Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Стиральная Машина
Характеристики, спецификации
Дополнительное полоскание:
Да
Отложенный старт:
2/ 4/ 6/ 9 ч
»Ручная стирка» шерсти:
Да
Тип управления:
электронный
Защита от протечек:
доп. опция
Наим. защиты от протечек:
Menalux
Габаритные размеры (В*Ш*Г):
90*40*60 см
Максимальная загрузка:
5 кг
Макс. скорость отжима:
1000 об/мин
Энергопотребление за цикл:
0.85 кВтч
Класс энергоэффективности:
A
Потребляемая мощность:
1850 Вт
Тип загрузки:
вертикальная
Инструкция к Стиральной Машине Hotpoint-Ariston AVTL 109
Instructions for use
WASHING MACHINE
Contents
GB
GB
Installation, 2-3
GB
ES
PL
CIS
Unpacking and levelling, 2
Electric and water connections, 2-3
English, 1
Polski, 13
ÐÓÑÑÊÈÉ, 25
The first wash cycle, 3
Technical details, 3
Washing machine description, 4-5
ES
CZ
HU
Control panel, 4
How to open and shut the drum, 5
Español, 37
Èeský, 49
Magyar, 61
Leds, 5
Starting and Programmes, 6
Briefly: how to start a programme, 6
Programme table, 6
Personalisations, 7
Setting the temperature, 7
Setting the spin cycle, 7
Functions, 7
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser, 8
Bleach cycle, 8
Preparing your laundry, 8
AVTL 109
Special items, 8
Woolmark Platinum Care, 8
Precautions and advice, 9
General safety, 9
Disposal, 9
Saving energy and respecting the environment, 9
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply, 10
Cleaning your appliance, 10
Caring for your appliance door and drum, 10
Cleaning the pump, 10
Checking the water inlet hose, 10
Cleaning the detergent dispenser, 10
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance, 12
1
Installation
Keep this instruction manual in a safe place for
loosening the adjustable front feet (see figure); the
GB
future reference. Should the appliance be sold,
angle of inclination, measured according to the
transferred or moved, make sure the instruction
worktop, must not exceed 2°.
Levelling your appliance correctly will provide it with
manual accompanies the washing machine to inform
stability and avoid any vibrations, noise and shifting
the new owner as to its operation and features.
during operation. If it is placed on a fitted or loose
carpet, adjust the feet in such a way as to allow
Read these instructions carefully: they contain vital
enough room for ventilation beneath the washing
information on installation, use and safety.
machine.
Unpacking and levelling
Putting your appliance in place and moving it.
If your washing machine
Unpacking
is equipped with a
special set of retractable
1. Unpack the washing
wheels you can easy
machine.
move it. To lower the
wheels and thus move
2. Check whether the
the appliance effortlessly,
washing machine has
just pull the lever,
been damaged during
situated on the left-hand
transport. If this is the
side beneath the base.
case, do not install it
Once the appliance is in
and contact your
the required position, put
the lever back in place. The washing machine is now
retailer.
firmly in place (see figure).
3. Remove the four
protective screws and
the rubber washer with
Electric and water connections
the respective spacer,
situated on the rear of
Connecting the water inlet hose
the appliance (see
figure).
1. Insert seal A into the
end of the inlet hose and
4. Seal the gaps using the plastic plugs provided.
screw the latter onto a
5. Keep all the parts: you will need them again if the
cold water tap with a 3/4
gas threaded mouth (see
washing machine needs to be moved to another
figure).
location.
A
Before making the
connection, allow the
Warning: should the screws be re-used, make sure
water to run freely until it
you fasten the shorter ones at the top.
is perfectly clear.
Packaging materials are not children’s toys.
2. Connect the other end
of the water inlet hose to
the washing machine,
Levelling
screwing it onto the
Your machine may make a considerable amount of
appliance’s cold water
inlet, situated on the top
noise if the two front feet have not been adjusted
right-hand side on the rear
correctly
of the appliance
1. Install the washing
(see figure).
machine on a flat sturdy
3. Make sure there are
floor, without resting it
no kinks or bends in the
up against walls,
hose.
furniture cabinets or
other.
The water pressure at the tap must be within the
2. If the floor is not
values indicated in the Technical details table
perfectly level, compen-
(on the next page).
sate for any unevenness
If the water inlet hose is not long enough, contact
by tightening or
a specialist store or an authorised serviceman.
2
Connecting the drain hose
GB
Connect the drain hose,
When the washing machine is installed, the main
without bending it, to a
socket must be within easy reach.
draining duct or a wall
drain situated between
Do not use extensions or multiple sockets.
65 and 100 cm from
65 — 100 cm
the floor;
The power supply cable must never be bent or
dangerously compressed.
The power supply cable must only be replaced by
an authorised serviceman.
Warning! The company denies all liability if and when
alternatively, place it
these norms are not respected.
over the edge of a
basin, sink or tub,
The first wash cycle
fastening the duct
supplied to the tap (see
Once the appliance has been installed, and before
figure). The free end of
you use it for the first time, run a wash cycle with
the hose should not be
detergent and no laundry, setting the 90°C
underwater.
programme without a pre-wash cycle.
We advise against the use of hose extensions; in
case of absolute need, the extension must have the
same diameter as the original hose and must not
Technical details
exceed 150 cm in length.
Model
AVTL 109
40 cm wide
Electric connection
Dimensions
85 cm high
60 cm deep
Before plugging the appliance into the mains socket,
Capacity
from 1 to 5 kg
make sure that:
the socket is earthed and in compliance with the
Electric
Please refer to the technical data plate
applicable law;
connections
fixed to the machine.
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
Water
the socket is able to sustain the appliance’s
minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
connections
maximum power load indicated in the Technical
drum capacity 42 litres
details table (on the right);
Spin speed
up to 1000 rpm
the supply voltage is included within the values i
Control
ndicated on the Technical details table
programmes
programme 3; temperature 60°C;
(on the right);
according to EN
run with a load of 5 kg.
60456 directive
the socket is compatible with the washing
machine’s plug. If this is not the case, replace the
This appliance is compliant with the
following European Community
socket or the plug.
Directives:
— 89/336/CEE of 03/05/89
The washing machine should not be installed in an
(Electromagnetic Compatibility) and
outdoor environment, not even when the area is
subsequent amendments
— 2006/95/CE (Low Voltage)
sheltered, because it may be very dangerous to
— 2002/96/CE
leave it exposed to rain and thunderstorms.
3
Аннотация для Стиральной Машиной Hotpoint-Ariston AVTL 109 в формате PDF
Топ 10 инструкций
Другие инструкции
- Manuals
- Brands
- Hotpoint Ariston Manuals
- Washer
- AVTL 109
- Instructions for use manual
-
Contents
-
Table of Contents
-
Troubleshooting
-
Bookmarks
Quick Links
Instructions for use
PL
GB
ES
Polski, 13
English, 1
ES
CZ
Español, 37
Èeský, 49
AVTL 109
Contents
CIS
ÐÓÑÑÊÈÉ, 25
HU
Magyar, 61
WASHING MACHINE
GB
1
Related Manuals for Hotpoint Ariston AVTL 109
Summary of Contents for Hotpoint Ariston AVTL 109
-
Page 1: Table Of Contents
Setting the spin cycle, 7 Functions, 7 Detergents and laundry, 8 Detergent dispenser, 8 Bleach cycle, 8 Preparing your laundry, 8 AVTL 109 Special items, 8 Woolmark Platinum Care, 8 Precautions and advice, 9 General safety, 9 Disposal, 9 Saving energy and respecting the environment, 9…
-
Page 2: Installation
Installation Levelling your appliance correctly will provide it with Keep this instruction manual in a safe place for stability and avoid any vibrations, noise and shifting future reference. Should the appliance be sold, during operation. If it is placed on a fitted or loose transferred or moved, make sure the instruction carpet, adjust the feet in such a way as to allow manual accompanies the washing machine to inform…
-
Page 3: The First Wash Cycle
Technical details exceed 150 cm in length. Model AVTL 109 40 cm wide Electric connection Dimensions 85 cm high 60 cm deep…
-
Page 4: Washing Machine Description
Washing machine description Control panel SPIN SPEED TEMPERATURE knob knob ON/OFF LID LOCKED LEDs START/RESET FUNCTION PROGRAMME knob keys Detergent dispenser to add detergent and fabric TEMPERATURE knob to set the temperature or the softener (see page 8). cold wash cycle (see page 7). LEDs to find out which wash cycle phase is under way.
-
Page 5: How To Open And Shut The Drum
How to open and to close the drum A) Opening (Fig. 1). Lift the external lid and open it completely. B) Opening the drum (Soft opening): With one finger, push the button indicated in fig. 2 and the drum will open delicately. Fig.
-
Page 6: Starting And Programmes
Starting and Programmes Briefly: starting a programme 4. Set the wash temperature (see page 7). 5. Set the spin speed (see page 7). 1. Switch the washing machine on by pressing button 6. Start he programme by pressing the START/RESET All the LEDS will light up for a few seconds and button.
-
Page 7: Personalisations
Personalisations Setting the temperature Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Programme table on page 6). The temperature can be lowered, or even set to a cold wash ( ). Setting the spin speed Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the programme selected. The maximum spin speeds for each programme are as follows: Programmes Maximum spin speed…
-
Page 8: Detergents And Laundry
Detergents and laundry Preparing your laundry Detergent dispenser • Divide your laundry according to: Good washing results also depend on the correct — the type of fabric/the symbol on the label. dose of detergent: adding too much detergent won’t — the colours: separate coloured garments from necessarily make for a more efficient wash, and may in fact cause build up whites.
-
Page 9: Precautions And Advice
Precautions and advice The washing machine was designed and built in • Disposing of an old washing machine: compliance with the applicable international safety before scrapping your appliance, cut the power regulations. The following information is provided for your supply cable and remove the appliance door. safety and should consequently be read carefully.
-
Page 10: Care And Maintenance
Care and maintenance Cutting off the water or electricity Make sure the wash cycle has ended and unplug supply the appliance. • Turn off the water tap after every wash. This will To recover any objects that have fallen into the pre- limit the wear of your appliance’s water system chamber: and also prevent leaks.
-
Page 11: Troubleshooting
Troubleshooting Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can’t easily be solved by consulting the following list. Possible causes/Solution: Problem • The appliance is not plugged into the socket, or not enough to The washing machine won’t make contact.
-
Page 12: Service
Service Before calling for Assistance: • Check whether you can solve the problem on your own (see page 11); • Restart the programme to check whether the problem has been solved; • If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number provided on the guarantee certificate.
-
Page 14
(zobacz rysunek). (zobacz rysunek). w razie ponownego uzycia kròtsze srubki powinny byc przymocowane u gòry. (zobacz rysunek). (zobacz rysunek) . (zobacz na s¹siedniej stronie). -
Page 15
Po zainstalowaniu pr zobacz rysunek (zobacz obok); ° zobacz obok… -
Page 16
Œwiate³ka sygnalizuj¹ce Szufladka na œrodki pior¹ce zobacz str. 20 mŒwiate³ka sygnalizuj¹ce zobacz str. 17 zobacz str. 19 patrz str. 17 patrz str. 18… -
Page 17
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3… -
Page 18
(zobacz str. 19). (zobacz str. 19). (patrz str. 20) ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° na nastêpnej stronie Dzienny 30′ Zalecamy stosowanie p³ynnego œrodka pior¹cego. -
Page 19
na str. 18) -
Page 20
zobacz rysunek… -
Page 21
• zobacz str. 19… -
Page 22
patrz rysunek zobacz rysunek : zobacz rysunek Ris. 4 Ris. 2 Ris. 3 Ris. 1… -
Page 23
zobacz str. 24 zobacz str. 19). zobacz str. 15). zobacz str. 15). zobacz str. 18 zobacz str. 19). zobacz str. 15 zobacz str. 14). zobacz str. 14 zobacz str. 14 zobacz str. 14 zobacz str. 22 zobacz str. 15… -
Page 24
• zobacz str. 23);… -
Page 25
Èíäèêàòîðû, 29 Çàïóñê ìàøèíû. Ïðîãðàììû, 30 Êðàòêèå èíñòðóêöèè: Ïîðÿäîê çàïóñêà ïðîãðàììû, 30 Òàáëèöà ïðîãðàìì, 30 Ïåðñîíàëèçàöèÿ ñòèðêè, 31 Âûáîð òåìïåðàòóðû, 31 AVTL 109 Âûáîð ñêîðîñòè îòæèìà, 31 Ôóíêöèè, 31 Ìîþùèå ñðåäñòâà è áåëüå, 32 Ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ, 32 Öèêë îòáåëèâàíèÿ, 32 Ïîäãîòîâêà… -
Page 26: Óñòàíîâêà
Óñòàíîâêà ãîðèçîíòàëè äîëæíî áûòü íå áîëåå 2°. Ñîõðàíèòå äàííîå ðóêîâîäñòâî. Îíî äîëæíî áûòü â Ïðàâèëüíîå âûðàâíèâàíèå îáîðóäîâàíèÿ ïîìî- êîìïëåêòå ñî ñòèðàëüíîé ìàøèíîé â ñëó÷àå ïðîäà- æåò èçáåæàòü øóìà, âèáðàöèé è ñìåùåíèé âî âðåìÿ æè, ïåðåäà÷è îáîðóäîâàíèÿ èëè ïðè ïåðååçäå íà ðàáîòû…
-
Page 27: Ïðîáíûé Öèêë Ñòèðêè
Ïîäñîåäèíåíèå ê ýëåêòðîñåòè Òåõíè÷åñêèå õàð àêòåð èñòèêè Âíèìàíèå! Îáîðóäîâàíèå îáÿçàòåëüíî äîëæíî áûòü çàçåìëåíî! Ìîäåëü AVTL 109 1. Ìàøèíà ïîäêëþ÷àåòñÿ ê ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè ïðè ïî- ìîùè äâóõïîëþñíîé ðîçåòêè ñ çàçåìëÿþùèì êîíòàê- øèðèíà 40 ñì òîì (ðîçåòêà íå ïîñòàâëÿåòñÿ ñ ìàøèíîé). Ôàçíûé…
-
Page 28: Îïèñàíèå Ñòèðàëüíîé Ìàøèíû
Îïèñàíèå ñòèðàëüíîé ìàøèíû Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ Ðóêîÿòêà ðåãóëÿöèè Ðóêîÿòêà ðåãóëÿöèè ÎÒÆÈÌÀ ñêîðîñòè ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÛ Êíîïêà ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ/ ÂÛÊËÞ×ÅÍÈÅ ËÞÊ Èíäèêàòîð ÇÀÁËÎÊÈÐÎÂÀÍ Ñâåòîâûå Êíîïêà èíäèêàòîðû ÏÓÑÊ/ÎÒÌÅÍÀ Êíîïêè Ðóêîÿòêà ÄÎÏÎËÍÈÒÅËÜÍÛÅ âûáîðà ÔÓÍÊÖÈÈ ÏÐÎÃÐÀÌÌ ß÷åéêà äëÿ ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà, íàïîëíÿå — Ðóêîÿòêà ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ ñëóæèò äëÿ ðåãóëÿöèè ìàÿ ñòèðàëüíûì…
-
Page 29: Êàê Îòêðûòü È Çàêðûòü Áàðàáàí
Êàê îòêðûòü è çàêðûòü áàðàáàí I) ÎÒÊÐÛÂÀÍÈÅ (ðèñ. 1). Ïîäíèìèòå âíåøíþþ êðûøêó è ïîëíîñòüþ åå îòêðîéòå. II) Îòêðûâàíèå áàðàáàíà (Soft opening – Ïëàâíîå îòêðûâàíèå): Íàæìèòå êíîïêó, ïîêàçàííóþ íà ðèñ. 2, êðûøêà áàðàáàíà ïëàâíî îòêðîåòñÿ. III) ÇÀÃÐÓÇÊÀ ÑÒÈÐÀËÜÍÎÉ ÌÀØÈÍÛ (ðèñ. 3). Fig.
-
Page 30: Çàïóñê Ìàøèíû. Ïðîãðàììû
Çàïóñê ìàøèíû. Ïðîãðàììû Êðàòêèå èíñòðóêöèè: Ïîðÿäîê çàïóñêà íóæíóþ ïðîãðàììó. 4. Âûáðàòü òåìïåðàòóðó ñòèðêè (ñì. ñòð. 31). ïðîãðàììû 5. Âûáðàòü ñêîðîñòü îòæèìà (ñì. ñòð. 31). 1. Âêëþ÷èòå ñòèðàëüíóþ ìàøèíó, íàæàâ íà êíîïêó . Âñå 6. Çàïóñòèòå ïðîãðàììó, íàæàâ êíîïêó ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ èíäèêàòîðû çàãîðÿòñÿ íà íåñêîëüêî ñåêóíä, çàòåì (Start/Reset).
-
Page 31: Ïåðñîíàëèçàöèÿ Ñòèðêè
Ïåðñîíàëèçàöèÿ ñòèðêè Âûáîð òåìïåðàòóðû Âûáîð òåìïåðàòóðû ñòèðêè ïðîèçâîäèòñÿ ïðè ïîìîùè ðóêîÿòêè ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ (ñì. Òàáëèöó ïðîãðàìì íà ñòð. 30). Çíà÷åíèå òåìïåðàòóðû ìîæåò áûòü óìåíüøåíî âïëîòü äî ñòèðêè â õîëîäíîé âîäå ( ). Âûáîð ñêîðîñòè îòæèìà Âûáîð ñêîðîñòè îòæèìà âûáðàííîé ïðîãðàììû ïðîèçâîäèòñÿ ïðè ïîìîùè ðóêîÿòêè ÎÒÆÈÌ. Äëÿ…
-
Page 32: Ìîþùèå Ñðåäñòâà È Áåëüå
Ìîþùèå ñðåäñòâà è áåëüå Ðàñïðåäåëèòåëü ìîþùèõ ñðåäñòâ Ïîäãîòîâêà áåëüÿ Õîðîøèé ðåçóëüòàò ñòèðêè çàâèñèò òàêæå îò ïðàâèëü- • Ðàçáåðèòå áåëüå: íîé äîçèðîâêè ìîþùåãî ñðåäñòâà: åãî èçáûòîê íå — â ñîîòâåòñòâèè ñ òèïîì òêàíè / îáîçíà÷åíèÿ íà ãàðàíòèðóåò áîëåå ýôôåêòèâíóþ ñòèðêó, íàïðîòèâ ìî- ýòèêåòêå…
-
Page 33: Ïðåäóïðåæäåíèÿ È Ðåêîìåíäàöèè
Ïðåäóïðåæäåíèÿ è ðåêîìåíäàöèè Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà ñïðîåêòèðîâàíà è èçãîòîâëå- • Óòèëèçàöèÿ ñòàðîé ñòèðàëüíîé ìàøèíû: ïåðåä íà â ñîîòâåòñòâèè ñ ìåæäóíàðîäíûìè íîðìàìè áå- ñäà÷åé ìàøèíû â óòèëü îáðåæüòå ïèòàþùèé êà- çîïàñíîñòè. Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå íàñòîÿùèå ïðå- áåëü è ñíèìèòå äâåðöó. äóïðåæäåíèÿ, ñîñòàâëåííûå â öåëÿõ âàøåé áåçî- ïàñíîñòè.
-
Page 34: Îáñëóæèâàíèå È Óõîä
Îáñëóæèâàíèå è óõîä Îòêëþ÷åíèå âîäû è ýëåêòðè÷åñòâà Êàê äîñòàòü ïðåäìåòû, óïàâøèå â ïðîñòðàíñòâî ìåæäó áàðàáàíîì è êîæóõîì ìàøèíû: • Ïåðåêðûâàéòå âîäîïðîâîäíûé êðàí ïîñëå êàæäîé 1. ñíèìèòå íèæíèé ñòèðêè. Òàêèì îáðàçîì ñ îêðàùàåòñÿ èçíîñ ïëèíòóñ â ïåðåäíåé âîäîïðîâîäíîé ñèñòåìû ñòèðàëüíîé ìàøèíû è ÷àñòè…
-
Page 35: Óñòðàíåíèå Íåèñïðàâíîñòåé
Íåèñïðàâíîñòè è ìåòîäû èõ óñòðàíåíèÿ  ñëó÷àå íåóäîâëåòâîðèòåëüíûõ ðåçóëüòàòîâ ñòèðêè èëè âîçíèêíîâåíèÿ íåèñïðàâíîñòåé, ïðåæäå ÷åì îá- ðàòèòüñÿ â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð (ñì. ñ. 36), ïðî÷èòàéòå ýòîò ðàçäåë.  áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ Âû ìîæåòå ðåøèòü âîçíèêøèå ïðîáëåìû ñàìè. Âîçìîæíûå ïðè÷èíû / Ìåòîäû óñòðàíåíèÿ: Îáíàðóæåííàÿ…
-
Page 36: Ñåðâèñíîå Îáñëóæèâàíèå
Ñåðâèñíîå îáñëóæèâàíèå Ïåðåä òåì êàê îáðàòèòüñÿ â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð: • Óáåäèòåñü, ÷òî âû íå ìîæåòå óñòðàíèòü íåèñïðàâíîñòü ñàìîñòîÿòåëüíî (ñì. ñ. 35). • Çàïóñòèòå ïðîãðàììó ïîâòîðíî äëÿ ïðîâåðêè èñïðàâíîñòè ìàøèíû. •  ïðîòèâíîì ñëó÷àå îáðàòèòåñü â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð ïî òåëåôîíó, óêàçàííîìó â ãàðàíòèéíîì…
-
Page 37
Desembalaje y nivelación, 38 Conexiones hidráulicas y eléctricas, 38-39 Primer ciclo de lavado, 39 Datos técnicos, 39 Panel de control, 40 Cómo abrir y cerrar el cesto, 41 Luces testigo, 41 En la práctica: poner en marcha un programa, 42 Tabla de programas, 42 Seleccione la temperatura, 43 Seleccionar el centrifugado, 43… -
Page 38
delanteros (véase la figura); el ángulo de inclinación Es importante conservar este manual para poder medido sobre la superficie de trabajo, no debe superar consultarlo en cualquier momento. En caso de venta, los 2º. de cesión o de traslado, verifique que permanezca Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la junto con la lavadora para informar al nuevo propieta- máquina y evita vibraciones, ruidos y desplazamien-… -
Page 39
No se aconseja utilizar tubos de prolongación, de todos modos, si es indispensable, la prolongación AVTL 109 debe tener el mismo diámetro del tubo original y no superar los 150 cm. ancho 40 cm. -
Page 40
Perilla de Perilla de Botón Luz testigo de TAPA BLOQUEADA Luces Botón testigo Botones Perilla de Contenedor de detergentes para cargar Perilla de para seleccionar la temperatu- detergentes y aditivos (véase la pág. 44). ra o el lavado en frío (ver la pág. 43). Luces testigo para seguir el estado de avance del Botón de para encender y… -
Page 41
Levante la tapa externa y ábrala completamente Pulse el botón indicado en la fig. 2 con un dedo y el cesto se abrirá delicadamente. Fig. 1 Fig. 2 — cierre bien el cesto bajando primero la puerta delantera y apoyando luego la posterior; — luego verifique que los ganchos de la puerta delantera estén perfectamente alojados en la sede de la puerta posterior;… -
Page 42
4. Fije la temperatura de lavado (ver la pág. 43). 5. Fije la velocidad de centrifugado (ver la pág. 43). 6. Ponga en marcha el programa pulsando el botón 1. Encienda la lavadora pulsando el botón . Todas las START/RESET. luces testigo se encenderán durante algunos segundos, Para anular, mantenga presionado el botón luego se apagarán y la luz indicadora de ENCENDIDO/… -
Page 43
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas en la pág. 42). La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío ( ). Girando el mando de CENTRIFUGADO se selecciona la velocidad de centrifugado del programa seleccionado. Las velocidades máximas previstas para los programas son: Programa Velocidad máxima… -
Page 44
El buen resultado del lavado depende también de la • Subdivida la ropa según: correcta dosificación del detergente: si se excede la — el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta. cantidad, no se lava de manera más eficaz, sino — los colores: separe las prendas de color y las blan- que se contribuye a cas. -
Page 45
La lavadora fue proyectada y fabricada en confor- midad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Si en la puerta se ve poca agua es porque con la nueva tecnología Ariston basta menos de la mitad del agua para alcanzar la mayor limpieza: un objetivo alcanzado para respetar el medio ambiente. -
Page 46
Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y desenchufe la máquina. • Cierre el grifo de agua después de cada lavado. Para recuperar los objetos caídos en la precámara: De este modo se limita el desgaste de la instalación hidráulica de la lavadora y se elimina el 1. -
Page 47
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 48), controle que no se trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista. • El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto. •… -
Page 48
• Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 47); • Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto; • Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía. -
Page 50
Viz obrázek) (viz obrázek), (viz obrázek) (viz obrázek). Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji (viz vedlejší strana). (viz obrázek) -
Page 51
Technické údaje (viz Model AVTL 109 obrázek) šíøka 40 cm Rozmìry výška 85 cm hloubka 60 cm Kapacita od 1 do 5 kg napìtí 220/230 V 50 Hz Napájení maximální pøíkon 1850 W maximální tlak 1 MPa (10 bar) Pøipojení… -
Page 52
Kontrolky Dávkovaè pracích prostøedkù (viz str. 55 viz str. 56 ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ Kontrolky do startu pracího programu (viz str. 53 ). (viz str. 55 ). viz str. 53 viz str. 54… -
Page 53
Obr. 2 Obr. 1 Obr. 3 Obr. 4… -
Page 54
(viz str. 55) (viz str. 55) viz str. 56 Volitelná Prací Doba Druh tkaniny a stupeò jejího zneèi Prací funkce Bìlení prostøedek Teplota Avivá± z cyklu (v Popis pracího cyklu štìní programy / Bìlící minutách) pøedp. praní prostøedek Bavlna Extrémnì zneèištìné bílé prádlo Pøedpírání, praní, máchání, •… -
Page 55
str. 54 Funkce Efekt Poznámky k pou± zití Aktivní pøi programech: Super Umo± z òuje Není kompatibilní s pou± z itím volitelné funkcí RYCHLÉ 1, 2, 3, 4, Wash dosa± z ení dokonalé PRANÍ. 5, 6, 7, 8 èistoty a viditelnì nejvýraznìjší… -
Page 56
obrázek… -
Page 57
• (viz str. -
Page 58
(viz obrázek): (viz obrázek) -
Page 59
(viz str. 60) viz str. 55). (viz str. 51). (viz str. 51). (viz str. 54 (viz str. 55). (viz str. 51 (viz str. 50). (viz str. 50 (viz str. 50 (viz str. 50 – viz str. 58 (viz str. 51… -
Page 60
• (viz str. 59);… -
Page 62
Illessze az A tömí (lásd ábra) (lásd ábra) . A csomagolóanyag nem gyermekjáték A mosógépet sík és kemény padlóra állítsa, ( lásd ábra). úgy, hogy ne érjen falhoz, bútorhoz vagy máshoz. lennie (lásd a szemben lévõ oldalt). (lásd ábra) -
Page 63
Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót. Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva. A hálózati kábelt csak megbízott szakember cserélheti. (lásd ábra) AVTL 109 szélesség 40 cm magasság 85 cm mélység 60 cm 1-tõl 5 kg-ig feszültség 220/230 Volt 50 Hz maximális felvett teljesítmény 1850 W… -
Page 64
Lámpák Mosószer rekesz lásd 68. old. lásd 67. old. Lámpák lásd 65. old. lásd 67. old. lásd 65. old. lásd 66. old. -
Page 65
1. ábra 2. ábra 3. ábra 4. ábra… -
Page 66
(lásd 67. oldal). (lásd 67. oldal). Fehérítés / Ciklus Mosószer Kelmék és a szennyezõdés Programok Hõmérséklet Öblítõszer Fehérítõszer idõtartama Mosóciklus leírása természete opció (perc) Elõmosás Mosás Különösen szennyezett fehér Elõmosás, mosás, öblítések, köztes • • • °C anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.) és végsõ… -
Page 67
a 66. ol- dalon). Az A Osztályban Ez a GYORS funkcióval nem fér össze. szabványosnál láthatóan fehérebb, makulátlan tisztaság elérését teszi lehetõvé. Csökkenti az Ezt a funkciót bekapcsolva a 6, 7, 8, 11 programok és a anyagok gyûrését, Kíméletes öblítés leáll úgy, hogy a mosott ruha a vízben marad ezzel könnyítve a (Gyûrõdésgátlás), és az öblítés fázisának visszajelzõje villog:… -
Page 68
lásd ábra… -
Page 69
A mosógépet a nemzetközi biztonsági szabványok • lásd 67. oldal… -
Page 70
ábra ; az óra járásával ellentétes irányban forgatva csavarja le a fedelet (lásd ábra) : természetes, hogy egy kevés víz kifolyik; lásd ábra Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy rossz szagok keletkezzenek. A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve, melynek nincs szüksége tisztítási és karbant Soha ne alkalmazzon már használt csöveket. -
Page 71
(lásd 72. oldal) lásd 67. oldal). lásd 63. oldal). lásd 63. oldal). lásd 66. oldal lásd 67. oldal). lásd 63. oldal lásd 62. oldal). lásd 62. oldal lásd 62. oldal lásd 62. oldal lásd a 70. oldalon lásd 63. oldal… -
Page 72
05/2004 — 195044513.00 XEROX BUSINESS SERVICES • lásd 71. oldal); öz.
Стиральная машина Ariston AVTL 109 — инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.
Вы можете скачать инструкцию к Ariston AVTL 109 по ссылке ниже, если не хотите ждать загрузки. Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.
«Загружаем инструкцию», означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Остались вопросы?
Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему
Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Ariston AVTL 109?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице или скачать кликнув по специальной кнопке.
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как можно распечатать инструкцию?
Скачайте ее по специальной кнопке над формой чтения на ваше устройства и отправьте на печать.
Instructions for use
WASHING MACHINE |
|||||||||
Contents |
|||||||||
GB |
|||||||||
Installation, 2-3 |
|||||||||
GB |
PL |
CIS |
|||||||
Unpacking and levelling, 2 |
|||||||||
Electric and water connections, 2-3 |
|||||||||
Polski, 13 |
|||||||||
English, 1 |
РУССКИЙ, 25 |
The first wash cycle, 3 |
|||||||
Technical details, 3 |
ES |
CZ |
HU |
|||
Español, 37 |
Èeský, 49 |
Magyar, 61 |
AVTL 109
Washing machine description, 4-5
Control panel, 4
How to open and shut the drum, 5 Leds, 5
Starting and Programmes, 6
Briefly: how to start a programme, 6 Programme table, 6
Personalisations, 7
Setting the temperature, 7
Setting the spin cycle, 7
Functions, 7
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser, 8
Bleach cycle, 8
Preparing your laundry, 8
Special items, 8
Woolmark Platinum Care, 8
Precautions and advice, 9
General safety, 9 Disposal, 9
Saving energy and respecting the environment, 9
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply, 10 Cleaning your appliance, 10
Caring for your appliance door and drum, 10 Cleaning the pump, 10
Checking the water inlet hose, 10 Cleaning the detergent dispenser, 10
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance, 12
1
Руководство по экпуатации
СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА
CIS
Содержание |
||
CIS |
||
Установка, 26-27 |
||
РУССКИЙ |
Распаковка и выравнивание, 26 |
|
Подключение к водопроводной и электрической сети, 26-27 |
||
Пробный цикл стирки, 27 |
||
Технические характеристики, 27 |
Описание стиральной машины, 28-29
Панель управления, 28
Как открыть и закрыть барабан, 29 Индикаторы, 29
Запуск машины. Программы, 30 |
||||
Краткие инструкции: Порядок запуска программы, 30 |
||||
Таблица программ, 30 |
||||
Персонализация стирки, 31 |
||||
AVTL 109 |
Выбор температуры, 31 |
|||
Выбор скорости отжима, 31 |
||||
Функции, 31 |
||||
Моющие средства и белье, 32 |
||||
Распределитель моющих средств, 32 |
||||
Цикл отбеливания, 32 |
||||
Подготовка белья, 32 |
||||
Особенности стирки отдельных изделий, 32 |
||||
Woolmark Platinum Care (Программа «Золотой кашемир»), 32 |
||||
Предупреждения и рекомендации, 33 |
||||
Общие правила безопасности, 33 |
||||
Утилизация, 33 |
||||
Экономия и охрана окружающей среды, 33 |
||||
Обслуживание и уход, 34 |
||||
Отключение воды и электричества, 34 |
||||
Уход за стиральной машиной, 34 |
||||
Уход за дверцей машины и барабаном, 34 |
||||
Как чистить распределитель моющих средств, 34 |
||||
Чистка насоса, 34 |
||||
Проверка заливного шланга, 34 |
||||
Устранение неисправностей, 35 |
||||
Сервисное обслуживание, 36 |
||||
#
Установка
Сохраните данное руководство. Оно должно быть в +15 комплекте со стиральной машиной в случае прода-
жи, передачи оборудования или при переезде на новую квартиру, чтобы новый владелец оборудования мог ознакомиться с правилами его функционирования и обслуживания.
Внимательно прочитайте руководство: в нем содержатся важные сведения по установке и безопасной эксплуатации стиральной машины.
Распаковка и выравнивание
1.Распакуйте стиральную машину.
2.Убедитесь, что оборудование не было повреждено во время транспортировки. При обнаружении повреждений – не подключайте машину – свяжитесь с поставщиком немедленно.
3.Удалите четыре транспортировочных винта и резиновые пробки с прокладками, расположенные в задней части стиральной машины
(ñì. ðèñ.).
4.Закройте отверстия прилагающимися пластиковыми заглушками.
5.Сохраняйте все детали: они Вам понадобятся при последующей транспортировке стиральной машины.
áолты, резиновые шайбы и большую металлическую поперечную планку. Закройте образовавшиеся отверстия пластмассовыми заглушками.
Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами.
Выравнивание
1. Установите стиральную машину на ровном и прочном полу, так чтобы она не касалась стен, мебели и прочих предметов.
2. После установки машины на место отрегулируйте ее устойчивое положение путем вращения передних ножек (см. рис.). Для этого сначала ослабьте контр-
гайку, после завершения регулировки контргайку затяните. После установки машины на место проверьте по уровню горизонтальность верхней крышки корпуса, отклонение
горизонтали должно быть не более 2°.
Правильное выравнивание оборудования поможет избежать шума, вибраций и смещений во время работы машины.
Если стиральная машина стоит на полу, покрытом ковром, убедитесь, что ее основание возвышается над ковром. В противном случае вентиляция будет затруднена или вовсе невозможна.
Установка машины на место и перемещение
Ваша стиральная машина может быть оснащена специальными убирающимися колесами для облегче- ния ее перемещения. Чтобы опустить колеса и передвинуть оборудование, просто потяните за рычаг,
расположенный слева
под основанием машины. После установки оборудования в
требуемое положение верните рычаг в исходное поло.
Подключение к водопроводной и электрической сети
Подсоединение заливного шланга
1. Вставьте прокладку А в конец заливного шланга и наверните его на вывод водопровода холодной воды с резьбо-
A
вым отверстием 3/4 дюйма (см. рис.). Перед подсоединением откройте водопроводный кран и дайте стечь грязной воде.
2. Подсоедините заливной шланг к стиральной машине, навинтив его на водоприемник, расположенный в задней верхней части справа (см. рис.).
3.Убедитесь, что шланг не перекручен и не пережат.
Давление воды должно быть в пределах значений, указанных в таблице Технических характеристик (см. с. 3).
Если длина водопроводного шланга окажется недостаточной, обратитесь в Авторизованный Сервисный центр.
$
Описание стиральной машины
Панель управления
+15
Рукоятка регуляции |
Рукоятка регуляции |
|
скорости ОТЖИМА |
||
ТЕМПЕРАТУРЫ |
||
Кнопка
ВКЛЮЧЕНИЕ/
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Индикатор ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН
Световые |
Кнопка |
||||||
индикаторы |
ПУСК/ОТМЕНА |
||||||
Кнопки |
Рукоятка |
||||||
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ |
выбора |
||||||
ФУНКЦИИ |
ПРОГРАММ |
Ячейка для стирального порошка, наполняе — |
Рукоятка ТЕМПЕРАТУРА служит для регуляции |
мая стиральным порошком и добавками |
температуры или для стирки в холодной воде |
(смотреть стр. 32). |
(смотреть стр. 31). |
Кнопка ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ служит для |
|
Световые индикаторы служат для контроля за |
включения и выключения стиральной машины. |
выполнением программы стирки. |
|
Если была включена функция Таймер задержки, |
Кнопка ПУСК/ОТМЕНА служит для запуска |
индикаторы показывают время, остающееся до |
программ или для отмены ошибочного |
запуска программы (смотреть стр. 29). |
программирования. |
Рукоятка ОТЖИМ служит для регуляции скорости |
Индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН |
отжима или для его исключения (смотреть стр. |
мигает, когда стиральная машина включена, и горит, |
31). |
не мигая, если люк не заблокирован (смотреть |
ñòð. 29). |
|
Кнопки ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ служат |
|
для подключения имеющихся дополнительных |
Рукоятка выбора ПРОГРАММ служит для выбора |
функций. Кнопка выбранной функции останется |
программ (смотреть стр. 30). |
включенной. |
В процессе выполнения программы рукоятка |
остается неподвижной. |
Индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН:
Горящий индикатор означает, что люк заблокирован во избежание его случайного открывания.
во избежание повреждений перед тем как открыть люк, необходимо дождаться, когда замигает индикатор.
! Частое мигание индикатора ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН одновременно с любым другим индикатором означает неисправность. Обратитесь в Центр Технического Обслуживания.
&
2
GB
Keep this instruction manual in a safe place for
future reference. Should the appliance be sold,
transferred or moved, make sure the instruction
manual accompanies the washing machine to inform
the new owner as to its operation and features.
Read these instructions carefully: they contain vital
information on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing
machine.
2. Check whether the
washing machine has
been damaged during
transport. If this is the
case, do not install it
and contact your
retailer.
3. Remove the four
protective screws and
the rubber washer with
the respective spacer,
situated on the rear of
the appliance (see
figure).
4. Seal the gaps using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the
washing machine needs to be moved to another
location.
Warning: should the screws be re-used, make sure
you fasten the shorter ones at the top.
Packaging materials are not children’s toys.
Levelling
Your machine may make a considerable amount of
noise if the two front feet have not been adjusted
correctly
1. Install the washing
machine on a flat sturdy
floor, without resting it
up against walls,
furniture cabinets or
other.
2. If the floor is not
perfectly level, compen-
sate for any unevenness
by tightening or
loosening the adjustable front feet (see figure); the
angle of inclination, measured according to the
worktop, must not exceed 2°.
Levelling your appliance correctly will provide it with
stability and avoid any vibrations, noise and shifting
during operation. If it is placed on a fitted or loose
carpet, adjust the feet in such a way as to allow
enough room for ventilation beneath the washing
machine.
Putting your appliance in place and moving it.
If your washing machine
is equipped with a
special set of retractable
wheels you can easy
move it. To lower the
wheels and thus move
the appliance effortlessly,
just pull the lever,
situated on the left-hand
side beneath the base.
Once the appliance is in
the required position, put
the lever back in place. The washing machine is now
firmly in place (see figure).
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Insert seal A into the
end of the inlet hose and
screw the latter onto a
cold water tap with a 3/4
gas threaded mouth (see
figure).
Before making the
connection, allow the
water to run freely until it
is perfectly clear.
2. Connect the other end
of the water inlet hose to
the washing machine,
screwing it onto the
appliance’s cold water
inlet, situated on the top
right-hand side on the rear
of
the
appliance
(see figure).
3. Make sure there are
no kinks or bends in the
hose.
The water pressure at the tap must be within the
values indicated in the Technical details table
(on the next page).
If the water inlet hose is not long enough, contact
a specialist store or an authorised serviceman.
Installation
A