiellement chargées ou totalement déchargées, il se peut que plusieurs cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu’elles ne retrouvent leur capacité d’origine. Notas - Contactez votre détaillant ou un technicien qualifié. Sony Magnetic Products Inc. of America et Sony du Canada ltée (au Canada) (« Sony ») garantit que ce produit (ci-après désigné « le produit ») est exempt de défaut matériel ou de fabrication. Pendant un (1) an à compter de la date d’achat, Sony remplace gratuitement le produit ou, à la discrétion de Sony, procède au remboursement de la somme indiquée sur votre facture. Pour obtenir le service de garantie aux États-Unis ou au Canada, composez le numéro indiqué dans le mode d’emploi. Vous obtiendrez ainsi l’adresse à laquelle expédier le produit (port payé). Les piles Ni-MH standard (avec le logo Cycle Energy vert) ne sont pas chargées. Il est nécessaire de charger les piles avant de les utiliser pour la première fois. La surface de contact des piles et du chargeur doit rester propre. - Réorientez ou déplacez l’antenne de réception. - Éloignez davantage l’appareil du récepteur. - Raccordez l’appareil à une prise sur un autre circuit que celui auquel est raccordé le récepteur. Garantie limitée Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH Ne pas utiliser des piles à hydrure métallique de nickel qui sont endommagées ou qui fuient. Charging time Piezas () 3 Avertissement: Approx. 7 hours El cargador de pilas Sony Power Charger deberá usarse únicamente con pilas Sony Ni-MH tamaño AA o AAA, marcadas como “rechargeable”. Pour plus d’informations sur le recyclage des piles, composez le numéro gratuit 1-800822-8837 (États-Unis et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/ Battery Type Nickel-Metal Hydride Battery Antes de usar el cargador, lea cuidadosamente por favor las instrucciones siguientes. Les piles à hydrure métallique de nickel sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche. REMARQUE : Cet appareil a été testé et s’est révélé conforme aux limites d’un appareil numérique de Classe B, conformément à la section 15 du règlement FCC. Ces limites sont conçues pour offrir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation domestique. Cet appareil, lorsqu’il est utilisé conformément au mode d’emploi, peut générer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’est pas garanti que ces interférences ne surviennent pas sur une installation spécifique. Si cet appareil génère des interférences nuisibles pour la réception radio ou télévision (ce qui peut être déterminé en mettant l’appareil hors tension, puis sous tension), il est recommandé d’essayer de corriger l’interférence en appliquant au moins l’une des mesures suivantes : Cycle Energy NH-AA (2000 mAh), NH-AAA (800 mAh) Blue Funciones principales 1: Función de control de voltaje 2: Temporizador de seguridad 3: Detección de pilas no recargables Voltaje internacional de ca 100 V - 240 V Pour les États-Unis et le Canada uniquement RECYCLAGE DES PILES À HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL NH-AA (2700 mAh), NH-AAA (1000 mAh) Approx. 8 hours Cycle Energy NH-AA (1800 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh), Green Approx. 7 hours NH-AAA (900 mAh) Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement à l’intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige. Débrancher le chargeur de la prise murale lorsque la charge est terminée ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d’objets lourds sur le chargeur. Ne pas démonter ni réassembler le chargeur. Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte. Température de fonctionnement : 32°F à 95°F (0°C à 35°C). Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une température allant de 50°F à 86°F (10°C à 30°C). Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil. Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées. Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en cours d’utilisation. - Reorient or relocate the receiving antenna. - Increase the separation between the equipment and receiver. - Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. - Consult the dealer or an experienced radio TV technician for help. Specifications Acaba de adquirir el Sony Power Charger, un cargador de pilas que permitirá que sus pilas ofrezcan una carga y un rendimiento excepcional a los dispositivos electrónicos. El Sony Power Charger ofrece las siguientes ventajas principales: El tiempo indicado arriba es aproximado, a una temperatura de entre 10°C y 30°C (50 °F y 86°F). Pueden variar dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante de la pila recargable. Sony Power Charger Phone: (956) 795-4552 U.S.A. e-mail: [email protected] INTERNET: http://www.sony.com/battery AC 100 V - 240 V 50/60 Hz DC 1.2 V 360 mA (AA) 4, 140 mA (AAA) 4 32°F - 95°F (0°C - 35°C) 65 105 28 mm 2 5/8 4 1/4 1 1/5 inches (W/L/H) 100 g / 3.5 oz (batteries not included) Para conectar a una fuente de alimentación fuera de Estados Unidos, use el adaptador de enchufe apropiado para la configuración del tomacorriente. Cycle Energy Verde Tiempo de carga INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PELIGRO – PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O CHOQUE ELÉCTRICO, SIGA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. Weight: Customer Service NOTE : This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try correct the interference by one or more of the following measures: Outlet input voltage: Input frequency: Charging output: Nettoyez la fiche. Essayez une autre prise. Cycle Energy Azul Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries. Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot, leak or rupture, causing personal injury or property damage. The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling. Use the charger properly to avoid electric shock. AC 100 V - 240 V 50/60 Hz DC 1.2 V, 360 mA (AA) 4, 140 mA (AAA) 4 32°F - 95°F (0°C - 35°C) 65 105 28 mm 2 5/8 4 1/4 1 1/5 inches (W/L/H) 100 g / 3.5 oz (batteries not included) La surface de contact de la fiche est peut-être mauvaise. Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA. Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles pourraient chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels. Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles avec précaution. Utiliser correctement le chargeur afin d’éviter les risques d’électrocution. POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE EL MAL USO DE ESTE APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA. Operating temperature: Size: Español Outlet input voltage: Input frequency: Charging output: Operating temperature: Size: Some states/jurisdictions do not allow limitations on how long an implied warranty or condition lasts or exclusions or limitations of consequential or incidental damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state in the U.S. and Puerto Rico or from province to province or territory in Canada. Weight: Nettoyez les bornes + et – de la pile rechargeable et du chargeur. CARGADOR DE PILAS MODELO BCG-34HLD Specifications Clean the plug. Try another AC outlet. If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for 6 months or longer, they may require several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity. Approx. 7 heures Contact surface of rechargeable Clean the + and – terminal of the rechargeable battery may not be clean. battery and charger. Spécifications NH-AA (1800 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh), NH-AAA (900 mAh) REPLACEMENT OR REFUND OF THIS PRODUCT AS PROVIDED UNDER THIS LIMITED WARRANTY SHALL BE THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER. SONY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY LOSS OR DAMAGE, INCLUDING CONSEQUENTIAL, CHANGES, ARISING OUT OF THE USE OF OR INABILITY TO USE THE PRODUCT OR FOR BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OR CONDITION ON THIS PRODUCT. EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY LAW, ANY IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. Tension secteur en entrée : 100 V à 240 V CA Fréquence d’entrée : 50/60 Hz Sortie de charge : 1,2 V CC, 360 mA (AA) 4, 140 mA (AAA) 4 Approx. 8 heures Do not expose the batteries to water. Do not heat the batteries or dispose of them in fire. Do not tear off the jacket label. Do not disassemble or reassemble the batteries. Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g. coins, hair-pins, keys, etc.). Approx. 7 heures NH-AA (2700 mAh), NH-AAA (1000 mAh) Insert Ni-MH rechargeable battery properly. Align + and – terminals. ca de 100 V a 240 V 7 W 50/60 Hz cc de 1,2 V, 360 mA (AA) 4 140 mA (AAA) 4 Cycle Energy Vert NH-AA (2000 mAh), NH-AAA (800 mAh) Rechargeable battery is not inserted properly. Limited Warranty Sony Magnetic Products Inc. of America and Sony of Canada Ltd. (in Canada) (“Sony”) warrants this product (“Product”) against defects in material or workmanship. For one (1) year from the date of original purchase, Sony will replace the Product at no charge or at Sony’s option, refund the purchase price shown on your receipt. To obtain warranty service in the U.S. or Canada please call the number listed in this manual for the address to which to send the Product, postage prepaid. 2-674-857-21 Cycle Energy Bleu Charge only Ni-MH rechargeable batteries. The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary to charge the batteries before using them for the first time. The contact surface of the batteries and the charger must always be kept clean. Caution: Do not handle damaged or leaking Nickel Metal Hydride batteries. Alimentación La surface de contact de la pile rechargeable peut ne pas être propre. AVERTISSEMENT Charging incorrect types of batteries. Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/ Entrada: Frecuencia de entrada: Salida de carga: Une pile rechargeable n’est pas Insérez la pile rechargeable Ni-MH insérée correctement. correctement. Alignez les bornes + et –. Durées de charge 1 à 4 piles Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions. Type de piles Pile à hydrure métallique de nickel Insert a new rechargeable battery. ATTENTION Insérez une nouvelle pile rechargeable. Le chargeur peut ensuite être branché sur une prise murale en bon état de marche (tension standard 100 V - 240 V). Le voyant DEL orange s’allume pour signaler que la charge a commencé. Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier les durées de charge. Ce bloc d’alimentation est conçu pour être orienté correctement en position verticale ou horizontable. Nickel Metal Hydride batteries are recyclable. You can help preserve our environment by returning your used rechargeable batteries to the collection and recycling location nearest you. 2 For USA and Canada only RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE BATTERIES Especificações Ne s’allume pas Customer Service in Canada Cause possible Approx. 7 hours Si le voyant DEL ne s’allume pas, reportez-vous au tableau de dépannage. Les piles doivent être insérées avant de brancher le chargeur sur la prise. Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge. Clignotant La durée de vie de la pile rechargeable a expiré. Phone: 1-(877)-899-7669 Les piles sont maintenant prêtes à l’emploi. Débranchez le chargeur de la prise murale et retirez les piles du chargeur. Voyant DEL The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow. The charger should be disconnected from the outlet when the charging process is complete or when the charger is not in use. Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger. Do not disassemble or reassemble the charger. Children should only use the charger under adult supervision. Operating Temperature: 32°F - 95°F (0°C - 35°C). To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between 50°F - 86°F (10°C - 30°C). Do not expose the charger to direct sunlight. Keep away from high temperatures. While in use, do not cover the charger with materials such as blankets. Voltagem de entrada na tomada: AC 100 V - 240 V Freqüência de entrada: 50/60 Hz Saída de carregamento: DC 1,2 V 360 mA (AA) 4, 140 mA (AAA) 4 Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA. AA : 1 à 4 piles AAA : 1 à 4 piles Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les pôles avec les repères + et –. Approx. 7 hours Remarques NH-AA (2000 mAh), NH-AAA (800 mAh) Lorsque le chargeur est branché sur la prise murale, le voyant DEL s’allume et reste allumé pendant tout le processus de charge. Il s’éteindra environ 7 heures après le début de la charge. Le voyant DEL reste allumé pendant 7 heures, même si les piles sont complètement rechargées. Les piles doivent être complètement déchargées avant d’être rechargées. Vous venez d’acheter le chargeur puissant de Sony. Ce chargeur de piles garantira une alimentation efficace et des performances excellentes des piles que vous utiliserez pour vos appareils électroniques. Ce chargeur Sony présente les caractéristiques suivantes : Fonctions principales 1: Contrôle de la tension de charge 2: Programmateur de sécurité 3: Détection des piles non rechargeables Tension universelle 100 V – 240 V CA The life of the rechargeable battery has expired. WARNING Les durées mentionnées précédemment sont des approximations à des conditions de température allant de 50°F à 86°F (10°C à 30°C). Le temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable. 1–4 batteries NH-AA (1800 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh), NH-AAA (900 mAh) Solution Contact your Sony Service Representative in case you have further questions. Battery Type Nickel-Metal Hydride Battery Possible Cause Contact surface of the plug may not be good. 2 CAUTION If the LED indicator does not turn on, please refer to the troubleshooting chart. The batteries must be inserted before the charger is plugged into the outlet. The batteries should never be stored in the charger when not being charged. Compartment How to insert and charge the rechargeable batteries () 1 3 You have just purchased the Sony Power Charger, the battery charger that will provide your batteries with outstanding power and performance for your electronic devices. Sony’s Power Charger has the following features: Leading Features 1: Voltage monitoring function 2: Safety timer 3: Detection of non-rechargeable batteries Worldwide Voltage AC 100 V - 240 V Please read the following instructions carefully before use. The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 50°F - 86°F (10°C - 30°C). Charging time will vary depending on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery. For connection to a supply not in the U.S.A., use an attachment plug adaptor of the proper configuration for the power outlet. Operating Instructions Mode d’emploi Manual de Instrucciones Manual de Instruções BCG-34HLD 2-674-857-21 GB/FR/ES/PT/CT Garantiza este producto por término de TRES MESES en todas sus partes y mano de obra contra cualquier defecto de fabricación y funcionamiento apartir de la fecha de compra del consumidor final. Marca: Modelo: Producto: Fecha: Sony BCG-34HLD CARGADOR DE PILAS ____________________ Para hacer efectiva esta garantía, no podrán exigirse mayores requisitos que la presentación de esta póliza junto con el producto, en la dirección del Importador o en el lugar donde fue adquirido. Siendo este un producto sencillo, Sony Nuevo Laredo S.A. de C.V., se compromete a cambiarlo, sin ningún cargo para el consumidor siempre que el defecto sea cubierto por esta póliza. Los gastos de transportación que se deriven serán cubiertos por la empresa. El tiempo de reposición en ningún caso será mayor a 30 días contados apartir de la fecha de recepción del producto donde pueda hacerse efectiva esta garantía. ESTA GARANTIA NO ES VALIDA EN CUALQUIERA DE LOS SIGUIENTES CASOS: - Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales - Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se le acompaña - Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por Sony Sony Nuevo Laredo S.A. de C.V. Boulevard Luis Donaldo Colosio km 0,200 Sur. Módulo Industrial América. Nuevo Laredo, Tamaulipas, México. C.P. 88277 Tel. (867) 711-3000 Fax (867) 711-3035 Para mayor comodidad, pida información en el siguiente correo electrónico: [email protected] BCG-34HLD 2-674-857-21 GB/FR/ES/PT/CT BCG-34HLD 2-674-857-21 GB/FR/ES/PT/CT 1 Solução de Problemas Parte () Indicador LED Compartimento Como inserir e carregar as baterias recarregáveis () 1 Insira as baterias recarregáveis Ni-MH, tamanhos AA ou AAA dentro do carregador, assegurando o alinhamento apropriado dos terminais (+ e –). 2 O carregador poderá então ser conectado na tomada de eletricidade AC apropriada (Padrão 100 V – 240 V). O indicador LED de cor alaranjada acenderá, sinalizando que o processo de carregamento iniciou. Por favor, consulte a tabela abaixo para o tempo de carregamento. Esta unidade de energia deve ser utilizada em posicionamento correto, em posição vertical ou de suporte no piso. Tipo de pilha Pilha de hidreto de níquel-metal Cycle Energy Azul Cycle Energy Verde Português Solução Piscando A vida útil da bateria recarregável deve ter expirado. Insira uma nova bateria recarregável. Carregando tipos incorretos de baterias. Carregue apenas baterias recarregáveis Ni-MH. A bateria recarregável não está inserida apropriadamente. Insira apropriadamente a bateria recarregável Ni-MH. Alinhe os terminais (+ e –). IMPORTANTES INSTRUÇÕES SOBRE SEGURANÇA – GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PERIGO – PARA QUE SEJA REDUZIDO O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE ELÉTRICO, SIGA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES. Para conexão numa fonte de energia que não seja nos EUA, utilize um adaptador de plugue com uma configuração apropriada para a tomada de energia. Você acaba de adquirir o Carregador Elétrico Sony, o carregador de baterias que estará lhe proporcionando baterias com excepcional energia e desempenho para os seus dispositivos eletrônicos. O Carregador Elétrico da Sony oferece as seguintes características: Principais Características 1: Função de monitoramento de voltagem 2: Temporizador de segurança 3: Detecção de baterias não recarregáveis Voltagem 100 V - 240 V CA em todo o mundo Por favor, leia cuidadosamente as seguintes instruções antes da sua utilização. O Carregador Elétrico Sony deverá ser utilizado apenas com baterias Sony Ni-MH, tamanhos: AA ou AAA que estejam identificadas como “recarregáveis”. 3 NH-AA (2700 mAh), NH-AAA (1000 mAh) Aprox. 8 horas. Aprox. 7 horas. Quando o carregador estiver ligado na tomada de eletricidade AC, o indicador LED se acenderá e permanecerá aceso durante o processo de carregamento. O indicador LED se apagará em aproximadamente 7 horas após o carregamento ter iniciado. Mesmo quando as baterias estiverem totalmente carregadas, o indicador LED permanecerá aceso por 7 horas. As baterias deverão estar totalmente descarregadas, antes de serem recarregadas. As baterias estão agora prontas para serem utilizadas. Desligue o carregador da tomada de eletricidade AC e remova as baterias do carregador. Observações Se o indicador LED não acender, por favor, consulte a tabela de solução de problemas. As baterias deverão ser inseridas dentro do carregador, antes do mesmo ser ligado à tomada de eletricidade. As baterias nunca deverão ser guardadas no carregador quando não estiverem sendo carregadas. BCG-34HLD 2-674-857-21 GB/FR/ES/PT/CT Possivelmente a superfície de Limpe o plugue. contato do plugue não esteja boa. Tente outra tomada de A/C. Contate o seu Representante de Serviços Sony, se tiver perguntas adicionais. ADVERTÊNCIA Aprox. 7 horas. Os tempos de carregamento acima são aproximações em condições de temperatura variando entre 50°.F – 86°.F (10°.C – 30°.C). O tempo de carga variará de acordo com as condições de carga e a capacidade restante da bateria recarregável. A superfície de contato da bateria Limpe o terminal (+ e –) da bateria recarregável pode estar suja. recarregável e do carregador. Carregador de Baterias Sony Não acende As baterias-padrão Ni-MH (com o logótipo verde Cycle Energy) não estão carregadas. É necessário carrega-las antes da sua utilização pela primeira vez. A superfície de contato das baterias e do carregador deve ser conservada sempre limpa. Use apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanhos AA e AAA. Nunca carregue outros tipos de baterias, tais como: Alcalina ou Zinco Carbono, pois isso pode causar com que as mesmas esquentem, vazem ou se rompam, causando ferimento pessoal ou danos materiais. O carregador e as baterias podem esquentar durante o carregamento. Isto é normal. Use cautela quando durante o manuseio. Utilize o carregador de maneira apropriada para evitar choque elétrico. PRECAUÇÃO O carregador de bateria deve ser utilizado apenas em ambientes internos. Nunca deixe o carregador exposto à chuva ou à neve. O carregador deverá ser desligado da tomada de eletricidade quando o processo de carregamento esteja concluído, ou quando o carregador não esteja sendo utilizado. Não o derrube ou coloque peso exagerado sobre o mesmo, nem permita um impacto forte ao carregador. Não desmonte ou remonte o carregador. As crianças somente deverão utilizar o carregador sob supervisão de adultos. Temperatura de Operação: 32°.F -95°.F (0°.C - 35°.C). Para otimizar a capacidade de carregamento, carregue as baterias em temperaturas entre 50°.F - 86°.F (10°.C - 30°.C). Não deixe o carregador exposto à luz direta do sol. Conserve-o afastado de temperaturas altas. Durante a utilização, não cubra o carregador com materiais como cobertores. Não deixe as baterias expostas à água. Não esquente as baterias ou jogue-as em chama de fogo. Não rasgue o rótulo. Não desmonte ou remonte as baterias. Não coloque as baterias em curto-circuito. Para evitar um curto-circuito conserve as baterias longe de qualquer objeto de metal (por exemplo: moedas, grampos de cabelo, chaves, etc.). Se as baterias forem armazenadas sem uso, parcialmente carregadas ou totalmente descarregadas por seis meses ou mais, elas poderão necessitar de diversos ciclos de carregamento para poderem obter a capacidade original de carga. Especificações 1–4 pilhas NH-AA (2000 mAh), NH-AAA (800 mAh) NH-AA (1800 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh), NH-AAA (900 mAh) Instruções para as baterias recarregáveis Ni-MH Indicador Possível Causa LED É possível qualquer combinação de baterias recarregáveis AA e AAA. AA: 1 a 4 baterias AAA: 1 a 4 baterias 2 BCG-34HLD 2-674-857-21 GB/FR/ES/PT/CT Voltagem de entrada na tomada: Freqüência de entrada: Saída de carregamento: Temperatura de operação: Tamanho: Peso: AC 100 V - 240 V 50/60 Hz DC 1,2 V 360 mA (AA) 4 140 mA (AAA) 4 32°.F - 95°.F (0°.C - 35°.C) 65 105 28 mm. 100 g/3,5 onças (baterias não incluídas) Atendimento ao Cliente Serviço de atendimento ao consumidor SONY Telefone: (011) 3677-1080 BCG-34HLD 2-674-857-21 GB/FR/ES/PT/CT
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções
Návod k obsluze
Használati útmutató
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Instrucţiuni de operare
Інcтpyкції з eкcплyaтaції
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες Χρήσης
Power Charger
GB
FR
DE
ES
NL
IT
PT
CZ
HU
PL
RU
SK
SI
HR
RO
UA
SE
DK
FI
NO
GR
TR
TH
KR
AR
A
B
1
2
3
GB (English)
Sony Power Charger
Sony’s Power Charger has the following features:
Leading Features
1: Safety timer
2: Worldwide Voltage AC 100 V — 240 V
3: Detection of non-rechargeable batteries
Please read the following instructions carefully before use.
The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked “rechargeable.”
Parts (
A
)
1
LED indicator
2
Compartment
How to insert and charge the rechargeable batteries (
B
)
1
Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper alignment of
the + and – terminals.
Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.
AA: 1 — 4 batteries
AAA: 1 — 4 batteries
2
Plug the appropriate end of the power cord into the battery charger.
3
Plug the other end of the power cord into the mains.
The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. Please refer to the chart below for
charging times.
Charging Time
Battery Type
Nickel-Metal Hydride Battery
1 – 4 batteries
Cycle Energy Blue
NH-AA (2000 mAh)
Approx. 7 hours
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy Green
NH-AA (2700 mAh)
Approx. 8 hours
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Approx. 7 hours
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 10°C — 30°C. Charging time will vary depending
on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.
Notes
If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer to the
troubleshooting chart.
The batteries must be inserted before the charger is plugged into the mains.
The batteries should be fully discharged before they are recharged.
The batteries should never be stored in the charger when not being charged.
Troubleshooting
LED Indicator
Possible Cause
Solution
Blinking
The life of the rechargeable battery has expired.
Insert a new rechargeable battery.
Charging incorrect types of batteries.
Charge only Ni-MH rechargeable batteries.
Does not turn on
Rechargeable battery is not inserted properly.
Insert Ni-MH rechargeable battery properly.
Align + and – terminals.
Contact surface of rechargeable battery may not be
clean.
Clean the + and – terminal of the rechargeable
battery and charger.
Contact surface of the plug may not be good.
Clean the plug. Try another mains.
Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.
WARNING
Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.
Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot, leak or rupture,
causing personal injury or property damage.
The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.
Use the charger properly to avoid electric shock.
CAUTION
The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.
The charger should be disconnected from the mains when the charging process is complete or when the charger is not in use.
Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.
Do not disassemble or reassemble the charger.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a
responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Operating Temperature: 0°C — 35°C. To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between
10°C — 30°C.
Do not expose the charger to direct sunlight.
Keep away from high temperatures.
While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.
Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries
The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary to charge the batteries before
using them for the first time. The contact surface of the batteries and the charger must always be kept clean.
Do not expose the batteries to water.
Do not heat the batteries or dispose of them in fire.
Do not tear off the jacket label.
Do not disassemble or reassemble the batteries.
Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g. coins,
hair-pins, keys, etc.)
If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for 6 months or longer, they may require
several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.
Disposal of waste batteries (applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This symbol on the battery or on the packaging indicates that the battery provided with this product shall not be
treated as household waste.
By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences for the
environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of the battery. The recycling
of the materials will help to conserve natural resources.
In case of products that for safety, performance or data integrity reasons require a permanent connection with an incorporated
battery, this battery should be replaced by qualified service staff only.
To ensure that the battery will be treated properly, hand over the product at end-of-life to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment.
For all other batteries, please view the section on how to remove the battery from the product safely. Hand the battery over to
the applicable collection point for the recycling of waste batteries.
For more detailed information about recycling of this product or battery, please contact your local Civic Office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Specifications
Mains input voltage:
AC 100 V — 240 V
Input frequency:
50/60 Hz
Charging output:
DC 1.2 V, 360 mA (AA)
×
4/140 mA (AAA)
×
4
Operating temperature:
0°C — 35°C
Size: 65
×
105
×
28 mm (W/L/H)
Weight:
100 g (batteries not included)
FR (Français)
Chargeur Sony
Ce chargeur Sony présente les caractéristiques suivantes :
Principales caractéristiques
1: Programmateur de sécurité
2: Tension universelle 100 V — 240 V CA
3: Détection des piles non rechargeables
Lire attentivement les instructions suivantes avant utilisation.
Le chargeur Sony doit uniquement être utilisé avec des piles Ni-MH AA ou AAA de Sony portant la mention « rechargeable ».
Pièces : (
A
)
1
Voyant à LED
2
Compartiment
Comment insérer et charger les piles rechargeables (
B
)
1
Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les pôles
avec les repères + et –.
Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.
AA : 1 à 4 piles
AAA : 1 à 4 piles
2
Branchez l’extrémité appropriée du cordon d’alimentation dans le chargeur.
3
Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation dans la prise secteur.
Le voyant à LED orange s’allume pour signaler que la charge a commencé. Reportez-vous au tableau ci-dessous pour
vérifier les temps de charge.
Temps de charge
Type de pile
Pile au nickel-métal hydrure
1 à 4 piles
Cycle Energy bleue
NH-AA (2000 mAh)
Approx. 7 heures
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy verte
NH-AA (2700 mAh)
Approx. 8 heures
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Approx. 7 heures
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Les temps mentionnés précédemment sont des approximations dans des conditions de températures allant de 10°C à 30°C. Le
temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable.
BCG-34HLD
© 2008 Sony Corporation Printed in China
Remarques
Si le voyant à LED clignote en permanence pendant le processus de charge, ou s’il ne s’allume pas, reportez-vous au tableau
de dépannage.
Les piles doivent être insérées avant que le chargeur ne soit raccordé à l’alimentation.
Les piles doivent être complètement déchargées avant d’être rechargées.
Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.
Dépannage
Voyant à LED
Cause possible
Solution
Clignotement
La durée de vie de la pile rechargeable est arrivée à sa
fin.
Insérez une nouvelle pile rechargeable.
Charge de types de piles incorrects.
Ne rechargez que des piles rechargeables Ni-MH
uniquement.
Ne s’allume pas
Une pile rechargeable n’est pas insérée correctement. Insérez la pile rechargeable Ni-MH correctement.
Alignez les bornes + et –.
La surface de contact de la pile rechargeable peut ne
pas être propre.
Nettoyez les bornes + et – de la pile rechargeable et
du chargeur.
La surface de contact de la prise est peut-être
mauvaise.
Nettoyez la prise. Essayez une autre prise.
Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions.
AVERTISSEMENT
Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.
Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles pourraient
chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.
Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles avec
précaution.
Utiliser correctement le chargeur afin d’éviter les risques d’électrocution.
ATTENTION
Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement en intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.
Débrancher le chargeur de la prise secteur lorsque la charge est terminée ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d’objets lourds sur le chargeur.
Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.
Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.
Température de fonctionnement : 0°C – 35°C. Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une température allant
de 10°C à 30°C.
Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil.
Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.
Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en cours d’utilisation.
Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH
Les piles Ni-MH standard (avec le logo vert Cycle Energy) ne sont pas chargées. Il est nécessaire de charger les piles avant de les
utiliser pour la première fois. La surface de contact des piles et du chargeur doit rester propre.
Garder les piles à l’abri de l’eau.
Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.
Ne pas retirer l’enveloppe des piles.
Ne pas démonter ni réassembler les piles.
Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’éviter tout court-circuit, tenir les piles à l’écart de tout objet métallique (p. ex. pièces de
monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).
Si les piles sont restées inutilisées pendant au moins six mois, qu’elles soient partiellement chargées ou totalement déchargées, il
se peut que plusieurs cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu’elles ne retrouvent leur capacité d’origine.
Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs ou sur les emballages, indique que les piles et accumulateurs
fournis avec ce produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets ménagers. En vous assurant que ces
piles et accumulateurs sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences
négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des
matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou d’intégrité de données nécessitent une connexion
permanente à une pile ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un service technique qualifié pour effectuer
son remplacement.
En rapportant votre appareil électrique en fin de vie à un point de collecte approprié vous vous assurez que la pile ou
l’accumulateur incorporé sera traitée correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous
au manuel d’utilisation. Rapporter les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.
Spécifications
Tension secteur en entrée :
100 V à 240 V ca
Fréquence d’entrée :
50/60 Hz
Sortie de charge :
1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Température de fonctionnement :
0°C à 35°C
Taille :
65 × 105 × 28 mm (L/H/P)
Poids :
100 g (piles exclues)
DE (Deutsch)
Leistungsstarkes Ladegerät von Sony
Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus:
Besondere Merkmale
1:
Sicherheits-Timer
2: Weltweit einsetzbar bei 100 V — 240 V Wechselstrom
3: Erkennung nicht wiederaufladbarer Batterien
Lesen Sie vor dem Gebrauch die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig durch.
Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony ist ausschließlich für Ni-MH-Akkus der Größe AA bzw. AAA von Sony geeignet, die
als „rechargeable“ (wiederaufladbar) gekennzeichnet sind.
Teile und Bedienelemente: (
A
)
1
LED-Anzeige
2
Akkufach
So legen Sie die Akkus ein und laden sie (
B
)
1
Legen Sie die Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA von Sony ins Ladegerät ein. Achten Sie dabei auf die
korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole (markiert mit + und –).
Sie können eine beliebige Kombination von Akkus der Größe AA und AAA zusammen laden.
AA: 1 — 4 Akkus
AAA: 1 — 4 Akkus
2
Stecken Sie ein Ende des Netzkabels in das Akkuladegerät.
3
Stecken Sie das andere Ende des Netzkabels in eine Netzsteckdose.
Die orangefarbene LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt damit an, dass der Ladevorgang beginnt. In der Tabelle unten
finden Sie Informationen zur Ladedauer.
Ladedauer
Akkutyp
Nickel-Metall- Hydrid-Akku
1 — 4 Akkus
Cycle Energy Blau
NH-AA (2000 mAh)
ca. 7 Stunden
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy Grün
NH-AA (2700 mAh)
ca. 8 Stunden
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
ca. 7 Stunden
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Bei den Zeitangaben oben handelt es sich um ungefähre Werte bei Temperaturen zwischen 10°C und 30°C. Die Ladedauer
hängt von den Ladebedingungen und der Restkapazität des Akkus ab.
Hinweise
Wenn die LED-Anzeige während des Ladevorgangs ständig blinkt oder gar nicht leuchtet, lesen Sie bitte in der Tabelle zur
Störungsbehebung nach.
Die Akkus müssen eingelegt werden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen wird.
Bevor Sie die Akkus aufladen, sollten diese vollständig entladen sein.
Die Akkus dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt werden, wenn sie nicht geladen werden.
Störungsbehebung
LED-Anzeige
Mögliche Ursache
Abhilfemaßnahme
Blinkt
Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen.
Legen Sie einen neuen Akku ein.
Akkus eines falschen Typs werden geladen.
Laden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus.
Blinkt nicht
Ein Akku ist nicht korrekt eingelegt.
Legen Sie den Ni-MH-Akku polaritätsrichtig (also
mit den Kontakten + und – richtigherum) ein.
Die Kontaktfläche am Akku ist möglicherweise
verschmutzt.
Reinigen Sie die Kontakte + und – am Akku und am
Ladegerät.
Die Kontaktfläche des Steckers ist möglicherweise
verschmutzt.
Reinigen Sie den Stecker. Versuchen Sie es mit einer
anderen Steckdose.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Kundendienst.
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA.
Laden Sie keine anderen Energieträger wie zum Beispiel Alkalibatterien oder Kohle-Zink-Batterien. Diese könnten sich
erhitzen, auslaufen oder bersten. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr oder die Gefahr von Sachschäden.
Das Ladegerät und die Akkus können sich beim Laden stark erwärmen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sie berühren.
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Ladegeräts besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
VORSICHT
Das Akkuladegerät darf nur in geschlossenen Räumen eingesetzt werden. Schützen Sie das Gerät vor Regen und Schnee.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist oder das Ladegerät nicht benutzt wird.
Lassen Sie das Ladegerät nicht fallen, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und schützen Sie es vor starken
Erschütterungen.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
Kinder sollten das Ladegerät nur unter der Aufsicht Erwachsener benutzen.
Betriebstemperatur: 0°C — 35°C. Um die Ladekapazität zu optimieren, laden Sie die Akkus bei Temperaturen zwischen 10°C
und 30°C.
Schützen Sie das Ladegerät vor direktem Sonnenlicht.
Schützen Sie das Ladegerät vor hohen Temperaturen.
Decken Sie das Ladegerät bei Gebrauch nicht mit Decken oder anderen Materialien ab.
Hinweise zu Ni-MH-Akkus
Standard-Ni-MH-Akkus (mit grünem „Cycle Energy“-Logo) sind nicht geladen. Wenn Sie die Akkus zum ersten Mal
verwenden wollen, müssen Sie sie zunächst laden. Achten Sie darauf, die Kontaktflächen an den Akkus und im Ladegerät
sauber zu halten.
Schützen Sie die Akkus vor Wasser.
Erwärmen Sie die Akkus nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Entfernen Sie nicht die äußere Hülle der Akkus.
Versuchen Sie nicht, die Akkus zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
Schließen Sie die Akkus nicht kurz. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, halten Sie die Akkus von Metallgegenständen, wie
z. B. Münzen, Haarspangen, Schlüsseln, fern.
Wenn Sie die Akkus teilweise oder vollständig aufgeladen 6 Monate oder länger lagern, ohne sie zu benutzen, müssen sie unter
Umständen mehrmals aufgeladen und wieder entladen werden, bevor sie ihre ursprüngliche Ladekapazität wieder erreichen.
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln sind.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige
Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht
werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie.
Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Technische Daten
Eingangsspannung:
100 — 240 V Wechselstrom
Eingangsfrequenz: 50/60
Hz
Ladungsausgang:
1,2 V Gleichstrom, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Betriebstemperatur:
0°C — 35°C
Größe:
65 × 105 × 28 mm (B/L/H)
Gewicht:
100 g (ohne Akkus)
ES (Español)
Cargador de pilas Sony
El cargador de pilas Sony dispone de las características siguientes:
Características principales
1: Temporizador de seguridad
2: Voltaje internacional de 100 a 240 V de ca
3: Detección de pilas no recargables
Antes de utilizar este cargador, lea detenidamente las instrucciones siguientes.
El cargador de pilas Sony debe utilizarse únicamente con pilas Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony identificadas como
“rechargeable” (recargables).
Componentes: (
A
)
1
Indicador luminoso
2
Compartimento
Cómo insertar y cargar las pilas recargables (
B
)
1
Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador, asegurándose de que los
terminales + y – estén colocados correctamente.
Se puede realizar cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA o AAA.
AA: de 1 a 4 pilas
AAA: de 1 a 4 pilas
2
Enchufe el extremo correcto del cable de alimentación en el cargador de pilas.
3
Enchufe el otro extremo del cable de alimentación en la toma de corriente.
El indicador luminoso naranja se iluminará para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. Consulte la siguiente tabla
para obtener los tiempos de carga.
Tiempo de carga
Tipo de pila
Pila de hidruro de níquel-metal
de 1 a 4 pilas
Cycle Energy azul
NH-AA (2000 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy verde
NH-AA (2700 mAh)
Aprox. 8 horas
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Los tiempos mencionados arriba son aproximados en condiciones de temperatura que oscilan entre 10°C y 30°C. Pueden variar
dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante en la pila recargable.
Notas
Si el indicador luminoso se enciende y se apaga sin cesar durante el proceso de carga o no se enciende, consulte la tabla de
solución de problemas.
Se deben colocar las pilas antes de enchufar el cargador a la toma de corriente.
Antes de proceder a recargar las pilas, éstas deben estar completamente descargadas.
Las pilas no deben almacenarse en el cargador, si no se están cargando.
Solución de problemas
Indicador luminoso
Posible causa
Solución
Parpadea
La pila recargable se ha agotado.
Introduzca una nueva pila recargable.
Carga de tipos de pilas incorrectos.
Cargue únicamente pilas recargables Ni-MH.
No se enciende
La pila recargable no se ha introducido
correctamente.
Coloque una pila recargable Ni-MH correctamente,
de modo que coincidan los terminales + y –.
La superficie de contacto de la pila recargable está
sucia.
Limpie los terminales + y – de la pila recargable y del
cargador.
La superficie de contacto del enchufe no está en
buenas condiciones.
Limpie el enchufe. Pruebe otra toma de corriente.
Si tiene otros problemas, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Sony.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.
Evite cargar o descargar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que podrían calentarse, sufrir fugas o
romperse y provocar daños personales o materiales.
Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o descarga. Esto es normal. Tenga cuidado al
manipular dichos elementos.
Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.
PRECAUCIÓN
El cargador está diseñado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a condiciones de lluvia o nieve.
El cargador debe desconectarse de la toma de corriente una vez finalizado el proceso de carga o cuando no se utiliza.
Evite que el cargador se caiga, no coloque carga pesada encima del mismo ni lo someta a impactos fuertes.
No desmonte ni vuelva a montar el cargador.
Los niños sólo deben utilizar el cargador bajo la supervisión de un adulto.
Temperatura de funcionamiento: de 0°C a 35 °C. Para optimizar la capacidad de carga, cargue las pilas en temperaturas entre
10°C y 30°C.
No exponga el cargador a la luz solar directa.
Manténgalo alejado de temperaturas altas.
Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo, mantas.
Instrucciones para las pilas recargables Ni-MH
Las pilas Ni-MH estándar (con el logotipo de Green Cycle Energy) no están cargadas. Es necesario cargarlas antes de utilizarlas
por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y el cargador debe estar siempre limpia.
No exponga las pilas al agua.
No caliente las pilas ni las arroje al fuego.
No retire la etiqueta protectora.
No desmonte ni vuelva a montar las pilas.
No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzcan cortocircuitos, mantenga las pilas alejadas de cualquier tipo de
objetos metálicos (p. ej. monedas, horquillas, llaves, etc.).
Si las pilas no se utilizan y se almacenan durante 6 meses o más tiempo, parcialmente cargadas o totalmente descargadas, puede
que sea necesario cargarlas y descargarlas varias veces para recuperar su capacidad de carga original.
Tratamiento de las baterías al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que la batería proporcionada con este producto no puede ser
tratada como un residuo doméstico normal.
Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de la batería. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o mantenimiento de datos, sea necesaria una conexión
permanente con la batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualificado para ello.
Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue el producto al final de su vida útil en un punto de
recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Para las demás baterías, vea la sección donde se indica cómo quitar la batería del producto de forma segura. Deposite la batería
en el correspondiente punto de recogida para el reciclado.
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Especificaciones
Voltaje de entrada:
De 100 V a 240 V de ca
Frecuencia de entrada:
50/60 Hz
Salida de carga:
1,2 V de CC, 360 mA (de tamaño AA) × 4/140 mA (de tamaño AAA) ×4
Temperatura de funcionamiento:
De 0°C a 35°C
Tamaño:
65 × 105 × 28 mm (ancho/largo/alto)
Peso:
100 g (pilas no incluidas)
NL (Nederlands)
Sony-batterijlader
De batterijlader van Sony heeft de volgende kenmerken:
Belangrijkste kenmerken
1:
Veiligheidstimer
2: Wereldwijd voltage 100 V — 240 V wisselstroom
3: Kan niet-oplaadbare batterijen herkennen
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken.
De batterijlader van Sony mag alleen worden gebruikt voor Sony Ni-MH-batterijen van AA- of AAA-formaat met het opschrift
«rechargeable».
Onderdelen: (
A
)
1
LED indicator
2
Compartiment
De oplaadbare batterijen plaatsen en opladen (
B
)
1
Plaats de oplaadbare Sony AA of AAA batterijen (Ni-MH) in de batterijlader en controleer of de + en
– aansluitingen juist zijn geplaatst.
U kunt elke gewenste combinatie van oplaadbare AA en AAA batterijen plaatsen.
AA: 1 — 4 batterijen
AAA: 1 — 4 batterijen
2
Sluit het ene uiteinde van het netsnoer aan op de batterijlader.
3
Sluit het andere uiteinde van het netsnoer aan op het stopcontact.
De oranje LED indicator brandt om aan te geven dat het opladen is begonnen. In de onderstaande tabel wordt
weergegeven hoe lang het opladen duurt.
Duur van opladen
Soort batterij
Ni-MH-batterij (nikkelmetaalhydride)
1 — 4 batterijen
Cycle Energy blauw
NH-AA (2000 mAh)
Ongeveer 7 uur
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy groen
NH-AA (2700 mAh)
Ongeveer 8 uur
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Ongeveer 7 uur
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
De bovenstaande oplaadtijden zijn benaderingen bij een temperatuur van 10°C — 30°C. De oplaadtijd kan verschillen,
afhankelijk van de oplaadomstandigheden en de resterende capaciteit van de oplaadbare batterij.
Opmerkingen
Zie de tabel Problemen oplossen als de LED indicator blijft knipperen tijdens het opladen of als deze niet gaat branden.
De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
De batterijen moeten geheel zijn ontladen voordat ze worden opgeladen.
De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als ze niet worden opgeladen.
Problemen oplossen
LED indicator
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Knipperen
De levensduur van de batterij is ten einde.
Plaats een nieuwe oplaadbare batterij.
Er wordt een verkeerde soort batterij opgeladen.
Laad alleen oplaadbare Ni-MH batterijen op.
Het apparaat wordt niet
ingeschakeld
De oplaadbare batterij is niet goed geplaatst.
Plaats de oplaadbare Ni-MH batterij op de juiste
manier. Plaats de + en – aansluitingen correct.
Mogelijk is het contactvlak van de batterij niet
schoon.
Maak de + – aansluitingen van de oplaadbare batterij
en de batterijlader schoon.
Mogelijk maakt de stekker niet goed contact.
Maak de stekker schoon. Probeer een ander
stopcontact.
Neem contact op met de Sony dealer als u meer vragen hebt.
WAARSCHUWING
Gebruik alleen oplaadbare Ni-MH batterijen van AA of AAA formaat.
Gebruik nooit andere soorten batterijen, zoals alkaline of zink-koolstof. Deze kunnen heet worden, lekken of barsten en zo
verwondingen of schade veroorzaken.
De lader en de batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen. Dit is normaal. Wees voorzichtig wanneer u de
batterijlader gebruikt.
Gebruik de lader op de juiste wijze om elektrische schokken te voorkomen.
LET OP
Gebruik de batterijlader alleen binnen. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Trek de stekker van de batterijlader uit het stopcontact na het opladen of als de lader niet wordt gebruikt.
Laat de lader niet vallen, plaats er geen zwaar gewicht op en laat er niets zwaars op vallen.
Demonteer of monteer de lader niet.
Kinderen mogen de lader alleen gebruiken onder toezicht van volwassenen.
Werkingstemperatuur: 0°C — 35°C. Voor een optimale laadcapaciteit laadt u de batterijen bij een temperatuur van
10°C — 30°C.
Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht.
Stel de lader niet bloot aan hoge temperaturen.
Als u de lader gebruikt, moet u deze niet afdekken, bijvoorbeeld met dekens.
Gebruiksaanwijzing voor oplaadbare Ni-MH batterijen
De standaard Ni-MH-batterijen (met het groene Cycle Energy-logo) zijn niet opgeladen. U moet de batterijen eerst opladen
voordat u ze voor de eerste keer gebruikt. Houd de contactvlakken van de batterijen en de lader altijd schoon.
Stel de lader niet bloot aan water.
Verwarm of verbrand de batterijen niet.
Verwijder het label niet van de batterij.
Demonteer of monteer de batterijen niet.
Laat de batterijen niet kortsluiten. Houd de batterijen uit de buurt van metalen voorwerpen (zoals muntstukken,
haarspelden, sleutels, enzovoort) om kortsluiting te voorkomen.
Als de batterijen 6 maanden of langer geheel of gedeeltelijk ontladen worden bewaard, moeten ze mogelijk enkele keren
opnieuw worden geladen en ontladen voordat ze hun oorspronkelijke capaciteit weer hebben bereikt.
Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere Europese landen
met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit product niet als
huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit een permanente
verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden. Om
ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus
overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen.
Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Technische gegevens
Netspanning:
AC 100 V — 240 V
Netfrequentie: 50/60
Hz
Laadspanning:
DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Werkingstemperatuur:
0°C — 35°C
Afmetingen:
65 × 105 × 28 mm (B/L/H)
Gewicht:
100 g (exclusief batterijen)
IT (Italiano)
Caricabatterie Sony
Il caricabatterie Sony è dotato delle funzioni descritte di seguito.
Caratteristiche principali
1: Timer di sicurezza
2: Tensione universale da 100 V a 240 V CA
3: Funzione di individuazione delle pile non ricaricabili
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Il caricabatterie Sony deve essere utilizzato esclusivamente con pile Sony Ni-MH in formato AA o AAA contrassegnate dalla
dicitura “rechargeable” (ricaricabili).
Parti: (
A
)
1
Indicatore LED
2
Comparto
Inserimento e carica delle pile ricaricabili (
B
)
1
Inserire le pile ricaricabili Sony Ni-MH di formato AA o AAA, verificando che i terminali +/– delle pile siano
allineati con i terminali +/– sul caricabatterie.
È possibile caricare sia pile in formato AA che pile in formato AAA.
AA: 1 — 4 pile
AAA: 1 — 4 pile
2
Inserire l’estremità appropriata del cavo di alimentazione nel caricabatterie.
3
Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione nella presa di rete.
L’indicatore LED arancione si illumina ad indicare l’inizio del processo di carica. Per indicazioni sui tempi di carica, fare
riferimento alla tabella che segue.
Tempo di carica
Tipo di pila
Pile all’idruro di nichel metallo
1 — 4 elementi
Cycle Energy Blu
NH-AA (2000 mAh)
Circa 7 ore
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy Verde
NH-AA (2700 mAh)
Circa 8 ore
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Circa 7 ore
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Il tempo indicato è da riferirsi a condizioni di temperatura approssimativamente comprese tra 10°C e 30°C. Il tempo di carica
varia in base alle condizioni in cui avviene la carica e alla capacità residua della pila ricaricabile.
Note
Se durante il processo di carica, l’indicatore LED lampeggia ininterrottamente o non si accende, fare riferimento alla guida
alla soluzione dei problemi.
Inserire le pile prima di collegare il caricabatterie alla presa di rete.
Per potere essere ricaricate, le pile devono essere completamente scariche.
Non conservare le pile all’interno del caricabatterie se non devono essere caricate.
Guida alla soluzione dei problemi
L’indicatore LED
Causa
Rimedio
Lampeggia
La pila ricaricabile è completamente scarica.
Inserirne una nuova.
Si sta effettuando la carica di un tipo di pila non
corretto.
Utilizzare unicamente pile ricaricabili Ni-MH.
Non si accende
La pila ricaricabile non è stata inserita correttamente. Inserire correttamente la pila ricaricabile Ni-MH.
Allineare nel modo corretto i terminali + e –.
È possibile che la superficie di contatto della pila
ricaricabile non sia pulita.
Pulire i terminali + e – della pila ricaricabile e del
caricabatterie.
È possibile che la superficie di contatto della spina
presenti dei problemi.
Pulire la spina. Utilizzare una presa di rete diversa.
In caso di ulteriori problemi, contattare il rappresentante di assistenza Sony.
AVVERTIMENTO
Caricare esclusivamente pile ricaricabili di tipo Ni-MH in formato AA o AAA.
Non utilizzare altri tipi di pile, quali quelle alcaline o zinco-carbone, onde evitare problemi di surriscaldamento, rottura o
perdita di elettrolita, con conseguenti danni a persone o cose.
Durante la carica, il caricabatterie e le pile si riscaldano. Ciò è perfettamente normale. Prestare pertanto attenzione durante
l’uso.
Utilizzare il caricabatterie correttamente onde evitare scosse elettriche.
ATTENZIONE
Il caricabatterie è progettato per il solo uso in interni. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.
Una volta completato il processo di carica o se il caricabatterie non viene utilizzato, è necessario scollegare la spina dalla
presa di rete.
Non lasciare cadere né sottoporre a pressioni eccessive o forti impatti il caricabatterie.
Non tentare di smontare o rimontare il caricabatterie.
I bambini devono utilizzare il caricabatterie solo sotto il controllo di adulti.
Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C. Per ottimizzare la capacità di carica, caricare le pile a una temperatura
compresa tra 10°C e 30°C.
Non esporre il caricabatterie alla luce solare diretta.
Conservarlo a distanza dalle fonti di calore.
Durante l’uso, non coprire il caricabatterie con materiali quali coperte.
Istruzioni per l’uso di pile ricaricabili Ni-MH
Le pile standard Ni-MH (contrassegnate dal logo Cycle Energy Verde) non sono cariche. È necessario caricare le pile prima di
utilizzarle per la prima volta. La superficie di contatto tra le pile e il caricabatterie deve essere sempre tenuta pulita.
Non bagnare le pile.
Non surriscaldarle né gettarle nel fuoco.
Non rimuovere il rivestimento dell’etichetta.
Non tentare di smontare o rimontare le pile.
Non cortocircuitare le pile. Onde evitare ciò, non collocare le pile in prossimità di oggetti metallici (ad esempio, monete,
mollette per capelli, chiavi e così via).
Se le pile non vengono utilizzate per oltre 6 mesi, siano esse parzialmente o completamente scariche, è necessario effettuare più
cicli di caricamento e scaricamento per riportarle alla capacità iniziale.
Trattamento delle pile esauste (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi Europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che la pila non deve essere considerata un normale rifiuto
domestico.
Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente, contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal loro inadeguato smaltimento.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o protezione dei dati richiedano un collegamento fisso ad una pila
interna, la stessa dovrà essere sostituita solo da personale di assistenza qualificato.
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta idoneo allo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche;
questo assicura che anche la pila al suo interno venga trattata correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione sicura delle pile. Conferire le pile esauste presso i punti di raccolta
indicati per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila esausta o del prodotto, potete contattare il Comune, il servizio
locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Caratteristiche tecniche
Corrente di ingresso:
da 100 a 240 V CA
Frequenza di ingresso:
50/60 Hz
Carica di uscita:
1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Temperatura di funzionamento:
da 0°C a 35°C
Dimensioni:
65 × 105 × 28 mm (L/L/A)
Peso:
100 g (pile non incluse)
PT (Português)
Carregador Sony
O carregador da Sony tem as funções seguintes:
Funções principais
1: Temporizador de segurança
2: Tensão mundial de 100 V — 240 V de CA
3: Detecção de pilhas não recarregáveis
Antes de utilizar o carregador, leia atentamente as seguintes instruções.
O carregador da Sony só deve ser utilizado com pilhas Sony Ni-MH, de tamanho AA ou AAA, com a indicação “rechargeable
(recarregável)”.
Peças: (
A
)
1
Indicador luminoso
2
Compartimento
Como inserir e carregar as pilhas recarregáveis (
B
)
1
Introduza as pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA, da Sony no carregador, alinhando os
respectivos pólos + e –.
Qualquer combinação entre pilhas recarregáveis AA e AAA é possível.
AA : 1 — 4 pilhas
AAA: 1 — 4 pilhas
2
Ligue a extremidade apropriada do cabo de alimentação ao carregador de pilhas.
3
Ligue a outra extremidade do cabo de alimentação à corrente.
O indicador luminoso cor-de-laranja acende-se para indicar que a carga começou. A tabela abaixo apresenta os tempos
de carga.
Tempo de carga
Tipo de pilha
Pilha de hidreto de metal de níquel
1 — 4 pilhas
Cycle Energy azul
NH-AA (2000 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy verde
NH-AA (2700 mAh)
Aprox. 8 horas
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
O tempo descrito na tabela é uma estimativa com a temperaturas entre 10°C — 30°C. O tempo de carga pode variar com as
condições de carga e a capacidade restante da pilha recarregável.
Notas
Se, durante o processo de carga, o indicador luminoso acender e apagar continuamente, ou não acender, consulte a tabela de
resolução de problemas.
É preciso introduzir as pilhas antes de ligar o carregador à corrente.
Para recarregar as pilhas, é preciso descarregá-las completamente.
Depois de carregar as pilhas, retire-as do carregador.
Resolução de problemas
Indicador luminoso
Causa possível
Solução
A piscar
Terminou a vida útil da pilha recarregável.
Introduza uma nova pilha recarregável.
Está a carregar tipos incorrectos de pilhas. Carregue
apenas
pilhas
recarregáveis
Ni-MH.
Não acende
Não introduziu correctamente a pilha recarregável.
Introduza correctamente a pilha recarregável Ni-
MH.
Alinhe os pólos + e –.
A superfície de contacto da pilha recarregável pode
não estar limpa.
Limpe o pólo + e – da pilha recarregável e do
carregador.
A superfície de contacto da ficha pode não estar em
boas condições.
Limpe a ficha. Experimente outra tomada.
Se tiver mais dúvidas, contacte o representante de assistência local da Sony.
AVISO
Utilize apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA.
Se carregar outros tipos de pilhas como, por exemplo, alcalinas ou de zinco-carbono, pode dar-se o aquecimento ou fuga do
respectivo electrólito, resultando em ferimentos pessoais ou danos materiais.
O carregador e as pilhas podem aquecer durante a carga. Esta é uma situação normal. Manuseie com precaução.
Utilize o carregador correctamente para não apanhar um choque eléctrico.
ATENÇÃO
O carregador de pilhas só pode ser utilizado em interiores. Nunca o exponha à chuva nem à neve.
Depois de completar o processo de carga ou quando terminar de utilizar o carregador, desligue-o da corrente.
Não deixe cair o carregador, não o sujeite a fortes impactos nem coloque pesos em cima dele.
Não desmonte nem volte a montar o carregador.
As crianças só devem utilizar o carregador quando vigiadas por um adulto.
Temperatura de funcionamento: 0°C — 35°C. Para optimizar a capacidade de carga, carregue as pilhas a temperaturas entre
10°C — 30°C.
Não exponha o carregador à incidência directa dos raios solares.
Não o utilize em locais sujeitos a temperaturas elevadas.
Não cubra o carregador que está a utilizar com materiais tais como cobertores.
Instruções de utilização das pilhas recarregáveis Ni-MH
As baterias-padrão Ni-MH (com o logótipo Green Cycle Energy) não estão carregadas. Antes de utilizar as pilhas pela primeira
vez, é preciso carregá-las. A superfície de contacto das pilhas e do carregador tem que estar sempre limpa.
Não molhe as pilhas.
Não aqueça nem queime as pilhas.
Não rasgue a etiqueta.
Não desmonte nem volte a montar as pilhas.
Não provoque curto-circuitos nas pilhas. Para evitar curto-circuitos, afaste as pilhas de todos os objectos de metal (por
exemplo, moedas, ganchos do cabelo, chaves, etc.)
Se guardar as pilhas sem as utilizar, parcialmente carregadas ou totalmente descarregadas, durante 6 meses ou mais, pode ser
preciso carregá-las e descarregá-las várias vezes para que atinjam a sua capacidade de carga original.
Tratamento de pilhas no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado na pilha ou na sua embalagem, indica que estes produtos não devem ser tratados como
resíduos urbanos indiferenciados. Devem antes ser colocados num ponto de recolha destinado a resíduos de
pilhas e acumuladores.
Assegurando-se que estas pilhas são correctamente depositadas, irá prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destas pilhas. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais.
Se. por motivos de segurança, desempenho ou protecção de dados, os produtos necessitem de uma ligação permanente a uma
pilha integrada, esta só deve ser substituída por profissionais qualificados.
Acabado o período de vida útil do aparelho, coloque-o no ponto de recolha de produtos eléctricos/electrónicos de forma a
garantir o tratamento adequado da bateria integrada.
Para as restantes pilhas, por favor, consulte as instruções do equipamento sobre a remoção da mesma. Deposite a bateria num
ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e baterias.
Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Especificações
Tensão de entrada de corrente:
CA 100 V — 240 V
Frequência de entrada:
50/60 Hz
Saída de carga:
CC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Temperatura de funcionamento:
0°C — 35°C
Tamanho:
65 × 105 × 28 mm (L/C/A)
Peso:
100 g (pilhas não incluídas)
CZ (Česky)
Nabíječka Sony
Nabíječka Sony má následující funkce:
Hlavní funkce
1: Bezpečnostní časovač
2: Napětí pro sítě po celém světě 100 V — 240 V stř.
3: Detekce nedobíjecích akumulátorů
Před použitím si pozorně přečtěte následující pokyny.
Nabíječku Sony lze používat pouze pro akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA či AAA, kterě jsou označeny „rechargeable“
(dobíjecÌ).
Součásti: (
A
)
1
Indikátor LED
2
Přihrádka
Postup při vložení a nabíjení dobíjecích akumulátorů (
B
)
1
Vložte do nabíječky dobíjecí akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA nebo AAA. Věnujte pozornost správné
poloze kontaktů + a –.
Je možná libovolná kombinace dobíjecích akumulátorů velikosti AA a AAA.
AA: 1 — 4 akumulátory
AAA: 1 — 4 akumulátory
2
Zasuňte odpovídající konec síťového kabelu do nabíječky.
3
Druhý konec kabelu zasuňte do elektrické zásuvky.
Rozsvítí se oranžový indikátor LED, což signalizuje zahájení procesu nabíjení. Doba nabíjení je uvedena v níže uvedené
tabulce.
Doba nabíjení
Typ akumulátoru
Akumulátory Ni-MH
1 — 4 články
Cycle Energy modrá
NH-AA (2000 mAh)
Přibližně 7 hodin
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy zelená
NH-AA (2700 mAh)
Přibližně 8 hodin
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Přibližně 7 hodin
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Výše uvedený čas je přibližný údaj, který platí při teplotě od 10 °C do 30 °C. Doba nabíjení se bude lišit podle podmínek při
nabíjení a podle zbývající kapacity dobíjecích akumulátorů.
Poznámky
Pokud se indikátor LED během nabíjení stále rozsvěcí a zhasíná, případně se nerozsvítí, prostudujte si tabulku týkající se
odstraňování problémů.
Nejprve vložte akumulátory do nabíječky, teprve potom ji zapojte do sítě.
Před dobíjením by měly být akumulátory zcela vybité.
Akumulátory by se nikdy neměly nechávat v nabíječce, nejsou-li nabíjeny.
Odstraňování problémů
Indikátor LED
Možná příčina
Řešení
Blikání
Životnost dobíjecího akumulátoru uplynula.
Vložte nový dobíjecí akumulátor.
Nabíjení nesprávných typů akumulátorů.
Nabíjejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH.
Nabíječku nelze zapnout
Dobíjecí akumulátor není vložen správně.
Vložte dobíjecí akumulátor Ni-MH správně.
Věnujte pozornost symbolům polarity + a –.
Kontakty dobíjecího akumulátoru nemusí být
čisté.
Očistěte kontakty + a – dobíjecího akumulátoru a
nabíječky.
Kontakty zástrčky nejsou v pořádku.
Očistěte zástrčku. Zkuste jinou zásuvku.
S případnými dalšími dotazy se obraťte na pracovníka servisu Sony.
UPOZORNĚNÍ
Používejte pouze akumulátory Ni-MH velikosti AA či AAA.
Nikdy nedobíjejte jiné typy akumulátorů, jako jsou alkalické baterie nebo karbon-zinkové články. Mohly by se totiž zahřát na
vysokou teplotu, vytéci nebo se roztrhnout a způsobit zranění či škodu na majetku.
Nabíječka a akumulátory se mohou během nabíjení zahřát. Nejde o žádnou závadu. Při manipulaci postupujte opatrně.
Správným použitím nabíječky předejdete poranění elektrickým proudem.
POZOR
Tato nabíječka je určena pouze pro vnitřní použití. Nikdy nabíječku nevystavujte dešti nebo sněhu.
Po ukončení nabíjení a v době, kdy není nabíječka používána, by měla být odpojena od síťové zásuvky.
Nabíječku chraňte před pádem a silnými nárazy a nepokládejte na ni těžké předměty.
Nabíječku nerozebírejte ani sami neopravujte.
Děti by měly nabíječku používat pouze pod dohledem dospělých osob.
Provozní teplota: 0 °C — 35 °C. Chcete-li optimalizovat kapacitu nabíjení, nabíjejte akumulátory při teplotě od
10 °C do 30 °C.
Nabíječku nevystavujte přímému slunečnímu záření.
Nabíječku nevystavujte působení vysokých teplot.
Pokud nabíječku nepoužíváte, nepřikrývejte ji, např. látkou.
Pokyny týkající se dobíjecích akumulátorů Ni-MH
Standardní akumulátory Ni-MH (se zeleným logem Cycle Energy) nejsou nabity. Před prvním použitím akumulátorů je nutné
je dobít. Kontakty akumulátorů a nabíječky musí být vždy čisté.
Nevystavujte akumulátory působení vody.
Nevystavujte akumulátory přílišnému teplu a nevhazujte je do ohně.
Nesnímejte nálepku na obalu akumulátoru.
Akumulátory nerozebírejte ani neopravujte.
Akumulátory nezkratujte. Chcete-li předejít možnosti zkratu, uchovávejte akumulátory odděleně od kovových předmětů (např.
mincí, sponek, klíčů atd.).
Pokud jsou částečně nabité nebo zcela vybité akumulátory skladovány po dobu 6 měsíců nebo více, aniž by byly použity, mohou
k dosažení své původní kapacity vyžadovat několik cyklů nabití a vybití.
Nakládání s nepotřebnými bateriemi (platí v Evropské unii a dalších evropských
státech využívajících systém odděleného sběru)
Tento symbol umístěný na baterii nebo na jejím obalu upozorňuje, že s baterií opatřenou tímto označením by se
nemělo nakládat jako s běžným domácím odpadem.
Správným nakládáním s těmito nepotřebnými bateriemi pomůžete zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí
a lidské zdraví, k nímž by mohlo docházet v případech nevhodného zacházení s vyřazenými bateriemi. Materiálová recyklace
pomůže chránit přírodní zdroje.
V případě, že výrobek z důvodů bezpečnosti, funkce nebo uchování dat vyžaduje trvalé spojení s vloženou baterií, je třeba, aby
takovouto baterii vyjmul z přístroje pouze kvalifikovaný personál.
K tomu, aby s baterií bylo správně naloženo, předejte výrobek, který je na konci své životnosti na místo, jenž je určené ke sběru
elektrických a elektronických zařízení za účelem jejich recyklace.
Pokud jde o ostatní baterie, prosím, nahlédněte do té části návodu k obsluze, která popisuje bezpečné vyjmutí baterie z
výrobku. Nepotřebnou baterii odevzdejte k recyklaci na příslušné sběrné místo.
Pro podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku či baterii kontaktujte, prosím, místní obecní úřad, firmu zabezpečující
místní odpadové hospodářství nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Technické údaje
Vstupní napětí:
100 V — 240 V stř.
Vstupní frekvence:
50/60 Hz
Nabíjecí výstup:
1,2 V ss., 360 mA (AA)
×
4/140 mA (AAA)
×
4
Provozní teplota:
0
°
C — 35
°
C
Rozměry: 65
×
105
×
28 mm (š/d/v)
Hmotnost:
100 g (bez akumulátorů)
HU (Magyar)
Sony Power Charger elemtöltő
A Sony Power Charger elemtöltő az alábbi szolgáltatásokat nyújtja:
Főbb szolgáltatások
1: Időzített kikapcsolás
2: Univerzális tápfeszültség: 100 — 240 V váltakozó áram
3: Felismeri a nem tölthető elemeket
Használat előtt figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.
Ez a Sony Power Charger töltő kizárólag olyan AA és AAA méretű Sony Ni-MH elemek feltöltéséhez használható, amelyeken
megtalálható a „rechargeable” (újratölthető) jelzés.
Rozwiązywanie problemów
Wskaźnik LED
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Miga
Skończył się okres eksploatacji akumulatora.
Włóż nowy akumulator.
Ładowanie akumulatorów niewłaściwego typu.
Ładuj tylko akumulatory Ni-MH.
Nie świeci
Akumulator nie został włożony prawidłowo.
Włóż prawidłowo akumulator Ni-MH.
Dopasuj bieguny + i –.
Powierzchnia styku akumulatora może być
zabrudzona.
Oczyść styki + i – akumulatora i ładowarki.
Powierzchnia kontaktowa wtyku może być
nieodpowiednia.
Oczyść wtyk. Spróbuj podłączyć urządzenie do
innego źródła zasilania.
W przypadku dodatkowych pytań należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Sony.
OSTRZEŻENIE
Należy używać wyłącznie akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) rozmiaru AA lub AAA.
Nie wolno ładować baterii innego typu, takich jak baterie alkaliczne lub węglowo-cynkowe, ponieważ może to być przyczyną
ich nagrzania się, pęknięcia lub wycieku oraz może spowodować obrażenia ciała lub zniszczenie mienia.
Podczas ładowania akumulatory i ładowarka mogą się nagrzewać. Jest to zjawisko normalne. Przenosząc urządzenie, należy
zachować ostrożność.
Niewłaściwe korzystanie z ładowarki grozi porażeniem prądem elektrycznym.
UWAGA
Ładowarki można używać tylko w pomieszczeniach. Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu ani śniegu.
Po zakończeniu procesu ładowania lub gdy ładowarka nie jest używana, należy odłączyć ładowarkę od sieci elektrycznej.
Nie należy upuszczać ładowarki, umieszczać na niej ciężkich przedmiotów ani narażać na silne uderzenia.
Nie wolno rozkładać ładowarki na części i ponownie jej składać.
Dzieci powinny korzystać z ładowarki tylko pod nadzorem dorosłych.
Temperatura pracy: 0°C-35°C. W celu zachowania optymalnej pojemności akumulatory należy ładować w temperaturze z
zakresu od 10°C do 30°C.
Nie należy narażać ładowarki na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Nie należy poddawać urządzenia działaniu wysokich temperatur.
Podczas korzystania nie należy przykrywać ładowarki materiałami takimi jak koce.
Instrukcje dotyczące akumulatorów Ni-MH
Standardowe akumulatory niklowo-wodorkowe (oznaczone zielonym logo Cycle Energy) nie są naładowane. Przed pierwszym
użyciem akumulatory należy naładować. Powierzchnie styków akumulatora oraz ładowarki należy utrzymywać w czystości.
Nie należy narażać akumulatorów na kontakt z wodą.
Nie należy narażać akumulatorów na działanie wysokich temperatur ani wrzucać ich do ognia.
Nie wolno zrywać osłony akumulatora.
Nie należy rozkładać akumulatorów na części i ponownie ich składać.
Nie należy zwierać biegunów akumulatorów. Aby uniknąć zwarcia, akumulatory należy przechowywać z dala od metalowych
przedmiotów (np. monet, spinek do włosów, kluczy itp.).
Po pełnym rozładowaniu akumulatorów lub po przerwie w użytkowaniu trwającej ponad 6 miesięcy należy kilkakrotnie
powtórzyć proces ładowania i rozładowywania w celu wykorzystania pełnej pojemności akumulatorów.
Pozbywanie się zużytych baterii (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w
pozostałych krajach europejskich mających własne systemy zbiórki)
Ten symbol na baterii lub na jej opakowaniu oznacza, że bateria nie może być traktowana jako odpad komunalny.
Odpowiednio gospodarując zużytymi bateriami, możesz zapobiec potencjalnym negatywnym wpływom na
środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego obchodzenia się z tymi odpadami.
Recykling baterii pomoże chronić środowisko naturalne.
W przypadku produktów, w których ze względu na bezpieczeństwo, poprawne działanie lub integralność danych wymagane jest
stałe podłączenie do baterii, wymianę zużytej baterii należy zlecić wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi stacji serwisowej.
Aby mieć pewność, że bateria znajdująca się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym będzie właściwie
zagospodarowana, należy dostarczyć sprzęt do odpowiedniego punktu zbiórki.
W odniesieniu do wszystkich pozostałych zużytych baterii, prosimy o zapoznanie się z rozdziałem instrukcji obsługi produktu o
bezpiecznym demontażu baterii. Zużytą baterię należy dostarczyć do właściwego punktu zbiórki.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat zbiórki i recyklingu baterii należy skontaktować się z lokalną
jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zajmującymi się zagospodarowywaniem odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.
Dane techniczne
Napięcie zasilania w sieci elektrycznej: 100 V — 240 V (prąd zmienny)
Częstotliwość zasilania:
50/60 Hz
Dane wyjściowe ładowania:
1,2 V (prąd stały), 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Temperatura pracy:
0°C-35°C
Rozmiar:
65 × 105 × 28 mm (Szer./Głęb./Wys.)
Waga:
100 g (bez baterii)
RU (Pyccкий)
Зapядноe ycтpойcтво Sony
Зapядноe ycтpойcтво Sony имeeт cлeдyющиe оcобeнноcти:
Oтличитeльныe оcобeнноcти
1:
Taймep
бeзопacноcти
2: Унивepcaльноe нaпpяжeниe пepeмeнного токa от 100 до 240 B
3: Oбнapyжeниe нe aккyмyлятоpныx бaтapeeк
Bнимaтeльно пpочтитe cлeдyющиe peкомeндaции до того, кaк воcпользовaтьcя
ycтpойcтвом.
Зapядноe ycтpойcтво Sony cлeдyeт иcпользовaть только для бaтapeeк Sony Ni-MH paзмepов AA или AAA, нa котоpыx
имeeтcя мapкиpовкa “rechargeable” (aккyмyлятоpныe).
Компонeнты (
A
)
1
Индикaтоp
2
Oтдeлeниe для бaтapeeк
Кaк вcтaвлять и зapяжaть aккyмyлятоpныe бaтapeйки (
B
)
1
Bcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки Sony типa Ni-MH paзмepa AA или AAA в зapядноe ycтpойcтво,
cоблюдaя поляpноcть + и –.
Пpи зapядкe возможнa любaя комбинaция aккyмyлятоpныx бaтapeeк, имeющиx paзмep AA и AAA.
paзмep AA: 1 — 4 бaтapeйки
paзмep AAA: 1 — 4 бaтapeйки
2
Bcтaвьтe cоотвeтcтвyющий конeц ceтeвого шнypa в paзъeм зapядного ycтpойcтвa.
3
Bcтaвьтe дpyгой конeц ceтeвого шнypa в pозeткy.
Когдa нaчнeтcя пpоцecc зapядки, зaгоpитcя оpaнжeвый cвeтодиодный индикaтоp. Bpeмя зapядки cм. в тaблицe
нижe.
Bpeмя зapядки
Tип бaтapeйки
Hикeль – мeтaлл-гидpиднaя бaтapeйкa
1 — 4 бaтapeйки
Cиняя мeткa
Cycle Energy
NH-AA (2000 мAч)
Пpибл. 7 чacов
NH-AAA (800 мAч)
Зeлeнaя мeткa
Cycle Energy
NH-AA (2700 мAч)
Пpибл. 8 чacов
NH-AAA (1000 мAч)
NH-AA (2500 мAч)
Пpибл. 7 чacов
NH-AA (2100 мAч)
NH-AA (1800 мAч)
NH-AAA (900 мAч)
Укaзaнноe вpeмя являeтcя пpиблизитeльным для диaпaзонa тeмпepaтyp от 10°C до 30°C. Bpeмя зapядки зaвиcит от
ycловий зapядки и оcтaвшeйcя eмкоcти aккyмyлятоpной бaтapeйки.
Пpимeчaния
Ecли в пpоцecce зapядки индикaтоp поcтоянно мигaeт или нe гоpит, обpaтитecь к тaблицe ycтpaнeния нeполaдок.
Бaтapeйки cлeдyeт вcтaвлять до того, кaк зapядноe ycтpойcтво бyдeт включeно в ceть.
Пepeд зapядкой бaтapeйки должны быть полноcтью paзpяжeны.
Hикогдa нe xpaнитe бaтapeйки в зapядном ycтpойcтвe, ecли они нe зapяжaютcя.
Уcтpaнeниe нeполaдок
Cвeтодиодный
индикaтоp
Bepоятнaя пpичинa
Уcтpaнeниe
Mигaeт
Cpок cлyжбы aккyмyлятоpной бaтapeйки
иcтeк.
Bcтaвьтe новыe aккyмyлятоpныe
бaтapeйки.
Bыполняeтcя зapядкa aккyмyлятоpныx
бaтapeeк нeдопycтимого типa.
Зapяжaйтe только aккyмyлятоpныe
бaтapeйки типa Ni-MH.
He гоpит
Aккyмyлятоpныe бaтapeйки вcтaвлeны
нeпpaвильно.
Пpaвильно вcтaвьтe aккyмyлятоpныe
бaтapeйки типa Ni-MH. Cоблюдaйтe
поляpноcть paзъeмов + и –.
Повepxноcть контaктов aккyмyлятоpной
бaтapeйки, возможно, зaгpязнeнa.
Oчиcтитe контaкты + и – aккyмyлятоpной
бaтapeйки и зapядного ycтpойcтвa.
Bозможно, имeeт мecто плоxой контaкт
вилки c pозeткой.
Oчиcтитe вилкy. Попpобyйтe подключить
к дpyгой pозeткe.
Ecли оcтaлиcь нepeшeнныe вопpоcы, обpaтитecь в мecтный cepвиcный цeнтp Sony.
BHИMAHИE
Иcпользyйтe только aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa Ni-MH paзмepa AA или AAA.
Hикогдa нe зapяжaйтe бaтapeйки дpyгиx типов, нaпpимep, щeлочныe или yглepодно-цинковыe, тaк кaк это можeт
вызвaть иx нaгpeв, yтeчкy внyтpeннeго вeщecтвa или обpaзовaниe нa ниx тpeщин, котоpыe могyт cтaть пpичиной
тpaвм или поpчи имyщecтвa.
Зapядноe ycтpойcтво и бaтapeйки могyт нaгpeвaтьcя в пpоцecce зapядки. Это ноpмaльно. Бyдьтe оcтоpожны пpи
обpaщeнии c ними.
Пpaвильно пользyйтecь зapядным ycтpойcтвом во избeжaниe поpaжeния элeктpичecким током.
ПPEДУПPEЖДEHИE
Зapядноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для иcпользовaния только в помeщeнии. He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво
воздeйcтвию дождя или cнeгa.
Поcлe зaвepшeния пpоцecca подзapядки, a тaкжe когдa зapядноe ycтpойcтво нe иcпользyeтcя, нeобxодимо отключить
eго от ceти.
He pоняйтe зapядноe ycтpойcтво, нe клaдитe нa нeго тяжeлыe пpeдмeты и нe подвepгaйтe cильным yдapaм.
He paзбиpaйтe ycтpойcтво и нe измeняйтe eго конcтpyкцию.
Дeти могyт пользовaтьcя зapядным ycтpойcтвом только под нaблюдeниeм взpоcлыx.
Paбочaя тeмпepaтypa: 0°C — 35°C. Для доcтижeния нaилyчшиx peзyльтaтов зapяжaйтe бaтapeйки пpи тeмпepaтype от
10°C до 30°C.
He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво воздeйcтвию пpямыx cолнeчныx лyчeй.
He подвepгaйтe воздeйcтвию выcокиx тeмпepaтyp.
Bo вpeмя иcпoльзoвaния нe нaкpывaйтe зapяднoe ycтpoйcтвo тaкими мaтepиaлaми, кaк oдeялa.
Részek: (
A
)
1
LED kijelző
2
Az elemek helye
Az újratölthető elemek behelyezése és töltése (
B
)
1
Helyezze a Sony AA vagy AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket a töltőbe, ügyelve a helyes polaritásra: az
elemek +/– jelölése a töltőı megfelelő +/– jelöléséhez kell kerüljön.
AA és AAA méretű feltölthető elemek bármilyen kombinációban behelyezhetők.
AA: 1 — 4 elem AAA: 1 — 4 elem
2
A hálózati kábel megfelelő végét csatlakoztassa a töltőhöz.
3
A másik végét csatlakoztassa a fali csatlakozóaljzatba.
Ekkor felgyullad a narancssárga LED kijelző, mutatva, hogy a töltés megkezdődött. A töltési időket az alábbi táblázat
mutatja.
Töltési idő
Elemtípus
Nikkel-metál hibrid elem
1 — 4 elem
Kék Cycle Energy
NH-AA (2000 mAh)
kb. 7 óra
NH-AAA (800 mAh)
Zöld Cycle Energy
NH-AA (2700 mAh)
kb. 8 óra
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
kb. 7 óra
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
A fenti értékek hozzávetőleges időtartamok 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten történő töltés esetén. A tényleges töltési idő a
töltés körülményeitől és attól függ, hogy az újratölthető elem mennyire volt lemerülve.
Megjegyzések
Ha töltés közben a LED kijelző folyamatosan villog vagy nem gyullad fel, a jelenség okát keresse meg az alábbi Hibaelhárítás
fejezetben.
A feltöltendő elemeket feltétlenül tegye bele a töltőbe, mielőtt a töltőt a hálózatra csatlakoztatná.
Újratöltés előtt az elemeket teljesen le kell meríteni.
Az elemeket ne tárolja a töltőben, csak a töltés idejére tegye bele őket.
Hibaelhárítás
LED kijelző
A hiba lehetséges oka
Megoldás
Villog
Az újratölthető elemek elérték élettartamuk végét. Cserélje ki az elemeket újakra.
Nem megfelelő típusú elemet kísérel meg tölteni.
Csak Ni-MH újratölthető elemek tölthetők.
Nem gyullad fel
Az újratölthető elemet nem megfelelően tette be a
rekeszbe.
Tegye be megfelelően a Ni-MH újratölthető lemet.
Ügyeljen a +/– pólusok elhelyezésére.
Valószínűleg szennyezettek az újratölthető elem
pólusai.
Tisztítsa meg az újratölthető elem és a töltő + és –
pólusait.
Valószínűleg nem érintkezik megfelelően a
csatlakozódugó.
Tisztítsa meg a csatlakozódugót. A töltőt
csatlakoztassa egy másik konnektorba.
További kérdéseivel, problémáival forduljon a helyi Sony márkaszervizhez.
FIGYELEM!
Csak AA és AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket használjon.
Soha ne kíséreljen meg másfajta, például alkáli vagy szén-cink (száraz)elemet feltölteni, mert az felforrósodhat, felrobbanhat,
burkolata felszakadhat, tartalma kifolyhat, és így sérülést és kárt okozhat.
A töltés során a töltő és az elemek felforrósodhatnak. Ez nem rendellenes. Óvatosan fogja meg őket.
Ha a töltőt nem megfelelően használja, áramütés érheti.
VIGYÁZAT!
A töltőt csak fedett helyen használja; vigyázzon, ne érje eső vagy hó.
A töltőt a töltés befejeztekor húzza ki a hálózati csatlakozóból. Amikor nem használja, a töltő ne legyen a hálózatra
csatlakoztatva.
Vigyázzon, hogy ne ejtse le a töltőt, és ne tegyen rá nehéz tárgyat. Védje az erős külső behatásoktól is.
Ne szerelje szét, majd össze a töltőt.
Gyerekek a töltőt csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.
Üzemi hőmérséklet: 0°C — 35°C. A töltés 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten a legeredményesebb.
A töltőt ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
A töltőt ne használja és ne tárolja magas hőmérsékletű helyen.
Használat közben ne takarja be a töltőt, ne tegyen rá például takarót.
Tudnivalók a Ni-MH újratölthető elemek használatához
A készülékkel a (zöld Cycle Energy emblémával ellátott) közönséges Ni-MH elemek nem tölthetők. Első használat
előtt töltse fel az elemeket. Az elemek és a töltő pólusait mindig tartsa tisztán.
Óvja az elemeket a víztől.
Az elemeket ne melegítse, és ne dobja őket tűzbe.
Ne tépje le az elemekről a címkét.
Ne szerelje szét, majd össze az elemeket.
Ne zárja rövidre az elemeket. A rövidzárlat elkerülése érdekében ne tárolja az elemeket fémtárgyakkal (pl. pénz, hajcsat, kulcs
stb.) együtt.
Ha egy elem részben vagy teljesen lemerült vagy legalább 6 hónapig nem használták, az elem celláinak „újraélesztéséhez”, az
eredeti kapacitás visszanyeréséhez többszöri töltés-lemerülés kell.
Feleslegessé vált elemek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió
és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum az elemen vagy annak csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként.
Kérjük, hogy azt a használt elemek gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált elemek helyes
kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék
kezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében.
Olyan berendezéseknél alkalmazott elemeket, ahol biztonsági, teljesítményi, illetve adatok megőrzése érdekében elengedhetetlen
az energiaellátás folyamatosságának biztosítása, csak az arra felkészült szerviz állomány cserélheti ki.
Beépített elem esetén, hogy biztosítható legyen az elem megfelelő kezelése, a termékének elhasználódásakor jutassa el azt az arra
kijelölt elektromos és elektronikus hulladékgyűjtő pontra.
Minden más elem esetén kérjük, hogy tanulmányozza, milyen módon lehet biztonságosan az elemet a készülékből eltávolítani.
A termék újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő
szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség:
100 — 240 V váltakozó áram
Frekvencia: 50/60
Hz
Kimenő feszültég/áram:
1,2 V egyenáram, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Üzemi hőmérséklet:
0°C — 35°C
Méretek:
65 × 105 × 28 mm (sz/h/m)
Tömeg:
100 g (elem nélkül)
PL (Polski)
Ładowarka Sony Power Charger
Ładowarka Power Charger firmy Sony charakteryzuje się następującymi właciwościami:
Najważniejsze cechy
1: Programator czasowy zapewniający bezpieczeństwo
2: Zakres napięć obowiązujących na całym świecie 100 V — 240 V (prąd zmienny)
3: Wykrywanie baterii, które nie są przeznaczone do ponownego ładowania
Przed użyciem należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.
Ładowarki Sony Power Charger można używać wyłącznie do ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) firmy
Sony o rozmiarach AA lub AAA, oznaczonych jako „rechargeable”.
Części: (
A
)
1
Wskaźnik LED
2
Kieszeń na akumulatory
Jak wkładać i ładować akumulatory (
B
)
1
Włóż akumulatory niklowo-wodorkowe firmy Sony (rozmiar AA lub AAA) i upewnij się, że bieguny +/–
akumulatorów odpowiadają oznaczeniom +/– ładowarki.
Istnieje możliwość ładowania dowolnych kombinacji akumulatorów rozmiaru AA i AAA.
AA: 1 — 4 akumulatorów AAA: 1 — 4 akumulatorów
2
Podłącz odpowiedni koniec przewodu zasilającego do ładowarki.
3
Podłącz drugi koniec przewodu zasilającego do sieci elektrycznej.
Zaświeci pomarańczowy wskaźnik LED sygnalizujący rozpoczęcie procesu ładowania. Czas ładowania poszczególnych
typów akumulatorów można znaleźć w poniższej tabeli.
Czas ładowania
Typ akumulatora
Akumulator niklowo-wodorkowy
1 — 4 akumulatorów
Niebieski znak
Cycle Energy
NH-AA (2000 mAh)
Ok. 7 godzin
NH-AAA (800 mAh)
Zielony znak
Cycle Energy
NH-AA (2700 mAh)
Ok. 8 godzin
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Ok. 7 godzin
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Powyższy czas jest przybliżonym czasem ładowania w temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C. Czas ładowania zmienia się w
zależności od warunków ładowania i pozostałej pojemności akumulatora.
Uwagi
Jeśli podczas ładowania wskaźnik LED wciąż miga lub w ogóle nie świeci, należy zapoznać się z tabelą dotyczącą
rozwiązywania problemów.
Akumulatory należy umieścić w ładowarce przed podłączeniem jej do sieci elektrycznej.
Przed rozpoczęciem ponownego ładowania akumulatory powinny zostać całkowicie rozładowane.
Akumulatorów nie należy przechowywać w ładowarce, jeśli nie są ładowane.
Укaзaния по иcпользовaнию aккyмyлятоpныx бaтapeeк типa Ni-MH
Cтaндapтныe Ni-MH aккyмyлятоpныe бaтapeйки (c зeлeным логотипом “Cycle Energy”) нe зapяжeны. Пpeждe чeм
нaчaть пользовaтьcя aккyмyлятоpными бaтapeйкaми, иx cлeдyeт зapядить. Контaктныe повepxноcти бaтapeeк и
зapядного ycтpойcтвa вceгдa должны быть чиcтыми.
He подвepгaйтe бaтapeйки воздeйcтвию воды.
He нaгpeвaйтe бaтapeйки и нe yничтожaйтe иx пyтeм cжигaния.
He cнимaйтe оболочкy c этикeткой.
He paзбиpaйтe бaтapeйки и нe измeняйтe иx конcтpyкцию.
He зaкоpaчивaйтe бaтapeйки. Bо избeжaниe коpоткого зaмыкaния xpaнитe бaтapeйки отдeльно от вcex
мeтaлличecкиx пpeдмeтов (нaпpимep, монeт, зaколок, ключeй и т.д.)
Ecли бaтapeйки пpоcто xpaнятcя чacтично или полноcтью paзpяжeнными и нe иcпользyютcя в тeчeниe 6 мecяцeв
или болee, можeт потpeбовaтьcя зapядить и paзpядить иx нecколько paз, чтобы воccтaновить иx иcxоднyю зapяднyю
eмкоcть.
Утилизация использованных элементов питания (применяется в странах
Евросоюза и других европейских странах, где действуют системы раздельного
сбора отходов)
Данный знак на элементе питания или упаковке означает, что элемент питания, поставляемый с
устройством, нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами.
Обеспечивая правильную утилизацию использованных элементов питания, вы предотвращаете негативное влияние
на окружающую среду и здоровье людей, возникающее при неправильной утилизации. Вторичная переработка
материалов, использованных при изготовлении элементов питания, способствует сохранению природных ресурсов.
При работе устройств, для которых в целях безопасности, выполнения каких-либо действий или сохранения
имеющихся в памяти устройств данных необходима подача постоянного питания от встроенного элемента питания,
замену такого элемента питания следует производить только в специализированных сервисных центрах.
Для правильной утилизации использованных элементов питания, после истечения срока службы, сдавайте их в
соответствующий пункт по сбору электронного и электрического оборудования.
Об использовании прочих элементов питания, пожалуйста, узнайте в разделе, в котором даны инструкции по
извлечению элементов питания из устройства, соблюдая меры безопасности. Сдавайте использованные элементы
питания в соответствующие пункты по сбору и переработке использованных элементов питания.
Для получения более подробной информации о вторичной переработке данного изделия или использованного
элемента питания, пожалуйста, обратитесь в местные органы городского управления, службу сбора бытовых отходов
или в магазин, где было приобретено изделие.
Texничecкиe xapaктepиcтики
Haпpяжeниe нa вxодe:
100 — 240 B пepeмeнного токa
Чacтотa:
50/60
Гц
Mощноcть пpи зapядкe:
Поcтоянный ток 1,2 B, 360 mA (AA) × 4/140 мA (AAA) × 4
Paбочaя тeмпepaтypa:
0°C — 35°C
Paзмep:
65 × 105 × 28 мм (Ш/Д/B)
Bec:
100 г (бeз бaтapeeк)
SK (Slovensky)
Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony
Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony má nasledujúce funkcie:
Hlavné funkcie
1: Bezpečnostný časovač
2: Celosvetový rozsah napájacieho striedavého napätia 100 V až 240 V
3: Zisťovanie batérií, ktoré nie je možné nabíjať
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny.
Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony by sa mala používať len s batériami Sony veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH,
ktoré sú označené ako nabíjatené („rechargeable”).
Časti: (
A
)
1
Indikačná dióda LED
2
Priestor pre batérie
Vkladanie a nabíjanie nabíjatených batérií (
B
)
1
Vložte nabíjatené batérie Sony vekosti AA alebo AAA typu Ni-MH do nabíjačky a presvedčte sa, či sú správne
uložené podľa značiek + a –.
Je možné vložiť akúkoľvek kombináciu nabíjateľných batérií veľkosti AA a AAA.
Veľkosť AA: 1 až 4 batérie
Veľkosť AAA: 1 až 4 batérie
2
Pripojte správnu koncovku napájacieho kábla do nabíjačky.
3
Druhú koncovku napájacieho kábla pripojte do sieťovej zásuvky.
Rozsvieti sa oranžová indikačná dióda LED, čo označuje, že nabíjanie sa začalo. Časy nabíjania nájdete v tabuľke uvedenej
nižšie.
Čas nabíjania
Typ batérie
Batéria typu Ni-MH
1 až 4 batérie
Cycle Energy (modrá)
NH-AA (2000 mAh)
Približne 7 hodín
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy (zelená)
NH-AA (2700 mAh)
Približne 8 hodín
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Približne 7 hodín
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Uvedený je približný čas pri teplote okolia 10°C až 30°C. Čas nabíjania sa môže líšiť v závislosti od podmienok nabíjania a
zostávajúcej kapacity nabíjateľnej batérie.
Poznámky
Ak indikačná dióda LED počas nabíjania nepretržite bliká alebo sa nerozsvieti, pozrite si tabuľku na riešenie problémov.
Batérie sa musia vložiť do nabíjačky pred pripojením nabíjačky do sieťovej zásuvky.
Pred nabíjaním by batérie mali byť úplne vybité.
Keď sa batérie nenabíjajú, nemali by sa nikdy skladovať v nabíjačke.
Riešenie problémov
Indikačná dióda LED
Možná príčina
Riešenie
Bliká
Skončila sa životnosť nabíjateľnej batérie.
Vložte novú nabíjateľnú batériu.
Nabíja sa nesprávny typ batérií.
Nabíjajte iba nabíjateľné batérie typu Ni-MH.
Nerozsvieti sa
Nabíjateľná batéria nie je správne vložená.
Nabíjateľnú batériu typu Ni-MH vložte
správnym spôsobom. Zarovnajte značky + a –.
Povrch kontaktov na nabíjateľnej batérií
možno nie je čistý.
Vyčistite kontakty + a – na nabíjateľnej
batérií a v nabíjačke.
Kontakty na zástrčke možno nie sú dobré.
Vyčistite zástrčku. Vyskúšajte inú sieťovú
zásuvku.
Ak máte ďalšie otázky, obráte sa na autorizovaný servis spoločnosti Sony.
VÝSTRAHA
Používajte iba nabíjateľné batérie veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH.
Nikdy nenabíjajte iné typy batérií, napríklad alkalické alebo uhlíkovo-zinkové, pretože to môže spôsobiť ich prehriatie,
vytečenie alebo prasknutie a môže dôjsť k zraneniu osôb alebo materiálnej škode.
Nabíjačka a batérie sa pri nabíjaní môžu zahriať. Je to normálne. Manipulujte s nimi opatrne.
Nabíjačku používajte správne, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE
Nabíjačka je určená výhradne na používanie v interiéri. Nikdy ju nevystavujte dažďu ani snehu.
Ak sa nabíjanie skončilo alebo ak sa nabíjačka nepoužíva, mala by sa odpojiť zo sieťovej zásuvky.
Chráňte nabíjačku pred pádom, silnými nárazmi a neukladajte na ňu ťažké predmety.
Nabíjačku nerozoberajte a neskladajte.
Deti môžu používať nabíjačku len pod dozorom dospelých.
Prevádzková teplota: 0°C až 35°C. Ak chcete optimalizovať nabíjaciu kapacitu, nabíjajte batérie pri teplote 10°C až 30°C.
Nabíjačku nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu.
Chráňte nabíjačku pred pôsobením vysokej teploty.
Pri používaní neprikrývajte nabíjačku žiadnym materiálom, napríklad prikrývkou.
Pokyny pre používanie nabíjateľných batérií typu Ni-MH
Štandardné batérie typu Ni-MH (so zelenou značkou Green Cycle Energy) nie sú nabité. Povrch kontaktov
na batériách a v nabíjačke musí byť vždy čistý.
Batérie sa nesmú dostať do kontaktu s vodou.
Batérie nevystavujte vysokým teplotám a nevhadzujte ich do ohňa.
Neodstraňujte obal batérií.
Batérie nerozoberajte ani neskladajte.
Batérie neskratujte. Ak chcete predísť skratu, zabráňte kontaktu batérií s kovovými predmetmi (napríklad s mincami,
sponkami alebo kľúčmi).
Ak sa čiastočne nabité alebo úplne vybité batérie skladujú šesť mesiacov alebo dlhšie bez používania, na obnovenie pôvodnej
kapacity môže byť potrebných niekoľko cyklov nabitia a vybitia.
Zneškodňovanie použitých batérií (platí v Európskej únii a ostatných európskych
krajinách so zavedeným separovaným zberom)
Tento symbol na batérii alebo obale znamená, že batéria dodaná s týmto výrobkom nemôže byť spracovaná s
domovým odpadom.
Tým, že zaistíte správne zneškodnenie týchto batérií, pomôžete zabrániť potenciálne negatívnemu vplyvu na životné prostredie
a ľudské zdravie, ktorý by v opačnom prípade mohol byť spôsobený pri nesprávnom nakladaní s použitou batériou. Recyklácia
materiálov pomáha uchovávať prírodné zdroje.
V prípade, že výrobok, ktorý si z dôvodu bezpečnosti, výkonu alebo integrity údajov, vyžaduje trvalé pripojenie zabudovanej
batérie, táto batéria musí byť vymenená iba kvalifikovaným personálom.
Aby ste zaručili, že batéria bude správne spracovaná, odovzdajte tento výrobok na konci jeho životnosti na vhodnom zbernom
mieste pre recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Pre všetky ostatné batérie, prosím, postupujte podľa časti, ako vybrať bezpečne batériu z výrobku. Odovzdajte batériu na
vhodnom zbernom mieste pre recykláciu použitých batérií.
Pre získanie ďalších podrobných informácií o recyklácii tohto výrobku alebo batérie kontaktuje prosím váš miestny alebo
obecný úrad, miestnu službu pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
Technické parametre
Napájacie napätie:
striedavé napätie 100 V až 240 V
Frekvencia napájacieho napätia:
50 alebo 60 Hz
Nabíjací výstup:
jednosmerné napätie 1,4 V, 360 mA (veľkosť AA) × 4/140 mA (veľkosť AAA) × 4
Prevádzková teplota:
0°C až 35°C
Rozmery:
65 × 105 × 28 mm (š/d/v)
Hmotnosť:
100 g (bez batérií)
Kullanım Bilgiler
GB (English)
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
h is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. h e recycling of materials will help
to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic
Oi ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
h e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. h e Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
FR (Français)
Traitement des appareils électriques et électroniques en i n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers.
Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la
compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne.
DE (Deutsch)
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilt , den Verbrauch von
Rohstof en zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschät , in dem Sie das Produkt gekaut haben.
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter
für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
ES (Español)
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al i nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje
de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante
autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania.
NL (Nederlands)
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich
zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland.
IT (Italiano)
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a i ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di raccolta dif erenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rii uto
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio
dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare l’ui cio comunale, il servizio locale di smaltimento rii uti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante
autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania.
PT (Português)
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no i nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em
países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente
bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o
produto.
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado
para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany.
CZ (Česky)
Nakládání s nepotřebným elektrickým a elektronickým zařízením (platné v Evropské unii a dalších evropských
státech uplatňujících oddělený systém sběru)
Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by s výrobkem po ukončení jeho životnosti nemělo být
nakládáno jako s běžným odpadem z domácnosti. Místo toho by měl být odložen do sběrného místa, určeného k recyklaci
elektronických výrobků a zařízení. Dodržením této instrukce zabráníte negativním dopadům na životní prostředí a zdraví lidí,
které naopak může být ohroženo nesprávným nákladním s výrobkem při jeho likvidaci. Recyklováním materiálů, z nichž je
vyroben, pomůžete zachovat přírodní zdroje. Pro získání dalších informací o recyklaci tohoto výrobku kontaktujte, prosím,
místní orgány státní správy, místní i rmu zabezpečující likvidaci a sběr odpadů nebo prodejnu, v níž jste výrobek zakoupili.
Výrobcem tohoto produktu je společnost Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Oprávněným
zástupcem pro EMC a bezpečnost produktů je společnost Sony Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Německo.
HU (Magyar)
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió
és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük, hogy
az elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termékének helyes kezelésével
segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék kezelés helyes
módját. Az anyagok, újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében
további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol
a terméket megvásárolta.
A termék gyártója a Sony Corporation (címe: 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japán). EMC- és termékbiztonsági
ügyekben a hivatalos márkaképviseletet a Sony Deutschland GmbH (címe: Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Németország) látja el.
PL (Polski)
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich
stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz
powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu.
Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie
ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w
ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze
sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Producentem tego produktu jest i rma Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Autoryzowanym
przedstawicielem w sprawach bezpieczeństwa produktu i Normy kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) jest i rma Sony
Deutschland GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.
SK (Slovensky)
Likvidácia starých elektrických a elektronických zariadení (Platí v Európskej únii a ostatných európskych krajinách
so zavedeným separovaným zberom)
Tento symbol na výrobku alebo obale znamená, že s výrobkom nemôže byť nakladané ako s domovým odpadom. Miesto
toho je potrebné ho doručiť do vyhradeného zberného miesta na recykláciu elektrozariadení. Tým, že zaistíte správne
zneškodnenie, pomôžete zabrániť potencionálnemu negatívnemu vplyvu na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré
by v opačnom prípade hrozilo pri nesprávnom nakladaní s týmto výrobkom. Recyklácia materiálov pomáha uchovávať
prírodné zdroje. Pre získanie ďalších podrobných informácií o recyklácii tohoto výrobku kontaktujte prosím váš miestny
alebo obecný úrad, miestnu službu pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
Výrobcom tohto produktu je spoločnosť Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Autorizovaným
zástupcom pre smernicu pre elektromagnetickú kompatibilitu (EMC) a bezpečnosť produktov je spoločnosť Sony Deutschland
GmbH, Hedeli nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko.
Char
ging time
FR
2-560-259-
12
GB
BC
G-34HLD
Ba
tter
y T
ype
Nick
el-Metal Hy
dride Ba
tter
y
Ty
pe de pile
Pile au nick
el-métal h
ydrur
e
1 – 4 ba
tteries
1 à 4 piles
Cy
cle Ener
gy
Bl
ue
Cy
cle Ener
gy
bleue
NH-AA (2000 mAh)
Ap
pro
x. 7 ho
ur
s
Ap
pro
x. 7 heur
es
NH-AAA (800 mAh)
Cy
cle Ener
gy
Gre
en
Cy
cle Ener
gy
ve
rte
NH-AA (2700 mAh)
Ap
pro
x. 8 ho
ur
s
Ap
pro
x. 8 heur
es
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Ap
pro
x. 7 ho
ur
s
Ap
pro
x. 7 heur
es
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
фирма
“С
они Корпорейшн”
, Япония 1-7-1
Конан, Мина
то-к
у, Т
окио 108-0075
For
galmaz
ó : S
on
y Hungária kf
t. H-1023
Budapest Árpád f
ejedelem útja 26-28.
D
ystr
ybut
or : S
on
y P
oland Sp
. z o
.o
., ul
.
O
gr
odo
wa 58, 00-876
W
arsza
wa
Do
vo
zc
e: S
on
y Cz
ech spol
. s
.r.o
. V P
arku
2309/6 148 00 P
raha 4-
Chodo
v
Temps de char
ge
Sony Manuals and Guides:
The main types of Sony BCG-34HLD instructions: user guide — rules of useing and characteristics, service manual — repair, diagnostics, maintenance, operation manual — description of the main functions of Sony BCG-34HLD equipment, etc.
Most of the instructions, that you can see on the site are uploaded by our users. If you have available a manual or document for Sony BCG-34HLD, which is currently not on the site or present in a different language version, we ask you to upload your document on website, using the «uploading form» available to all registered users.
BCG-34HLD 2-560-259-04
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-04
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-04
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-04
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-04
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-04
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções
Návod k obsluze
Használati útmutató
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Instrucţiuni de operare
Інcтpyкції з eкcплyaтaції
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Power Charger
GB
FR
DE
ES
NL
IT
PT
CZ
HU
PL
RU
SK
SI
HR
RO
UA
SE
DK
FI
NO
GR
TR
KR
AR
A
B
21
1
2
3
GB (English)
Sony Power Charger
Sony’s Power Charger has the following features:
• Leading Features
1: Safety timer
2: Worldwide Voltage AC 100 V — 240 V
3: Detection of non-rechargeable batteries
Please read the following instructions carefully before use.
The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked
“rechargeable.”
Parts (A)
1 LED indicator 2 Compartment
How to insert and charge the rechargeable batteries (B)
1 Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper
alignment of the + and – terminals.
Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.
AA: 1 — 4 batteries AAA: 1 — 4 batteries
2 Plug the appropriate end of the power cord into the battery charger.
3 Plug the other end of the power cord into the mains.
The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. Please refer to the chart
below for charging times.
Charging Time
Battery Type 1 – 4 batteries
Nickel-Metal Hydride Battery
Cycle Energy NH-AA (2000 mAh) About 7 hours
Blue NH-AAA (800 mAh) About 7 hours
NH-AA (2700 mAh) About 8 hours
Cycle Energy NH-AA (2500 mAh) About 7 hours
Green NH-AA (2100 mAh) About 7 hours
NH-AAA (1000 mAh) About 7 hours
NH-AAA (900 mAh) About 7 hours
NH-AAA (800 mAh) About 7 hours
The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 10°C — 30°C.
Charging time will vary
depending on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.
Notes
• If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer
to the troubleshooting chart.
• The batteries must be inserted before the charger is plugged into the mains.
• The batteries should be fully discharged before they are recharged.
• The batteries should never be stored in the charger when not being charged.
Troubleshooting
LED Indicator Possible Cause Solution
Blinking The life of the rechargeable battery has Insert a new rechargeable battery.
expired.
Charging incorrect types of batteries. Charge only Ni-MH rechargeable batteries.
Does not Rechargeable battery is not inserted Insert Ni-MH rechargeable battery properly.
turn on properly. Align + and – terminals.
Contact surface of rechargeable battery Clean the + and – terminal of the rechargeable
may not be clean. battery and charger.
Contact surface of the plug may not be good.
Clean the plug. Try another mains.
Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.
WARNING
•Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.
• Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot,
leak or rupture, causing personal injury or property damage.
• The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.
•Use the charger properly to avoid electric shock.
CAUTION
• The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.
• The charger should be disconnected from the mains when the charging process is complete or when the charger
is not in use.
•Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.
•Do not disassemble or reassemble the charger.
• This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately
supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Operating Temperature: 0°C — 35°C. To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between
10°C — 30°C.
•Do not expose the charger to direct sunlight.
• Keep away from high temperatures.
•While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.
Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries
The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary to charge the
batteries before using them for the first time. The contact surface of the batteries and the charger must always be
kept clean.
•Do not expose the batteries to water.
•Do not heat the batteries or dispose of them in fire.
•Do not tear off the jacket label.
•Do not disassemble or reassemble the batteries.
•Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g.
coins, hair-pins, keys, etc.)
If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for 6 months or longer, they may
require several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.
Specifications
•Mains input voltage: AC 100 V — 240 V
• Input frequency: 50/60 Hz
• Charging output: DC 1.2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
•Operating temperature: 0°C — 35°C
• Size: 65 × 105 × 28 mm (W/L/H)
•Weight: 100 g (batteries not included)
BCG-34HLD
© 2007 Sony Corporation Printed in China
FR (Français)
Chargeur Sony
Ce chargeur Sony présente les caractéristiques suivantes :
• Principales caractéristiques
1: Programmateur de sécurité
2: Tension universelle 100 V — 240 V CA
3: Détection des piles non rechargeables
Lire attentivement les instructions suivantes avant utilisation.
Le chargeur Sony doit uniquement être utilisé avec des piles Ni-MH AA ou AAA de Sony portant la mention
«rechargeable».
Pièces : (A)
1 Voyant à LED 2 Compartiment
Comment insérer et charger les piles rechargeables (B)
1 Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les
pôles avec les repères + et –.
Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.
AA : 1 à 4 piles AAA : 1 à 4 piles
2Branchez l’extrémité appropriée du cordon d’alimentation dans le chargeur.
3Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation dans la prise secteur.
Le voyant à LED orange s’allume pour signaler que la charge a commencé. Reportez-vous au tableau ci-
dessous pour vérifier les temps de charge.
Temps de charge
Type de pile 1 à 4 piles
Pile au nickel-métal hydrure
Cycle Energy bleue
NH-AA (2000 mAh) Environ 7 heures
NH-AAA (800 mAh) Environ 7 heures
NH-AA (2700 mAh) Environ 8 heures
NH-AA (2500 mAh) Environ 7 heures
Cycle Energy verte NH-AA (2100 mAh) Environ 7 heures
NH-AAA (1000 mAh) Environ 7 heures
NH-AAA (900 mAh) Environ 7 heures
NH-AAA (800 mAh) Environ 7 heures
Les temps mentionnés précédemment sont des approximations dans des conditions de températures allant de 10°C
à 30°C. Le temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable.
Remarques
• Si le voyant à LED clignote en permanence pendant le processus de charge, ou s’il ne s’allume pas, reportez-
vous au tableau de dépannage.
• Les piles doivent être insérées avant que le chargeur ne soit raccordé à l’alimentation.
• Les piles doivent être complètement déchargées avant d’être rechargées.
• Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.
DE (Deutsch)
Leistungsstarkes Ladegerät von Sony
Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus:
• Besondere Merkmale
1: Sicherheits-Timer
2: Weltweit einsetzbar bei 100 V — 240 V Wechselstrom
3: Erkennung nicht wiederaufladbarer Batterien
Lesen Sie vor dem Gebrauch die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig
durch.
Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony ist ausschließlich für Ni-MH-Akkus der Größe AA bzw. AAA von Sony
geeignet, die als „rechargeable“ (wiederaufladbar) gekennzeichnet sind.
Teile und Bedienelemente: (A)
1 LED-Anzeige 2 Akkufach
So legen Sie die Akkus ein und laden sie (B)
1 Legen Sie die Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA von Sony ins Ladegerät ein. Achten Sie dabei auf
die korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole (markiert mit + und –).
Sie können eine beliebige Kombination von Akkus der Größe AA und AAA zusammen laden.
AA: 1 — 4 Akkus AAA: 1 — 4 Akkus
2 Stecken Sie ein Ende des Netzkabels in das Akkuladegerät.
3 Stecken Sie das andere Ende des Netzkabels in eine Netzsteckdose.
Die orangefarbene LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt damit an, dass der Ladevorgang beginnt. In der
Tabelle unten finden Sie Informationen zur Ladedauer.
Ladedauer
Akkutyp 1 — 4 Akkus
Nickel-Metall- Hydrid-Akku
Cycle Energy Blau
NH-AA (2000 mAh) ca. 7 Stunden
NH-AAA (800 mAh) ca. 7 Stunden
NH-AA (2700 mAh) ca. 8 Stunden
NH-AA (2500 mAh) ca. 7 Stunden
Cycle Energy Grün NH-AA (2100 mAh) ca. 7 Stunden
NH-AAA (1000 mAh) ca. 7 Stunden
NH-AAA (900 mAh) ca. 7 Stunden
NH-AAA (800 mAh) ca. 7 Stunden
Bei den Zeitangaben oben handelt es sich um ungefähre Werte bei Temperaturen zwischen 10°C und 30°C. Die
Ladedauer hängt von den Ladebedingungen und der Restkapazität des Akkus ab.
Hinweise
•Wenn die LED-Anzeige während des Ladevorgangs ständig blinkt oder gar nicht leuchtet, lesen Sie bitte in der
Tabelle zur Störungsbehebung nach.
•Die Akkus müssen eingelegt werden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen wird.
• Bevor Sie die Akkus aufladen, sollten diese vollständig entladen sein.
•Die Akkus dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt werden, wenn sie nicht geladen werden.
Störungsbehebung
LED-Anzeige Mögliche Ursache Abhilfemaßnahme
Blinkt Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen. Legen Sie einen neuen Akku ein.
Akkus eines falschen Typs werden geladen. Laden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus.
Leuchtet Ein Akku ist nicht korrekt eingelegt. Legen Sie den Ni-MH-Akku polaritätsrichtig
nicht (also mit den Kontakten + und – richtigherum) ein.
Die Kontaktfläche am Akku ist möglicherweise Reinigen Sie die Kontakte + und – am Akku
verschmutzt. und am Ladegerät.
Die Kontaktfläche des Steckers ist Reinigen Sie den Stecker. Versuchen Sie es mit
möglicherweise verschmutzt. einer anderen Steckdose.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Kundendienst.
ACHTUNG
•Verwenden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA.
• Laden Sie keine anderen Energieträger wie zum Beispiel Alkalibatterien oder Kohle-Zink-Batterien. Diese
könnten sich erhitzen, auslaufen oder bersten. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr oder die Gefahr von
Sachschäden.
•Das Ladegerät und die Akkus können sich beim Laden stark erwärmen. Dabei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sie berühren.
• Bei unsachgemäßem Gebrauch des Ladegeräts besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
VORSICHT
•Das Akkuladegerät darf nur in geschlossenen Räumen eingesetzt werden. Schützen Sie das Gerät vor Regen und
Schnee.
•Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist oder das Ladegerät nicht
benutzt wird.
• Lassen Sie das Ladegerät nicht fallen, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und schützen Sie es vor
starken Erschütterungen.
•Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
• Kinder sollten das Ladegerät nur unter der Aufsicht Erwachsener benutzen.
• Betriebstemperatur: 0°C — 35°C. Um die Ladekapazität zu optimieren, laden Sie die Akkus bei Temperaturen
zwischen 10°C und 30°C.
• Schützen Sie das Ladegerät vor direktem Sonnenlicht.
• Schützen Sie das Ladegerät vor hohen Temperaturen.
•Decken Sie das Ladegerät bei Gebrauch nicht mit Decken oder anderen Materialien ab.
Hinweise zu Ni-MH-Akkus
Standard-Ni-MH-Akkus (mit grünem „Cycle Energy“-Logo) sind nicht geladen. Wenn Sie die Akkus zum ersten
Mal verwenden wollen, müssen Sie sie zunächst laden. Achten Sie darauf, die Kontaktflächen an den Akkus und
im Ladegerät sauber zu halten.
• Schützen Sie die Akkus vor Wasser.
• Erwärmen Sie die Akkus nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
• Entfernen Sie nicht die äußere Hülle der Akkus.
•Versuchen Sie nicht, die Akkus zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
• Schließen Sie die Akkus nicht kurz. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, halten Sie die Akkus von
Metallgegenständen, wie z. B. Münzen, Haarspangen, Schlüsseln, fern.
Wenn Sie die Akkus teilweise oder vollständig aufgeladen 6 Monate oder länger lagern, ohne sie zu benutzen,
müssen sie unter Umständen mehrmals aufgeladen und wieder entladen werden, bevor sie ihre ursprüngliche
Ladekapazität wieder erreichen.
Technische Daten
• Eingangsspannung: 100 — 240 V Wechselstrom
• Eingangsfrequenz: 50/60 Hz
• Ladungsausgang: 1,2 V Gleichstrom, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Betriebstemperatur: 0°C — 35°C
• Größe: 65 × 105 × 28 mm (B/L/H)
• Gewicht: 100 g (ohne Akkus)
Dépannage
Voyant à LED Cause possible Solution
Clignotement La durée de vie de la pile rechargeable est Insérez une nouvelle pile rechargeable.
arrivée à sa fin.
Charge de types de piles incorrects. Ne rechargez que des piles rechargeables
Ni-MH uniquement.
Ne s’allume Une pile rechargeable n’est pas insérée Insérez la pile rechargeable Ni-MH
pas correctement. correctement. Alignez les bornes + et –.
La surface de contact de la pile rechargeable Nettoyez les bornes + et – de la pile
peut ne pas être propre. rechargeable et du chargeur.
La surface de contact de la prise est peut-être Nettoyez la prise. Essayez une autre prise.
mauvaise.
Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions.
AVERTISSEMENT
• Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.
• Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles
pourraient chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.
• Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles
avec précaution.
• Utiliser correctement le chargeur afin d’éviter les risques d’électrocution.
ATTENTION
• Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement en intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.
•Débrancher le chargeur de la prise secteur lorsque la charge est terminée ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
• Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d’objets lourds sur le chargeur.
• Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.
• Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.
•Température de fonctionnement: 0°C – 35°C. Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une
température allant de 10°C à 30°C.
• Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil.
• Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.
• Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en cours d’utilisation.
Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH
Les piles Ni-MH standard (avec le logo vert Cycle Energy) ne sont pas chargées. Il est nécessaire de charger les
piles avant de les utiliser pour la première fois. La surface de contact des piles et du chargeur doit rester propre.
•Garder les piles à l’abri de l’eau.
• Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.
• Ne pas retirer l’enveloppe des piles.
• Ne pas démonter ni réassembler les piles.
• Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’éviter tout court-circuit, tenir les piles à l’écart de tout objet métallique (p.
ex. pièces de monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).
Si les piles sont restées inutilisées pendant au moins six mois, qu’elles soient partiellement chargées ou totalement
déchargées, il se peut que plusieurs cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu’elles ne retrouvent
leur capacité d’origine.
Spécifications
•Tension secteur en entrée: 100 V à 240 V ca
• Fréquence d’entrée : 50/60 Hz
• Sortie de charge : 1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140mA (AAA) × 4
•Température de fonctionnement: 0°C à 35°C
•Taille: 65 × 105 × 28 mm (L/H/P)
• Poids : 100 g (piles exclues)
ES (Español)
Cargador de pilas Sony
El cargador de pilas Sony dispone de las características siguientes:
• Características principales
1: Temporizador de seguridad
2: Voltaje internacional de 100 a 240 V de ca
3: Detección de pilas no recargables
Antes de utilizar este cargador, lea detenidamente las instrucciones
siguientes.
El cargador de pilas Sony debe utilizarse únicamente con pilas Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony identificadas
como “rechargeable” (recargables).
Componentes: (A)
1 Indicador luminoso 2 Compartimento
Cómo insertar y cargar las pilas recargables (B)
1 Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador, asegurándose de que
los terminales + y – estén colocados correctamente.
Se puede realizar cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA o AAA.
AA: de 1 a 4 pilas AAA: de 1 a 4 pilas
2 Enchufe el extremo correcto del cable de alimentación en el cargador de pilas.
3 Enchufe el otro extremo del cable de alimentación en la toma de corriente.
El indicador luminoso naranja se iluminará para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. Consulte la
siguiente tabla para obtener los tiempos de carga.
Tiempo de carga
Tipo de pila de 1 a 4 pilas
Pila de hidruro de níquel-metal
Cycle Energy azul
NH-AA (2000 mAh) Aprox. 7 horas
NH-AAA (800 mAh) Aprox. 7 horas
NH-AA (2700 mAh) Aprox. 8 horas
NH-AA (2500 mAh) Aprox. 7 horas
Cycle Energy verde NH-AA (2100 mAh) Aprox. 7 horas
NH-AAA (1000 mAh) Aprox. 7 horas
NH-AAA (900 mAh) Aprox. 7 horas
NH-AAA (800 mAh) Aprox. 7 horas
Los tiempos mencionados arriba son aproximados en condiciones de temperatura que oscilan entre 10°C y 30°C. Pueden variar
dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante en la pila recargable.
Notas
• Si el indicador luminoso se enciende y se apaga sin cesar durante el proceso de carga o no se enciende, consulte
la tabla de solución de problemas.
• Se deben colocar las pilas antes de enchufar el cargador a la toma de corriente.
• Antes de proceder a recargar las pilas, éstas deben estar completamente descargadas.
• Las pilas no deben almacenarse en el cargador, si no se están cargando.
Solución de problemas
Indicador
luminoso
Posible causa Solución
Parpadea
La pila recargable se ha agotado. Introduzca una nueva pila recargable.
Carga de tipos de pilas incorrectos. Cargue únicamente pilas recargables Ni-MH.
No se La pila recargable no se ha introducido Coloque una pila recargable Ni-MH correctamente,
enciende correctamente. de modo que coincidan los terminales + y –.
La superficie de contacto de la pila recargable Limpie los terminales + y – de la pila recargable y del
está sucia. cargador.
La superficie de contacto del enchufe no está Limpie el enchufe. Pruebe otra toma de
en buenas condiciones. corriente.
Si tiene otros problemas, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Sony.
ADVERTENCIA
• Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.
• Evite cargar o descargar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que podrían calentarse,
sufrir fugas o romperse y provocar daños personales o materiales.
• Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o descarga. Esto es normal.
Tenga cuidado al manipular dichos elementos.
• Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.
PRECAUCIÓN
• El cargador está diseñado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a condiciones de lluvia o nieve.
• El cargador debe desconectarse de la toma de corriente una vez finalizado el proceso de carga o cuando no se
utiliza.
• Evite que el cargador se caiga, no coloque carga pesada encima del mismo ni lo someta a impactos fuertes.
• No desmonte ni vuelva a montar el cargador.
•Los niños sólo deben utilizar el cargador bajo la supervisión de un adulto.
•Temperatura de funcionamiento: de 0°C a 35 °C. Para optimizar la capacidad de carga, cargue las pilas en
temperaturas entre 10°C y 30°C.
• No exponga el cargador a la luz solar directa.
• Manténgalo alejado de temperaturas altas.
• Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo, mantas.
Instrucciones para las pilas recargables Ni-MH
Las pilas Ni-MH estándar (con el logotipo de Green Cycle Energy) no están cargadas. Es necesario cargarlas antes
de utilizarlas por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y el cargador debe estar siempre limpia.
• No exponga las pilas al agua.
• No caliente las pilas ni las arroje al fuego.
• No retire la etiqueta protectora.
• No desmonte ni vuelva a montar las pilas.
• No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzcan cortocircuitos, mantenga las pilas alejadas de cualquier
tipo de objetos metálicos (p. ej. monedas, horquillas, llaves, etc.).
Si las pilas no se utilizan y se almacenan durante 6 meses o más tiempo, parcialmente cargadas o totalmente
descargadas, puede que sea necesario cargarlas y descargarlas varias veces para recuperar su capacidad de carga
original.
Especificaciones
•Voltaje de entrada: De 100 V a 240 V de ca
•Frecuencia de entrada: 50/60 Hz
• Salida de carga: 1,2 V de CC, 360 mA (de tamaño AA) × 4/140 mA (de tamaño AAA) ×4
•Temperatura de funcionamiento: De 0°C a 35°C
•Tamaño: 65 × 105 × 28 mm (ancho/largo/alto)
• Peso: 100 g (pilas no incluidas)
Problemen oplossen
LED indicator Mogelijke oorzaak Oplossing
Knipperen De levensduur van de batterij is ten einde. Plaats een nieuwe oplaadbare batterij.
Er wordt een verkeerde soort batterij Laad alleen oplaadbare Ni-MH batterijen op.
opgeladen.
Het
De oplaadbare batterij is niet goed geplaatst. Plaats de oplaadbare Ni-MH batterij op de juiste
apparaat
manier. Plaats de + en – aansluitingen correct.
wordt niet Mogelijk is het contactvlak van de batterij Maak de + – aansluitingen van de oplaadbare
ingeschakeld niet schoon. batterij en de batterijlader schoon.
Mogelijk maakt de stekker niet goed contact. Maak de stekker schoon. Probeer een ander
stopcontact.
Neem contact op met de Sony dealer als u meer vragen hebt.
WAARSCHUWING
• Gebruik alleen oplaadbare Ni-MH batterijen van AA of AAA formaat.
• Gebruik nooit andere soorten batterijen, zoals alkaline of zink-koolstof. Deze kunnen heet worden, lekken of
barsten en zo verwondingen of schade veroorzaken.
•De lader en de batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen. Dit is normaal. Wees voorzichtig wanneer u
de batterijlader gebruikt.
• Gebruik de lader op de juiste wijze om elektrische schokken te voorkomen.
LET OP
• Gebruik de batterijlader alleen binnen. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
•Trek de stekker van de batterijlader uit het stopcontact na het opladen of als de lader niet wordt gebruikt.
• Laat de lader niet vallen, plaats er geen zwaar gewicht op en laat er niets zwaars op vallen.
•Demonteer of monteer de lader niet.
• Kinderen mogen de lader alleen gebruiken onder toezicht van volwassenen.
•Werkingstemperatuur: 0°C — 35°C. Voor een optimale laadcapaciteit laadt u de batterijen bij een temperatuur van
10°C — 30°C.
• Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht.
• Stel de lader niet bloot aan hoge temperaturen.
• Als u de lader gebruikt, moet u deze niet afdekken, bijvoorbeeld met dekens.
Gebruiksaanwijzing voor oplaadbare Ni-MH batterijen
De standaard Ni-MH-batterijen (met het groene Cycle Energy-logo) zijn niet opgeladen. U moet de batterijen eerst
opladen voordat u ze voor de eerste keer gebruikt. Houd de contactvlakken van de batterijen en de lader altijd
schoon.
• Stel de lader niet bloot aan water.
•Verwarm of verbrand de batterijen niet.
•Verwijder het label niet van de batterij.
•Demonteer of monteer de batterijen niet.
• Laat de batterijen niet kortsluiten. Houd de batterijen uit de buurt van metalen voorwerpen (zoals muntstukken,
haarspelden, sleutels, enzovoort) om kortsluiting te voorkomen.
Als de batterijen 6 maanden of langer geheel of gedeeltelijk ontladen worden bewaard, moeten ze mogelijk enkele
keren opnieuw worden geladen en ontladen voordat ze hun oorspronkelijke capaciteit weer hebben bereikt.
Technische gegevens
• Netspanning: AC 100 V — 240 V
• Netfrequentie: 50/60 Hz
• Laadspanning: DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
•Werkingstemperatuur: 0°C — 35°C
•Afmetingen: 65 × 105 × 28 mm (B/L/H)
•Gewicht: 100 g (exclusief batterijen)
IT (Italiano)
Caricabatterie Sony
Il caricabatterie Sony è dotato delle funzioni descritte di seguito.
• Caratteristiche principali
1: Timer di sicurezza
2: Tensione universale da 100 V a 240 V CA
3: Funzione di individuazione delle pile non ricaricabili
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Il caricabatterie Sony deve essere utilizzato esclusivamente con pile Sony Ni-MH in formato AA o AAA
contrassegnate dalla dicitura “rechargeable” (ricaricabili).
Parti: (A)
1 Indicatore LED 2 Comparto
Inserimento e carica delle pile ricaricabili (B)
1 Inserire le pile ricaricabili Sony Ni-MH di formato AA o AAA, verificando che i terminali +/– delle pile
siano allineati con i terminali +/– sul caricabatterie.
È possibile caricare sia pile in formato AA che pile in formato AAA.
AA: 1 — 4 pile AAA: 1 — 4 pile
2 Inserire l’estremità appropriata del cavo di alimentazione nel caricabatterie.
3 Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione nella presa di rete.
L’indicatore LED arancione si illumina ad indicare l’inizio del processo di carica. Per indicazioni sui tempi di
carica, fare riferimento alla tabella che segue.
Tempo di carica
Tipo di pila 1 — 4 elementi
Pile all’idruro di nichel metallo
Cycle Energy Blu
NH-AA (2000 mAh) Circa 7 ore
NH-AAA (800 mAh) Circa 7 ore
NH-AA (2700 mAh) Circa 8 ore
NH-AA (2500 mAh) Circa 7 ore
Cycle Energy Verde NH-AA (2100 mAh) Circa 7 ore
NH-AAA (1000 mAh) Circa 7 ore
NH-AAA (900 mAh) Circa 7 ore
NH-AAA (800 mAh) Circa 7 ore
Il tempo indicato è da riferirsi a condizioni di temperatura approssimativamente comprese tra 10°C e 30°C. Il
tempo di carica varia in base alle condizioni in cui avviene la carica e alla capacità residua della pila ricaricabile.
Note
•Se durante il processo di carica, l’indicatore LED lampeggia ininterrottamente o non si accende, fare riferimento
alla guida alla soluzione dei problemi.
• Inserire le pile prima di collegare il caricabatterie alla presa di rete.
• Per potere essere ricaricate, le pile devono essere completamente scariche.
• Non conservare le pile all’interno del caricabatterie se non devono essere caricate.
Guida alla soluzione dei problemi
L’indicatore
LED
Causa Rimedio
Lampeggia La pila ricaricabile è completamente scarica. Inserirne una nuova.
Si sta effettuando la carica di un tipo di pila Utilizzare unicamente pile ricaricabili Ni-MH.
non corretto.
Non si La pila ricaricabile non è stata inserita Inserire correttamente la pila ricaricabile
accende correttamente. Ni-MH. Allineare nel modo corretto i terminali
+ e –.
È possibile che la superficie di contatto della Pulire i terminali + e – della pila ricaricabile e
pila ricaricabile non sia pulita. del caricabatterie.
È possibile che la superficie di contatto della Pulire la spina. Utilizzare una presa di rete
spina presenti dei problemi. diversa.
In caso di ulteriori problemi, contattare il rappresentante di assistenza Sony.
AVVERTIMENTO
• Caricare esclusivamente pile ricaricabili di tipo Ni-MH in formato AA o AAA.
• Non utilizzare altri tipi di pile, quali quelle alcaline o zinco-carbone, onde evitare problemi di surriscaldamento,
rottura o perdita di elettrolita, con conseguenti danni a persone o cose.
•Durante la carica, il caricabatterie e le pile si riscaldano. Ciò è perfettamente normale. Prestare pertanto
attenzione durante l’uso.
• Utilizzare il caricabatterie correttamente onde evitare scosse elettriche.
ATTENZIONE
• Il caricabatterie è progettato per il solo uso in interni. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.
• Una volta completato il processo di carica o se il caricabatterie non viene utilizzato, è necessario scollegare la
spina dalla presa di rete.
• Non lasciare cadere né sottoporre a pressioni eccessive o forti impatti il caricabatterie.
• Non tentare di smontare o rimontare il caricabatterie.
•I bambini devono utilizzare il caricabatterie solo sotto il controllo di adulti.
•Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C. Per ottimizzare la capacità di carica, caricare le pile a una
temperatura compresa tra 10°C e 30°C.
• Non esporre il caricabatterie alla luce solare diretta.
• Conservarlo a distanza dalle fonti di calore.
•Durante l’uso, non coprire il caricabatterie con materiali quali coperte.
Istruzioni per l’uso di pile ricaricabili Ni-MH
Le pile standard Ni-MH (contrassegnate dal logo Cycle Energy Verde) non sono cariche. È necessario caricare le
pile prima di utilizzarle per la prima volta. La superficie di contatto tra le pile e il caricabatterie deve essere sempre
tenuta pulita.
• Non bagnare le pile.
• Non surriscaldarle né gettarle nel fuoco.
• Non rimuovere il rivestimento dell’etichetta.
• Non tentare di smontare o rimontare le pile.
• Non cortocircuitare le pile. Onde evitare ciò, non collocare le pile in prossimità di oggetti metallici (ad esempio,
monete, mollette per capelli, chiavi e così via).
Se le pile non vengono utilizzate per oltre 6 mesi, siano esse parzialmente o completamente scariche, è necessario
effettuare più cicli di caricamento e scaricamento per riportarle alla capacità iniziale.
Caratteristiche tecniche
• Corrente di ingresso: da 100 a 240 V CA
•Frequenza di ingresso: 50/60 Hz
• Carica di uscita: 1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
•Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C
•Dimensioni: 65 × 105 × 28 mm (L/L/A)
• Peso: 100 g (pile non incluse)
PT (Português)
Carregador Sony
O carregador da Sony tem as funções seguintes:
•Funções principais
1: Temporizador de segurança
2: Tensão mundial de 100 V — 240 V de CA
3: Detecção de pilhas não recarregáveis
Antes de utilizar o carregador, leia atentamente as seguintes instruções.
O carregador da Sony só deve ser utilizado com pilhas Sony Ni-MH, de tamanho AA ou AAA, com a indicação
“rechargeable (recarregável)”.
Peças: (A)
1 Indicador luminoso 2 Compartimento
Como inserir e carregar as pilhas recarregáveis (B)
1 Introduza as pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA, da Sony no carregador, alinhando os
respectivos pólos + e –.
Qualquer combinação entre pilhas recarregáveis AA e AAA é possível.
AA : 1 — 4 pilhas AAA: 1 — 4 pilhas
2 Ligue a extremidade apropriada do cabo de alimentação ao carregador de pilhas.
3 Ligue a outra extremidade do cabo de alimentação à corrente.
O indicador luminoso cor-de-laranja acende-se para indicar que a carga começou. A tabela abaixo apresenta os
tempos de carga.
Tempo de carga
Tipo de pilha 1 — 4 pilhas
Pilha de hidreto de metal de níquel
Cycle Energy azul
NH-AA (2000 mAh) Aprox. 7 horas
NH-AAA (800 mAh) Aprox. 7 horas
NH-AA (2700 mAh) Aprox. 8 horas
NH-AA (2500 mAh) Aprox. 7 horas
Cycle Energy verde NH-AA (2100 mAh) Aprox. 7 horas
NH-AAA (1000 mAh) Aprox. 7 horas
NH-AAA (900 mAh) Aprox. 7 horas
NH-AAA (800 mAh) Aprox. 7 horas
O tempo descrito na tabela é uma estimativa com a temperaturas entre 10°C — 30°C. O tempo de carga pode variar
com as condições de carga e a capacidade restante da pilha recarregável.
Notas
• Se, durante o processo de carga, o indicador luminoso acender e apagar continuamente, ou não acender, consulte
a tabela de resolução de problemas.
•É preciso introduzir as pilhas antes de ligar o carregador à corrente.
•Para recarregar as pilhas, é preciso descarregá-las completamente.
• Depois de carregar as pilhas, retire-as do carregador.
Resolução de problemas
Indicador
luminoso
Causa possível Solução
A piscar
Terminou a vida útil da pilha recarregável. Introduza uma nova pilha recarregável.
Está a carregar tipos incorrectos de pilhas. Carregue apenas pilhas recarregáveis Ni-MH.
Não Não introduziu correctamente a pilha Introduza correctamente a pilha recarregável Ni-MH.
acende recarregável. Alinhe os pólos + e –.
A superfície de contacto da pilha recarregável Limpe o pólo + e – da pilha recarregável e do
pode não estar limpa. carregador.
A superfície de contacto da ficha pode não Limpe a ficha. Experimente outra tomada.
estar em boas condições.
Se tiver mais dúvidas, contacte o representante de assistência local da Sony.
AVISO
•Utilize apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA.
• Se carregar outros tipos de pilhas como, por exemplo, alcalinas ou de zinco-carbono, pode dar-se o aquecimento
ou fuga do respectivo electrólito, resultando em ferimentos pessoais ou danos materiais.
•O carregador e as pilhas podem aquecer durante a carga. Esta é uma situação normal. Manuseie com precaução.
•Utilize o carregador correctamente para não apanhar um choque eléctrico.
ATENÇÃO
•O carregador de pilhas só pode ser utilizado em interiores. Nunca o exponha à chuva nem à neve.
• Depois de completar o processo de carga ou quando terminar de utilizar o carregador, desligue-o da corrente.
•Não deixe cair o carregador, não o sujeite a fortes impactos nem coloque pesos em cima dele.
•Não desmonte nem volte a montar o carregador.
•As crianças só devem utilizar o carregador quando vigiadas por um adulto.
•Temperatura de funcionamento: 0°C — 35°C. Para optimizar a capacidade de carga, carregue as pilhas a
temperaturas entre 10°C — 30°C.
•Não exponha o carregador à incidência directa dos raios solares.
•Não o utilize em locais sujeitos a temperaturas elevadas.
•Não cubra o carregador que está a utilizar com materiais tais como cobertores.
Instruções de utilização das pilhas recarregáveis Ni-MH
As baterias-padrão Ni-MH (com o logótipo Green Cycle Energy) não estão carregadas. Antes de utilizar as pilhas
pela primeira vez, é preciso carregá-las. A superfície de contacto das pilhas e do carregador tem que estar sempre
limpa.
•Não molhe as pilhas.
•Não aqueça nem queime as pilhas.
•Não rasgue a etiqueta.
•Não desmonte nem volte a montar as pilhas.
•Não provoque curto-circuitos nas pilhas. Para evitar curto-circuitos, afaste as pilhas de todos os objectos de
metal (por exemplo, moedas, ganchos do cabelo, chaves, etc.)
Se guardar as pilhas sem as utilizar, parcialmente carregadas ou totalmente descarregadas, durante 6 meses ou
mais, pode ser preciso carregá-las e descarregá-las várias vezes para que atinjam a sua capacidade de carga
original.
Especificações
•Tensão de entrada de corrente: CA 100 V — 240 V
•Frequência de entrada: 50/60 Hz
• Saída de carga: CC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
•Temperatura de funcionamento: 0°C — 35°C
•Tamanho: 65 × 105 × 28 mm (L/C/A)
• Peso: 100 g (pilhas não incluídas)
NL (Nederlands)
Sony-batterijlader
De batterijlader van Sony heeft de volgende kenmerken:
• Belangrijkste kenmerken
1: Veiligheidstimer
2: Wereldwijd voltage 100 V — 240 V wisselstroom
3: Kan niet-oplaadbare batterijen herkennen
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken.
De batterijlader van Sony mag alleen worden gebruikt voor Sony Ni-MH-batterijen van AA- of AAA-formaat met
het opschrift «rechargeable».
Onderdelen: (A)
1 LED indicator 2 Compartiment
De oplaadbare batterijen plaatsen en opladen (B)
1 Plaats de oplaadbare Sony AA of AAA batterijen (Ni-MH) in de batterijlader en controleer of de + en –
aansluitingen juist zijn geplaatst.
U kunt elke gewenste combinatie van oplaadbare AA en AAA batterijen plaatsen.
AA: 1 — 4 batterijen AAA: 1 — 4 batterijen
2 Sluit het ene uiteinde van het netsnoer aan op de batterijlader.
3 Sluit het andere uiteinde van het netsnoer aan op het stopcontact.
De oranje LED indicator brandt om aan te geven dat het opladen is begonnen. In de onderstaande tabel wordt
weergegeven hoe lang het opladen duurt.
Duur van opladen
Soort batterij 1 — 4 batterijen
Ni-MH-batterij (nikkelmetaalhydride)
Cycle Energy blauw
NH-AA (2000 mAh) Ongeveer 7 uur
NH-AAA (800 mAh) Ongeveer 7 uur
NH-AA (2700 mAh) Ongeveer 8 uur
NH-AA (2500 mAh) Ongeveer 7 uur
Cycle Energy groen NH-AA (2100 mAh) Ongeveer 7 uur
NH-AAA (1000 mAh) Ongeveer 7 uur
NH-AAA (900 mAh) Ongeveer 7 uur
NH-AAA (800 mAh) Ongeveer 7 uur
De bovenstaande oplaadtijden zijn benaderingen bij een temperatuur van 10°C — 30°C. De oplaadtijd kan
verschillen, afhankelijk van de oplaadomstandigheden en de resterende capaciteit van de oplaadbare batterij.
Opmerkingen
• Zie de tabel Problemen oplossen als de LED indicator blijft knipperen tijdens het opladen of als deze niet gaat
branden.
•De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
•De batterijen moeten geheel zijn ontladen voordat ze worden opgeladen.
•De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als ze niet worden opgeladen.
CZ (Česky)
Nabíječka Sony
Nabíječka Sony má následující funkce:
• Hlavní funkce
1: Bezpečnostní časovač
2: Napětí pro sítě po celém světě 100 V — 240 V stř.
3: Detekce nedobíjecích akumulátorů
Před použitím si pozorně přečtěte následující pokyny.
Nabíječku Sony lze používat pouze pro akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA či AAA, které jsou označeny
„rechargeable“ (dobíjecí).
Součásti: (A)
1 Indikátor LED 2 Přihrádka
Postup při vložení a nabíjení dobíjecích akumulátorů (B)
1 Vložte do nabíječky dobíjecí akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA nebo AAA. Věnujte pozornost
správné poloze kontaktů + a –.
Je možná libovolná kombinace dobíjecích akumulátorů velikosti AA a AAA.
AA: 1 — 4 akumulátory AAA: 1 — 4 akumulátory
2Zasuňte odpovídající konec síového kabelu do nabíječky.
3 Druhý konec kabelu zasuňte do elektrické zásuvky.
Rozsvítí se oranžový indikátor LED, což signalizuje zahájení procesu nabíjení. Doba nabíjení je uvedena v níže
uvedené tabulce.
Doba nabíjení
Typ akumulátoru 1 — 4 články
Akumulátory Ni-MH
Cycle Energy modrá
NH-AA (2000 mAh) Přibl. 7 hodin
NH-AAA (800 mAh) Přibl. 7 hodin
NH-AA (2700 mAh) Přibl. 8 hodin
NH-AA (2500 mAh) Přibl. 7 hodin
Cycle Energy zelená NH-AA (2100 mAh) Přibl. 7 hodin
NH-AAA (1000 mAh) Přibl. 7 hodin
NH-AAA (900 mAh) Přibl. 7 hodin
NH-AAA (800 mAh) Přibl. 7 hodin
Výše uvedený čas je přibližný údaj, který platí při teplotě od 10 °C do 30 °C. Doba nabíjení se bude lišit podle
podmínek při nabíjení a podle zbývající kapacity dobíjecích akumulátorů.
Poznámky
• Pokud se indikátor LED během nabíjení stále rozsvěcí a zhasíná, případně se nerozsvítí, prostudujte si tabulku
týkající se odstraňování problémů.
• Nejprve vložte akumulátory do nabíječky, teprve potom ji zapojte do sítě.
• Před dobíjením by měly být akumulátory zcela vybité.
• Akumulátory by se nikdy neměly nechávat v nabíječce, nejsou-li nabíjeny.
Odstraňování problémů
Indikátor
LED
Možná příčina Řešení
Blikání Životnost dobíjecího akumulátoru uplynula. Vložte nový dobíjecí akumulátor.
Nabíjení nesprávných typů akumulátorů. Nabíjejte pouze dobíjecí akumulátory
Ni-MH.
Nabíječku Dobíjecí akumulátor není vložen správně. Vložte dobíjecí akumulátor Ni-MH správně.
nelze zapnout Věnujte pozornost symbolům polarity + a
–.
Kontakty dobíjecího akumulátoru nemusí Očistěte kontakty + a
–
dobíjecího
být čisté. akumulátoru a nabíječky.
Kontakty zástrčky nejsou v pořádku. Očistěte zástrčku. Zkuste jinou zásuvku.
S případnými dalšími dotazy se obrate na pracovníka servisu Sony.
UPOZORNĚNÍ
• Používejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH velikosti AA či AAA.
• Nikdy nedobíjejte jiné typy akumulátorů, jako jsou alkalické baterie nebo karbon-zinkové články. Mohly by se
totiž zahřát na vysokou teplotu, vytéci nebo se roztrhnout a způsobit zranění či škodu na majetku.
• Nabíječka a akumulátory se mohou během nabíjení zahřát. Nejde o žádnou závadu. Při manipulaci postupujte
opatrně.
• Správným použitím nabíječky předejdete poranění elektrickým proudem.
POZOR
• Tato nabíječka je určena pouze pro vnitřní použití. Nikdy nabíječku nevystavujte dešti nebo sněhu.
• Po ukončení nabíjení a v době, kdy není nabíječka používána, by měla být odpojena od síové zásuvky.
• Nabíječku chraňte před pádem a silnými nárazy a nepokládejte na ni těžké předměty.
• Nabíječku nerozebírejte ani sami neopravujte.
• Děti by měly nabíječku používat pouze pod dohledem dospělých osob.
• Provozní teplota: 0 °C — 35 °C. Chcete-li optimalizovat kapacitu nabíjení, nabíjejte akumulátory při teplotě od
10 °C do 30 °C.
• Nabíječku nevystavujte přímému slunečnímu záření.
• Nabíječku nevystavujte působení vysokých teplot.
• Pokud nabíječku nepoužíváte, nepřikrývejte ji, např. látkou.
Pokyny týkající se dobíjecích akumulátorů Ni-MH
Standardní akumulátory Ni-MH (se zeleným logem Cycle Energy) nejsou nabity. Před prvním použitím akumulátorů
je nutné je dobít. Kontakty akumulátorů a nabíječky musí být vždy čisté.
• Nevystavujte akumulátory působení vody.
• Nevystavujte akumulátory přílišnému teplu a nevhazujte je do ohně.
• Nesnímejte nálepku na obalu akumulátoru.
• Akumulátory nerozebírejte ani neopravujte.
• Akumulátory nezkratujte. Chcete-li předejít možnosti zkratu, uchovávejte akumulátory odděleně od kovových
předmětů (např. mincí, sponek, klíčů atd.).
Pokud jsou částečně nabité nebo zcela vybité akumulátory skladovány po dobu 6 měsíců nebo více, aniž by byly
použity, mohou k dosažení své původní kapacity vyžadovat několik cyklů nabití a vybití.
Technické údaje
• Vstupní napětí: 100 V — 240 V stř.
• Vstupní frekvence: 50/60 Hz
• Nabíjecí výstup: 1,2 V ss., 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Provozní teplota: 0 °C — 35 °C
• Rozměry: 65 × 105 × 28 mm (š/d/v)
• Hmotnost: 100 g (bez akumulátorů)
HU (Magyar)
Sony Power Charger elemtöltő
A Sony Power Charger elemtöltő az alábbi szolgáltatásokat nyújtja:
• Főbb szolgáltatások
1: Időzített kikapcsolás
2: Univerzális tápfeszültség: 100 — 240 V váltakozó áram
3: Felismeri a nem tölthető elemeket
Használat előtt figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.
Ez a Sony Power Charger töltő kizárólag olyan AA és AAA méretű Sony Ni-MH elemek feltöltéséhez használható,
amelyeken megtalálható a „rechargeable” (újratölthető) jelzés.
Részek: (A)
1 LED kijelző 2 Az elemek helye
Az újratölthető elemek behelyezése és töltése (B)
1 Helyezze a Sony AA vagy AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket a töltőbe, ügyelve a helyes
polaritásra: az elemek +/– jelölése a töltő megfelelő +/– jelöléséhez kell kerüljön.
AA és AAA méretű feltölthető elemek bármilyen kombinációban behelyezhetők.
AA: 1 — 4 elem AAA: 1 — 4 elem
2A hálózati kábel megfelelő végét csatlakoztassa a töltőhöz.
3A másik végét csatlakoztassa a fali csatlakozóaljzatba.
Ekkor felgyullad a narancssárga LED kijelző, mutatva, hogy a töltés megkezdődött. A töltési időket az alábbi
táblázat mutatja.
Töltési idő
Elemtípus 1 — 4 elem
Nikkel-metál hibrid elem
Kék Cycle Energy
NH-AA (2000 mAh) kb. 7 óra
NH-AAA (800 mAh) kb. 7 óra
NH-AA (2700 mAh) kb. 8 óra
NH-AA (2500 mAh) kb. 7 óra
Zöld Cycle Energy NH-AA (2100 mAh) kb. 7 óra
NH-AAA (1000 mAh) kb. 7 óra
NH-AAA (900 mAh) kb. 7 óra
NH-AAA (800 mAh) kb. 7 óra
A fenti értékek hozzávetőleges időtartamok 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten történő töltés esetén. A tényleges
töltési idő a töltés körülményeitől és attól függ, hogy az újratölthető elem mennyire volt lemerülve.
Megjegyzések
• Ha töltés közben a LED kijelző folyamatosan villog vagy nem gyullad fel, a jelenség okát keresse meg az alábbi
Hibaelhárítás fejezetben.
• A feltöltendő elemeket feltétlenül tegye bele a töltőbe, mielőtt a töltőt a hálózatra csatlakoztatná.
• Újratöltés előtt az elemeket teljesen le kell meríteni.
• Az elemeket ne tárolja a töltőben, csak a töltés idejére tegye bele őket.
Hibaelhárítás
LED kijelző A hiba lehetséges oka Megoldás
Villog
Az újratölthető elemek elérték élettartamuk Cserélje ki az elemeket újakra.
végét.
Nem megfelelő típusú elemet kísérel meg Csak Ni-MH újratölthető elemek tölthetők.
tölteni.
Nem Az újratölthető elemet nem megfelelően tette Tegye be megfelelően a Ni-MH újratölthető
gyullad fel be a rekeszbe. elemet. Ügyeljen a +/– pólusok elhelyezésére.
Valószínűleg szennyezettek az újratölthető Tisztítsa meg az újratölthető elem és a töltő +
elem pólusai. és – pólusait.
Valószínűleg nem érintkezik megfelelően a Tisztítsa meg a csatlakozódugót. A töltőt
csatlakozódugó. csatlakoztassa egy másik konnektorba.
További kérdéseivel, problémáival forduljon a helyi Sony márkaszervizhez.
FIGYELEM!
• Csak AA és AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket használjon.
• Soha ne kíséreljen meg másfajta, például alkáli vagy szén-cink (száraz)elemet feltölteni, mert az felforrósodhat,
felrobbanhat, burkolata felszakadhat, tartalma kifolyhat, és így sérülést és kárt okozhat.
• A töltés során a töltő és az elemek felforrósodhatnak. Ez nem rendellenes. Óvatosan fogja meg őket.
• Ha a töltőt nem megfelelően használja, áramütés érheti.
VIGYÁZAT!
• A töltőt csak fedett helyen használja; vigyázzon, ne érje eső vagy hó.
• A töltőt a töltés befejeztekor húzza ki a hálózati csatlakozóból. Amikor nem használja, a töltő ne legyen a
hálózatra csatlakoztatva.
• Vigyázzon, hogy ne ejtse le a töltőt, és ne tegyen rá nehéz tárgyat. Védje az erős külső behatásoktól is.
• Ne szerelje szét, majd össze a töltőt.
• Gyerekek a töltőt csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.
• Üzemi hőmérséklet: 0°C — 35°C. A töltés 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten a legeredményesebb.
• A töltőt ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
• A töltőt ne használja és ne tárolja magas hőmérsékletű helyen.
• Használat közben ne takarja be a töltőt, ne tegyen rá például takarót.
Tudnivalók a Ni-MH újratölthető elemek használatához
A készülékkel a (zöld Cycle Energy emblémával ellátott) közönséges Ni-MH elemek nem tölthetők. Első használat
előtt töltse fel az elemeket. Az elemek és a töltő pólusait mindig tartsa tisztán.
• Óvja az elemeket a víztől.
• Az elemeket ne melegítse, és ne dobja őket tűzbe.
• Ne tépje le az elemekről a címkét.
• Ne szerelje szét, majd össze az elemeket.
• Ne zárja rövidre az elemeket. A rövidzárlat elkerülése érdekében ne tárolja az elemeket fémtárgyakkal (pl. pénz,
hajcsat, kulcs stb.) együtt.
Ha egy elem részben vagy teljesen lemerült vagy legalább 6 hónapig nem használták, az elem celláinak
„újraélesztéséhez”, az eredeti kapacitás visszanyeréséhez többszöri töltés-lemerülés kell.
Műszaki adatok
• Hálózati feszültség: 100 — 240 V váltakozó áram
• Frekvencia: 50/60 Hz
• Kimenő feszültég/áram: 1,2 V egyenáram, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Üzemi hőmérséklet: 0°C — 35°C
• Méretek: 65 × 105 × 28 mm (sz/h/m)
• Tömeg: 100 g (elem nélkül)
PL (Polski)
Ładowarka Sony Power Charger
Ładowarka Power Charger firmy Sony charakteryzuje się następującymi właściwościami:
• Najważniejsze cechy
1: Programator czasowy zapewniający bezpieczeństwo
2: Zakres napięć obowiązujących na całym świecie 100 V — 240 V (prąd zmienny)
3: Wykrywanie baterii, które nie są przeznaczone do ponownego ładowania
Przed użyciem należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.
Ładowarki Sony Power Charger można używać wyłącznie do ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-
MH) firmy Sony o rozmiarach AA lub AAA, oznaczonych jako „rechargeable”.
Części: (A)
1 Wskaźnik LED 2 Kieszeń na akumulatory
Jak wkładać i ładować akumulatory (B)
1Włóż akumulatory niklowo-wodorkowe firmy Sony (rozmiar AA lub AAA) i upewnij się, że bieguny +/–
akumulatorów odpowiadają oznaczeniom +/– ładowarki.
Istnieje możliwość ładowania dowolnych kombinacji akumulatorów rozmiaru AA i AAA.
AA: 1 — 4 akumulatorów AAA: 1 — 4 akumulatorów
2 Podłącz odpowiedni koniec przewodu zasilającego do ładowarki.
3 Podłącz drugi koniec przewodu zasilającego do sieci elektrycznej.
Zaświeci pomarańczowy wskaźnik LED sygnalizujący rozpoczęcie procesu ładowania. Czas ładowania
poszczególnych typów akumulatorów można znaleźć w poniższej tabeli.
Czas ładowania
Typ akumulatora 1 — 4 akumulatorów
Akumulator niklowo-wodorkowy
Niebieski znak NH-AA (2000 mAh) Ok. 7 godzin
Cycle Energy NH-AAA (800 mAh) Ok. 7 godzin
NH-AA (2700 mAh) Ok. 8 godzin
Zielony znak NH-AA (2500 mAh) Ok. 7 godzin
Cycle Energy NH-AA (2100 mAh) Ok. 7 godzin
NH-AAA (1000 mAh) Ok. 7 godzin
NH-AAA (900 mAh) Ok. 7 godzin
NH-AAA (800 mAh) Ok. 7 godzin
Powyższy czas jest przybliżonym czasem ładowania w temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C. Czas ładowania
zmienia się w zależności od warunków ładowania i pozostałej pojemności akumulatora.
Uwagi
• Jeśli podczas ładowania wskaźnik LED wciąż miga lub w ogóle nie świeci, należy zapoznać się z tabelą
dotyczącą rozwiązywania problemów.
• Akumulatory należy umieścić w ładowarce przed podłączeniem jej do sieci elektrycznej.
• Przed rozpoczęciem ponownego ładowania akumulatory powinny zostać całkowicie rozładowane.
• Akumulatorów nie należy przechowywać w ładowarce, jeśli nie są ładowane.
Rozwiązywanie problemów
Wskaźnik LED Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Miga
Skończył się okres eksploatacji akumulatora. Włóż nowy akumulator.
Ładowanie akumulatorów niewłaściwego typu. Ładuj tylko akumulatory Ni-MH.
Nie świeci Akumulator nie został włożony prawidłowo. Włóż prawidłowo akumulator Ni-MH.
Dopasuj bieguny + i –.
Powierzchnia styku akumulatora może być Oczyść styki + i – akumulatora i ładowarki.
zabrudzona.
Powierzchnia kontaktowa wtyku może być Oczyść wtyk. Spróbuj podłączyć urządzenie do
nieodpowiednia. innego źródła zasilania.
W przypadku dodatkowych pytań należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Sony.
OSTRZEŻENIE
• Należy używać wyłącznie akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) rozmiaru AA lub AAA.
• Nie wolno ładować baterii innego typu, takich jak baterie alkaliczne lub węglowo-cynkowe, ponieważ może to
być przyczyną ich nagrzania się, pęknięcia lub wycieku oraz może spowodować obrażenia ciała lub zniszczenie
mienia.
• Podczas ładowania akumulatory i ładowarka mogą się nagrzewać. Jest to zjawisko normalne. Przenosząc
urządzenie, należy zachować ostrożność.
• Niewłaściwe korzystanie z ładowarki grozi porażeniem prądem elektrycznym.
UWAGA
• Ładowarki można używać tylko w pomieszczeniach. Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu ani
śniegu.
• Po zakończeniu procesu ładowania lub gdy ładowarka nie jest używana, należy odłączyć ładowarkę od sieci
elektrycznej.
• Nie należy upuszczać ładowarki, umieszczać na niej ciężkich przedmiotów ani narażać na silne uderzenia.
• Nie wolno rozkładać ładowarki na części i ponownie jej składać.
• Dzieci powinny korzystać z ładowarki tylko pod nadzorem dorosłych.
• Temperatura pracy: 0°C-35°C. W celu zachowania optymalnej pojemności akumulatory należy ładować w
temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C.
• Nie należy narażać ładowarki na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
• Nie należy poddawać urządzenia działaniu wysokich temperatur.
• Podczas korzystania nie należy przykrywać ładowarki materiałami takimi jak koce.
Instrukcje dotyczące akumulatorów Ni-MH
Standardowe akumulatory niklowo-wodorkowe (oznaczone zielonym logo Cycle Energy) nie są naładowane. Przed
pierwszym użyciem akumulatory należy naładować. Powierzchnie styków akumulatora oraz ładowarki należy
utrzymywać w czystości.
• Nie należy narażać akumulatorów na kontakt z wodą.
• Nie należy narażać akumulatorów na działanie wysokich temperatur ani wrzucać ich do ognia.
• Nie wolno zrywać osłony akumulatora.
• Nie należy rozkładać akumulatorów na części i ponownie ich składać.
• Nie należy zwierać biegunów akumulatorów. Aby uniknąć zwarcia, akumulatory należy przechowywać z dala od
metalowych przedmiotów (np. monet, spinek do włosów, kluczy itp.).
Po pełnym rozładowaniu akumulatorów lub po przerwie w użytkowaniu trwającej ponad 6 miesięcy należy
kilkakrotnie powtórzyć proces ładowania i rozładowywania w celu wykorzystania pełnej pojemności
akumulatorów.
Dane techniczne
• Napięcie zasilania w sieci elektrycznej: 100 V — 240 V (prąd zmienny)
• Częstotliwość zasilania: 50/60 Hz
• Dane wyjściowe ładowania: 1,2 V (prąd stały), 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Temperatura pracy: 0°C-35°C
• Rozmiar: 65 × 105 × 28 mm (Szer./Głęb./Wys.)
• Waga: 100 g (bez baterii)
RU (Pyccкий)
Зapядноe ycтpойcтво Sony
Зapядноe ycтpойcтво Sony имeeт cлeдyющиe оcобeнноcти:
•Oтличитeльныe оcобeнноcти
1: Taймep бeзопacноcти
2: Унивepcaльноe нaпpяжeниe пepeмeнного токa от 100 до 240 B
3: Oбнapyжeниe нe aккyмyлятоpныx бaтapeeк
Bнимaтeльно пpочтитe cлeдyющиe peкомeндaции до того, кaк
воcпользовaтьcя ycтpойcтвом.
Зapядноe ycтpойcтво Sony cлeдyeт иcпользовaть только для бaтapeeк Sony Ni-MH paзмepов AA или AAA,
нa котоpыx имeeтcя мapкиpовкa “rechargeable” (aккyмyлятоpныe).
Компонeнты (A)
1 Индикaтоp 2 Oтдeлeниe для бaтapeeк
Кaк вcтaвлять и зapяжaть aккyмyлятоpныe бaтapeйки (B)
1 Bcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки Sony типa Ni-MH paзмepa AA или AAA в зapядноe
ycтpойcтво, cоблюдaя поляpноcть + и –.
Пpи зapядкe возможнa любaя комбинaция aккyмyлятоpныx бaтapeeк, имeющиx paзмep AA и AAA.
paзмep AA: 1 — 4 бaтapeйки paзмep AAA: 1 — 4 бaтapeйки
2 Bcтaвьтe cоотвeтcтвyющий конeц ceтeвого шнypa в paзъeм зapядного ycтpойcтвa.
3 Bcтaвьтe дpyгой конeц ceтeвого шнypa в pозeткy.
Когдa нaчнeтcя пpоцecc зapядки, зaгоpитcя оpaнжeвый cвeтодиодный индикaтоp. Bpeмя зapядки cм.
в тaблицe нижe.
Bpeмя зapядки
Tип бaтapeйки 1 — 4 бaтapeйки
Hикeль – мeтaлл-гидpиднaя бaтapeйкa
Cиняя мeткa NH-AA (2000 мAч) Пpибл. 7 чacов
Cycle Energy NH-AAA (800 мAч) Пpибл. 7 чacов
NH-AA (2700 мAч) Пpибл. 8 чacов
Зeлeнaя мeткa NH-AA (2500 мAч) Пpибл. 7 чacов
Cycle Energy NH-AA (2100 мAч) Пpибл. 7 чacов
NH-AA (2100 мAч) Пpибл. 7 чacов
NH-AAA (1000 мAч) Пpибл. 7 чacов
NH-AAA (900 мAч) Пpибл. 7 чacов
NH-AAA (800 мAч) Пpибл. 7 чacов
Укaзaнноe вpeмя являeтcя пpиблизитeльным для диaпaзонa тeмпepaтyp от 10°C до 30°C. Bpeмя зapядки
зaвиcит от ycловий зapядки и оcтaвшeйcя eмкоcти aккyмyлятоpной бaтapeйки.
Пpимeчaния
•Ecли в пpоцecce зapядки индикaтоp поcтоянно мигaeт или нe гоpит, обpaтитecь к тaблицe ycтpaнeния
нeполaдок.
•Бaтapeйки cлeдyeт вcтaвлять до того, кaк зapядноe ycтpойcтво бyдeт включeно в ceть.
• Пepeд зapядкой бaтapeйки должны быть полноcтью paзpяжeны.
• Hикогдa нe xpaнитe бaтapeйки в зapядном ycтpойcтвe, ecли они нe зapяжaютcя.
SK (Slovensky)
Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony
Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony má nasledujúce funkcie:
• Hlavné funkcie
1: Bezpečnostný časovač
2: Celosvetový rozsah napájacieho striedavého napätia 100 V až 240 V
3: Zisovanie batérií, ktoré nie je možné nabíja
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny.
Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony by sa mala používa len s batériami Sony vekosti AA alebo AAA
typu Ni-MH, ktoré sú označené ako nabíjatené („rechargeable” ).
Časti: (A)
1 Indikačná dióda LED 2 Priestor pre batérie
Vkladanie a nabíjanie nabíjatených batérií (B)
1 Vložte nabíjatené batérie Sony vekosti AA alebo AAA typu Ni-MH do nabíjačky a presvedčte sa, či sú
správne uložené poda značiek + a –.
Je možné vloži akúkovek kombináciu nabíjatených batérií vekosti AA a AAA.
Vekos AA: 1 až 4 batérie Vekos AAA: 1 až 4 batérie
2 Pripojte správnu koncovku napájacieho kábla do nabíjačky.
3 Druhú koncovku napájacieho kábla pripojte do sieovej zásuvky.
Rozsvieti sa oranžová indikačná dióda LED, čo označuje, že nabíjanie sa začalo. Časy nabíjania nájdete v
tabuke uvedenej nižšie.
Čas nabíjania
Typ batérie 1 až 4 batérie
Batéria typu Ni-MH
Cycle Energy (modrá)
NH-AA (2000 mAh) približne 7 hodín
NH-AAA (800 mAh) približne 7 hodín
NH-AA (2700 mAh) približne 8 hodín
NH-AA (2500 mAh) približne 7 hodín
Cycle Energy (zelená) NH-AA (2100 mAh) približne 7 hodín
NH-AAA (1000 mAh) približne 7 hodín
NH-AAA (900 mAh) približne 7 hodín
NH-AAA (800 mAh) približne 7 hodín
Uvedený je približný čas pri teplote okolia 10°C až 30°C. Čas nabíjania sa môže líši v závislosti od podmienok
nabíjania a zostávajúcej kapacity nabíjatenej batérie.
Poznámky
• Ak indikačná dióda LED počas nabíjania nepretržite bliká alebo sa nerozsvieti, pozrite si tabuku
na riešenie problémov.
• Batérie sa musia vloži do nabíjačky pred pripojením nabíjačky do sieovej zásuvky.
• Pred nabíjaním by batérie mali by úplne vybité.
• Ke sa batérie nenabíjajú, nemali by sa nikdy skladova v nabíjačke.
Riešenie problémov
Indikačná
dióda LED
Možná príčina Riešenie
Bliká
Skončila sa životnos nabíjatenej batérie. Vložte novú nabíjatenú batériu.
Nabíja sa nesprávny typ batérií. Nabíjajte iba nabíjatené batérie typu Ni-MH.
Nerozsvieti sa Nabíjatená batéria nie je správne vložená. Nabíjatenú batériu typu Ni-MH vložte
správnym spôsobom. Zarovnajte značky + a –.
Povrch kontaktov na nabíjatenej batérií možno Vyčistite kontakty + a – na nabíjatenej batérií a
nie je čistý. v nabíjačke.
Kontakty na zástrčke možno nie sú dobré. Vyčistite zástrčku. Vyskúšajte inú sieovú
zásuvku.
Ak máte alšie otázky, obráte sa na autorizovaný servis spoločnosti Sony.
VÝSTRAHA
• Používajte iba nabíjatené batérie vekosti AA alebo AAA typu Ni-MH.
• Nikdy nenabíjajte iné typy batérií, napríklad alkalické alebo uhlíkovo-zinkové, pretože to môže spôsobi ich
prehriatie, vytečenie alebo prasknutie a môže dôjs k zraneniu osôb alebo materiálnej škode.
• Nabíjačka a batérie sa pri nabíjaní môžu zahria. Je to normálne. Manipulujte s nimi opatrne.
• Nabíjačku používajte správne, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE
• Nabíjačka je určená výhradne na používanie v interiéri. Nikdy ju nevystavujte dažu ani snehu.
• Ak sa nabíjanie skončilo alebo ak sa nabíjačka nepoužíva, mala by sa odpoji zo sieovej zásuvky.
• Chráňte nabíjačku pred pádom, silnými nárazmi a neukladajte na ňu ažké predmety.
• Nabíjačku nerozoberajte a neskladajte.
• Deti môžu používa nabíjačku len pod dozorom dospelých.
• Prevádzková teplota: 0°C až 35°C. Ak chcete optimalizova nabíjaciu kapacitu, nabíjajte batérie pri teplote 10°C
až 30°C.
• Nabíjačku nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu.
• Chráňte nabíjačku pred pôsobením vysokej teploty.
• Pri používaní neprikrývajte nabíjačku žiadnym materiálom, napríklad prikrývkou.
Pokyny pre používanie nabíjatených batérií typu Ni-MH
Štandardné batérie typu Ni-MH (so zelenou značkou Green Cycle Energy) nie sú nabité. Povrch kontaktov
na batériách a v nabíjačke musí by vždy čistý.
• Batérie sa nesmú dosta do kontaktu s vodou.
• Batérie nevystavujte vysokým teplotám a nevhadzujte ich do ohňa.
• Neodstraňujte obal batérií.
• Batérie nerozoberajte ani neskladajte.
• Batérie neskratujte. Ak chcete predís skratu, zabráňte kontaktu batérií s kovovými predmetmi (napríklad s
mincami, sponkami alebo kúčmi).
Ak sa čiastočne nabité alebo úplne vybité batérie skladujú šes mesiacov alebo dlhšie bez používania, na
obnovenie pôvodnej kapacity môže by potrebných niekoko cyklov nabitia a vybitia.
Technické parametre
• Napájacie napätie: striedavé napätie 100 V až 240 V
• Frekvencia napájacieho napätia: 50 alebo 60 Hz
• Nabíjací výstup:
jednosmerné napätie 1,4 V, 360 mA (vekos AA) × 4/140 mA (vekos AAA) × 4
• Prevádzková teplota: 0°C až 35°C
• Rozmery: 65 × 105 × 28 mm (š/d/v)
• Hmotnos: 100 g (bez batérií)
Уcтpaнeниe нeполaдок
Cвeтодиодный
индикaтоp
Bepоятнaя пpичинa Уcтpaнeниe
Mигaeт Cpок cлyжбы aккyмyлятоpной бaтapeйки Bcтaвьтe новыe aккyмyлятоpныe бaтapeйки.
иcтeк.
Bыполняeтcя зapядкa aккyмyлятоpныx Зapяжaйтe только aккyмyлятоpныe
бaтapeeк нeдопycтимого типa. бaтapeйки типa Ni-MH.
He гоpит Aккyмyлятоpныe бaтapeйки вcтaвлeны Пpaвильно вcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки
нeпpaвильно. типa Ni-MH. Cоблюдaйтe поляpноcть paзъeмов + и –.
Повepxноcть контaктов aккyмyлятоpной Oчиcтитe контaкты + и – aккyмyлятоpной
бaтapeйки, возможно, зaгpязнeнa. бaтapeйки и зapядного ycтpойcтвa.
not be clean.
Bозможно, имeeт мecто плоxой контaкт Oчиcтитe вилкy. Попpобyйтe подключить к
вилки c pозeткой. дpyгой pозeткe.
Ecли оcтaлиcь нepeшeнныe вопpоcы, обpaтитecь в мecтный cepвиcный цeнтp Sony.
BHИMAHИE
•Иcпользyйтe только aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa Ni-MH paзмepa AA или AAA.
• Hикогдa нe зapяжaйтe бaтapeйки дpyгиx типов, нaпpимep, щeлочныe или yглepодно-цинковыe, тaк кaк
это можeт вызвaть иx нaгpeв, yтeчкy внyтpeннeго вeщecтвa или обpaзовaниe нa ниx тpeщин, котоpыe
могyт cтaть пpичиной тpaвм или поpчи имyщecтвa.
• Зapядноe ycтpойcтво и бaтapeйки могyт нaгpeвaтьcя в пpоцecce зapядки. Это ноpмaльно. Бyдьтe
оcтоpожны пpи обpaщeнии c ними.
• Пpaвильно пользyйтecь зapядным ycтpойcтвом во избeжaниe поpaжeния элeктpичecким током.
ПPEДУПPEЖДEHИE
• Зapядноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для иcпользовaния только в помeщeнии. He подвepгaйтe зapядноe
ycтpойcтво воздeйcтвию дождя или cнeгa.
• Поcлe зaвepшeния пpоцecca подзapядки, a тaкжe когдa зapядноe ycтpойcтво нe иcпользyeтcя,
нeобxодимо отключить eго от ceти.
•
He pоняйтe зapядноe ycтpойcтво, нe клaдитe нa нeго тяжeлыe пpeдмeты и нe подвepгaйтe cильным yдapaм.
• He paзбиpaйтe ycтpойcтво и нe измeняйтe eго конcтpyкцию.
• Дeти могyт пользовaтьcя зapядным ycтpойcтвом только под нaблюдeниeм взpоcлыx.
•Paбочaя тeмпepaтypa: 0°C — 35°C. Для доcтижeния нaилyчшиx peзyльтaтов зapяжaйтe бaтapeйки пpи
тeмпepaтype от 10°C до 30°C.
• He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво воздeйcтвию пpямыx cолнeчныx лyчeй.
• He подвepгaйтe воздeйcтвию выcокиx тeмпepaтyp.
• Bo вpeмя иcпoльзoвaния нe нaкpывaйтe зapяднoe ycтpoйcтвo тaкими мaтepиaлaми, кaк oдeялa.
Укaзaния по иcпользовaнию aккyмyлятоpныx бaтapeeк типa Ni-MH
Cтaндapтныe Ni-MH aккyмyлятоpныe бaтapeйки (c зeлeным логотипом “Cycle Energy”) нe зapяжeны.
Пpeждe чeм нaчaть пользовaтьcя aккyмyлятоpными бaтapeйкaми, иx cлeдyeт зapядить. Контaктныe
повepxноcти бaтapeeк и зapядного ycтpойcтвa вceгдa должны быть чиcтыми.
• He подвepгaйтe бaтapeйки воздeйcтвию воды.
• He нaгpeвaйтe бaтapeйки и нe yничтожaйтe иx пyтeм cжигaния.
• He cнимaйтe оболочкy c этикeткой.
• He paзбиpaйтe бaтapeйки и нe измeняйтe иx конcтpyкцию.
• He зaкоpaчивaйтe бaтapeйки. Bо избeжaниe коpоткого зaмыкaния xpaнитe бaтapeйки отдeльно от вcex
мeтaлличecкиx пpeдмeтов (нaпpимep, монeт, зaколок, ключeй и т.д.)
Ecли бaтapeйки пpоcто xpaнятcя чacтично или полноcтью paзpяжeнными и нe иcпользyютcя в тeчeниe 6
мecяцeв или болee, можeт потpeбовaтьcя зapядить и paзpядить иx нecколько paз, чтобы воccтaновить иx
иcxоднyю зapяднyю eмкоcть.
Texничecкиe xapaктepиcтики
• Haпpяжeниe нa вxодe: 100 — 240 B пepeмeнного токa
• Чacтотa: 50/60 Гц
•Mощноcть пpи зapядкe: Поcтоянный ток 1,2 B, 360 mA (AA) × 4/140 мA (AAA) × 4
•Paбочaя тeмпepaтypa: 0°C — 35°C
•Paзмep: 65 × 10 5 × 28 мм (Ш/Д/B)
•Bec: 100 г (бeз бaтapeeк)
Charging time
Battery Type
1 – 4 batteries
Nickel-Metal Hydride Battery
Cycle Energy NH-AA (2000 mAh) About 7 hours
Blue NH-AAA (800 mAh) About 7 hours
NH-AA (2700 mAh) About 8 hours
Cycle Energy NH-AA (2500 mAh) About 7 hours
Green NH-AA (2100 mAh) About 7 hours
NH-AAA (1000 mAh) About 7 hours
NH-AAA (900 mAh) About 7 hours
NH-AAA (800 mAh) About 7 hours
Specifications
• Mains input voltage: AC 100 V — 240 V
• Input frequency: 50/60 Hz
• Charging output:
DC 1.2 V, 360 mA (AA) × 4
140 mA (AAA) × 4
•
Operating temperature:
0°C — 35°C
• Size:
65 × 105 × 28 mm(W/L/H)
•Weight:
100 g (batteries not included)
FR
2-560-259-04
GB
Temps de charge
Type de pile
1 à 4 piles
Pile au nickel-métal hydrure
Cycle Energy NH-AA (2000 mAh) Environ 7 heures
bleue NH-AAA (800 mAh) Environ 7 heures
NH-AA (2700 mAh) Environ 8 heures
Cycle Energy NH-AA (2500 mAh) Environ 7 heures
verte NH-AA (2100 mAh) Environ 7 heures
NH-AAA (1000 mAh) Environ 7 heures
NH-AAA (900 mAh) Environ 7 heures
NH-AAA (800 mAh) Environ 7 heures
Spécifications
•
Tension secteur en entrée:
100Và 240Vca
• Fréquence d’entrée : 50/60 Hz
• Sortie de charge :
1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4
140 mA (AAA) × 4
•
Température de fonctionnement :
0°C à 35°C
•Taille :
65 × 105 × 28 mm (L/H/P)
• Poids : 100 g (piles exclues)
Model : BCG-34HLD
GBetc1WW.p65 07.6.21, 1:31 PM1