Сухожаровой шкаф binder инструкция по применению на русском

background image

Issue 09/2013

Art. No. 7001-0026

Инструкция по эксплуатации

APT.line™ BD (E2)

Инкубаторы с естественной конвекцией

APT.line™ ED (E2)

Сушильные/сухожаровые шкафы с естественной

конвекцией

APT.line™ FD (E2)

Сушильные/сухожаровые шкафы с

принудительной конвекцией

с микропроцессорным контроллером

BINDER GmbH

Адрес

Post office box 102

D-78502 Tuttlingen

Тел.

+49 7462 2005 0

Факс

+49 7462 2005 100

Internet

http://www.binder-world.com

E-mail

info@binder-world.com

Сервис – Горячая линия

+49 7462 2005 555

Сервис — Факс

+49 7462 2005 93 555

Сервис E-Mail

service@binder-world.com

Сервис – Горячая линия, США

+1 866 885 9794 или

+1 631 224 4340 x3

Сервис – Горячая линия, Азия и Океания +852 39070500 или +852 39070503

Сервис – Горячая линия

+7 495 98815 17

Инструкция по эксплуатации

FP –

Сушильные и сухожаровые шкафы с принудительной конвекцией и функциями программирования с микропроцессорным программируемым контролером RD3

Модель Вариант модель № арт.

FP 53 (E1.1) FP053-230V 9010-0153, 9110-0153

FP 53-UL (E1.1)

FP 115 (E1.1)

FP 115-UL (E1.1)

FP 240 (E1.1)

FP 240-UL (E1.1)

FP 400 (E1.1)

FP 400-UL (E1.1)

FP053UL-120V

FP115-230V

FP115UL-120V

FP240-230V

FP240UL-120V

FP400-230V

FP400UL-120V

9010-0175, 9110-0175

9010-0255, 9110-0255

9010-0262, 9110-0262

9010-0263, 9110-0263

9010-0264, 9110-0264

9010-0265, 9110-0265

9010-0266, 9110-0266

FP 720 (E1.1) FP720-230V 9010-0267, 9110-0267

FP 720-UL (E1.1)

BINDER GmbH

FP720UL-120V 9010-0268, 9110-0268

Адрес: Post office box 102, 78502 Tuttlingen, Германия

Тел.: +49 7462 2005 0

Факс: +49 7462 2005 100

Internet: http://www.binder-world.com

E-mail: [email protected]

Сервис – Горячая линия: +49 7462 2005 555

Service Fax

Сервис E-mail: [email protected]

+49 7462 2005 93 555

Сервис – Горячая линия, США: +1 866 885 9794 или +1 631 224 4340 x3

Сервис – Горячая линия, Азия и Океания: +852 390 705 04 или +852 390 705 03

Сервис – Горячая линия, Россия и СНГ: +7 495 988 15 16

№ арт. 7001-0130

Issue 03/2019

Содержание

1.

БЕЗОПАСНОСТЬ ……………………………………………………………………………………. 4

1.1

Правовые положения ………………………………………………………………………………………………………… 4

1.2

Структура инструкции по технике безопасности …………………………………………………………………. 4

1.2.1

Сигнальная текстовая панель ………………………………………………………………………………….. 4

1.2.2

Обозначения опасности …………………………………………………………………………………………… 5

1.2.3

Пиктограммы …………………………………………………………………………………………………………… 5

1.2.4

Структура панели текстового сообщения ………………………………………………………………….. 6

1.3

Расположение предупреждающих меток на устройстве ……………………………………………………… 6

1.4

Пластина с обозначением типа …………………………………………………………………………………………. 7

1.5

Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации камер ………………………………. 8

1.6

Предназначение ……………………………………………………………………………………………………………… 10

2.

ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА …………………………………………………………………….. 11

2.1

Обзор устройства ……………………………………………………………………………………………………………. 12

2.2

Панель контролера …………………………………………………………………………………………………………. 13

3.

КОМПЛЕКТНОСТЬ ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТИРОВКА, ХРАНЕНИЕ И

УСТАНОВКА ………………………………………………………………………………………….. 13

3.1

Распаковка, проверка оборудования и комплектности поставки ……………………………………….. 13

3.2

Guidelines for safe lifting and transportation ………………………………………………………………………… 14

3.3

Хранение ………………………………………………………………………………………………………………………… 14

3.4

Определение места установки и условий окружающей среды ………………………………………….. 15

4.

УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ ……………………………………………………………… 16

4.1

Подсоединение к электрической сети ………………………………………………………………………………. 16

4.2

Подсоединение к вытяжной трубе (опция) ……………………………………………………………………….. 17

5.

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ …………………………………………………………………….. 17

5.1

Воздухообмен …………………………………………………………………………………………………………………. 17

5.2

Настройки программируемого контролера RD3 ………………………………………………………………… 17

5.3

Общие сведения ……………………………………………………………………………………………………………… 19

6.

РЕЖИМ ВВОД ФИКСИРОВАННОГО ЗНАЧЕНИЯ ……………………………………. 20

7.

РЕДАКТОР НЕДЕЛЬНОГО ПРОГРАММИРОВАНИЯ ……………………………….. 21

7.1

Образец таблицы для работы с редактором недельного программирования …………………….. 24

8.

РЕДАКТОР ПРОГРАММ …………………………………………………………………………. 25

8.1

Переключение между функцией линейного изменения температуры и функцией пошагового изменения температуры ………………………………………………………………………………………………….. 25

8.1.1

Программирование при активной установке «Линейное изменение температуры»

(заводская установка) …………………………………………………………………………………………….. 25

8.1.2

Программирование при активной установке «Пошаговое изменение температуры» … 27

8.1.3

Общие рекомендации по программированию температурных переходов …………………. 28

8.2

Ввод заданных значений в редакторе программ ………………………………………………………………. 28

8.3

Образец таблицы для работы с редактором программ …………………………………………………….. 32

8.4

Удаление сегмента программы ……………………………………………………………………………………….. 33

9.

УРОВЕНЬ ЗАПУСКА ПРОГРАММ …………………………………………………………… 34

10.

МЕНЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ……………………………………………………………………….. 37

11.

ПРИМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ В РЕЖИМЕ РЕДАКТОР НЕДЕЛЬНОГО

ПРОГРАММИРОВАНИЯ ………………………………………………………………………… 45

11.1

Описание программы ………………………………………………………………………………………………………. 45

11.2

Общее описание действий ………………………………………………………………………………………………. 45

11.3

Детальное описание действий …………………………………………………………………………………………. 46

FP (E1.1) 03/2019 page 2/95

12.

ПРИМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ В РЕЖИМЕ РЕДАКТОР ПРОГРАММ …… 52

12.1

Описание программы ………………………………………………………………………………………………………. 52

12.2

Общее описание действий ………………………………………………………………………………………………. 52

12.3

Детальное описание действий …………………………………………………………………………………………. 53

13.

ДЕЙСТВИЯ ПРИ СБОЕ В РАБОТЕ ОБОРУДОВАНИЯ …………………………….. 60

13.1

Поведение при отключении электроэнергии …………………………………………………………………….. 60

13.2

Аварийное сообщение …………………………………………………………………………………………………….. 60

14.

УСТРОЙСТВА ПРЕДОХРАНЕНИЯ ОТ ВЫСОКИХ ТЕМПЕРАТУР …………….. 60

14.1

Устройство температурной защиты класса 2 (DIN 12880) …………………………………………………. 60

14.2

Устройство температурной защиты класса 3.1 (DIN 12880) (опция) …………………………………… 61

15.

ОПЦИИ ………………………………………………………………………………………………….. 63

15.1

APT-COM™ 4 Multi Management Software

(опция) …………………………………………………………….. 63

15.2

Комплекты Data Logger (логгеры данных) (опция) …………………………………………………………….. 63

15.3

Дополнительный канал измерения для цифрового индикатора с гибким датчиком температуры Pt 100 (опция) …………………………………………………………………………………………….. 63

15.4

Аналоговый выход для температуры (опция)……………………………………………………………………. 64

15.5

Релейные выходы операционных линий (опция) ………………………………………………………………. 64

15.6

Воздушный фильтр HEPA (опция) ……………………………………………………………………………………. 64

15.7

В основном газонепроницаемая версия (опция для FP 53 и FP 115) …………………………………. 65

15.8

Подключение инертного газа (вход и выход газа) и в основном газонепроницаемая версия

(опция для FP 53 и FP 115) ……………………………………………………………………………………………… 65

16.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ЧИСТКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ……………. 67

16.1

Периодичность технического обслуживания, эксплуатация ………………………………………………. 67

16.2

Очистка и удаление загрязнения ……………………………………………………………………………………… 68

16.2.1

Чистка ……………………………………………………………………………………………………………………. 68

16.2.2

Дезинфекция …………………………………………………………………………………………………………. 69

16.3

Возвращение оборудования обратно компании BINDER GmbH ………………………………………… 70

17.

УТИЛИЗАЦИЯ ПО ОКОНЧАНИЮ СРОКА ЭКСПЛУАТАЦИИ ……………………. 71

17.1

Ликвидация транспортной упаковки …………………………………………………………………………………. 71

17.2

Вывод из эксплуатации ……………………………………………………………………………………………………. 71

17.3

Утилизация устройства в ФРГ ………………………………………………………………………………………….. 72

17.4

Утилизация устройства в государствах-членах Европейского Союза, за исключением ФРГ .. 73

17.5

Утилизация устройства в странах, не являющихся членами EU ………………………………………… 74

18.

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ……………………………………………………….. 75

19.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ………………………………………………………………….. 76

19.1

Фабричные калибровка и регулировка ……………………………………………………………………………… 76

19.2

Защита от сверхтоков ……………………………………………………………………………………………………… 76

19.3

Определение полезного объема ……………………………………………………………………………………… 77

19.4

Технические характеристики ……………………………………………………………………………………………. 77

19.5

Стандартная комплектация и опции (выдержка) ………………………………………………………………. 79

19.6

Аксессуары и запасные части (выдержка) ………………………………………………………………………… 80

19.7

Размеры FP 53 ……………………………………………………………………………………………………………….. 82

19.8

Размеры FP 115 ……………………………………………………………………………………………………………… 83

19.9

Размеры FP 240 ……………………………………………………………………………………………………………… 84

19.10

Размеры FP 400 ……………………………………………………………………………………………………………… 85

19.11

Размеры FP 720 ……………………………………………………………………………………………………………… 86

20.

ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EU ………………………………………………………. 87

21.

РЕГИСТРАЦИЯ ПРОДУКТА ……………………………………………………………………. 89

22.

СЕРТИФИКАТ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ЧИСТОТЫ ………………………………………… 90

22.1

Для устройств, расположенных за пределами США и Канады …………………………………………… 90

22.2

Для устройств, расположенных за пределами США и Канады …………………………………………… 93

FP (E1.1) 03/2019 page 3/95

Уважаемый пользователь,

Для правильного использования cухожаровые и подогреваемые шкафа серии FP, необходимо прочитать данную инструкцию по эксплуатации и тщательно соблюдать ее положения.

1.

Безопасность

Инструкция по эксплуатации – часть комплекта поставки. Всегда держите ее под рукой. К работе с прибором может допускаться только специально обученный персонал лаборатории и ознакомленный со всеми мерами безопасности при работе в лаборатории. Соблюдайте местные нормы о минимальном возрасте для лабораторного персонала. Во избежание травм и повреждении соблюдайте положения инструкции.

ОСТОРОЖНО

Несоблюдение инструкций по безопасности.

Серьезные повреждения и выход из строя устройства.

Изучите инструкции по безопасной работе с устройством, изложенные в данном руководстве для пользователя.

Внимательно прочитайте инструкции по эксплуатации камер.

1.1

Правовые положения

Эта инструкция по эксплуатации содержит всю необходимую информацию для надлежащего использования, правильной установки, запуска, эксплуатации и технического обслуживания устройства.

Понимание и изучение положений этой инструкции являются необходимыми условиями для безотказной эксплуатации и обеспечения безопасности во время работы и техобслуживания.

Эта инструкция по эксплуатации не может охватить все возможные области применения. Если вам нужна дополнительная информация или возникли специфические проблемы, которые не описаны в этой инструкции, пожалуйста, обратитесь к своему дилеру или свяжитесь непосредственно с нами.

Кроме того, мы уведомляем, что содержание этой инструкции по эксплуатации не является частью ранее составленного или существующего соглашения, обязательства или правового отношения, и она также не изменяет это правовое отношение. Все обязательства со стороны BINDER происходят из соответствующего соглашения, которое также содержит полную и правильную информацию о гарантийных обязательствах. Утверждения этой инструкции не увеличивают и не ограничивают договорные условия гарантии.

1.2

Структура инструкции по технике безопасности

В этом руководстве для пользователя, следующие согласованные обозначения и символы указывают на опасные ситуации, гармонизированные со стандартами ISO 3864-2 и ANSI Z535.6.

1.2.1

Сигнальная текстовая панель

В зависимости от серьезности и вероятности последствий, опасности отождествляются с сигнальным словом, соответствующим цветом опасности и, если целесообразно, обозначением опасности.

ОПАСНО

Показывает надвигающуюся опасную ситуацию, которая, если не избежать, приведет к летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям

ОСТОРОЖНО

Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям

FP (E1.1) 03/2019 page 4/95

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к повреждениям средней тяжести или легким (обратимым) телесным повреждениям.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к повреждению устройства и/или его функций или собственности, расположенной возле устройства.

1.2.2

Обозначения опасности

Обозначения опасности используются для индикации наличия

риска телесного повреждения

.

Следуйте инструкциям, которые отмечены данными обозначениями, чтобы избежать летального исхода или телесных повреждений.

1.2.3

Пиктограммы

Предупреждающие знаки

Опасность поражения электрическим током

Горячая поверхность

Взрывоопасная среда Риск опрокидывания

Опасность поднятия тяжестей

Риск удушья Токсичное вещество

Риск коррозии и / или химического ожога

Биологическая опасность

Знаки обязательных действий

Риск загрязнения окружающей среды

Обязательное правило

Прочтите руководство по эксплуатации

Отсоедините вилку из розетки

Поднимать при помощи нескольких человек

Поднимать с помощью механических устройств

Защита окружающей среды

Надеть защитные перчатки

Носить защитные очки

FP (E1.1) 03/2019 page 5/95

Запрещающие знаки

НЕ прикасаться НЕ обрызгивать водой

Информация

, которая должна быть изучена, чтобы обеспечить оптимальное функционирование оборудования.

1.2.4

Структура панели текстового сообщения

Тип /причина опасности.

Возможные последствия.

∅ Инструкция для предотвращения опасности: запрет

Инструкция для предотвращения опасности: обязательное действие

Изучите другие замечания и информацию, даже если на них не акцентировано внимание, чтобы избежать нарушений нормальной работы, которые могут привести к прямым и непрямым повреждениям или порче имущества..

1.3

Расположение предупреждающих меток на устройстве

Следующие метки расположены на устройстве:

Пиктограммы (Предупреждающие знаки)

Горячая поверхность

• на двери камеры

• На задней стенке камеры рядом с вытяжной трубой

Сервисная метка

Обратиться к руководству по эксплуатации

• Камеры

UL

: на двери камеры

FP (E1.1) 03/2019

FP 53 FP 53-UL

Рисунок 1: Расположение меток на устройстве (примеров) page 6/95

Не удаляйте предупреждающие метки и сохраняйте их в удобочитаемом состоянии.

Замените предупреждающие метки, если в процессе эксплуатации они стали нечитаемыми.

Обратитесь в сервисный отдел BINDER.

1.4

Пластина с обозначением типа

Рисунок 2: Расположение пластины с обозначение типа

Nominal temp. 300 °C

IP protection

Safety device

Class

572 °F

20

DIN 12880

2.0

Art. No.

Project No.

Built

9020-0241

2019

1,60 kW / 7,0 A

230 V / 50 Hz

230 V / 60 Hz

1 N ~

Drying and heating oven

BINDER GmbH

Im Mittleren Ösch 5

78532 Tuttlingen / Germany www.binder-world.com

FP 115

E1.1

Serial No. 00000000000000

Made in Germany

Рисунок 3: Пластины с обозначением типа (например: FP 115 стандартная единица)

Обозначение на пластине

BINDER

FP 115

Drying and heating oven

Serial No.

Built

Информация

Производитель: BINDER GmbH

Модель

Наименование камеры: cухожаровые и подогреваемые шкаф

000000000000

Серийный номер камеры

2017

Год постройки камеры

Nominal temperature 300°C

572°F

Максимальная температура

IP protection

Temp. safety device

Class

Art. No.

Project No.

20

DIN 12880

2.0

9010-0255

IP тип защиты в соответствии с EN 60529

Защита от перегрева в соответствии с DIN 12880:2007

Класс устройства защиты от перегрева

№ арт. Камеры

Опция: Специальное применение в соответствии с проектом №

FP (E1.1) 03/2019 page 7/95

Обозначение на пластине

1,60 kW

7,0 A

230 V / 50 Hz

230 V / 60 Hz

1 N ~

Символ на пластине с обозначением типа

Информация

Номинальная мощность (кВт)

Номинальная сила тока

Номинальное напряжение [В] +/- 10% на заданной частоте [Гц]

Тип тока

Значение

(FP-UL только)

Надпись о соответствии стандартам СЕ

Электрическое и электронное оборудование, произведенное/ проданное на рынке ЕU после 13 августа 2005 должно выкидываться в специальные контейнеры согласно директиве

2012/19/EU об отработанном электрическом и электронном оборудовании.

Оборудование сертифицировано в соответсвии с Техническим регламентом Таможенного союза (CU TR) для Евразийского экономического союза (Россия, Белоруссия, Армения,

Казахстан Кыргызстан).

Оборудование сертифицировано Underwriters Laboraдоries

Inc.

® в соотв. со стандартами:

CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 2 nd

Edition, 2004-07

UL 61010-1, 2 nd

Edition, 2005-07-22

1.5

Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации камер

В отношении эксплуатации камеры и определении места установки, пожалуйста, соблюдайте руководство по безопасности DGUV 213-850 при работе в лабораториях (ранее руководство

BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-

R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией страхования ответственности (для Германии).

Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своего оборудования только в случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный фирмой

BINDER, производил все техническое обслуживание и ремонт, и если все компоненты, относящиеся к безопасности камеры, заменялись оригинальными запчастями в случае выхода из строя.

При эксплуатации устройства пользуйтесь только оригинальными запчастями или запчастями поставщиков, авторизированных компанией BINDER. Пользователь несет ответственность за весь риск при использовании неавторизованных запчастей.

Опасность перегрева.

Повреждение устройства.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

∅ НЕ устанавливайте устройство в непроветриваемых нишах.

Обеспечьте достаточную вентиляцию для отвода тепла.

FP (E1.1) 03/2019 page 8/95

Камеры НЕ должны эксплуатироваться в опасных местах.

ОПАСНО

Опасность взрыва

Опасность для жизни

НЕ эксплуатируйте устройство на потенциально взрывоопасных участках.

∅ НЕ должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться воздух в окружающей среде

Камеры НЕ располагают средствами защиты от взрыва.

ОПАСНО

Опасность взрыва.

Опасность для жизни.

.

Не вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей температуре во внутреннюю камеру сушильного шкафа

∅ НЕ должно образовываться взрывоопасных смесей внутри камеры.

Любой растворитель, содержащийся в загружаемом материале, не должен быть взрывоопасным или легко воспламеняющимся. То есть, независимо от концентрации раствора в паровой комнате,

НЕ должно образовываться никакой взрывоопасной смеси с воздухом. Температура внутри камеры должна быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации загружаемого материала. Узнайте о физических и химических свойствах загружаемого материала, а также о содержащейся в нем жидкости и о ее возможной реакции на воздействие дополнительной тепловой энергией.

Будьте осведомлены о потенциальных рисках для здоровья, которые несут загружаемый материал, содержащаяся в нем жидкость или продукты химический реакций, которые могут возникнуть во время температурного процесса. Принимайте соответствующие меры для исключения таких рисков перед запуском инкубатора и сушильных/сухожаровых шкафов в эксплуатацию.

ОПАСНО

Опасность поражения током.

Опасность для жизни.

НЕ допускайте попадания или конденсации влаги на поверхности устройства во время эксплуатации или технического обслуживания.

Камеры были произведены в соответствии с требованиями VDE и тщательно протестированы на соответствие VDE 0411-1 (IEC 61010-1).

Во время и сразу после стерилизации температура внутренних поверхностей практически равна заданному значению.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Внутренняя камера, выхлопной патрубок, окно в двери (опция), уплотнитель двери и порты доступа становятся горячими во время эксплуатации.

Опасность получения ожога.

∅ Не прикасайтесь к внутренним поверхностям, выхлопному патрубку, уплотнитель двери, портам доступа или загружаемому материалу во время эксплуатации.

FP (E1.1) 03/2019 page 9/95

1.6

Предназначение

Сухожаровые и подогреваемые шкафы с принудительной конвекцией FP применяются для сушки и термической обработки твердого или размельченного загружаемого вещества, также сыпучего материала при помощи подвода тепла. Содержащийся раствор не должен быть взрывоопасным или воспламеняющимся. Смесь любого компонента загружаемого материала с воздухом НЕ должна быть взрывоопасной. Рабочая температура должна быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации загружаемого материала. Любые компоненты тестируемых материалов не должны выделять токсичные газы.

Другие применения не одобряются.

НЕ используйте камеру для сушки, когда может выбрасываться большое количество пара, что приведет в результате к образованию конденсата.

Камеры не классифицируются как медицинские изделия в соответствии с Директивой ЕЭС по медицинскому оборудованию № 93/42/EEC.

Вследствие наличия специальных требований Директивы Медицинских Устройств

(MDD), эти печи не предназначены для стерилизации медицинских инструментов, что определено директивой 93/42/EWG.

Исходя из инструкций этого руководства для пользователя проведение регулярного

технического обслуживания (Глава 16.1) является неотъемлемой частью правильной

эксплуатации.

Камеры не располагают средствами защиты от взрыва.

ОПАСНО

Опасность взрыва или имплозии.

Опасность отравления.

Опасность для жизни.

∅ Не вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей температуре в камере, особенно источники электроэнергии, например, аккумуляторные батареи или литий-ионные аккумуляторы.

∅ Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться воздух во внутренней камере.

∅ Не использовать вещества, которые могут привести к выбросу токсичных газов.

Загружаемый материал не должен содержать никаких разъедающих компонентов, которые могут повредить деталям камеры, выполненым из нержавеющей стали, алюминия и меди. В частности, кислот и галогенидов. Любые коррозионные повреждения, вызванные такими ингредиентами, исключаются из зоны ответственности BINDER GmbH.

При условии использования устройства предусмотренным образом, для пользователя отсутствует какой-либо риск в случае подключения камер к технологическим системам, или при особых условиях эксплуатации или окружающей среды в соответствии с определениями стандарта EN

61010-

1:2010. При этом необходимо соблюдать требования, касающиеся необходимости использования камеры по ее прямому назначению и правильному выполнению всех ее соединений.

FP (E1.1) 03/2019 page 10/95

2.

Описание устройства

Сухожаровые и подогреваемые шкафы с принудительной конвекцией и функциями программирования, BINDER FP оснащены электронным программируемым контроллером RD3 с цифровым дисплеем. Это позволяет программировать температурные циклы и задавать индивидуальную скорость вращения вентилятора для каждой секции программы. Серия FP предоставляет неограниченные возможности по адаптации к индивидуальным требованиям пользователя на основе широких программных опций и благодаря наличию таймера недельного программирования и часов реального времени, встроенных в контроллер.

Технологии предварительно подогрева APT.line™ обеспечивает высокую точность поддержания температуры и температурных переходов благодаря прямой и равномерной циркуляции воздуха внутри. Воздушный вентилятор позволяет точно достигать и поддерживать температуру с требуемой точностью. Скорость вращения вентилятора имеет цифровое управление от 0% до

100%.

Все функции прибора просты и удобны для использования благодаря их продуманному расположению. Одна из особенностей – легкая очистка всех частей прибора и отсутствие нежелательных загрязнений.

Внутренняя камера, камера предварительного нагрева и внутренняя часть дверей сделаны из нержавеющей стали V2A (материал №. 1.4301 в Германии, США эквивалентны AISI 304). При работе при температурах выше 150 ºС может произойти изменение цвета металлических поверхностей (желто-коричневый или голубой оттенок) в результате естественного процесса окисления. Это возможное изменение цвета безопасно и ни в коей мере не ухудшает функциональные характеристики оборудования. Корпус имеет порошковое покрытие RAL 7035.

Покрытие нанесено на все углы и кромки. камеры оснащаются последовательным интерфейсом RS 422 для соединения с компьютером при

помощи программного обеспечения APT-COM™ 4 Multi Management Software (опции, Глава 15.1).

Для получения информации по опциям, смотрите Глава

Error! Reference source not found.

.

Модели FP 720 оборудованы четырьмя поворотными колесами. Оба передних колеса могут быть поставлены на тормоза.

Устройство работает в температурном диапазоне от 5°C выше окружающей температуры и до

+300°C.

FP (E1.1) 03/2019 page 11/95

2.1

Обзор устройства

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

Ручка включения/выключения питания (ВКЛ/ВЫКЛ)

Устройство температурной защиты класса 2

Программируемый контролер RD3

Рычаг для вентиляционной задвижки

Дверная ручка

Рисунок 4: Сухожаровые и подогреваемые шкаф FP (пример: модель FP 53)

FP (E1.1) 03/2019 page 12/95

2.2

Панель контролера

(3) (2) (1)

Рисунок 5: Панель контролера стандартной единицы

(1)

(2)

Ручка включения/выключения питания (ВКЛ/ВЫКЛ)

Устройство температурной защиты класса 2

Программируемый контролер RD3

(3)

3.

Комплектность поставки, транспортировка, хранение и установка

3.1

Распаковка, проверка оборудования и комплектности поставки

После распаковки, пожалуйста, проверьте устройство и его дополнительные аксессуары на основе транспортной накладной на комплектность и наличие повреждений при транспортировке. Если обнаружилось повреждение, сразу же проинформируйте перевозчика.

При проведении тестов на производстве на поверхности внутренней камеры могут быть оставлены следы от полок. Это не оказывает какого-либо влияния на функционирование и эксплуатационные качества оборудования.

Пожалуйста, удалите все транспортные защитные средства и связывающие материалы внутри и снаружи устройства, на дверях, извлеките руководство пользователя и вспомогательное оборудование.

Перемещение или кантовка устройства.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Повреждение устройства.

Риск получения травмы при поднятии тяжелых грузов.

∅ Не поднимать или не перемещать устройство при помощи дверной ручки или двери.

∅ Не поднимать устройства объемом 400л и 720л вручную.

Поднимать устройства объемом 53л и 115л, захватив снизу возле ножек с поддона при помощи 2-х человек, устройства объемом 240л – при помощи 4-х человек.

∅ Поднимать устройства объемом 400л и 720л при помощи техники (вилочного погрузчика) с поддона. Устанавливать вилочный погрузчик только с задней стороны посередине устройства. Убедитесь, что все боковые горизонтальные опоры устройства — на вилах.

FP (E1.1) 03/2019 page 13/95

Если необходимо отправить обратно устройство, пожалуйста, используйте оригинальную упаковку

и следуйте инструкциям по безопасному подъему и транспортировке (Глава. 3.2).

Для ознакомления с обращением с транспортной упаковкой смотрите главу 17.1.

Оборудование из демо-стока (бывшее в использовании):

Оборудования из демо-стока использовалось в течение непродолжительного времени для проведения испытаний или выставлялось на выставках. Перед помещением в демо-сток оборудование было вновь тщательно испытано. BINDER гарантирует отсутствие технических недостатков в таком оборудовании.

Оборудование из демо-стока помечено как таковое наклейкой на дверце. Пожалуйста, удалите наклеку перед вводом оборудования в эксплуатацию.

3.2 Guidelines for safe lifting and transportation

Передние поворотные колеса устройства размера 720л могут быть поставлены на тормоза.

Пожалуйста, перемещайте пустую камеру только на колесиках и только на ровной поверхности, иначе возможно их повреждение. Следуйте инструкциям для временного вывода из эксплуатации

(

Глава

Error! Reference source not found.

).

Перемещение или кантовка устройства.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Повреждение устройства.

Риск получения травмы при поднятии тяжелых грузов.

Транспортируйте устройство только в его оригинальной упаковке

Зафиксируйте устройство транспортными ремнями при транспортировке

∅ НЕ поднимать или не транспортировать устройство за дверную ручку или дверь.

∅ НЕ поднимать устройства объемом 400л и 720л вручную.

Поднимать устройства объемом 53л и 115л, захватив снизу возле ножек при помощи 2-х человек, устройства объемом 240л – при помощи 4-х человек, и поставить его на транспортную платформу с колесами. Довезти платформу до места назначения и спустить, захватив возле 4 ножек с платформы.

Ставить устройства объемом 400л и 720л при помощи техники (вилочного погрузчика) на паллет. Устанавливать вилочный погрузчик только с задней стороны по середине устройства. Убедитесь, что все боковые горизонтальные опоры устройства — на вилах.

∅ Транспортировать устройства объемом 400л и 720л только на оригинальном транспортном паллете. Устанавливать вилочный погрузчик только под паллет.

Без паддета устройство может перевернуться.

• Допустимая температура окружающей среды находится в диапазоне: от-10°C до +60°C.

Вы можете заказать транспортную упаковку и транспортные платформы в сервисном департаменте BINDER.

3.3

Хранение

Промежуточное хранение устройства возможно в изолированной и сухой комнате. Следуйте инструкциям для временного вывода из эксплуатации (Глава

Error! Reference source not found.

).

• Допустимый диапазон температуры окружающей среды от-10°C до +60°C.

• Допустимая влажность окружающей среды: максимум 70 %, без конденсации.

Если в помещении для хранения было холодно и устройство переносится для запуска, возможно образование конденсата. Следует подождать не менее одного часа, пока шкаф приобретет температуру окружающей среды и будет полностью сухой.

FP (E1.1) 03/2019 page 14/95

3.4

Определение места установки и условий окружающей среды

Следует камеру на плоскую, невоспламеняющуюся, невибрирующую поверхность в хорошо вентилируемом, сухом месте и выровнять ее при помощи спиртового уровня. Место установки

должно выдерживать вес устройства (смотрите технические данные, Глава 19.4). Камеры

предназначены для использования только в помещениях.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность перегрева.

Опасность повреждения оборудования.

∅ НЕ устанавливать устройства в не вентилируемых нишах.

Обеспечить достаточную вентиляцию для отвода тепла.

• Допустимый температурный диапазон окружающей среды: от +18°C до +40°C. При повышенных значениях температуры окружающей среды, может наблюдаться флуктуация температуры внутри камеры.

Температура окружающей среды не должна быть существенно выше, чем 22 °C +/- 3 °C, с которой связаны специфические технические данные. В случае различных условий окружающей среды, возможны отклонения от указанных данных.

• Допустимая влажность окружающей среды: максимум 70 %, без конденсации.

• Высота установки: максимум 2000 м над уровнем моря.

При установке нескольких устройств одинакового размера в ряд, оставлять расстояние минимум

250 мм между ними. Расстояние до стены: задней стенки 100 мм, боковой 160 мм. Расстояние до потолка как минимум 100 мм.

Два устройства размерами до 115л могут быть поставлены друг на друга. Для этого следует положить резиновые мягкие прокладки под всеми четырьмя ножками верхнего устройства для предотвращения скольжения.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность скольжения оборудования.

Опасность повреждения оборудования.

При установке усройств друг на друга положить резиновуыем мягкие прокладки под всеми четырьмя ножками верхнего устройства

Для полного отключения устройства от источника электроэнергии необходимо выдернуть сетевой шнур из розетки. Установите устройство таким образом, чтобы можно было в случае опасности легко выдернуть сетевой шнур из розетки.

Отсутствует риск для пользователя при кратковременных превышениях напряжения, подпадающих под действие стандарта EN 61010-1:2010.

Оборудование НЕ должно устанавливаться в опасных зонах.

ОПАСНО

Опасность взрыва.

Опасность для жизни.

∅ Не эксплуатировать устройство в потенциально взрывоопасных местах

∅ Не должно быть взрывоопасной пыли или впитываемой воздухом смеси в окружающей среде

FP (E1.1) 03/2019 page 15/95

4.

Установка оборудования

4.1

Подсоединение к электрической сети

Камеры поставляется готовым для подключения. Они идут в комплекте с магистральным соединительным кабелем длиной.

Модель Сетевой разъем

Номинальное напряжение

+/-

10% на заданной частоте

Тип тока

Длина силового кабеля

FP 53

FP 115

FP 240

FP 400

FP 720

Вилка с заземлением

Вилка CEE 5контактный

230

В на 50 Гц

230

В на 60 Гц

400

В на 50 Гц

400

В на 60 Гц

1N~

3N~

1800

2700 мм мм

FP 53-UL

FP 115-UL

FP 240-UL

FP 400-UL

FP 720-UL

NEMA 5-20P

NEMA L21-20P

115

208

В на 60 Гц

В на 60 Гц

1N~

3N~

1800

2700 мм мм

• Розетка должна также обеспечить защитное заземление. Убедитесь в том, что подключение защитного заземления локальных сооружений к защитному заземлению камеры соответствует современным требованиям. Защитное заземление розетки и вилки должны быть совместимы!

• Перед присоединением и запуском, проверьте сетевое напряжение. Сравните значения со значениями, указанными на пластине с обозначением типа (которая расположена на передней

панели шкафа за дверью в нижнем левом углу, Глава 1.4).

• Перед присоединением, пожалуйста, ознакомьтесь с правилами, установленными местной энергоснабжающей компанией и директивами VDE (для Германии). Мы рекомендуем использовать УЗО (устройство защитного отключения).

• Степень загрязнения (согласно IEC 61010-1): 2

• Категория перенапряжения (согласно IEC 61010-1): II

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность в результате использования ненадлежащего сетевого напряжения.

Повреждение оборудования.

Перед присоединением и запуском, проверьте сетевое напряжение.

Сравните полученные значения со значениями, указанными на пластине с обозначением типа.

Смотрите также электрические данные (Глава 19.4).

Для полного отключения устройства от источника электроэнергии необходимо выдернуть сетевой шнур из розетки. Установите устройство таким образом, чтобы можно было в случае опасности легко выдернуть сетевой шнур из розетки.

FP (E1.1) 03/2019 page 16/95

4.2

Подсоединение к вытяжной трубе (опция)

Активное всасывание из камеры должно осуществляться только вместе с наружным воздухом.

Поэтому вытяжной воздуховод камеры не следует немедленно подключать к активной вытяжной системе.

При подключении к активной вытяжной системе необходимо действовать следующим образом:

• Перфорировать соединительный элемент между вытяжным воздуховодом и вытяжной системой.

Или

• Использовать вытяжную воронку, расположенную на расстоянии 3-5 см от вытяжного воздуховода. Отверстие воронки должно быть как минимум вдвое больше диаметра вытяжного воздуховода.

Неправильное подключение к активной системе вытяжки/вентиляции может отрицательно повлиять на такие параметры, как пространственная точность

(равномерность) температуры, время нагрева и восстановления, а также максимальная температура камеры.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Выхлопная труба становится горячей во время эксплуатации.

Опасность ожога.

∅ НЕ прикасайтесь к выхлопному патрубку во время эксплуатации

5.

Ввод в эксплуатацию

После подсоединения устройства к электрической сети (Глава 4.1), включите устройство, повернув

ручку включения/выключения питания (1).

Нагревательные камеры могут являться источниками постороннего запаха в первые дни эксплуатации. Это не является заводским дефектом. Для быстрого устранения запаха мы рекомендуем прогреть камеру на максимальном для нее значении температуры в течение суток, установив ее в хорошо проветриваемом помещении

5.1

Воздухообмен

Открытие воздушной заслонки в трубе отходящего воздуха служит для регулировки воздухообмена.

Без подсоединения всасывающего насоса:

• Если воздушная заслонка открыта и вентилятор работает, свежий воздух поступает вовнутрь через вентиляционные зазоры.

• Если воздушная заслонка полностью открыта, вариация температуры внутри камеры может увеличиться.

5.2

Настройки программируемого контролера RD3

После включения устройства основным включателем (1), контролер находится в Стандартный

Дисплей / Режим Фиксированное значение.

В зависимости от значения температуры, введенного ранее, светодиод (3а) горит, если идет процесс нагрева, или светодиод не горит, если фактическая температура соответствует заданной.

FP (E1.1) 03/2019 page 17/95

На

Дисплее 1

контролера отображается фактическая температура.

• Если недельный таймер не включен:

На

Дисплее 2

контролера отображается фактическая дата и время. Например:

15.05.06 13:52

• Если недельный таймер включен:

На

Дисплее 2

контролера отображается фактическая дата, время и состояние выводов недельного таймера. Например:

15.05.06 13:52 — — 15.05.06 13:52 —

15.05.06 13:52

— 15.05.06 13:52

� �

Вывод 1 ВЫКЛ

Вывод 2: ВЫКЛ

Вывод 1: ВЫКЛ

Вывод 2: ВКЛ

Вывод 1: ВКЛ

Вывод l 2: ВЫКЛ

Вывод 1 ВКЛ

Вывод 2: ВКЛ

Дисплей 1

(3a) LED

Идет нагревание

(3b) (

Никакой функции)

(3c) (

Никакой функции)

(3d)

Дисплей 2

LED горит: выполнение программы

LED мигает: превышение допустимых пределов температуры в режимах

Фиксированное значение или

Выполнение программы. В режиме Выполнение программы: выполнение программы прерывается

Рисунок 6: Программируемый контролер RD3

Программируемый контролер RD3 позволяет программировать температурные циклы. Для каждого программного сегмента также может быть выбрана скорость вентилятора.

Возможен ввод двух программ (до 10-ти сегментов в каждой) или одной программы (до 20-ти

сегментов) (установки в меню пользователя, Глава 10).

При смене в меню пользователя количества программ (с одной на две, или наоборот), существующие программы (созданные ранее) удаляются.

Максимальная продолжительность каждого программного сегмента составляет 99 часов 59 минут

или 999 часов 59 минут (установки в меню пользователя, Глава 10). Эти установки действительны

для всех сегментов программы.

Программирование может осуществляться непосредственно на контролере или графически на компьютере с помощью программного обеспечения APT-COM™ 4 Multi Management Software

(опция, Глава 15.1), специально разработанного BINDER.

FP (E1.1) 03/2019 page 18/95

5.3

Общие сведения

Программируемый контролер RD3 имеет несколько функциональных уровней/режимов:

Стандартный Дисплей / Режим Фиксированное значение:

• Отображение фактического значения температуры (дисплей 1) и фактической даты и времени

(дисплей 2).

• Камера работает в режиме Фиксированное значение, поддерживая введенные заданные значения.

Режим Ввод фиксированного значения

(

Глава 6)

• Ввод заданных значений для температуры, скорость вентилятора и настроек контролера безопасности

• Ввод заданных значений температуры SP 1 и SP2 для редактора недельного программирования

Редактор программ

(

Глава 8)

• Могут быть созданы две программы (каждая программа может иметь не более 10 сегментов)

или одна программа (не более 20 сегментов) (установки в меню пользователя, Глава 10). Ввод

заданных значение температуры и скорость вентилятора во всех программных сегментах

(Глава 8.2).

Удаление программных сегментов (Глава 8.4)

Уровень запуска программ

(

Глава 9)

• Выбор созданных программ

• Ввод установок выполнения программ, например, задержка начала выполнения программы, количество раз выполнения программы

• Запуск программы

Редактор недельного программирования

(Глава 7)

• установок смены программ

Меню пользователя

(

Глава 10)

• Установки контролера – выбираются индивидуально каждый пользователем

• Настройка часов реального времени

Стандартный Дисплей / Режим Фиксированное значение

5 секунд

Режим Ввод фиксированного значения

Редактор программ Уровень запуска программ

5 секунд

Редактор недельного программирования

Это меню становится видимым, только если в меню пользована активирован редактор недельного программирования

5 секунд

Меню пользователя

Если ни одна из кнопок не нажимается пользователем в течение более чем 120 секунд, контролер автоматически возвращается к Стандартному Дисплею.

FP (E1.1) 03/2019 page 19/95

6.

Режим ввод фиксированного значения

Если Вы не хотите использовать таймер редактора недельного программирования,

отключите его (заводская установка, установка в меню пользователя, Глава 10)

прежде, чем вводить заданные значения. Любые установки работы операционных линий (выводов) в режиме Ввод фиксированного значения не будут приняты контролером, если редактор недельного программирования активирован.

Принцип ввода значений:

Выберете индивидуальный параметр, нажимая кнопку X/W до тех пор, пока не появится нужный параметр. Введите значение с помощью кнопок со стрелками. Значение мигнет один раз (через 2 секунды), что означает принятие контролером выбранного значения.

Стандартный Дисплей

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 19.8 например, 15.05.06

13:52 — —

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 20.0

SP1 TEMPERATURE

Введите заданное значение температуры в °C с помощью кнопок со стрелками

(фактическое значение температуры)

( фактические дата и время)

Фактическое состояние таймера редактора недельного программирования Канал 1: ВЫКЛ, канал 2: ВЫКЛ; отображается, если только таймер редактора недельного программирования активирован в меню

пользователя , Глава 10)

( фактическое заданное значение температуры 1)

( переменная: температура в °C)

Значение отобразится на дисплее 1.

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Нажмите кнопку например, 37.0

SP2 TEMPERATURE

Введите заданное значение температуры в °C с помощью кнопок со стрелками

( фактическое заданное значение температуры 2)

( отображается, если только таймер редактора недельного программирования активирован в меню пользователя,

Глава 10)

( переменно: температура в °C)

Значение отобразится на дисплее 1.

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Нажмите кнопку например, 100

SP FAN SPEED

( фактическое заданное значение скорости вентилятора)

Введите заданное значение скорости вентилятора в % с помощью кнопок со стрелками

( переменная: скорость вентилятора в %)

Значение отобразится на дисплее 1.

Нажмите кнопку

Только с опцией Релейные выходы операционных линий (Глава 15.5):

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 000

OPERATION LINE

Введите состояние операционной линии с помощью кнопок со стрелками

Нажмите кнопку

(

( фактическое состояние операционной линии) переменная: состояние операционной линии)

FP (E1.1) 03/2019 page 20/95

Если ни одна из кнопок не нажимается пользователем в течение более чем 120 секунд, контролер автоматически возвращается к Стандартному Дисплею.

При изменении заданных значений, проверьте настройки защитного устройства (Глава

14.1).

Если скорость вентилятора установлена менее чем на 100%, фактические температурные характеристики могут отличаться от заявленных производителем.

Уменьшайте скорость вентилятора, только при наличии специальных требований.

Значения, введенные в режиме Ввод фиксированного значения, остаются действительными после завершения выполнения программы и поддерживаются при дальнейшей работе камеры.

Если таймер редактора недельного программирования активирован, заданное значение (SP2) может быть задействовано в соответствии с программой. Это может привести к повешению температуры, слишком высокой для загруженного материала. Отключите таймер редактора недельного программирования, если Вы его не используете (стандартная настройка, настройка в

меню пользователя , Глава 10).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Слишком высокая или слишком низкая температура.

Повреждение загружаемого материала

Отключите таймер редактора недельного программирования, если он не используется.

7.

Редактор недельного программирования

Редактор недельного программирования позволяет задать до 4-х моментов переключения для каждого дня недели. Момент переключения определяет момент и состояние ВКЛ или ВЫКЛ выводов, активирующихся в данный момент.

Функции выводов:

• Вывод 1 ВКЛ = Заданное значение 2 поддерживается

• Вывод 1 ВЫКЛ = Заданное значение 1 поддерживается

• Вывод 2 = резерв

Таймер редактора недельного программирования изначально отключен (заводская

установка). Поэтому необходимо его активировать с меню пользователя (Глава 10).

Стандартный Дисплей

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 19.8 например, 0000

PROGRAM EDITOR

(фактическое значение температуры) например, 15.05.06

13:52 — —

( фактические дата и время)

Фактическое состояние таймера редактора недельного программирования Канал 1: ВЫКЛ, канал 2: ВЫКЛ)

Нажмите кнопку и удерживайте в течение 5 секунд

Нажмите кнопку

(

Вы находитесь в редакторе программ) и удерживайте в течение 5 секунд

FP (E1.1) 03/2019 page 21/95

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

WEEK PROG. EDITOR

Меню отображается, если только таймер редактора недельного программирования активирован в меню

пользователя , Глава 10)

(

Вы находитесь в меню редактора недельного программирования)

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

UserCod? 0000 (

Ввод кода пользователя, дисплей)

Введите код пользователя с помощью

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает кнопок со стрелками

Автоматически по прошествии 2 секунд

0000

Monday

Выберете день недели (с понедельника по воскресенье) с помощью кнопки

Например,

0001

( стандартная настройка, может быть изменена в меню

пользователя , Глава 10).

Значение отражается на обоих дисплеях.

(

(фактический выбор: Monday (понедельник)) выбор дня недели)

День недели отобразится на дисплее 2.

Значения:

Monday – понедельник

Tuesday — вторник

Wednesday — среда

Thursday — четверг

Friday — пятница

Saturday — суббота

Sunday — воскресенье

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Shiftpt.

0000

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Shiftpt.

0000

1

Выберете момент переключения (от 1 до

4) с помощью кнопки

(

(

( нет значения) выбор момента переключения) фактический момент переключения: 1)

Значение отобразится на дисплее 2.

FP (E1.1) 03/2019 page 22/95

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2

Нажмите кнопку программ например, —.— показывает

S1: —:—

( время выбранного момента переключения)

( фактический выбранный момент переключения: S1)

( фактическая установка: момент переключения не запрограммирован)

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Time

—.—

—:—

Введите время (чч:мм) с помощью кнопок со стрелками

( время выбранного момента переключения)

(

Ввод времени выбранного момента переключения)

( фактическая установка: момент переключения не запрограммирован)

Значение отобразится на дисплее 2.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

Ch1 = SP2: Off

Введите состояние вывода 1

(„On” (

ВКЛ) или „Off” (ВЫКЛ)) с помощью кнопок со стрелками

(

(

Ввод состояния вывода 1) фактическая установка: ВЫКЛ)

Значение отображается на дисплее 2.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

Channel 2: Off

Введите состояние вывода 2

(„On” (

ВКЛ) или „Off” (ВЫКЛ)) с помощью кнопок со стрелками

(

Ввод состояния вывода 2) (нет значения)

( фактическая установка: ВЫКЛ)

Значение отображается на дисплее 2.

Нажмите кнопку Нажмите кнопку

EXIT

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, , 08.30

S1: 08:30 — —

(

(

( время выбранного момента переключения)

Фактический выбранный момент переключения: S1) фактическая установка: время 08.30, выводы ВЫКЛ)

Нажмите кнопку программ Нажмите кнопку

EXIT

дважды

Выберете следующий момент переключения Выберете следующий день недели

Для выхода из меню, несколько раз нажмите кнопку EXIT или подождите в течение 120 секунд .

Контролер автоматически вернется к Стандартному Дисплею.

FP (E1.1) 03/2019 page 23/95

7.1

Образец таблицы для работы с редактором недельного программирования

Редактор программы

Название программы

Проект

Дата

День недели Время

чч:мм

AM PM

Понедельник

S1

S2

S3

Вторник

S4

S1

S2

S3

Среда

Четверг

S4

S1

S2

S3

S4

S1

S2

Пятница

Суббота

S3

S4

S1

S2

S3

S4

S1

S2

S3

S4

Воскресенье

S1

S2

S3

S4

*

Вывод 2 не имеет функции в оборудовании стандартной комплектации

FP (E1.1) 03/2019

Вывод 1

(температура)

ВКЛ = SP2

ВЫКЛ = SP1

Вывод 2*

page 24/95

ВКЛ

ВЫКЛ

8.

Редактор программ

8.1

Переключение между функцией линейного изменения температуры и функцией пошагового изменения температуры

Вы можете запрограммировать различные типы температурных переходов. В меню пользователя

(

Глава 10) Вы может выбрать между установкой «Линейное изменение температуры» (“Ramp”,

заводская установка) и «Пошаговое изменение температуры» (“Step”).

Установка «Линейное изменение температуры» (“Ramp”) позволяет программировать любые типы температурных переходов.

Если выбрана установка «Пошаговое изменение температуры», то контролер может оперировать только с постоянными температурами. Программирование плавных температурных переходов становится невозможным.

Переключение между установками «Линейное изменение температуры» и «Пошаговое изменение температуры» оказывает влияние на все программы и может в значительно степени изменить длительность выполнения программ.

8.1.1

Программирование при активной установке «Линейное изменение температуры» (заводская установка)

Заданные значения всегда относятся к началу программного сегмента, т.е. в начале каждого программного сегмента будет достигнуто введенное заданное значение. В ходе выполнения программного сегмента температура постепенно изменяется к введенному заданному значению следующего программного сегмента.

Различные типы температурных переходов могут быть запрограммированы посредством ввода разных временных промежутков для каждого сегмента:

Постепенное изменение температуры «Линейное изменение температуры»

Температура постепенно изменяется от одного заданного значения к заданному значению следующего программного сегмента. Фактическое значение температуры (Х) беспрерывно следует за постоянно изменяющимся заданным значением температуры (W).

Программные сегменты с постоянной температурой

Заданные значения двух подряд идущих программных сегментов одинаковы. Таким образом, температура постоянна в течение всего времени выполнения первого программного сегмента.

Стремительный температурный переход «Пошаговое изменение температуры”

Пошаговое изменение температуры – это линейное изменение температуры за очень короткий промежуток времени. После двух программных сегментов с одинаковыми заданными значениями следует сегмент с отличным заданным значением. Если продолжительность этого сегмента мала (минимальная продолжительность – 1 минута), изменение температуры произойдет в минимально возможный промежуток времени.

W

Линейное изменение температуры

Линейное изменение темпе-ратуры

Пошаговое изменение температуры постоянная

Пошаговое изменение температуры

Линейное изменение темпе-ратуры постоянная постоянная постоянная

01 02 03 04

05

06

07

08 09 t

Рисунок 7: Возможные температурные переходы

(

активна установка «Линейное изменение температуры» в Меню пользователя (Глава 10)

FP (E1.1) 03/2019 page 25/95

Ввод программы с линейным изменением температуры (пример):

S01 S02 S03 S04

W/°C

S05

100

80

60

40

20

0

100

80

60

40

20

0

30 120 180 380 t/min.

Таблица, соответствующая диаграмме (активна установка «Линейное изменение температуры»):

Сегмент

SEC

S01

S02

S03

S04

S05

Заданное значение температуры

[°C]

TEMP

40

60

90

90

110

Продолжительность сегмента

[ чч.мм]

TIME

00:30

01:30

01:00

03:20

00:01

Скорость вентилятора

[%]

FAN

50

100

100

100

100

Вывод

(операционная линия)

*

O.LINE

000

000

000

000

000

*

Только при наличии опции «Релейные выходы операционных линий», см. Глава 15.5.

Значения такой программы могут быть введены в программируемый контролер RD3 (Глава 8.2).

Ввод программы с пошаговым изменением температуры (пример):

S01 S02 S03 S04 S05 S06 S07 S08

W/°C

30 120 180 380 t/min.

FP (E1.1) 03/2019 page 26/95

100

80

60

40

20

0

Таблица, соответствующая диаграмме (активна установка «Линейное изменение температуры»):

Сегмент

SEC

S01

S02

S03

S04

S05

S06

S07

S08

Заданное значение температуры

[°C]

TEMP

40

40

60

60

80

80

110

110

Продолжительность сегмента

[ чч.мм]

TIME

00:30

00:01

01:30

00:01

01:00

00:01

03:20

00:01

Скорость вентилятора

[%]

FAN

50

100

100

100

100

100

100

100

Вывод

(операционная линия)

*

O.LINE

000

000

000

000

000

000

000

000

*

Только при наличии опции «Релейные выходы операционных линий», см. Глава 15.5.

Значения такой программы могут быть введены в программируемый контролер RD3 (Глава 8.2).

По окончания программирования температурного цикла необходимо ввести т.н. «конечный» программный сегмент (в нашем первом примере — S05, во втором – S08) продолжительностью не менее 1 минуты. Иначе выполнение программы будет остановлено на предпоследнем сегменте, т.е. последний сегмент программы не будет выполнен.

8.1.2

Программирование при активной установке «Пошаговое изменение температуры»

При активной установке «Пошаговое изменение температуры» Вам не нужно программировать

«переходные» сегменты в редакторе программ.

Если выбрана установка «Пошаговое изменение температуры», то контролер может оперировать только с постоянными температурами. Программирование плавных температурных переходов становится невозможным.

Заданное значение температуры остается неизменными в течение всего времени выполнения данного программного сегмента. В начале каждого программного сегмента инкубатор изменяет температуру до введенного заданного значения так быстро, насколько это возможно.

Ввод программы с пошаговым изменением температуры (пример):

W/°C

S01 S03 S05 S07

30 120 180 380 t/min.

FP (E1.1) 03/2019 page 27/95

Таблица, соответствующая диаграмме (активна установка «Пошаговое изменение температуры»):

Сегмент

SEC

S01

S02

S03

S04

Заданное значение температуры

[°C]

TEMP

40

60

80

110

Продолжительность сегмента

[ чч.мм]

TIME

00:30

01:30

01:00

03:20

Скорость вентилятора

[%]

FAN

50

100

100

100

Вывод

(операционная линия)

*

O.LINE

000

000

000

000

*

Только при наличии опции «Релейные выходы операционных линий», см. Глава 15.5.

Значения такой программы могут быть введены в программируемый контролер RD3 (Глава 8.2).

8.1.3

Общие рекомендации по программированию температурных переходов

Если заданный предел допуска температуры в Меню пользователя (Глава 10) превышен,

выполнение программы приостанавливается до тех пор, пока значение температуры не войдет в допустимый предел. В течение временной приостановки выполнения программы мигает светодиод

(3d).

Таким образом, продолжительность выполнения программы может увеличиться, если введен предел допуска температуры.

Программы сохраняются в памяти контролера после выключения оборудования, а также при сбое в подаче электроэнергии или после выключения.

Перед запуском программы проверьте введенное заданное значение температуры в режиме Ввод фиксированного значения. После окончания выполнения запущенной программы инкубатор установит температуру, заданную в режиме Ввод фиксированного значения.

Отключите таймер редактора недельного программирования (заводская установка,

настройка в Меню пользователя Глава 10) перед запуском программы.

8.2

Ввод заданных значений в редакторе программ

При Стандартном Дисплее нажмите кнопку X/W и удерживайте в течение 5 секунд. Отобразится соответствующее меню, в котором нужно будет ввести заданные значения одно за другим во все программные сегменты выбранной программы.

Вы можете ввести две программы (количество программных сегментов в каждой – не более десяти) или одну программу (до 20-ти программных сегментов). Установка количества программ –

в Меню пользователя (Глава 10).

Для облегчения процедуры программирования рекомендуем сначала заполнить таблицу для

работы с редактором программ (образец приведен в Главе 8.3).

Образец таблицы для работы с редактором программ (с заводской установкой «Линейное изменение температуры»):

Сегмент

SEC

S01

S02

S03

S04

S05

Заданное значение температуры

[°C]

TEMP

40

60

90

90

110

Продолжительность сегмента

[ чч.мм]

TIME

00:30

01:30

01:00

03:20

00:01

Скорость вентилятора

[%]

FAN

50

100

100

100

100

Вывод

(операционная линия)

*

O.LINE

000

000

000

000

000

FP (E1.1) 03/2019 page 28/95

*

Только при наличии опции «Релейные выходы операционных линий», см. Глава 15.5.

Значения такой программы могут быть введены в программируемый контролер RD3.

Шаг 1

Выбор программы и программных сегментов

:

Стандартный Дисплей

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 19.8 например, 15.05.06

13:52 — —

Нажмите кнопку

( фактические дата и время,

Фактическое состояние таймера редактора недельного программирования Канал 1: ВЫКЛ, канал 2: ВЫКЛ) и удерживайте в течение 5 секунд. например, 0000

PROGRAM EDITOR

(фактическое значение температуры)

(

Вы находитесь в редакторе программ)

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

UserCod? 0000

Введите код пользователя с помощью кнопок со стрелками

( введите код пользователя)

Например,

0001

( стандартная настройка, может быть изменена в меню пользователя,

Глава 10).

Значение отражается на обоих дисплеях.

Автоматически по прошествии 2 секунд.

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно например, 01

— : — PRG.

CONTINUE X/W

Выберите программу P01 или P02 с помощью кнопок со стрелками

( выбрана программа P01)

( может быть выбрана нужная программа)

( примечание: переход к 1 му программному сегменту – нажать кнопку X/W)

Значение отобразится на дисплее 1.

Нажмите кнопку

В выбранных программах P01 или P02, теперь могут быть выбраны программные сегменты:

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно например, 01

P01: — SEC.

CONTINUE X/W

( выбран сегмент S01)

Сегмент S01 уже был создан.

Введите новое заданное значение переменной с помощью кнопки X/W

или:

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно например, 01

P01: — SEC.

NEW SEC. X/W

Выберите сегменты от S01 до S10 или до

S20 с помощью кнопок со стрелками

( выбран сегмент S01)

Сегмент S01 еще не был создан

Введите заданное значение каждой переменной с помощью кнопки X/W

FP (E1.1) 03/2019 page 29/95

Если не были еще введены программные сегменты, дисплей переключается на сегмент S01 для всех попыток ввода значении для сегментов > S01, так как все сегменты должны быть введены один за другим и каждый новый сегмент должен быть создан как NEWSEC.

Например, если были созданы три программных сегмента, то следующий введенный сегмент должне быть сегмент S04. Пока не будет создан сегмент S04,невозможно будет создать сегменты

S05, S

06 и т.д.

Следующий шаг – ввод заданных значений в соответствующие программные сегменты:

Основной принцип ввода:

Переход к следующему параметрам отдельного программного сегмента осуществляется последовательным нажатием кнопки X/W. Значение мигает один раз после 2-х секунд, что означает, что оно было принято контролером. Если необходимо пропустить несколько параметров какого-либо сегмента (например, когда необходимо изменить параметры следующего сегмента), нажмите и удерживайте кнопку X/W. Если в течение 120 секунд не нажата ни одна кнопка, контролер автоматически вернется к Стандартному Дисплею. Введенная программа будет сохранена.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно например, 40.0

C

S01: TEMP 40.0

CONTINUE X/W

Введите заданное значение температуры в °C для сегмента S01 с помощью кнопок со стрелками

( фактическое заданное значение температуры)

( переменная: температура в °C)

( информация: продолжить — кнопкой X/W)

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

Нажмите кнопку например, 00.30

S01: TIME 00:30

CONTINUE X/W

( фактическая заданная продолжительность программного

Введите заданное значение продолжительности сегмента S01 в чч:мм с помощью кнопок со стрелками сегмента)

( переменная: продолжительность сегмента в чч:мм)

( информация: продолжить — кнопкой X/W)

Значение отражается на обоих дисплеях.

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

Нажмите кнопку например, 50

S01:FAN 50

CONTINUE X/W

( фактическое заданное значение скорости вентилятора)

Введите заданное значение скорости вентилятора в % для сегмента S01 с помощью кнопок со стрелками

( переменная: скорость вентилятора в %)

( информация: продолжить — кнопкой X/W)

Значение отражается на обоих дисплеях.

FP (E1.1) 03/2019 page 30/95

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

Только с опцией Релейные выходы операционных линий (Глава 15.5):

например, 000

( фактическое состояние операционной линии)

S01:O.LINE 000

CONTINUE X/W

( переменная: состояние операционной линии)

(

Информация: продолжить — кнопкой X/W)

Введите нужное состояние операционной линии S01 с помощью кнопок со стрелками

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

Выбор следующего программного сегмента

например, 02

( выбран сегмент S02)

P01: — SEC.

CONTINUE X/W

Сегмент S02 уже был создан

Введите новое заданное значение для каждого параметра с помощью кнопки X/W.

или:

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно например, 02

P01: — SEC.

NEW SEC. X/W

Выберете следующий сегмент, который должен быть введен, с помощью кнопок со стрелками

( выбран сегмент S02)

Сегмент S02 еще не был создан

Введите заданное значение каждой переменной с помощью кнопки X/W

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно например, 60.0

C

S02:TEMP 60.0

CONTINUE X/W

Введите заданное значение температуры в °C для сегмента S02 с помощью кнопок со стрелками

( фактическое заданное значение температуры)

(

( переменная: температура в °C) информация: продолжить — кнопкой X/W) и т.д.

Если все сегменты до S10 или до S20 были запрограммированы, то следующим будет вновь отображен сегмент S01. Для того чтобы выйти из меню программирования сегментов, нажмите несколько раз кнопку EXIT или подождите 120 секунд → контролер автоматически вернется к

Стандартному Дисплею.

При изменении заданных значений, проверьте настройки защитного устройства (Глава

14.1).

Если скорость вентилятора установлена менее чем на 100%, фактические температурные характеристики могут отличаться от заявленных производителем.

Уменьшайте скорость вентилятора, только при наличии специальных требований.

FP (E1.1) 03/2019 page 31/95

8.3

Образец таблицы для работы с редактором программ

S01

S02

S03

S04

S05

S06

S07

S08

S09

S10

Редактор программы

Название программы

Проект

Номер программы

Дата

Сегмент

SEC

Заданное значение температуры

[°C]

TEMP

Продолжительнос ть сегмента

[hh.mm]

TIME

Скорость вентилятора

[%]

FAN

S11

S12

S13

S14

S15

S16

S17

S18

S19

S20

*

Только при наличии опции «Релейные выходы операционных линий», см. Глава 15.5.

На оборудовании в стандартной комплектации выводы (O.LINE) не функционируют.

Выводы

*

O.LINE

FP (E1.1) 03/2019 page 32/95

8.4

Удаление сегмента программы

Программный сегмент удаляется из программы установкой нулевой продолжительности этого сегмента.

Стандартный Дисплей

Нажмите кнопку и удерживайте в течение 5 секунд.

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 0000

PROGRAM EDITOR

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

UserCod? 0000

Введите код пользователя с помощью кнопок со стрелками

(

Вы находитесь в редакторе программ)

(

(

Введите код пользователя) например,

0001

стандартная настройка, может быть

изменена в меню пользователя, Глава 10).

Значение отражается на обоих дисплеях.

Автоматически по прошествии 2 секунд

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно например, 01

— : — PRG.

CONTINUE X/W (

Выберете нужную программу, например,

P01, с помощью кнопок со стрелками

( выбрана программа Р01)

( может быть выбрана программа) информация: к 1-ой программной секции – кнопкой X/W)

Значение отобразится на дисплее1.

Нажмите кнопку

В выбранных программах P01 oилиP02, теперь можно выбрать нужный сегмент:

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно например, 01

P01: — SEC.

CONTINUE X/W (

Выберете нужный сегмент, например,

S03 с помощью кнопок со стрелками

(

( фактический выбранный сегмент: S01) может быть выбран сегмент программы) информация: ввод заданного значения — кнопкой X/W)

( пропустите этот шаг, если сегмент S01 должен быть удален).

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

Нажмите кнопку например, 90.0

C

S03:TEMP 90.0

CONTINUE X/W

( фактическое заданное значение температуры)

(variable: temperature)

( информация: продолжить — кнопкой X/W)

Нет ввода

FP (E1.1) 03/2019 page 33/95

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно например, 01.00

S03:TIME 01:00

CONTINUE X/W

Введите заданное значение

Нуль

для продолжительности сегмента S03 в чч:мм с помощью кнопок со стрелками

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно например, 00.00

S03:TIME 00:00

DELETE SEC. X/W

Нажмите кнопку

(

(

(

( фактическая продолжительность сегмента)

( переменная: продолжительность сегмента)

( информация: продолжить — кнопкой X/W)

Значение отобразится на дисплее 2 или в обоих дисплеях (зависит от установок

времени в меню пользователя, Глава 10)

фактическая продолжительность сегмента) переменная: продолжительность сегмента) информация: удалить сегмент — кнопкой X/W)

Следующий сегмент (в нашем примере теперь S03) is отображается:

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно например, 03

P01:S03

CONTINUE X/W

( фактический выбранный сегмент: S03)

( может быть выбран сегмент программы)

( информация: ввод заданного значения — кнопкой X/W)

Нажмите кнопку

EXIT

или подождите 120 секунд

Контролер вернется к Стандартному Дисплею

При удалении сегмента, за которым следует другой сегмент (т.е. не последнего в программе), следующий сегмент занимает место удаленного сегмента.

В нашем примере сегмент S03 был удален. Сегменты S04, S05 и т.д., если они были ранее запрограммированы, получат имена предшествовавших им раньше сегментов (т.е. сегмент S04 теперь будет называться сегмент S03 и т.д.).

Таким образом, невозможно временно отключить какой-то отдельный сегмент программы; удаление сегмента приведет к перезаписи его следующим сегментом. Если необходимо позже вставить какой-то сегмент в программу, следующие за ним сегменты также должны быть переписаны.

9.

Уровень запуска программ

Перед запуском программы проверьте введенное заданное значение в режиме Ввод фиксированного значения. После окончания выполнения запущенной программы инкубатор установит температуру, заданную в режиме Ввод фиксированного значения.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Слишком высокая или слишком низкая температура после окончания выполнения программы

Повреждение загружаемого материала

Проверьте введенное заданное значение в режиме Ввод фиксированного значения и при необходимости отрегулируйте его.

FP (E1.1) 03/2019 page 34/95

После окончания выполнения запущенной программы инкубатор установит температуру, заданную в режиме Ввод фиксированного значения. Если включен таймер редактора недельного программирования, то инкубатор может установить температуру, соответствующую другому заданному значению (SP2) в соответствии с запрограммированными параметрами работы.

Отключите таймер редактора недельного программирования (заводская установка, настройка

установки в Меню пользователя, Глава 10).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Слишком высокая или слишком низкая температура после окончания выполнения программы

Повреждение загружаемого материала

Отключите таймер редактора недельного программирования перед запуском программы.

Первым шагом при работе с программами является выбор программы (при условии, что

программа/программы были ранее созданы (Глава 8.2) и в Меню пользователя (Глава 10) был

выбран тип программы «2 программы, до 10 сегментов в каждой».

После этого устанавливаются настройки выполнения программы. Здесь могут быть заданы 2 параметра:

• Задержка запуска программы, т.е. задается время до начала выполнения программы в интервале от 1 минуты до 99:59 (99часов 59 минут). Если установлено время 00:00, то выполнение программы начнется незамедлительно. В течение установленного времени задержки запуска программы, все функции (нагрев, охлаждение, вентилятор) неактивны.

• Количество раз выполнения программы, т.е. устанавливается то количество раз, сколько программы будет выполнена. Возможно выполнение программы подряд от 1 до 99 раз. Если программа не должна повторяться (т.е. требуется выполнение программы только один раз), то необходимо ввести значение 0. Для бесконечного количества повторений – введите значение -1.

Возможно повторение только программы полностью, повторение отдельных выборочных сегментов невозможно.

В последнем шаге работы происходит запуск программы. Шаги должны выполнятся строго в описанном выше порядке.

Отключите таймер редактора недельного программирования (заводская установка,

настройка установки в Меню пользователя, Глава 10) перед запуском программы.

Шаг 1 – Выбор программы (только если выбран тип программы «2 программы до 10 сегментов в каждой»):

Стандартный Дисплей

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 1

SEL.PRG.

Введите номер программы 1 или 2 с помощью кнопок со стрелками

( фактически выбранная программа)

( выберите программы 1 или 2)

Значение отобразится на дисплее 1.

FP (E1.1) 03/2019 page 35/95

Следующий шаг

– ввод настроек выполнения программы

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 00.00

RUN TIME

Установите время задержки запуска программы в чч:мм с помощью кнопок со стрелками

( введенное время задержки запуска программы, чч:мм)

( введите время задержки запуска программы)

Значение отобразится на дисплее 1.

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, -1

REPEAT

Выберете количество раз повторении программы: -1, 0, 1 и т.д. с помощью кнопок со стрелками

Последний шаг – запуск программы:

( фактически выбранное количество раз повторения выполнения программы)

( введите количество раз повторения программы)

Значение отобразится на дисплее 1.

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 1

RUN PRG. (

( выбранная программа)

Вопрос: запустить выбранную программу?)

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Нажмите кнопку программ

( например, 25.5

C

P01:S01 00:29:39 обратный отсчет времени)

(

Фактическое значение температуры)

( фактически выбранная программа P01, фактический сегмент S01, и время, оставшееся до конца выполнения программного S01)

Программы выполняется. Зеленый светодиод (3d) горит.

К дополнение к зеленому светодиоду (3d), обозначающему выполнение программы, светодиод

(3a) горит, если происходит нагрев, или горят оба светодиода, если фактическая температура равна заданному значению температуры.

В процессе выполнения программы кнопки со стрелками и кнопка EXIT не работают (при их нажатии ничего не происходит.

Для того, чтобы остановить выполнение программы, нажмите и удерживайте в течение

3 секунд кнопку программ

.

FP (E1.1) 03/2019 page 36/95

При нажатии кнопки в процессе выполнения программы, на дисплеях последовательно с интервалом в 5 секунд отражаются заданные значения различных параметров работы, установленные для выполняемого в данный момент программного сегмента:

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 65.5

C

P01:S03 00:47:12

(фактическое значение температуры)

( фактически выбранная программа P01, фактический сегмент S03, и время, оставшееся до конца выполнения программного S03)

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 90

SP1 TEMPERATURE

( фактическое заданное значение температуры 1)

5 секунд

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 30

SP2 TEMPERATURE

( фактическое заданное значение температуры 2)

(c трока не несет никакой информации при выполнении

5 секунд программы)

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 100

SP FAN SPEED

( фактическое заданное значение скорости вентилятора)

5 секунд

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Только с опцией Релейные выходы операционных линий (Глава 15.5):

например, 000

( фактическое заданное значение состояния операционной линии)

OPERATION LINE

После выполнения программы (и, если задано, необходимого количества повторений программы) контролер автоматически возвращается в режим работы Ввод фиксированного значения и отображается Стандартный Дисплей: устанавливается температура и скорость вентилятора, заданные ранее в режиме Ввод фиксированного значения.

10.

Меню пользователя

В Меню пользователя могут быть выбраны и заданы следующие параметры работы (в скобках указана аббревиатура параметра, которая отображается на дисплее 2 контролера):

Адрес оборудования

(Adress)

Установка адреса контролера (от 1 до 254) для работы с программным обеспечением APT-

COM™ 4 Multi Management Software.

Код пользователя

(User-cod)

Изменение кода пользователя (заводская установка «0001») для доступа к меню пользователя и редактору программ.

Запоминайте любое изменение кода пользователя. Без ввода действующего кода пользователя Вы не сможете получить доступ к уровню пользователя.

FP (E1.1) 03/2019 page 37/95

Ввод целых или десятичных чисел

(Decimal)

Выбор ввода заданных значений целыми или десятичными числами. Целые числа отражаются только на дисплее 2 (ввод заданного значения), в то время как фактические значения на дисплее 1 всегда отражаются десятичными числами.

Зуммер

(Buzzer)

Отключен (Inactive):

в случае тревоги не подается акустический.

Включен (Active):

в случае тревоги (см. Глава 13.2) подается акустический сигнал (зуммер). Он

может быть отключен нажатием кнопки EXIT.

Выбор языка меню контролера

(Language)

German

(немецкий),

English

(английский), или

French

(французский) могут быть выбраны.

Счетчик часов работы

(Oper.hs)

Информация о количестве часов работы с включения оборудования или со времени последнего перезапуска (не может быть установлено пользователем, приводится только качестве информации),

Максимальное количество часов работы

(Op.limit)

Ввод максимального количества часов работы (максимум – 9999). Достижение предела не оказывает никакого влияния на работу инкубатора.

Перезапуск счетчика часов работы

(Op.back)

Счетчик устанавливается на Нуль. .

Интерфейсный протокол

(Protocol)

Modbus

”:

Интерфейс камеры может быть использован как коммуникационный интерфейс для подсоединения к компьютеру (в таком случае возможен контроль над работой камеры с помощью программного обеспечения APT-COM™ 4 Multi Management Software, которое позволяет считывать и записывать значения всех параментров работы камеры).

Printer

”:

Протокольный принтер может быть подключен к камере через ее интерфейс Принтер регулярно протоколирует значения фактической температуры в фиксированном формате и через регулируемые интервалы времени.

В обоих случаях необходимо использование конвертера интерфейсов RS 422 / RS 232.

Интервалы распечатки данных

(Prt.-Inv.)

Установка интервалов вывода информации для принтера. Функция доступна, только если выбрана установка “Printer” в предыдущем шаге меню.

Подсветка дисплея

(Disp.LED)

Выбор между постоянной подсветкой дисплея или временной подсветкой, которая автоматически отключается по прошествии 300 секунд после последнего ввода информации.

Выбор типа программы

(PrgSelec)

Выбор между вводм двух программ до 10 сегментов в вкаждой или одной программы до 20 сегментов.

При смене в меню пользователя количества программ (с одной на две, или наоборот), существующие программы (созданные ранее) удаляются.

Максимальная продолжительность программного сегмента

(Prg.Time)

Максимальная продолжительность отдельного программного сегмента может быть установлена в пределах до 99 часов 59 минут или 999 часов 59 минут. Эта настройка применяется ко всем программным сегментам.

При смене установки в этом шаге меню созданные ранее программы в редакторе программ удаляются

FP (E1.1) 03/2019 page 38/95

Тип программирования изменения температуры

(Setp.sim)

Выбор между “Ramp” («Линейное изменение температуры») и “Step” («Пошаговое изменение температуры»). При активной установке “Step” («Пошаговое изменение температуры») Вам не нужно программировать «переходные» сегменты в редакторе программ.

Если выбрана установка «Пошаговое изменение температуры», то контролер может оперировать только с постоянными температурами. Программирование плавных температурных переходов становится невозможным.

Смена установок в этом шаге изменяет ход выполнения программ, в т.ч. продолжительность их выполнения.

Предел допуска температур

(Tol.band)

Ввод предела допуска температуры в °C.

Как работает: если фактическое значение температуры отличается от заданного значения температуры текущего программного сегмента на большее количество градусов, чем задано в этом пункте меню, выполнение программы приостанавливается (светодиод (3d) мигает) до тех пор, пока температура не вернется в заданный предел.

Ввод значения “0” обозначает, что предел допуска температуры не выбран.

Включение/выключение таймера редактора недельного программирования

(Prog.Clk)

Inactive

“:

Таймер редактора недельного программирования выключен (заводская установка).

Соответствующая установка меню не отображается (Глава 7), так же как и заданное значение

2

в режиме Ввод фиксированного значения (Глава 6).

Active

“:

Таймер редактора недельного программирования включен.

При отключении таймер редактора недельного программирования, любая программа остается в памяти контролера и будет выполняется при следующем включении таймера.

Отключайте таймера редактора недельного программирования перед вводом

заданных значений в режиме Ввод фиксированного значения (Глава 6). Иначе

любые настройки выводов (операционных линий) будут недействительны.

Отключайте таймер недельного программирования перед запуском программы

(Глава 9).

Режим дисплея

(12h/24h)

Выбор между 12-тичасовым форматом отображения времени (отображаются “AM” или “PM”) или 24-хчасовым форматом отображения времени.

Дата часов реального времени

(Date)

Главное меню. Используйте кнопку программ для входа в подменю для установки года, месяца и дня.

Год часов реального времени

(Year)

Ввод года (2006 — 2050)

Месяц часов реального времени

(Month)

Ввод месяца (1 — 12)

День часов реального времени

(Day)

Ввод дня (1 — 31)

FP (E1.1) 03/2019 page 39/95

Время часов реального времени

(Time)

Главное меню. Используйте кнопку программ для входа в подменю для установки часов и минут.

Контролер не переключается автоматически на летнее время и обратно.

Часы часов реального времени

(Hour)

Ввод часов (0 — 23)

Минуты часов реального времени

(Minute)

Ввод минут (0 — 59)

Стандартный дисплей

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 19.8 например, 15.05.06

13:52 — —

Нажмите кнопку

(фактическое значение температуры)

( фактические дата и время, фактическое состояние таймера редактора недельного программирования:

Вывод 1 – ВЫКЛ, вывод 2 – ВЫКЛ) и удерживайте 5 секунд

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 0000

PROGRAM EDITOR (

Вы находитесь в редакторе программ)

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Нажмите кнопку

0000

WEEK PROG. EDITOR и удерживайте 5 секунд

(

Это меню отображается, если только таймер редактора недельного программирования включен)

(

Вы находитесь в редакторе программ недельного программирования)

Нажмите кнопку и удерживайте 5 секунд

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

USER – LEVEL

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

UserCod? 0000

Введите код пользователя с помощью кнопок со стрелками

(

(

Вы в меню пользователя)

Введите код пользователя, display flashes) например,

0001

( заводская установка, или действующий код в случае, если он был ранее изменен)

Значение отображается на обоих дисплеях.

Автоматически по прошествии 2 секунд

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Adress

1

1

Введите адрес камеры (от 1 до 254) с помощью кнопок со стрелками

( фактический адрес: 1)

( ввод адреса камеры)

( фактический адрес: 1)

Адрес отображается на обоих дисплеях.

FP (E1.1) 03/2019 page 40/95

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

User-cod

1

1

Введите новое значение с помощью кнопок со стрелками

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

Saf.mode: Limit

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Saf.setp

0

0

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Decimal:

0000

XXX.X

Выберете место десятичной запятой с помощью кнопок со стрелками

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

Buzzer : Active

Выберите между “Active” и “Inactiv” с помощью кнопок со стрелками

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

Language : English

Выберите между „German” (немецкий),

„English”

(английский), и „French”

(французский) с помощью кнопок со стрелками

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает например, 0004

Дисплей 2 показывает

Oper.hs 0004:28

Нажмите кнопку

( фактический действующий код пользователя: 1)

( изменение кода пользователя)

(

Фактическая установка: 1)

Значение отражается на обоих дисплеях.

(

(

(

(

Не работает)

Не работает)

Не работает)

Не работает)

( установка ввода целых или десятичных чисел)

(

Фактическая установка: XXX.X)

( строка не несет никакой информации)

(

Установка сигнала зуммера)

(

Фактическая установка: „Active“)

Установка отображается на дисплее 2.

(

( строка не несет никакой информации)

Место десятичной запятой XXX.X или

XXXX. отображается на дисплее 2. строка не несет никакой информации)

( выбор языка контролера)

(

Фактическая установка: English)

Установка отображается на дисплее 2.

( количество часов работы)

( количество проработанных часов до настоящего момента чччч:мм)

( фактически отображается: 4 ч 28 мин)

FP (E1.1) 03/2019 page 41/95

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Op.limit

1000

1000:00

Установите значение с помощью кнопок со стрелками

(

Фактическая установка: 1000 ч)

( максимальное количество часов работы чччч:мм

(

Фактическая установка: 1000 ч)

Значение отображается на обоих дисплеях.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

Op.back : No

Выберите между “Yes” (ДА) и “No” (НЕТ) с помощью кнопок со стрелками

Не работает)

( перезапустить счетчик часов работы ?)

(

Фактическая установка: “No” (НЕТ))

Установка отображается на дисплее 2.

(

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Protocol:

0000

MODBUS

Выберите между протоколами “MODBUS” и “Printer” с помощью кнопок со стрелками

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 3

Prt-Inv. 3

Выберите значение между 0 и 255 минутами с помощью кнопок со стрелками

(

(

Не работает)

(Selection of interface mode)

(actual setting: Modbus)

Установка отображается на дисплее 2.

Фактическая установка: 3 минуты

( интервал принтера)

(

Фактическая установка: 3 минуты)

Значение отображается на обоих дисплеях

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

Disp.LED: No

Выберите между “Yes” (ДА) и “No” (НЕТ) с помощью кнопок со стрелками

(

( постоянная подсветка дисплея?)

Фактическая установка: “No” (НЕТ))

Установка отображается на дисплее 2.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

PrgSelec: 2Prg10S

Выберите между “2Prg10S” и “1Prg20S” с помощью кнопок со стрелками

(1 программа с максимально 20-тью сегментами или 2 программы с максимально 10-тью сегментами каждая?)

(

Фактическая установка: 2программы по 10 сегментов)

Установка отображается на дисплее 2.

FP (E1.1) 03/2019 page 42/95

Дисплей 1 показывает

Нажмите кнопку

0000

Дисплей 2 показывает

Prg.Time: 99:59

Выберите между 99:59 или 999:59 с помощью кнопок со стрелками

( максимальная продолжительность программного сегмента 99:59 или 999:59?)

(

Фактическая установка: 99:59)

Установка отображается на дисплее 2.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Setp.sim

0000

Ramp

Выберите между Ramp (линейное) и Step

(пошаговое) с помощью кнопок со стрелками

(

Линейное или пошаговое изменение температуры?)

(

Фактическая установка: линейное)

Установка отображается на дисплее 2.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Tol.band

0000

0

Установите значение в °C с помощью кнопок со стрелками

( предел допуска температуры в °C)

(

Фактическая установка: 0)

Установка отображается на дисплее 2.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Prog.Clk

0000

Inactive

Выберите между “Active” (включен) и

“Inactive”

(выключен) с помощью кнопок со стрелками

(

Включить или выключить таймер редактора недельного программирования?)

(

Фактическая установка: отключен)

Установка отображается на дисплее 2.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

12h/24h

0000

24h

Выберите между 12 часов и 24 часа с помощью кнопок со стрелками

(

Формат отображения времени 12 –ти или 24-хчасовой?)

(ac

Фактическая установка: 24ч)

Установка отображается на дисплее 2.

FP (E1.1) 03/2019 page 43/95

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

Date

(

Главное меню: установка даты на часах реального времени)

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 2006

Year 2006 (

Установите год (2006 — 2050) с помощью кнопок со стрелками

(

Фактическая установка: 2006) установка года на часах реального времени)

Установка отображается на дисплее 2.

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Month

Нажмите кнопку например, 5

5 (

Установите месяц (1 -12) с помощью кнопок со стрелками

(

Фактическая установка: май) установка месяца на часах реального времени)

Установка отображается на дисплее 2.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 15

Day 15 (

Установите день (1 — 31) с помощью кнопок со стрелками

(

Фактическая установка: 15) установка дня на часах реального времени)

Установка отображается на дисплее 2.

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Time

Нажмите кнопку

EXIT

Нажмите кнопку

0000

(

Главное меню: установка времени на часах реального времени)

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 13

Hour 13 (

Установите часы (0 — 23) с помощью кнопок со стрелками

(

Фактическая установка: 13.)

Установка часов на часах реального времени)

Установка отображается на дисплее 2.

FP (E1.1) 03/2019 page 44/95

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 30

Minute 30 (

(

Фактическая установка: 30 минут)

Установка минут на часах реального времени)

Установите минуты (0 — 59) с помощью кнопок со стрелками

Установка отображается на дисплее 2.

Нажмите несколько раз кнопку

EXIT

или подождите 120 секунд

Контролер вернется к Стандартному Дисплею.

11.

Пример программирования в режиме Редактор недельного программирования

11.1

Описание программы

С понедельника по пятницу камера должна поддерживать температуру +60°C, а в выходные

(суббота и воскресенье) – температуру +30°C.

Программа должна выполняться автоматически на протяжении целого года.

11.2

Общее описание действий

1.

Настройки в меню пользователя (см. Глава 10)

Активируйте таймер редактора недельного программирования

Проверьте при необходимости настройки часов реального времени

2.

Ввод заданных значений в режиме Ввод фиксированного значения (см. Глава 6)

Заданные значения для программы-примера:

SP 1 ( ночь / выходные) = 30°C

SP 2 ( день / будни) = 60°C

3.

Ввод программы в редактор недельного программирования (см. Глава 7)

Таблица для программы-примера:

День недели

Понедельник

Пятница чч:мм

S1

S1

06:00

20:00

Время

AM PM

Вывод 1 (температура)

ВКЛ = SP2

ВЫКЛ = SP1

ВКЛ

ВЫКЛ

Убедитесь, что никакие другие моменты смены SP1 и SP2 не были запрограммированы ранее. Если такие моменты существуют, они должны быть удалены: Установите время соответствующих моментов смены SP1 и SP2 на “

—:—

” с помощью кнопки

.

FP (E1.1) 03/2019 page 45/95

11.3

Детальное описание действий

1.

Настройки в меню пользователя:

Активация таймера редактора недельного программирования

Проверка и, если необходимо, настройка часов реального времени

Стандартный дисплей

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 19.8 например, 15.05.06

13:52 — —

Нажмите кнопку

(фактическое значение температуры)

( фактические дата и время, фактическое состояние таймера редактора недельного программирования:

Вывод 1 – ВЫКЛ, вывод 2 – ВЫКЛ). и удерживайте 5 секунд например, 0000

PROGRAM EDITOR (

Вы находитесь в редакторе программ)

Нажмите кнопку и удерживайте 5 секунд

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

WEEK PROG. EDITOR

Нажмите кнопку

(

Вы находитесь в редакторе программ недельного программирования) и удерживайте 5 секунд

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

USER – LEVEL (

Вы в меню пользователя)

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

UserCod? 0000

Введите код пользователя с помощью кнопок со стрелками

(

Введите код пользователя, display flashes) например,

0001

( заводская установка, или действующий код в случае, если он был ранее изменен)

Значение отображается на обоих дисплеях.

Автоматически по прошествии 2 секунд

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Address

1

1

Нажмите несколько раз кнопку

( фактический адрес: 1)

( ввод адреса камеры)

( фактический адрес: 1) пока не появится надпись

Prog.Clk

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Prog.Clk

0000

Active

Выберите “

Active

(включен) с помощью кнопок со стрелками

(

Включить или выключить таймер редактора недельного программирования?)

(

Фактическая установка: Включен)

Установка отображается на дисплее 2.

FP (E1.1) 03/2019 page 46/95

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

12h/24h 24h

(

Формат отображения времени 12 –ти или 24-хчасовой?)

(

Фактическая установка: 24ч)

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Date

0000

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 2006

Year 2006

Установите

год

(2006 — 2050) с помощью кнопок со стрелками

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 5

Month 5

Установите

месяц

(1 -12) с помощью кнопок со стрелками

(

Главное меню: установка даты на часах реального

(

(

( времени)

Фактическая установка: 2006) установка года на часах реального времени)

(

Установка отображается на дисплее 2.

Фактическая установка: май) установка месяца на часах реального времени)

Установка отображается на дисплее 2.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 15

Day 15

Установите

день

(1 — 31) с помощью кнопок со стрелками

(

(

Фактическая установка: 15) установка дня на часах реального времени)

Установка отображается на дисплее 2.

Нажмите кнопку

EXIT

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

Time

(

Главное меню: установка времени на часах реального времени)

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 13

Hour 13

Установите

часы

(0 — 23) с помощью кнопок со стрелками

(

(

Фактическая установка: 13)

Установка часов на часах реального времени)

Установка отображается на дисплее 2.

FP (E1.1) 03/2019 page 47/95

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 30

Minute 30

Установите

минуты

(0 — 59) с помощью кнопок со стрелками

(

(

Фактическая установка: 30 минут)

Установка минут на часах реального времени)

Установка отображается на дисплее 2.

Нажмите несколько раз кнопку

EXIT

или подождите 120 секунд

Контролер вернется к Стандартному Дисплею.

2.

Ввод заданных значений в режиме Ввод фиксированного значения (см. Глава 6)

Заданные значения для программы-примера:

SP 1 ( ночь / выходные) = 30°C

SP 2 ( день / будни) = 60°C

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 19.8

Стандартный Дисплей

(фактическое значение температуры) например, 15.05.06

13:52 — —

( фактические дата и время, фактическое состояние таймера редактора недельного программирования:

Вывод 1 – ВЫКЛ, вывод 2 – ВЫКЛ).

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

30.0

SP1 TEMPERATURE

Введите заданное значение

30°C

с помощью кнопок со стрелками

( фактическое заданное значение температуры 1)

( переменная: температура в °C)

Значение отобразится на дисплее 1.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

60.0

SP2 TEMPERATURE

( фактическое заданное значение температуры 2)

( переменная: температура в °C)

Введите заданное значение

60°C

с помощью кнопок со стрелками

Значение отобразится на дисплее 1.

Нажмите кнопку EXIT. Контролер вернется к Стандартному Дисплею.

3.

Ввод программы в редактор недельного программирования

Таблица для программы-примера:

День недели

Понедельник

Пятница чч:мм

S1

S1

06:00

20:00

Время

AM PM

SP 1 ( ночь / выходные) = 30°C SP 2 (день / будни ) = 60°C

Вывод 1 (температура)

ВКЛ = SP2

ВЫКЛ = SP1

ВКЛ

ВЫКЛ

FP (E1.1) 03/2019 page 48/95

Убедитесь, что никакие другие моменты смены SP1 и SP2 не были запрограммированы ранее. Если такие моменты существуют, они должны быть удалены: Установите время соответствующих моментов смены SP1 и SP2 на “

—:—

” с помощью кнопки

.

Стандартный Дисплей

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 19.8 (фактическое значение температуры) например, 15.05.06

13:52 — —

Нажмите кнопку

( фактические дата и время, фактическое состояние таймера редактора недельного программирования:

Вывод 1 – ВЫКЛ, вывод 2 – ВЫКЛ) и удерживайте 5 секунд например, 0000

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

PROGRAM EDITOR (

Вы находитесь в редакторе программ)

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Нажмите кнопку и удерживайте 5 секунд

0000

WEEK PROG. EDITOR

Нажмите кнопку программ

(

Вы находитесь в редакторе программ недельного программирования)

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

UserCod? 0000

Введите код пользователя с помощью кнопок со стрелками

(

Ввод кода пользователя, дисплей мигает) например,

0001

( заводская установка, или действующий код в случае, если он был ранее изменен). Значение отображается на обоих дисплеях.

Автоматически по прошествии 2 секунд

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Monday

0000

Выберете день недели (

Monday

— понедельник) с помощью кнопки

Значения:

Monday – понедельник

Tuesday — вторник

Wednesday — среда

Thursday — четверг

Friday — пятница

Saturday — суббота

Sunday — воскресенье

Нажмите кнопку программ

(

( выбор дня недели) фактический выбор: Monday (понедельник))

День недели отобразится на дисплее 2.

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Shiftpt.

0000

( строка не несет никакой информации)

Нажмите кнопку программ

FP (E1.1) 03/2019 page 49/95

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Shiftpt.

0000

1

Выберете момент переключения „

1

“ с помощью кнопки

(

( выбор момента переключения) фактический момент переключения: 1)

Значение отобразится на дисплее 2.

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает например, —.—

Дисплей 2 показывает

S1: —:—

( время выбранного момента переключения)

( фактический выбранный момент переключения: S1)

( фактическая установка: момент переключения не запрограммирован)

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Time

06.00

06:00

Введите время „

06:00

“ с помощью кнопок со стрелками

( время выбранного момента переключения)

(

Ввод времени выбранного момента переключения)

( фактическая установка: 6.00)

Значение отобразится на дисплее 2.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

Ch1 = SP2: On

Введите состояние вывода 1

On

“ с помощью кнопок со стрелками

Значения:

On —

ВКЛ

Off —

ВЫКЛ

Нажмите кнопку

(

(

Ввод состояния вывода 1) фактическая установка: ВКЛ)

Установка отображается на дисплее 2.

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

Channel 2: Off

(

(

Ввод состояния вывода 2) фактическая установка: ВЫКЛ)

Нажмите кнопку

EXIT

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

06.00

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Friday

0000

Выберете следующий день недели

Friday

“ кнопкой

( время выбранного момента смены)

S1: 06:00

Нажмите кнопку

EXIT

( фактически выбранный момент смены: S1)

( фактическая установка: время 06.00, вывод 1 ВКЛ) дважды

Для выбора следующего дня недели

(

( выбор дня недели) фактический выбор: пятница)

День недели отображается на дисплее 2.

FP (E1.1) 03/2019 page 50/95

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Shiftpt.

0000

( строка не несет никакой информации)

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Shiftpt.

0000

1

Выберете момент смены „

1

“ кнопкой

( выбор момента смены)

( фактический момент смены: 1)

Значение отобразится на дисплее 2.

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает например, —.—

Дисплей 2 показывает

S1: —:—

( время выбранного момента смены)

( фактически выбранный момент смены: S1)

( фактическая установка: момент смены не запрограммирован)

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Time

20.00

20:00

Введите время „

20:00

“ с помощью кнопок со стрелками

( время выбранного момента смены)

(

Ввод времени выбранного момента переключения)

( фактическая установка: 20.00)

Значение отобразится на дисплее 2.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

Ch1 = SP2: Off

Введите состояние вывода 1 „

Off

“ с помощью кнопок со стрелками

(

( ввод состояния вывода 1) фактическая установка: ВЫКЛ)

Установка отображается на дисплее 2.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

Channel 2: Off

(

( ввод состояния вывода 2) фактическая установка: ВЫКЛ)

Нажмите кнопку

EXIT

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

20.00 ( время выбранного момента смены)

S1: 20:00 — —

Нажмите кнопку

EXIT

( фактически выбранный момент смены: S1)

( фактическая установка: время 20.00, выводы ВЫКЛ) несколько раз или подождите 120 секунд

Контролер вернется к Стандартному Дисплею.

FP (E1.1) 03/2019 page 51/95

12.

Пример программирования в режиме Редактор программ

12.1

Описание программы

С понедельника по пятницу камера должна поддерживать температуру +60°C, а в выходные

(суббота и воскресенье) температуру +30°C.

Программа должна выполняться автоматически на протяжении целого года.

12.2

Общее описание действий

1.

Настройки в меню пользователя (см. Глава 10)

Установите максимальную продолжительность программного сегмента (Prg. Time) на 999 ч. 59 мин.

Максимальная продолжительность программного сегмента может быть установлена (для всех программных сегментов) на 99 ч 59 мин. или на 999 ч 59 мин. Выберите настройку 999:59.

При смене установки максимальной продолжительности программного сегмента созданные ранее программы в редакторе программ удаляются

Задайте нулевой предел допуска температур (т.е. отключите данную настройку)

Выберите установку «0», что означает отключение данной функции. Это позволит избежать прекращения выполнения программы при быстром нагреве и охлаждении во время выполнения программных сегментов, предполагающих пошаговое изменение температуры.

Отключите таймер редактора недельного программирования

Отключите таймер редактора недельного программирования перед тем, как начнете создавать программу. В противном случае все настройки операционных линий (выводов) не будут иметь силы.

2.

Ввод программы в редактор программ

Таблица для программы-примера:

Программный сегмент

SEC

S01

S02

S03

S04

Заданное значение температуры

[°C]

TEMP

60

60

30

30

Продолжительность программного сегмента

[ чч:мм]

TIME

119:59

000:01

047:59

000:01

Скорость вентилятора

[%]

FAN

100

100

100

100

Операционные линии (выводы)

O.LINE

000

000

000

000

Убедитесь, что не существует других программных сегментов (например, S05, введенный ранее для другой программы). Если такие сегменты существуют, удалите их

(

См. Глава 8.4)

FP (E1.1) 03/2019 page 52/95

3.

Задание бесконечного числа раз выполнения программы в уровне запуска программы и запуск программы

Описанная в примере программа должна быть запущена один раз — в момент смены температур (например, в понедельник в 00:01 или в 07:00). Если нет возможности запустить программу вручную в выбранный момент времени, Вы можете запрограммировать нужное время задержки запуска программы (до 99ч 59мин). После

истечения этого времени, программа будет запущена автоматически (Глава 9).

12.3

Детальное описание действий

1.

Настройки в меню пользователя:

Установите максимальную продолжительность программного сегмента (Prg. Time) на 999 ч. 59 мин.

Максимальная продолжительность программного сегмента может быть установлена (для всех программных сегментов) на 99 ч 59 мин. или на 999 ч 59 мин. Выберите настройку 999:59.

При смене установки максимальной продолжительности программного сегмента созданные ранее программы в редакторе программ удаляются

Задайте нулевой предел допуска температур (т.е. отключите данную настройку)

Выберите установку «0», что означает отключение данной функции. Это позволит избежать прекращения выполнения программы при быстром нагреве и охлаждении во время выполнения программных сегментов, предполагающих пошаговое изменение температуры.

Отключите таймер редактора недельного программирования

Отключите таймер редактора недельного программирования перед тем, как начнете создавать программу. В противном случае все настройки операционных линий (выводов) не будут иметь силы.

Стандартный Дисплей

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 19.8 например, 15.05.06

13:52 — —

Нажмите кнопку например, 0000

PROGRAM EDITOR

( фактические дата и время, фактическое состояние таймера редактора недельного программирования:

(

(фактическое значение температуры)

Вывод 1 – ВЫКЛ, вывод 2 – ВЫКЛ). и удерживайте 5 секунд

Вы находитесь в редакторе программ)

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000 it key

WEEK PROG. EDITOR и удерживайте 5 секунд

Это меню отображается, если только таймер редактора недельного программирования включен

(

Вы находитесь в редакторе программ недельного программирования)

Нажмите кнопку и удерживайте 5 секунд

0000

USER-LEVEL

(

Вы в меню пользователя)

Нажмите кнопку программ

FP (E1.1) 03/2019 page 53/95

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

UserCod? 0000

Введите код пользователя с помощью кнопок со стрелками

(

Введите код пользователя, display flashes) например,

0001

( заводская установка, или действующий код в случае, если он был ранее изменен)

Значение отображается на обоих дисплеях.

Автоматически по прошествии 2 секунд

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Adress

1

1

Нажмите несколько раз кнопку

Дисплей 1 показывает

0000

Дисплей 2 показывает

Prg.Time: 999:59

Выберите

999:59

с помощью кнопок со стрелками

( фактический адрес: 1)

( ввод адреса камеры)

( фактический адрес: 1) пока не появится надпись

Prg.Time

( максимальная продолжительность программного сегмента 99:59 или 999:59?)

(

Фактическая установка: 999:59)

Установка отображается на дисплее 2.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Tol.Band

0000

0

Установите значение

0

с помощью кнопок со стрелками

( предел допуска температуры в °C)

(

Фактическая установка: 0)

Установка отображается на дисплее 2.

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Prog.Clk

0000

Inactive

Выберите “

Inactive

(выключен) с помощью кнопок со стрелками

(

Включить или выключить таймер редактора недельного программирования?)

(

Фактическая установка: выключен)

Установка отображается на дисплее 2.

Нажмите несколько раз кнопку

EXIT

Или подождите 120 секунд

Контролер вернется к Стандартному Дисплею.

FP (E1.1) 03/2019 page 54/95

2.

Ввод программы в редактор программ

Таблица для программы-примера:

Программный сегмент

SEC

S01

S02

S03

Заданное значение температуры

[°C]

TEMP

60

60

30

Продолжительность программного сегмента

[ чч:мм]

TIME

119:59

000:01

047:59

Скорость вентилятора

[%]

FAN

100

100

100

S04 30 000:01 100

В этом примере программа вводится как P01 (первая из двух возможных).

Стандартный Дисплей

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 19.8 например, 15.05.06

13:52 — —

Нажмите кнопку например, 0000

PROGRAM EDITOR

Операционные линии (выводы)

O.LINE

000

000

000

000

( фактические дата и время, фактическое состояние таймера редактора недельного программирования:

Вывод 1 – ВЫКЛ, вывод 2 – ВЫКЛ). и удерживайте 5 секунд

(

(фактическое значение температуры)

Вы находитесь в редакторе программ)

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

0000

UserCod? 0000

Введите код пользователя с помощью кнопок со стрелками

(

Введите код пользователя) например,

0001

стандартная настройка, может быть изменена в меню

пользователя, Глава 10).

Значение отражается на обоих дисплеях.

Автоматически по прошествии 2 секунд.

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

01

—:— PRG.

CONTINUE X/W

Выберите программу

P01

с помощью кнопок со стрелками

( выбрана программа P01)

( может быть выбрана нужная программа )

( примечание: переход к 1 му программному сегменту – нажать кнопку X/W)

Значение отобразится на дисплее 1.

Нажмите кнопку

FP (E1.1) 03/2019 page 55/95

В выбранной программе P01 отражается первый программный сегмент S01:

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

01

P01: — SEC.

CONTINUE X/W или

NEW SEC. X/W

( выбран сегмент S01)

Введите новое заданное значение переменной с помощью кнопки X/W

Выберите сегмент

S01

с помощью кнопок со стрелками

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

60.0

C

S01: TEMP 60.0

CONTINUE X/W

( фактическое заданное значение температуры)

(

( переменная: температура в °C) информация: продолжить — кнопкой X/W)

Введите заданное значение температуры

60°C

для сегмента S01 с помощью кнопок со стрелками

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

Нажмите кнопку

119

S01: TIME 119:59

( фактическая заданная продолжительность программного сегмента)

( переменная: продолжительность сегмента в ччч:мм)

CONTINUE X/W ( информация: продолжить — кнопкой X/W)

Введите заданное значение продолжительности сегмента S01

119 ч.

59 мин.

с помощью кнопок со стрелками

Нажмите несколько раз кнопку

Значение отражается на обоих дисплеях. пока не появится

P01: — SEC

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

02

P01: — SEC.

CONTINUE X/W или

NEW SEC. X/W

( выбран сегмент S02)

Введите новое заданное значение переменной с помощью кнопки X/W

Выберите сегмент S02 с помощью кнопок со стрелками

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

60.0

C

S02: TEMP 60.0

CONTINUE X/W

Введите заданное значение температуры

60°C

для сегмента S02 с помощью кнопок со стрелками

( фактическое заданное значение температуры)

(

( переменная: температура в °C) информация: продолжить — кнопкой X/W)

FP (E1.1) 03/2019 page 56/95

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

Нажмите кнопку

000

S02: TIME 000:01

CONTINUE X/W

( фактическая заданная продолжительность программного сегмента)

( переменная: продолжительность сегмента в ччч:мм)

Введите заданное значение продолжительности сегмента S02

1 мин.

с помощью кнопок со стрелками

( информация: продолжить — кнопкой X/W)

Значение отражается на обоих дисплеях.

Нажмите несколько раз кнопку пока не появится

P01: — SEC

:

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

03

P01: — SEC.

CONTINUE X/W или

NEW SEC. X/W

( выбран сегмент S03)

Введите новое заданное значение переменной с помощью кнопки X/W

Select section S03with arrow keys

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

30

C

S03:TEMP 30

CONTINUE X/W

Введите заданное значение температуры

30°C

для сегмента S03 с помощью кнопок со стрелками

( фактическое заданное значение температуры)

(

( переменная: температура в °C) информация: продолжить — кнопкой X/W)

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

Нажмите кнопку

047

S03: TIME 047:59

CONTINUE X/W

( фактическая заданная продолжительность программного сегмента)

( переменная: продолжительность сегмента в ччч:мм)

Введите заданное значение продолжительности сегмента S03

47 ч.

59 мин.

с помощью кнопок со стрелками

( информация: продолжить — кнопкой X/W)

Значение отражается на обоих дисплеях.

Нажмите несколько раз кнопку пока не появится

P01: — SEC

:

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

04

P01: — SEC.

CONTINUE X/W или

NEW SEC. X/W

( выбран сегмент S04)

Введите новое заданное значение переменной с помощью кнопки X/W

Выберите сегмент S04 с помощью кнопок

FP (E1.1) 03/2019 page 57/95

Нажмите кнопку

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

30

C

S04:TEMP 30

CONTINUE X/W

Введите заданное значение температуры

30°C

для сегмента S03 с помощью кнопок со стрелками

( фактическое заданное значение температуры)

( переменная: температура в °C)

( информация: продолжить — кнопкой X/W)

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает поочередно

Нажмите кнопку

000

S04: TIME 000:01

CONTINUE X/W

( фактическая заданная продолжительность программного сегмента)

( переменная: продолжительность сегмента в ччч:мм)

Введите заданное значение продолжительности сегмента S04

1 мин.

с помощью кнопок со стрелками

( информация: продолжить — кнопкой X/W)

Значение отражается на обоих дисплеях.

Нажмите кнопку

EXIT

несколько раз или подождите 120 секунд

Контролер вернется к Стандартному Дисплею

Убедитесь, что не существует других программных сегментов (например, S05, введенный ранее для другой программы). Если такие сегменты существуют, удалите их

(

См. Глава 8.4)

3.

Задание бесконечного числа раз выполнения программы в уровне запуска программы и запуск программы

Описанная в примере программа должна быть запущена один раз — в момент смены температур (например, в понедельник в 00:01 или в 07:00). Если нет возможности запустить программу вручную в выбранный момент времени, Вы можете запрограммировать нужное время задержки запуска программы (до 99ч 59мин). После

истечения этого времени, программа будет запущена автоматически (Глава 9).

Стандартный Дисплей

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

1

SEL.PRG.

Введите номер программы

1

с помощью кнопок со стрелками

( фактически выбранная программа)

( выберите программу 1 или 2)

Номер программы отображается на дисплее 1.

FP (E1.1) 03/2019 page 58/95

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает например, 00.00

RUN TIME

Установите время задержки запуска программы, если необходимо, в чч:мм с помощью кнопок со стрелками

( введенное время задержки запуска программы, чч:мм)

( введите время задержки запуска программы)

Установка 00.00 подразумевает отсутствие задержки (незамедлительный старт программы)

Значение отобразится на дисплее 1.

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

-1

REPEAT

Выберете количество раз повторении программы:

-1

, т.е. неограниченное количество раз, с помощью кнопок со стрелками

( фактически выбранное количество раз повторения выполнения программы введите количество раз повторения программы)

Значение отобразится на дисплее 1.

Нажмите кнопку программ

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

1

RUN PRG. (

( выбранная программа)

Вопрос: запустить выбранную программу?)

Дисплей 1 показывает

Дисплей 2 показывает

Нажмите кнопку программ

(

20.0

C

P01:S01 119:49 обратный отсчет времени)

(

Фактическое значение температуры)

( фактически выбранная программа P01, фактический сегмент S01, и время, оставшееся до конца выполнения программного S01)

Программы выполняется. Зеленый светодиод (3d) горит.

К дополнение к зеленому светодиоду (3d), обозначающему выполнение программы, светодиод

(3a) горит, или горят оба светодиода, если фактическая температура равна заданному значению температуры.

В процессе выполнения программы кнопки со стрелками и кнопка

EXIT

не работают (при их нажатии ничего не происходит).

Для того, чтобы остановить выполнение программы, нажмите и удерживайте в течение

3 секунд кнопку программ

.

При нажатии кнопки в процессе выполнения программы, на дисплеях последовательно с интервалом в 5 секунд отражаются заданные значения различных параметров работы, установленные для выполняемого в данный момент программного сегмента.

FP (E1.1) 03/2019 page 59/95

13.

Действия при сбое в работе оборудования

13.1

Поведение при отключении электроэнергии

Отключение электроэнергии при работе в режиме Ввод фиксированного значения

(отображается Стандартный Дисплей):

введенные параметры сохраняются в памяти. После возобновления подачи электроэнергии работа продолжится с установленными параметрами.

Отключение электроэнергии при работе под управлением редактора программ:

после возобновления подачи электроэнергии выполнение программы продолжится с момента, на котором выполнение программы был прервано.

13.2

Аварийное сообщение

Аварийные сообщения, например, “ RANGE ERROR CH1” в случае повреждения датчика, отображаются на дисплее 2, только если контролер отображает Стандартный Дисплей.

Зуммер может быть включен/выключен в меню пользователя (Глава 10). Он может быть

перезапущен нажатием кнопки EXIT. Аварийное сообщение перестает отображаться на

Стандартном Дисплее, только после того, как будет устранена/закончится аварийная ситуация.

14.

Устройства предохранения от высоких температур

14.1

Устройство температурной защиты класса 2 (DIN 12880)

Устройство температурной защиты класса 2 в соответствии с DIN 12880:2007 защищает устройство, его окружение и загружаемый материал от недопустимых чрезмерных температур.

Пожалуйста, соблюдайте руководство по безопасности DGUV 213-850 при работе в лабораториях

(ранее руководство BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией страхования ответственности (для Германии).

В случае ошибки в контроллере температуры устройство защиты (2)

полностью

отключает устройство. Этот статус отображается посредством индикатора (2a).

Работа устройства защиты (2) проверяется медленным вращением ручки управления против часовой стрелки, пока устройство защиты не отключится. Отключение устройства защиты отображается индикатором (2a).

(2b)

(2)

(2a)

Рисунок 8: Устройство температурной защиты класса 2

Устройство защиты включается обратно нажатием кнопки сброса (2b), и устройство включается, как описано.

Функционирование:

Предохранительное устройство класса 2 является функционально и электрически независимым от устройства контроля температуры и выключается полностью.

Когда контрольная ручка (2) установлена в крайнее положение, защитное устройство класса 2 действует как устройство защиты оборудования. Если она установлена выше номинальной температуры, выбранной на контроллере, оно действует как устройство защиты рабочего материала.

FP (E1.1) 03/2019 page 60/95

При отключении защитным устройством оборудования, о чем извещает красная сигнальная лампа

(2 a), выполните следующие действия:

• Отключите устройство от сети.

• Определите причину и устраните ее при помощи специалиста.

• Перезапустите устройство защиты класса 2 нажатием кнопки сброса (2b).

Перезапустите устройство как описано в Главе 5.

Настройка:

Чтобы проверить, на какую температуру устройство защиты класса 2 срабатывает, включите устройство и установите нужое заданное значение температуры на контроллере.

Разделение шкалы с 1 по 10 соответствует температурному диапазону от 30°C до 320°C и служит для помощи при установке.

• Установите контрольную ручку (2) устройства защиты в ее конечное положение (позиция 10) (защита оборудования). Для установки используйте монету).

• Когда установленная температура достигается, передвиньте контрольную ручку (2) до точки срабатывания (передвигать против часовой стрелки).

• Точка срабатывания идентифицируется горением красной сигнальной лампы (2a); кнопка сброса (2b) выталкивается вперед.

• Оптимальная установка защитного устройства достигается передвижением контрольной ручки по часовой стрелке по кругу на одно деление шкалы.

• Нажмите кнопку сброса (2b) снова.

Рисунок 9: Настройка устройства температурной защиты класса 2

Устройство активно только при нажатой кнопке сброса (2b).

Когда защитное устройство класса 2 срабатывает, красная сигнальная лампа (2a) загорается, кнопка сброса выталкивается и устройство выключается во всех выводах.

Проверяйт настройки защитного температурного устройства с каждым изменением фиксированного значения и отрегулируйте, если необходимо.

Проверка работоспособности:

Проверяйте температурное защитное устройство класса 2 на работоспособность через соответствующие промежутки времени. Рекомендуется, чтобы такая проверка выполнялась квалифицированным обслуживающим персоналом, например, перед началом рабочей процедуры большей длительности.

14.2

Устройство температурной защиты класса 3.1 (DIN 12880) (опция)

Устройство температурной защиты класса 3.1 в соответствии с DIN 12880:2007 служит для защиты оборудования, его окружения и содержимого от недопустимых чрезмерных температур.

Пожалуйста, соблюдайте руководство по безопасности DGUV 213-850 при работе в лабораториях

(ранее руководство BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией страхования ответственности (для Германии).

FP (E1.1) 03/2019 page 61/95

(2)

(2a)

Рисунок 10: Защитное устройство класса 3.1

Функционирование:

Когда контрольная ручка (2) установлена в крайнее положение, защитное устройство класса 2 действует как устройство защиты оборудования. Если она установлена выше номинальной температуры, выбранной на контроллере, оно действует как устройство защиты рабочего материала

Если устройство защиты срабатывает, красная сигнальной лампа начинает мигать (2a), выполните следующие действия:

• Отсоедините устройство от сети.

• Необходимо определить причину и устранить ее, обратившись к специалисту.

Перезапустите устройство как описано в Главе 5.

Настройка:

Чтобы проверить, на какую температуру устройство защиты класса 2 срабатывает, включите устройство и установите нужое заданное значение температуры на контроллере.

Разделение шкалы с 1 по 10 соответствует температурному диапазону от 30°C до 320°C и служит для помощи при установке.

• Установите контрольную ручку (2) устройства защиты в ее конечное положение (позиция 10) (защита оборудования). Для установки используйте монету).

• Когда установленная температура достигается, передвиньте контрольную ручку (2) до точки срабатывания (передвигать против часовой стрелки).

• Точка срабатывания идентифицируется горением красной сигнальной лампы (2a).

• Оптимальная установка защитного устройства класса 3.1 достигается передвижением контрольной ручки по часовой стрелке по кругу на одно деление шкалы.

Рисунок

11:

Настройка устройства температурной защиты класса 3.1

Проверяйт настройки защитного температурного устройства с каждым изменением фиксированного значения и отрегулируйте, если необходимо.

Проверка работоспособности:

Проверяйте температурное защитное устройство класса 3.1 на работоспособность через соответствующие промежутки времени. Рекомендуется, чтобы такая проверка выполнялась квалифицированным обслуживающим персоналом, например, перед началом рабочей процедуры большей длительности.

FP (E1.1) 03/2019 page 62/95

15.

Опции

15.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software

(опция)

Шкаф комплектуется последовательным интерфейсом RS 422, к которому коммуникационное программное обеспечение APT-COM™ 4 Multi Management Software может быть подсоединено.

Подсоединение к компьютеру происходит при помощи интерфейса FP посредством конвертера интерфейсов.

Убедитесь, что режим интерфейса правильно установлен — «Modbus» в меню

пользователя (Глава 10).

В настраиваемых интервалах фактическая температура и значения скорости вращения вентилятора исключены. Программирование может быть произведено графически на ПК. Можно объединить до 100 камер. Дальнейшая информация изложена в руководстве пользователя к программному обеспечению APT-COM™ 4.

Расположение контактов на интерфейсе RS 422: контакт 2: RxD (+) контакт 3: TxD (+) контакт 4: RxD (-) контакт 5: TxD (-) контакт 7: Земля

15.2

Комплекты Data Logger (логгеры данных) (опция)

Клмплекты BINDER Data Logger представляют собой системы для независимого длительного измерения температуры. Логгеры данных BINDER оснащены клавиатурой и большим LCDдисплеем, имеют функцию тревожного оповещения и реального времени. Информация во время измерения записывается на логгер данных и может быть считана после измерения через интерфейс RS232 логгера. Логгеры имеют настраиваемый интервал для измерения и позволяет сохранять до 64000 значений. Считывание производится при помощи специального программного обеспечения логгера данных. Вы также можете You can получать протокол о состоянии и тревогах непоаредственно на подключенный по серийному порту принтер

Комплект Data Logger Kit T 350:

Температурный диапазон от 0 °C до +350 °C.

Для получения подробной информации по установке и работе с BINDER Data

Logger

, смотрите инструкцию по установке Art. No. 7001-0204 и оригинальную инструкцию производителя. поставляемую вместе с прибором.

15.3

Дополнительный канал измерения для цифрового индикатора с гибким датчиком температуры Pt 100 (опция)

Экран температуры объекта позволяет определить реальную температуру образца в течение всего процесса. Температура объекта измеряется посредством гибкого датчика Pt100 и может наблюдаться на Дисплее 2 контроллера RD3

Данные о температуре объекта выводятся вместе с данными контроллера температуры через RS

422 интерфейс как второй канал и могут быть задокументированы при помощи программного

обеспечения APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция, гл. 15.1), разработанного BINDER

Верхний предохранительный зонд гибкого Pt100 можно погружать в жидкие субстанции.

Технические данные датчика Pt100:

• Трёхпроводная технология

• Класс B (DIN EN 60751)

• Диапазон температур до 320° С

Предохранительный зонд из нержавеющей стали длиной 45 мм, материал №. 1.4501

FP (E1.1) 03/2019 page 63/95

15.4

Аналоговый выход для температуры (опция)

С этой опцией камера оборудована аналоговым выходом 4-20 mA для температуры. Этот выход позволяет передавать данные к внешним системам регистрации данных или устройствам.

Соединение происходит через гнездо DIN в задней части камеры:

Аналоговый выход 4-20 мA, пост. ток

КОНТАКТ 1: температура –

КОНТАКТ 2: температура +

Диапазон температур:

От 0°C до +300°C

Подходящий разъем DIN прилагается

Рисунок 12: Расположение контактов в гнезде DIN для аналогового выхода

15.5

Релейные выходы операционных линий (опция)

Операционные линии 1, 2 и 3 используются для управления устройствами, подключенными к релейным выходам через DIN-разъем на задней части прибора. Операционные линии позволяют переключать каждый релейный выход непосредственно с программируемого контроллера.

Релейные выходы могут программироваться как в режиме поддержания постоянной температуры

(

глава 6) так и в редакторе программ (глава 8.2) посредством операционных линий (положение 0 =

Выключено, положение 1 = Включено).

Соединение происходит через гнездо DIN в задней части камеры:

Реле 1

Рисунок 13: Расположение контактов в гнезде DIN

Подходящий разъем DIN прилагается.

Реле 2

1

Pin 1: Pin

2

Pin 2: Есть

Положение переключения On:

1

xx

3

Pin 3: Pin

4

Pin 4: Есть

Положение переключения On: x

1

x

Реле 3

5

Pin 5: Pin

6

Pin 6: Есть

Положение переключения On: xx

1

Максимальная нагрузка на контакты не должна превышать 2,5 А при напряжении 24 В постоянного тока

ОПАСНО

Напряжение.

Неверное использование может привести к гибели.

Неверное использование может вывести из строя устройство.

∅ Не превышать напряжение 24V AC/DC – 2.5 Amp.

∅ Не подключать устройства с более высоким напряжением.

15.6

Воздушный фильтр HEPA (опция)

С данной опцией подаваемый воздух очищается посредством высокоэффективного фильтра от частиц менее субмикронного размера – HEPA класса H14 (в соответствии с EN 1822:2009). При необходимости, Вы можете заменить фильтрующий элемент, сняв металлическую крышку фильтра на левой стороне прибора (Арт.№ 6014-0003).

FP (E1.1) 03/2019 page 64/95

15.7

В основном газонепроницаемая версия (опция для FP 53 и FP 115)

С данной опцией cухожаровые и подогреваемые шкаф дополнительно уплотняется, в результате чего уменьшаются утечки. Прибор не является абсолютно герметичным во избежание возникновения избыточного давления. Герметизация снижает количество паров проходящих через корпус прибора, которые могут выделяться при нагреве загружаемого материала. Отведение паров через вентиляционный канал, например, в устройство сбора загрязненного воздуха, дополнительно снижает нежелательные выделения.

Прибор не является абсолютно герметичным. Газы из внутреннего объема сушильного шкафа могут попадать в окружающую атмосферу.

Соблюдайте ограничения относительно предельно допустимых концентраций выделяющихся веществ в рабочей зоне. Соблюдайте все положенные нормы.

Любые вредные выделяющиеся газы, должны удаляться посредством хорошей вентиляции в рабочем помещении или посредством использования подходящей системы газоотведения. При необходимости, приборы стоит устанавливать в непосредственной близи от вентиляции.

Воздушная заслонка не закрывает вентиляционный патрубок прибора полностью. Поставляемая заглушка позволяет предотвратить выделение паров или потери подаваемого инертного газа через вентиляционный патрубок. По причине специальных требований термостойкости, используйте только оригинальные поставляемые заглушки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Использование неподходящих заглушек.

Опасность возгорания.

Для герметизации вентиляционного патрубка используйте только оригинальные заглушки.

При проведении сушки всегда снимайте заглушку для предотвращения рассеяния выделяющихся паров, что может приводить к конденсации паров во внутренней камере прибора.

15.8

Подключение инертного газа (вход и выход газа) и в основном газонепроницаемая версия (опция для FP 53 и FP 115)

В этой опции, Камера также запечатан, так что потери на введении инертных газов снижается.

Более подробная информация о основном газонепроницаемой версии см гл. 15.7).

Камера снабжена двумя портами для инертного газа (азота или инертных газов).

Порты находятся

в центре на верхней стороне устройства

и

внизу справа на правой стороне устройства

. Каждый из этих портов может быть использован и как вход, и как выход, в зависимости от природы инертного газа:

• тяжелый газ (азот, гелий): верхний порт служит входом

• более легкий газ (например, аргон): нижний порт служит входом

Подключение

Соблюдайте установленные законом предписания, а также соответствующие стандарты и своды правил по безопасной работе с газовыми баллонами и инертными газами.

FP (E1.1) 03/2019 page 65/95

Указания по безопасной работе с газовыми баллонами:

• Хранить и использовать газовые баллоны только в хорошо проветриваемых помещениях.

• Во избежание толчков от напора открывать клапаны газовых баллонов медленно.

• При хранении и использовании обеспечить защиту газовых баллонов от опрокидывания (фиксация цепью).

• Выполнять транспортировку газовых баллонов только с помощью тележек; не переносить, не катить или бросать.

• При завершении работ закрыть клапаны даже для кажущихся пустыми баллонов; при неиспользовании завинтить колпак. Возвращать газовые баллоны с закрытым клапаном

• Не применять силу при открывании газовых баллонов и маркировать их при повреждении.

• Соблюдать соответствующие предписания по работе с газовыми баллонами.

Присоедините гибкую газовую трубу к адаптеру газовой трубки (диаметр 10 мм), используемому для входа газа, и закрепите ее при помощи зажима шланга (не прилагается). После подключения осуществляется постоянная подача газа.

Проверьте все газовые соединения на газонепроницаемость после подключения газового баллона (например, с помощью спрея для поиска утечек или разбавленного мыльного раствора).

Используйте редуктор давления, чтобы убедиться, что при подключении газового шланга к устройству не возникает слишком высокое давление на выходе.

Прибор не является абсолютно герметичным. Инертные газы из внутреннего объема сушильного шкафа могут попадать в окружающую атмосферу.

Инертные газы в высокой концентрации могут быть опасны для здоровья. Они бесцветны, практически не имеют запаха и вследствие этого практически не заметны. Вдыхание инертных газов может вызвать головокружение и даже остановку дыхания. Если содержание O

2 в воздухе снизится до < 18 %, возникает угроза для жизни вследствие недостатка кислорода. Все вредные выделяемые газы должны отводиться через хорошую комнатную вентиляцию или вытяжную систему.

Высокая концентрация инертного газа.

ОСТОРОЖНО

Угроза для жизни вследствие удушья.

∅ Не устанавливайте устройство в невентилируемых помещениях.

Обеспечивайте измерения вентиляции.

Следуйте соответствующим правилам работы с такими газами.

Инертные газы тяжелее воздуха могут скапливаться в нижележащих участках места установки.

«

Газонепроницаемая версия” (опция для FP 53 и FP 115, снижает потери газов.

Настройка (примеров):

Если необходимо продувать устройство с частотой воздухообмена 1 раз в час, установите объем расхода на редукторе давления в соответствии с внутренней емкостью:

FP 53 при внутренней емкости 53 л: 0,9 л / мин составляет 53 л / ч

FP 115 с внутренней емкостью 115 л: 1,9 л / мин составляет 115 л / ч.

FP (E1.1) 03/2019 page 66/95

Воздушная заслонка не закрывает вентиляционный патрубок прибора полностью. Поставляемая заглушка позволяет предотвратить выделение паров или потери подаваемого инертного газа через вентиляционный патрубок. По причине специальных требований термостойкости, используйте только оригинальные поставляемые заглушки.

Воздушная заслонка не закрывает вентиляционный патрубок прибора полностью. Поставляемая заглушка позволяет предотвратить потери подаваемого инертного газа через вентиляционный патрубок. По причине специальных требований термостойкости, используйте только оригинальные поставляемые заглушки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Использование неподходящих заглушек.

Опасность возгорания.

Для герметизации вентиляционного патрубка используйте только оригинальные заглушки.

При проведении сушки всегда снимайте заглушку для предотвращения рассеяния выделяющихся паров, что может приводить к конденсации паров во внутренней камере прибора.

16.

Техническое обслуживание, чистка и эксплуатация

16.1

Периодичность технического обслуживания, эксплуатация

ОПАСНО

Опасность поражения электрическим током.

Опасность для жизни.

∅ НЕ лейте воду или моющие средства на внутренние или внешние поверхности.

∅ НЕ демонтировать заднюю панель оборудования.

Отключите устройство от сети перед производством технического обслуживания.

Выключите главный переключатель и отсоедините силовой разъем.

Все техническое обслуживание должно быть проведено профессиональными электриками или экспертами, авторизованными компанией BINDER.

Проводите регулярное техническое обслуживание, как минимум, раз в год.

Прибор снимается с гарантии в случае проведения работ по обслуживанию неавторизованным персоналом.

Меняйте дверной уплотнитель только в условиях холода. Иначе дверной уплотнитель будет поврежден.

Мы рекомендуем заключить договор обслуживания. Пожалуйста, свяжитесь с сервисным департаментом BINDER.

BINDER горячая линия:

BINDER факс:

BINDER

BINDER электронная почта: горячая линия в США:

+49 (0) 7462 2005 555

+49 (0) 7462 2005 93555 [email protected]

+1 866 885 9794 или +1 631 224 4340 x3

( бесплатно для звонков из США)

BINDER горячая линия в Азия и Океания: +852 390 705 04 или +852 390 705 03

BINDER горячая линия в Россия и СНГ +7 495 988 15 16

BINDER страница в Интернете www.binder-world.com

BINDER адрес

BINDER GmbH, post office box 102, D-78502 Tuttlingen

Зарубежным клиентам рекомендуем обратиться к местному дистрибьютору компании BINDER.

FP (E1.1) 03/2019 page 67/95

16.2

Очистка и удаление загрязнения

Очищайте камеру после каждого использования, чтобы избежать возможных коррозионных повреждений компонентов тестируемого материала.

ОПАСНО

Опасность поражения электрическим током.

Опасность для жизни.

∅ НЕ лейте воду или моющие средства на внутренние или внешние поверхности.

Отключите устройство от сети перед чисткой. Вытащите силовой разъем.

Полностью высушите устройство перед включением.

16.2.1

Чистка

Отключите камеру от сети перед чисткой. Извлеките силовой разъем!

Внутри камера должна оставаться чистой. Тщательно удалите все остатки тестируемых материалов.

Вытирайте поверхности увлажненным полотенцем. Также Вы можете использовать следующие чистящие средства:

Внешние поверхности

Внутренняя камера

Полки

Уплотнитель двери

Панель инструментов

Оцинкованные детали шарниров, обратная сторона корпуса

Стандартные моющие средства без кислоты и галогенидов.

Спиртовые растворы.

Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства

Артикул 1002-0016.

Стандартные моющие средства без кислоты и галогенидов.

Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства

Артикул 1002-0016.

Стандартные моющие средства без кислоты и галогенидов.

НЕ использовать нейтральное чистящее средство на оцинкованных поверхностях.

Не применяйте чистящие средства, которые могут нанести вред из-за реакции с компонентами устройства и испытуемого материала. Если есть сомнения относительно пригодности моющих средств, пожалуйста, свяжитесь с сервисной службой BINDER.

Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства Артикул 1002-0016 для тщательной очистки.

BINDER не несет ответственности за возникновение коррозии в результате применения чистящих веществ.

Любые коррозионные повреждения, вызванные отсутствием чистки, исключаются из зоны ответственности BINDER GmbH.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность коррозии.

Опасность повреждения устройства.

∅ Не использовать кислото- или хлоро -содержащие реагенты.

∅ Не использовать нейтральные чистящие реагенты на некоторых поверхностях, например, оцинкованные детали шарниров, обратная сторона корпуса.

FP (E1.1) 03/2019 page 68/95

В целях безопасности, чистку проводить сразу после проведения испытаний.

После чистки, убедитесь, что все чистящие реагенты устранены с поверхности камеры.

Дайте камере высохнуть.

В пене могут присутствовать хлориды и, соответственно, НЕ может быть использована для чистки.

В случае очистки позаботьтесь об адекватных мерах персональной безопасности.

После очистки, оставьте дверь камеры открытой или удалите пробки доступа к порту (опция).

При попадании на кожу или проглатывании нейтральное чистящее средство может причинить вред здоровью. Соблюдайте инструкции по эксплуатации и рекомендации по безопасности, написанные на флаконах с нейтральным моющим средством.

Рекомендуемые меры безопасности: для защиты глаз носить плотно прилегающие защитные очки.

Подходящие защитные перчатки при полном контакте: бутилкаучук или нитрильный каучук, время разрыва: >480 мин.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Попадание на кожу, проглатывание.

Повреждение кожи и глаз вследствие химического ожога.

∅ НЕ глотать. Избегать контакта с продуктами питания и напитками.

∅ НЕ допускать попадания в канализацию.

Носить защитные перчатки и защитные очки.

Избегать контакта с кожей.

16.2.2

Дезинфекция

Оператор должен выполнить надлежащее обеззараживание, в случае загрязнения камеры опасными веществами.

Отключите камеру от сети перед проведением дезинфекции. Вытащите силовой разъем.

Не применяйте обеззараживающие средства, которые могут нанести вред из-за реакции с компонентами устройства и испытуемого материала. Если есть сомнения относительно пригодности дезинфицирующих средств, пожалуйста, обратитесь в службу BINDER.

Вы можете пользоваться следующими дезинфицирующими веществами:

Внутренняя камера Стандартные средства для дезинфекции без кислоты и галогенидов,

Спиртовые растворы

Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства Артикул

1002-0022

Для химической дезинфекции используйте спрей № арт. 1002-0022.

BINDER GmbH не несет ответственности за любое коррозионное повреждение, которое может возникнуть после использования других очищающих средств, исключено из ответственности.

В случае биологической или химической дезинфекции позаботьтесь об адекватных мерах персональной безопасности.

FP (E1.1) 03/2019 page 69/95

В случае загрязнения внутренних поверхностей биологически или химически опасными веществами, существуют три возможных процедуры в зависимости от типа загрязнения и материала.

(1)

Сухожаровые и подогреваемые шкафы серии FP могут быть подвергнуты стерилизации горячим воздухом при температуре 190 °C на протяжении, как минимум, 30 минут. Все легковоспламеняющиеся средства должны быть удалены из внутренней камеры перед этим.

(2)

Распылите во внутренней камере соответствующие дезинфицирующие средства.

Перед запуском устройство должно быть абсолютно сухим и хорошо провентилированным, потому что взрывоопасные газы могут сформироваться в процессе удаления загрязнений

.

(3)

В случае сильного загрязнения внутренних частей камеры нужно вытащить их (требуется квалифицированный работник сервисной службы) для очистки или замены. После этого простерилизуйте внутренние части камеры в стерилизаторах или в автоклавах.

При контакте с глазами дезинфицирующий раствор для опрыскивания может вызвать повреждения глаз вследствие химического ожога. Соблюдайте инструкции по эксплуатации и рекомендации по безопасности, написанные на флаконах с дезинфицирующим раствором с пульверизатором.

Рекомендуемые меры безопасности: для защиты глаз носить плотно прилегающие защитные очки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Попадание в глаза.

Повреждение глаз вследствие химического ожога.

∅ НЕ допускать попадания в канализацию.

Носить защитные очки.

После использования спрея, просушите и проветрите камеру.

16.3

Возвращение оборудования обратно компании BINDER GmbH

В случае если вы отправляете продукт BINDER к нам для ремонта или по каким-то другим причинам, мы должны получить продукт вместе с предоставлением так называемого

авторизационного номера

(RMA)

, который буден Вам заранее передан. Мы выдадим номер авторизации после получения жалобы в письменной форме или по телефону перед отправкой продукта. Номер авторизации будет выслан после получения информации, упомянутой ниже:

• Тип продукта BINDER и серийный номер

• Дата покупки

• Наименование и адрес дилера, который продал вам продукт BINDER

• Точное описание дефекта или неисправности

• Ваш полный адрес, контактное лицо и время работы

• Точное местонахождение продукта BINDER

Сертификат экологической чистоты (Глава 22) отослать по факсу заранее.

Номер авторизации должен быть приложен к упаковке, чтобы устройство могло быть легко распознано, или четко прописан в сопроводительных документах.

Из соображений безопасности мы не можем принять оборудование, если с ним не пришел номер авторизации.

Обратный адрес:

BINDER GmbH

Abteilung Service

Gänsäcker 16

78502 Tuttlingen,

Германия

FP (E1.1) 03/2019 page 70/95

17.

Утилизация по окончанию срока эксплуатации

17.1

Ликвидация транспортной упаковки

Упаковка

Ремни для фиксации упаковки на платформе

Деревянные транспортные коробки (опция) с металлическими шурупами

Паллет (размером от 115л)

Материал

пластик не дерево (прессованная древесина, IPPC стандарт) металл прессованная древесина

(IPPC стандарт) картон металл

Утилизация

Утилизация пластмасс

Утилизация дерева

Утилизация металла

Утилизация дерева

Транспортная коробка с металлическими скобами

Верхняя крышка (размер 720 только)

Помощник при выносе

(размеры 240л и 400л)

Защита для кромок

Защита дверей и петлей

Упаковка для инструкции по эксплуатации

Предохраняющая воздушная прокладочная пленка (упаковка дополнительных аксессуаров) картон картон пластик

Styropor

PE пена

PE

PE

® или PE пена пленкка пленка

Утилизация бумаги

Утилизация металла

Утилизация бумаги

Утилизация бумаги

Утилизация пластмасс

Утилизация пластмасс

Утилизация пластмасс

Утилизация пластмасс

Утилизация пластмасс

Если утилизация не возможна, все упаковочные части могут быть выброшены как обычный мусор.

17.2

Вывод из эксплуатации

Выключите устройство основным выключателем (1). Отсоедините устройство от сети.

При отключении основным выключателем ON/OFF (1), сохраненные параметры остаются в памяти контролера.

С опцией “Подключение инертного газа” (Глава 15.8): прекратите подачу инертного газа и

отсоедините линию газа.

Высокая концентрация инертного газа.

Угроза для жизни вследствие удушья.

ОСТОРОЖНО

Следуйте соответствующим правилам работы с такими газами.

При выводе прибора из эксплуатации прекратить подачу инертного газа.

Временный вывод из эксплуатации: См. указания для соответствующего хранения, Глава 3.3.

Окончательный вывод из эксплуатации. Утилизируйте устройство как описано в Главах 17.3 —

17.5.

FP (E1.1) 03/2019 page 71/95

17.3

Утилизация устройства в ФРГ

В соответствии с Приложением I к Директиве 2012/19/ЕU Европейского Парламента и Совета по отработанному электрическому и электронному оборудованию (WEEE), оборудование BINDER классифицируется как «оборудование для мониторинга и контроля (категория 9), предназначенное исключительно для профессионального использования». Оно не должно вывозиться в места общественного сбора мусора.

Камеры носят маркировку электрического и электронного оборудования, произведенного/предназначенного для рынка стран ЕU после 13 августа 2005 года и должны быть размещены в специальном сборнике в соответствии с Директивой

2012/19/EU об утилизируемом электрическом и электронном оборудовании (WEEE) и немецким законом об электрическом и электронном оборудовании (Elektro- und

Elektronikgerätegesetz, ElektroG). WEEE маркировка: перечеркнутый мусорный контейнер на колесиках с полосой внизу. Часть материалов должна быть переработана в целях защиты окружающей среды.

После окончания утилизации распорядитесь оборудованием в соответствии с немецким законом об электрическом и электронном оборудовании (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) от 20 октября 2015года, BGBl. I p. 1739или свяжитесь с сервисным отделом BINDER, который организует вывоз и уничтожение оборудования в соответствии с немецким законом об электрическом и электронном оборудовании (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) от 20 октября 2015года,

BGBl. I p. 1739.

ВНИМАНИЕ

Несоблюдение действующего законодательства

∅ НЕ выбрасывайте оборудование BINDER в местах общественного сбора отходов

Для уничтожения оборудования обратитесь в специализированную компанию, сертифицированную в соответствии с немецким законом об электрическом и электронном оборудовании (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) от 20 октября 2015 года, BGBl. I p. 1739

или

Свяжитесь с отделом сервиса BINDER по поводу уничтожения оборудования.

Общие условия платежей и доставки компании BINDER GmbH применяются, которые были действительный в момент приобретения оборудования.

Сертифицированные компании разбирают отслужившее оборудование BINDER на составные части для переработки в соответствии с Директивой 2012/19/EU. Во избежание причинения вреда здоровью персонала перерабатывающей компании, освободите оборудование от токсичных, инфекционных или радиоактивных материалов.

Пользователь несет ответственность за освобождение оборудования от токсичных, инфекционных или радиоактивных материалов до передачи его перерабатывающей компании.

• До передачи на уничтожение, очистите оборудование от любых токсичных веществ.

• До передачи на уничтожение, продезинфицируйте оборудование от всех возможных источников заражения. Обращаем внимание, что источники инфекции могут располагаться и на внешних деталях оборудования.

• Если Вы не можете безопасно удалить все токсичные вещества и источники инфекции, уничтожайте оборудование как «особенное» в соответствии с национальным законом.

Заполните сертификат экологической чистоты (гл. 22) и приложите его к

оборудованию.

FP (E1.1) 03/2019 page 72/95

ОСТОРОЖНО

Загрязнение оборудования токсичными, инфекционными или радиоактивными материалами.

Опасность интоксикации.

Опасность заражения инфекцией.

∅ НИКОГДА не передавайте оборудование с токсичными субстанциями или источниками инфекции перерабатывающей компании в соответствии с

Директивой 2012/19/EU.

До уничтожения, удалите из оборудования токсичные субстанции и источники инфекции.

Уничтожение оборудования, которые Вы не можете безопасно очистить от токсических материалов и источников инфекции, должно происходить по процедуре, предусмотренной национальным законодательством для специального оборудования.

17.4

Утилизация устройства в государствах-членах Европейского Союза, за исключением ФРГ

В соответствии с Приложением I к Директиве 2012/19/ЕU Европейского Парламента и Совета по отработанному электрическому и электронному оборудованию (WEEE), оборудование BINDER классифицируется как «оборудование для мониторинга и контроля (категория 9), предназначенное исключительно для профессионального использования». Оно не должно вывозиться в места общественного сбора мусора.

Камеры носят маркировку электрического и электронного оборудования, произведенного/предназначенного для рынка стран ЕU после 13 августа 2005 года и должны быть размещены в специальном сборнике в соответствии с Директивой

2012/19/EU об утилизируемом электрическом и электронном оборудовании (WEEE).

WEEE маркировка: перечеркнутый мусорный контейнер на колесиках с полосой внизу.

После окончания процесса утилизации, уведомите дистрибьютора, который продал Вам оборудование, и он заберет оборудование и уничтожит его в соответствии с Директивой

2012/19/EU об утилизируемом электрическом и электронном оборудовании (WEEE).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Несоблюдение действующего законодательства

∅ НЕ выбрасывайте оборудование BINDER в местах общественного сбора отходов

Для уничтожения оборудования обратитесь в специализированную компанию, сертифицированную в соответствии с Директивой 2012/19/EU, конвертированной в национальный закон.

или

Проинструктируйте дистрибьютора, который продал Вам оборудование, уничтожить оборудование. При этом действуют соглашения, достигнутые с дистрибьютором при приобретении оборудования (например, общие условия платежей и поставки)

Если Ваш дистрибьютор не в состоянии забрать и уничтожить оборудование, пожалуйста, свяжитесь с сервисным отделом BINDER.

FP (E1.1) 03/2019 page 73/95

Сертифицированные компании разбирают отслужившее оборудование BINDER на составные части для переработки в соответствии с Директивой 2012/19/EU. Во избежание причинения вреда здоровью персонала перерабатывающей компании, освободите оборудование от токсичных, инфекционных или радиоактивных материалов.

Пользователь несет ответственность за освобождение оборудования от токсичных, инфекционных или радиоактивных материалов до передачи его перерабатывающей компании.

• До передачи на уничтожение, очистите оборудование от любых токсичных веществ.

• До передачи на уничтожение, продезинфицируйте оборудование от всех возможных источников заражения. Обращаем внимание, что источники инфекции могут располагаться и на внешних деталях оборудования.

• Если Вы не можете безопасно удалить все токсичные вещества и источники инфекции, уничтожайте оборудование как «особенное» в соответствии с национальным законом.

Заполните сертификат экологической чистоты (гл. 22) и приложите его к

оборудованию.

ОСТОРОЖНО

Загрязнение оборудования токсичными, инфекционными или радиоактивными материалами.

Опасность интоксикации.

Опасность заражения инфекцией.

∅ НИКОГДА не передавайте оборудование с токсичными субстанциями или источниками инфекции перерабатывающей компании в соответствии с директивой Директивой 2012/19/EU.

До уничтожения, удалите из оборудования токсичные субстанции и источники инфекции.

Уничтожение оборудования, которые Вы не можете безопасно очистить от токсических материалов и источников инфекции, должно происходить по процедуре, предусмотренной национальным законодательством для специального оборудования.

17.5

Утилизация устройства в странах, не являющихся членами EU

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Влияние на окружающую среду.

Для окончательного вывода из эксплуатации и утилизации камеры, пожалуйста, свяжитесь с сервисом BINDER.

Изучите правила утилизации, описанные в законодательстве по защите окружающей среды.

Главный щит оборудования содержит литиевые элементы. Утилизируйте щит в соответствии с положениями национального законодательства.

FP (E1.1) 03/2019 page 74/95

18.

Устранение неисправностей

Описание неисправности Возможная причина

Нагрев

Дверь инкубатора закрыта неплотно.

Заданная температура не достигается за обозначенное время

Уплотнитель двери испорчен.

Контролер не отрегулирован.

Необходимые действия

Плотно закройте дверь инкубатора.

Замените уплотнитель двери.

Откалибруйте и отрегулируйте контролер.

Камера нагревается постоянно, заданное значение не поддерживается.

Контролер неисправен.

Pt 100 датчик неисправен.

Полупроводниковое реле неисправно.

Контролер не отрегулирован.

Свяжитесь с отделом сервиса

BINDER

Откалибруйте и отрегулируйте контролер.

Камера не нагревает.

Светодиод (3a) “Идет нагрев” горит.

Камера не нагревает.

Светодиод (3a) “Идет нагрев” не горит.

Дисплей контроллера работает.

Нагревательный элемент неисправен

Полупроводниковое реле неисправно.

Полупроводниковое реле неисправно.

Контролер неисправен.

Свяжитесь с отделом сервиса

BINDER.

Свяжитесь с отделом сервиса

BINDER.

Камера периодически отключается.

Красная контрольная лампа устройства температурной защиты класса 2 (2a) светится.

Инкубатор не функционирует.

Устройство температурной защиты класса 2 выключило питание прибора.

Устройство температурной защиты класса 2 повреждено.

Отсутствует подача электроэнергии

Неверное электрическое напряжение

Сработал плавкий предохранитель

Дайте остыть прибору и нажмите кнопку сброса. Проверьте заданную температуру на контроллере и настройки устройства температурной

защиты (глава 14.1). При

несоответствии, установите удовлетворяющее значение для ограничения температуры.

Свяжитесь с отделом сервиса

BINDER.

Проверьте подсоединение к источнику питания.

Проверьте электрическое напряжение — 115В или 230В.

Проверьте плавкий предохранитель и при необходимости замените его.

Если он снова срабатывает, свяжитесь с отделом сервиса

BINDER.

Отклонение от заявленного времени нагрева.

Контролер неисправен.

Полностью загружен.

Свяжитесь с отделом сервиса

BINDER.

Уменьшите загрузку камеры, либо работайте с большим временем нагрева.

Контроллер

Продолжительность программы превышает запрограммированную.

Были запрограммированы неверные допустимые пределы нагрева

Для быстрой смены температуры, НЕ программируйте допустимые пределы нагрева для того, чтобы позволить инкубатору менять температуру предельно быстро

FP (E1.1) 03/2019 page 75/95

Описание неисправности Возможная причина

Контроллер

( продолжение)

Программа останавливает какой-либо программный сегмент слишком рано

Необходимые действия

Строка программы не окончена

При программировании задайте конечное значение цикла, добавив еще один сегмент в программу продолжительностью не менее 1 минуты (с установкой

“ramp”).

Программы были удалены

Изменено количество программ (с 2-х по 10 сегментов на 1 с 20-тью сегментами) или наоборот

При смене количества программ убедитесь, что уже записанные программы Вам не нужны.

Контролер возвращается к

Нормальному Дисплею из любого уровня

Отображается сообщение

RANGE ERROR CH1 на

Стандартном Дисплее на дисплее 2

Кнопки не нажимались в течение более чем 120 секунд

Разрыв связи между сенсором и контролером

Повторите ввод значений, вводите значения быстрее

Свяжитесь с отделом сервиса

BINDER

Запрограммированное линейное изменение температуры выполняется контролером как пошаговое изменение температуры

Активирована установка

«

Пошаговое изменение температуры» в подменю «Тип программирования изменения температуры» в меню

пользователя ( Глава 10)

Активируете установку

«Линейное изменение температуры» в подменю «Тип программирования изменения температуры» в меню

пользователя (Глава 10).

Ремонт должен производиться только квалифицированным персоналом, авторизованным компанией BINDER. Отремонтированное оборудование должно соответствовать требованиям, описанным в стандартах качества BINDER.

19.

Техническое описание

19.1

Фабричные калибровка и регулировка

Устройство было калибровано и отрегулировано на фабрике. Калибровка и регулировка были выполнены с использованием стандартизованных тестовых инструкций согласно системе управления качеством DIN EN ISO 9001, применяемой компанией BINDER (сертифицированной с декабря 1996 года TÜV CERT). Все используемое тестовое оборудование подчинено администрации измерений и тестового оборудования, которая является составной частью системы управления качеством BINDER DIN EN ISO 9001. Они контролируются и калибруются согласно стандарту DKD через регулярные промежутки времени.

19.2

Защита от сверхтоков

Однофазные устройства

защищаются миниатюрным предохранителем против сверхтоков, происходящих извне. Предохранитель расположен сзади камеры ниже выхода силового провода.

Держатель предохранителя оборудован зажимом 5 мм x 20 мм (CUL-Версия 6,3×32 мм).

Предохранитель может заменяться только предохранителем с такими же данными. Смотрите технические данные устройства данного типа.

Трехфазные устройства

оборудованы внутренними предохранителями, к которым нет доступа извне. Если такие предохранители выходят из строя, пожалуйста, проинформируйте инженера по электронике или сервисный департамент BINDER.

FP (E1.1) 03/2019 page 76/95

19.3

Определение полезного объема

Используемый полезный объем, показанный ниже, вычисляется следующим образом:

C a c b b c a

B

A, B, C = Внутренние размеры (W, H, D) a, b, c = Размеры зазоров до стенки a = 0.1 x A b = 0.1x B c = 0.1 x C

V

USE

= (A — 2a) x (B — 2b) x (C — 2c)

Рисунок 14: Определение полезного объема

A

Технические данные относятся к определенному полезному объему.

НЕ ставьте устройства за пределы полезного объема.

НЕ загружайте полезный объем более чем на половину, чтобы обеспечить достаточное движение воздуха в камере.

НЕ делите полезный объем на отдельные части образцами большого размера.

НЕ ставьте образцы слишком близко друг к другу, чтобы обеспечить циркуляцию между ними и таким образом обеспечить равномерное распределение температуры.

19.4

Технические характеристики

Размер

Габаритные размеры

Ширина, нетто

Высота, брутто (включая ножки)

Глубина, нетто

Глубина, брутто (включая ручку двери, панель контролера и вытяжную трубу)

Расстояние до стены, сзади

(минимум)

Расстояние до стены, сбоку

( минимум)

Внешний диаметр выхлопного патрубка

Двери

Количество дверей

Размеры камеры

Ширина

Высота

Глубина

Внутренний объем

Объем парового пространства

Полок

Количество полок (серия)

Количество полок (макс.)

Нагрузка на полку

Общая разрешенная нагрузка

FP (E1.1) 03/2019 мм мм мм мм мм мм мм кг кг мм мм мм л л

53

635

620

575

680

100

160

52

1

400

400

340

53

77

2

5

15

40

115

835

705

645

750

100

160

52

1

600

480

410

115

158

2

6

20

50

240

1035

825

745

850

100

160

52

2

800

600

510

240

308

2

7

30

70

400

1235

1025

765

870

100

160

52

2

1000

800

510

400

498

2

10

35

90

720

1235

1530

865

970

100

160

52

2

1000

1200

610

720

869

2

16

45

120 page 77/95

Размер

Масса

Масса (пустого)

Температурные характеристики

Диапазон температур, от +5С выше комнатной до

Флуктуация температуры

400

145

300

0.3

Вариации температуры

(по объему камеры)

Время нагрева

Время восстановления температуры после открывания двери на

30с при 70°C

± K при 150°C

± K при 300°C

± K до 70°C до 150°C до 250°C при 70°C мин мин мин мин при 150°C мин при 300°C мин

0.8

2

3.7

6

24

45

2

5

10

0.7

1.8

3.9

7

30

49

2

8

15

0.8

2

4.3

12

27

50

2

10

16

1

2.5

4.8

18

35

60

2

17

21

Характеристики вентиляции

Воздухообмен при 70°C при 150°C при 300°C x/ч x/ч x/ч

59

64

53

29

32

26

19

20

18

17

18

16

Электрические характеристики

( варианты модель FP053-230V, FP115-230V, FP240-230V, FP400-230V, FP720-230V

IP система защиты в соответствии с EN

20 20 20 20

60529

Номинальное напряжение

(+/-10%) при частоте 50 Гц при частоте 60 Гц

≤ кг

°C

± K

В

В

53

45

300

0.3

230

230

115

62

300

0.3

230

230

240

98

300

0.3

230

230

400

400

Тип тока

Номинальная мощность

Предохранитель 5 x 20 мм

230V / 10A / time-lag (T)

Предохранитель 5 x 20 мм

230V / 10A / middle-time-lag (M) кВт

1N~

1.20

10 A внешний

1N~

1.60

10 A внешний

1N~

2.70

16 A внешний

3N~

3.40

720

184

300

0.3

1

2

5.5

25

39

65

2

20

24

11

12

10

20

400

400

3N~

5.00

Расцепитель максимального тока категории B

Сетевой разъем

Категория установки в соотв. с IEC 61010-1

Степень загрязнения в соотв. с IEC 61010-1

— — —

Противоударный разъем

II

2

II

2

II

2

3 x 16A внутр.

3 x 16A

Внутр.

CEE разъем 5

II

2

II

2

Девиантное электрические характеристики BF-UL для США и Канады

(варианты модель FP053UL-120V, FP115UL-120V, FP240UL-120V, FP400UL-120V, FP720UL-120V

Номинальное напряжение (±10%) при частоте 60 Гц

В

115 115 208 208 208

Тип тока

Номинальная мощность

Сетевой разъем кВт

NEMA

1N~

1.20

5-20P

1N~

1.60

5-20P

3N~

2.70

3N~

3.40

3N~

5.00

L21-20P L21-20P L21-20P

Предохранитель 6,3 x 32 mm

250V / super-time-lag TT

A

Категория установки в соотв. с IEC 61010-1

Степень загрязнения в соотв. с IEC 61010-1

16 16 16 16 20 внешний внешний 3 x внутр. 3 x внутр. 3 x внутр.

II

2

II

2

II

2

II

2

II

2

FP (E1.1) 03/2019 page 78/95

Размер

53

Характеристики по отношению к окружающей среде

Потребление энергии при 70°C Вт ч/ч при 150°C Вт ч/ч

145

300 при 300°C Вт ч/ч

720

115

230

544

1100

240

370

850

1400

400

520

1200

2340

720

570

1320

2600

Все технические характеристики указаны для пустых камер со стандартным оборудованием при окружающей температуре до +22 °C

+/-

3 °C и колебаниях напряжения +/- 10%. Технические характеристики определены в соответствии с заводским стандартом BINDER Часть 1:2015, разработанным на основе DIN 12880:2007.

Все характеристики представляют средние значения и являются типичными для устройств этой серии. Мы оставляем за собой право изменять технические спецификации в любое время.

Если оборудование полностью загружено, указанное время нагрева может варьироваться в зависимости от загрузки.

19.5

Стандартная комплектация и опции (выдержка)

При эксплуатации сухожаровые и подогреваемые шкафа FP пользуйтесь только оригинальными запчастями или запчастями поставщиков, авторизированных компанией

BINDER

. Пользователь несет ответственность за весь риск при использовании неавторизованных запчастей.

Размер

Стандартное оборудование

Многофункциональный программируемый контроллер RD3, цифровой дисплей

Защитное устройство от перегрева класса 2

(DIN 12880:2007)

53

Интерфейс принтера R422 и коммуникационный интерфейс

Выхлопной патрубок на задней стенке, внутренний диаметр 50 мм с вентиляционной задвижкой

Регулируемый воздухообмен посредством вытяжного патрубка (50 мм) с вентиляционной задвижной и передним вентиляционным слайдером

4 ножки (2 блокируются)

2 поки, хромированные

Опции и аксессуары

Технологические отверстия различных диаметров с силиконовой заглушкой

Полка, хромированная или из нержавеющей

 стали

Перфорированная полка из нержавеющей стали

Крепежные детали для полок (4 штуки)

Усиленная внутренняя камера с 2 усиленными полками

Полка, хромированная или из нержавеющей стали

Усиленная полка из нержавеющей стали с 1 наборов крепежных деталей

Защитное устройство класса 3.1 (DIN

12880:2007)

115

240

400

720

FP (E1.1) 03/2019 page 79/95

Опции и аксессуары

Дверь с окном и внутренним освещением

Запирающаяся дверь

Дверная прокладка FKM (термостойкость до 200

ºС)

HEPA фильтр свежего воздуха, класс EU 14Н 14

(DIN EN 1822:2009)

Измерение воздухообмена в соответствии с

ASTM D5374

Увеличенный воздухообмен за счет более мощного вентилятора

Почти герметичная конструкция

Подключение инертного газа (вход и выход газа) и в основном газонепроницаемая версия

Дополнительный измерительный канал для цифрового индикатора температуры образца с гибким температурным датчиком Pt 100

Аналоговый выход 4-20 mA для температуры с

6контактным разъемом DIN; штекер DIN прилагается

Релейные выходы с шестиконтактным разъемом

DIN

Data Logger Kit T 350

Сертификат заводской калибровки

Протокол пространственные измерения температуры

Квалификационная папка

Оборудование в соответствии со стандартом cUL для 115V 1N~60Hz

Оборудование в соответствии со стандартом cUL для 208 V 3N~60Hz

Подставка на роликах

Устойчивый стол на колесиках с блокировочными тормозами

Пояснения:

Стандартная комплектация

Опционально — Не предусмотрено

19.6

Аксессуары и запасные части (выдержка)

Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своих устройств только в случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный BINDER, выполняли все техническое обслуживание и ремонт, и если компоненты, относящиеся к безопасности камеры, заменялись в случае поломки оригинальными запчастями. Пользователь несет ответственность за весь риск при использовании неавторизованных запчастей.

Размер

Описание

Хромированная полка

Полка из нержавеющей стали

Перфорированная полка из нержавеющей стали

Уплотнитель двери из силикона

Уплотнитель двери из витона (устойчив к температуре до 200ºС)

53 115 240 400

Каталожный номер

720

6004-0002 6004-0003 6004-0004 6004-0005 6004-0006

6004-0007 6004-0008 6004-0009 6004-0011 6004-0010

6004-0029 6004-0030 6004-0031 6004-0032 6004-0033

6005-0095 6005-0096 6005-0097 6005-0069 6005-0099

8012-0494 8012-0495 8012-0496 8012-0497 8012-0498

FP (E1.1) 03/2019 page 80/95

Размер

Описание

Устойчивый стол на колесиках с блокировочными тормозами

Резиновые подкладки для безопасной установки шкафов друг на друга (4 штуки)

Предохранитель 5×20мм 250В / 10A time lag (T)

Предохранитель 5×20мм 250В / 16A semi time lag (M)

53

115

5006-0012 5006-0012

240

8012-0001 8012-0001 8012-0001

5006-0013

400

Каталожный номер

9051-0018 9051-0018 9051-0019 9051-0019

720

Описание

Крепежные детали для полок, 4 штуки

Datalogger Kit T350

Программное обеспечение Data Logger вкл. кабель-конвертер

HEPA фильтр свежего воздуха, класс EU 14Н 14 (DIN EN 1822:2009)

Заводской сертификат калибровки

Протокол пространственные измерения температуры (2-5 точках)

Протокол пространственные измерения температуры (6-9 точках)

Протокол пространственные измерения температуры (10-18 точках)

Протокол пространственные измерения температуры в соответствии с DIN 12880 (27 точках)

Протокол Воздухообмен в соответствии с ASTM D5374

Квалификационная папка

Нейтральное средство для чистки, 1 кг

Каталожный номер

8012-0531

8012-0714

8012-0821

8012-0076

DL005021

DL005022

DL005023

DL005024

DL005025

DL005026

DL005031

1002-0016

Для получения информации о компонентах, которые здесь не указаны, свяжитесь с сервисным отделом компании BINDER.

Валидатион служба

Квалификационная папка IQ-OQ

Квалификационная папка IQ-OQ-PQ

Проведение IQ-OQ

Проведение IQ-OQ-PQ

Услуги по калибровке

Заводской сертификат калибровки

Протокол пространственные измерения температуры (9 точках)

Протокол пространственные измерения температуры (18 точках)

Протокол пространственные измерения температуры (27 точках)

Измерение интенсивности воздухообмена в соотв с ASTM D 5374, включая сертификат

№ арт.

8012-0865

8012-0945

DL410200

DL440500

№ арт.

DL300101

DL300109

DL300118

DL300127

DL330000

FP (E1.1) 03/2019 page 81/95

19.7

Размеры FP 53

FP (E1.1) 03/2019 page 82/95

19.8

Размеры FP 115

FP (E1.1) 03/2019 page 83/95

19.9

Размеры FP 240

FP (E1.1) 03/2019 page 84/95

19.10

Размеры FP 400

FP (E1.1) 03/2019 page 85/95

19.11

Размеры FP 720

FP (E1.1) 03/2019 page 86/95

20.

Декларация соответствия EU

FP (E1.1) 03/2019 page 87/95

FP (E1.1) 03/2019 page 88/95

21.

Регистрация продукта

FP (E1.1) 03/2019 page 89/95

22.

Сертификат экологической чистоты

22.1

Для устройств, расположенных за пределами США и Канады

Декларация о безвредности с точки зрения безопасности и здоровья

Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit

Немецкий нормативный документ, касающийся вредных веществ (GefStofV), и предписания в отношении безопасности на рабочем месте требуют, чтобы эта форма была заполнена для всех продуктов, которые были возвращены нам, чтобы гарантировать безопасность и здоровье наших работников.

Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur

Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird.

В случае отсутствия полного заполнения этой формы ремонт невозможен.

Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.

• Полностью заполненная форма должна быть передана по факсу (+49 (0) 7462 2005 93555) или по почте, чтобы она уже была в наличии до прибытия оборудования. Вторая копия этой формы должна сопровождать оборудование. Перевозчик должен быть проинформирован об этой форме.

Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Fax unter Nr. +49 (0) 7462 2005 93555 oder Brief vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere

Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist die Spedition zu informieren.

• Неполная информация или несоответствие процедуре неизбежно приведет к существенным задержкам в обработке. Мы надеемся, что вы отнесетесь с пониманием к требованиям, которые мы обязаны выполнять, и что вы поможете нам ускорить эту процедуру.

Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen

Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer

Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.

Пожалуйста, заполните полностью эту форму.

Bitte unbedingt vollständig ausfüllen.

1.

2.

Unit/ component part / type: /

Serial No./

Serien-Nr.: /

Gerät / Bauteil / Typ:/

Серийный номер

Устройство/ компонент/ тип:

3. Details about utilized substances / biological substances /

Einzelheiten über die eingesetzten

Substanzen/biologische Materialien:/

Подробности об утилизированных веществах/ биологических веществах

3.1 Designations

/

Bezeichnungen:/

Указания:

a) b) c) a) b)

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________

3.2 Safety measures required for handling these substances

/

Vorsichtsmaßnahmen beim

Umgang mit diesen Stoffen:/

Меры безопасности при обращении с этими веществами

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

FP (E1.1) 03/2019 page 90/95

3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere

/

Maßnahmen bei Personenkontakt oder Freisetzung:/

Меры, которые должны быть предприняты в случае контакта с кожей или выхода в атмосферу

a) b) c) d)

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

3.4 Other important information that must be taken into account

/

Weitere zu beachtende und wichtige Informationen:/

Другая важная информация, которую следует принять во внимание

a) b) c)

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

4. Declaration on the risk of these substances (please checkmark the applicable items)

/

Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen) :

/Утверждения о риске этих веществ (пожалуйста, отметьте подходящие пункты )

4.1 For non toxic, non radioactive, biologically harmless materials

/

für nicht giftige, nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe:/

Для нетоксичных, не радиоактивных, биологически безвредных материалов:

We herewith guarantee that the above-mentioned unit / component part… /

Wir versichern, dass o.g. Gerät/Bauteil…/

Мы гарантируем, что выше упомянутое устройство/ компонент…

Has not been exposed to or contains any toxic or otherwise hazardous substances / weder giftige noch sonstige gefährliche Stoffe enthält oder solche anhaften./

Не был подвержен и не содержит каких-либо токсичных или других опасных веществ

That eventually generated reaction products are non-toxic and also do not represent a hazard / auch evtl. entstandene Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen./

Не токсичен и не представляет опасности

Eventual residues of hazardous substances have been removed / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen entfernt wurden./

Остатки вредных веществ были удалены

4.2 For toxic, radioactive, biologically harmful or hazardous substances, or any other hazardous materials

/

für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder anderweitig gefährliche Stoffe./

Для токсичных, радиоактивных, биологически вредных и опасных веществ или других опасных материалов

We herewith guarantee that … /

Wir versichern, dass …/

Мы гарантируем, что…

The hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment/component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is complete / die gefährlichen Stoffe, die mit dem o.g. Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle Angaben vollständig sind./

Вредные вещества, которые входили в контакт с вышеупомянутым оборудованием, были полностью перечислены в пункте 3.1 и что это полная информация

That the unit /component part has not been in contact with radioactivity / das Gerät/Bauteil nicht mit

Radioaktivität in Berührung kam/

Что устройство/компонент не подвергалось радиоактивному облучению.

5. Kind of transport / transporter /

Transportweg/Spediteur:/

Тип транспорта:

Transport by (means and name of transport company, etc.) /

Versendung durch (Name Spediteur o.ä.) /

Транспорт (средство и название транспортной компании, и т. д.)

___________________________________________________________________________________

FP (E1.1) 03/2019 page 91/95

Date of dispatch to BINDER GmbH /

Tag der Absendung an BINDER GmbH:

/

Дата отправки в BINDER GmbH

___________________________________________________________________________________

We herewith declare that the following measures have been taken /

Wir erklären, dass folgende

Maßnahmen getroffen wurden:/

Мы утверждаем, что следующие меры были приняты:

Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists for corresponding persons in the handling or repair of these items / das Gerät/Bauteil wurde von

Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Person keinerlei Gefährdung besteht/

Опасные вещества были удалены из устройства/компонента, чтобы не подвергать опасности ремонтирующий персонал

The unit was securely packaged and properly identified / das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig gekennzeichnet./

Устройство было безопасно упаковано и идентифицировано

Information about the hazardousness of the shipment (if required) has been provided to the transporter / der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert

.

/

Информация об опасности посылки была предоставлена перевозчику

We herewith commit ourselves and guarantee that we will indemnify BINDER GmbH for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will exempt

BINDER GmbH from eventual damage claims by third parties./

Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende Schadenansprüche Dritter freistellen./

Настоящим мы обязуемся и гарантируем компенсацию компании BINDER GmbH любого ущерба, понесенного в результате предоставленной нами неполной или неверной информации, и принимаем на себя любые претензии в отношении компании BINDER GmbH, выставленные в этой связи третьей стороной.

We are aware that, in accordance with Article 823 of the German Civil Code (BGB), we are directly liable with regard to third parties, in this instance especially the employees of BINDER GmbH, who have been entrusted with the handling / repair of the unit / component. /

Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER — gemäß §823 BGB direkt haften/

Мы осведомлены о том, что в соответствии со статьей 823 Гражданского кодекса Германии (BGB) несем прямую ответственность перед третьими лицами, в частности, сотрудники компании BINDER GmbH, которые отвечают за погрузочно-разгрузочные мероприятия оборудования / ремонт оборудования или его компонентов.

Name:/

Имя

_______________________________________________________________________

Position:/

Должность

_________________________________________________________________

Date /

Datum

:/ Дата

___________________________________________________________________

Signature /

Unterschrift

: / Подпись

_________________________________________________________

Company stamp

/

Firmenstempel:/

Печать

Оборудование, возвращаемое на фабрику для ремонта, должно сопровождаться заполненным Сертификатом экологической чистоты. Для сервиса или технического обслуживания на месте такой сертификат должен быть передан работнику сервиса до начала ремонта. Мероприятия по ремонту или техническому обслуживанию оборудования проводятся только при наличии должным образом заполненного

Сертификата экологической чистоты.

FP (E1.1) 03/2019 page 92/95

22.2

Для устройств, расположенных за пределами США и Канады

Product Return Authorization Request

Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: [email protected]

After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us

at any time.

Take notice of shipping laws and regulations.

Reason for return request

Please fill:

Duplicate order

Duplicate shipment

Demo

Power Plug / Voltage

Size does not fit space

Transport Damage

Other (specify below)

_____________________

Is there a replacement PO?

Yes

No

If yes -> PO #

If yes -> Date PO placed

Purchase order number

BINDER model number

BINDER serial number

Date unit was received

Was the unit unboxed?

Was the unit plugged in?

Was the unit in operation?

Pictures of unit attached?

Pictures of Packaging attached?

Yes

No

Yes

No

Yes

No

Yes

No

Yes

No

Name

Company

Address

Phone

E-mail

Page one completed by sales

115V / 230 V / 208 V / 240V

Shock watch tripped?

(pictures)

Pictures have to be attached!

Customer Contact Information Distributor Contact Information

FP (E1.1) 03/2019 page 93/95

Customer (End User) Decontamination Declaration

Health and Hazard Safety declaration

To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service

Organizations cannot sign this form)

NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our

NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.

A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.

1.

2.

3.

Unit/ component part / type

Serial No.

:

List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material

3.1 List with MSDS sheets attached where available or needed

(if there is not enough space available below, please attach a page):

____________________________________________________________________________ a) b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________

3.2 Safety measures required for handling the list under 3.1

____________________________________________________________________________ a) b) c)

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere

:

____________________________________________________________________________ a) b) c) d)

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

3.4 Other important information that must be considered

:

____________________________________________________________________________ a) b) c)

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

FP (E1.1) 03/2019 page 94/95

4. Declaration of Decontamination

For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other hazardous materials

.

We hereby guarantee that

4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment / component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is complete

.

4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity

4.3 Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit

4.4 The unit was securely packaged in the original undamaged packaging and properly identified on the outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this declaration.

4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.

I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties.

Name:

Position:

_______________________________________________________________________

_______________________________________________________________________

Company: _______________________________________________________________________

Address: _______________________________________________________________________

Phone #: _______________________________________________________________________

Email:

Date:

_______________________________________________________________________

_______________________________________________________________________

Signature: _______________________________________________________________________

Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.

FP (E1.1) 03/2019 page 95/95

Видео ???? aliexpress stationery haul (автор: 42seok)10:42

???? aliexpress stationery haul

Видео How to Use a B-Bender Guitar | Country Guitar (автор: Howcast)03:17

How to Use a B-Bender Guitar | Country Guitar

Видео [CLEO] Биндер прямо в игре (автор: Cry Gutierrez)00:25

[CLEO] Биндер прямо в игре

Видео Binder EB28 @ LondonGlidingClub (автор: michi386)00:36

Binder EB28 @ LondonGlidingClub

Видео BEAUTIFUL ASMR CRACKS Chiropractic Adjustment Compilation (автор: Chiro Core)11:04

BEAUTIFUL ASMR CRACKS Chiropractic Adjustment Compilation

Видео PLAN WITH ME | ERIN CONDREN LIFE PLANNER| HORIZONTAL BINDER (July 22-28, 2019) (автор: CheKesha Simms)30:02

PLAN WITH ME | ERIN CONDREN LIFE PLANNER| HORIZONTAL BINDER (July 22-28, 2019)

Issue 06/2013

Art. No. 7001-0001

Инструкция по эксплуатации

APT.line™ B 28

Инкубаторы с механическим контролем

APT.line™ E 28

Сушильные / сухожаровые шкафы

с механическим контролем

Модель

№ арт.

B 28

9010-0002, 9110-0002

B 28 с термостатом класс 1

9010-0004, 9110-0004

B 28 (115 V)

9010-0067, 9110-0067

E 28

9010-0001, 9110-0001

E 28 с термостатом класс 1

9010-0003, 9110-0003

E 28 (115 V)

9010-0106, 9110-0106

BINDER GmbH

Адрес

Post office box 102

D-78502 Tuttlingen

Тел.

+49 7462 2005 0

Факс

+49 7462 2005 100

Internet

http://www.binder-world.com

E-mail

info@binder-world.com

Сервис – Горячая линия

+49 7462 2005 555

Сервис — Факс

+49 7462 2005 93 555

Сервис E-Mail

service@binder-world.com

Сервис – Горячая линия, США

+1 866 885 9794 или

+1 631 224 4340 x3

Сервис – Горячая линия, Азия и Океания +852 39070500 или +852 39070503

Сервис – Горячая линия

+7 495 98815 17

Инструкция по эксплуатации APT.line...

B / E 06/2013

стр 2/39

CЕ — Декларация соответствия B 28

EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

EC — DECLARATION OF CONFORMITY

CE — DECLARATION DE CONFORMITE

CЕ — Декларация соответствия

Anbieter / Supplier / Fournisseur: BINDER GmbH

Anschrift / Address / Adresse:

Im Mittleren Ösch 5, D-78532 Tuttlingen

Produkt / Product / Produit:

Brutschränke mit mechanischer Regelung

Incubators with mechanical control

Incubateurs à régulation mécanique

Инкубаторы с механическим контролем

Typenbezeichnung / Type / Type: B 28

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden EG-Richtlinien:

The products described above are in conformity with the following EC guidelines:

Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux directives CE suivantes:

Продукты, указанные выше, полностью соответствуют следующим ЕС руководствам:

Niederspannungsrichtlinie

2006/95/EG
Low voltage directive

2006/95/EC
Directive basse tension

2006/95/CE
Директива 2006/95/CE

о низком напряжении

Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12.

Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten

betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter

Spannungsgrenzen
Council Directive 2006/95/EC of 12 December 2006 on the harmonization of

the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use

within certain voltage limits
Directive 2006/95/CE du Parlement Européen et du Conseil du 12 décembre

2006 concernant le rapprochement des législations des États membres

relatives au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites

de tension
Директива 2006/95/EC от 12 декабря 2006 года о о гармонизации

законов стран-участниц в отношении электрического оборудования,

разработанного для использования в определенных пределах

напряжения

EMV-Richtlinie

2004/108/EG
EMC Directive

2004/108/EC
Directive CEM

2004/108/CE
Директива ЭМС

2004/108/EC

Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom

15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der

Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur

Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG.
Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council of 15

December 2004 on the approximation of the laws of the Member States

relating to electromagnetic compatibility and repealing Directive 98/336/EEC.
Directive 2004/108/CE du Parlement Européen et du Conseil du 15

décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États

membres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant le

directive 98/336/CEE.
Директива 2004/108/EC от 15 декабря 2004 года о сближении законов

стран-участниц в отношении электромагнитной совместимости и

аннулировании Директивы 98/336/EEC.

Die oben beschriebenen Produkte tragen entsprechend die Kennzeichnung CE.

The products described above, corresponding to this, bear the CE-mark.

Les produits décrits ci-dessus, en correspondance, portent l’indication CE.

Данные продукты в соответствии с изложенным выше маркированы знаком CE.

1 / 3

Cе - декларация соответствия b 28

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden…

Страница 3

  • Изображение
  • Текст

B / E 06/2013

стр 3/39

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen:

The products described above are in conformity with the following harmonized standards:

Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes:

Продукты, указанные выше, полностью соответствуют следующим стандартам:

Sicherheit / safety / sécurité/нормативы по безопасности:
EN 61010-1:2010

Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und

Laborgeräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 61010-1:2011,

VDE 411-1:2011)
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control,

and laboratory use – Part 1: General requirements (IEC 61010-1:2010,

BS EN 61010-1:2010)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation

et de laboratoire – Partie 1: Prescriptions générales (CEI 61010-1:2010,

NF EN 61010:2011)
Электрооборудование для проведения измерений, управления и

лабораторного использования. Требования безопасности. Часть 1.

Общие требования (IEC/CEI/МЭК 61010-1:2010)

EN 61010-2-010:2003

Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- und

Laborgeräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte für

das Erhitzen von Stoffen (DIN EN 61010-2-010:2004)
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control,

and laboratory use – Part 2-010: Particular requirements for laboratory

equipment for the heating of materials (IEC 61010-2-10:2005, BS EN

61010-2-10:2003)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation

et de laboratoire – Partie 2-010 : Prescriptions particulières pour

appareils de laboratoire utilisés pour l’échauffement des matières (CEI

61010-2-10:2003, NF EN 61010-2-10:2005)
Электрооборудование для измерения, управления и лабораторного

использования. Требования к электромагнитной совместимости.

Часть 1. Общие требования (IEC 61326-1:2005 + Corr. 1:2008 + Corr.

2:2010, BS EN 61326-1:2006+ A1:2008)

EMV / EMC / CEM /ЭМС:
EN 61326-1:2006

+ Corr. 1:2008 + Corr.

2:2010

Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte — EMV-

Anforderungen — Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 61326-

1:2006 + Berichtigung 1:2008 + Berichtigung 2:2011)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use — EMC

requirements — Part 1: General requirements (IEC 61326-1:2005 + Corr.

1:2008 + Corr. 2:2010, BS EN 61326-1:2006+ A1:2008)
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire —

Exigences relatives à la CEM — Partie 1: Exigences générales (CEI

61326-1:2005 + AC1:2008, NF EN 61326-1:2006 mod.)
Электрооборудование для измерения, управления и лабораторного

использования. Требования к электромагнитной совместимости.

Часть 1. Общие требования (IEC 61326-1:2005 + Corr. 1:2008 + Corr.

2:2010, BS EN 61326-1:2006+ A1:2008)

2 / 3

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden...

B / E 06/2013

стр 4/39

EN 61326-2-2:2006

Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – EMV-

Anforderungen. Teil 2-2: Besondere Anforderungen — Prüfanordnung,

Betriebsbedingungen und Leistungsmerkmale für ortsveränderliche Prüf-,

Mess- und Überwachungsgeräte in Niederspannungs-

Stromversorgungsnetzen. (DIN EN 61326-2-2:2006)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use – EMC

requirements. Part 2-2: Particular requirements — Test configurations,

operational conditions and performance criteria for portable test,

measuring and monitoring equipment used in low-voltage distribution

systems. (IEC 61326-2-2:2005, BS EN 61326-2-2:2006)
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire –

Exigences relatives à la CEM. Partie 2-2: Exigences particulières —

Configurations d’essai, conditions de fonctionnement et critères

d’aptitude à la fonction des matériels portatifs d’essai, de mesure et de

surveillance utilisés dans des systèmes de distribution basse tension.

(CEI 61326-2-2:2005 + AC1:2007, NF EN 61326-2-2:2006)
Электрооборудование для измерения, управления и лабораторного

использования. Требования к электромагнитной совместимости.

Часть 2-2. Частные требования. Конфигурации испытаний, рабочие

условия и критерии для рабочих храктеристик переносного,

контрольно-измерительного оборудования,используемого в

низковольтных распределительных системах (IEC 61326-2-2:2005,

BS EN 61326-2-2:2006)

D-78532 Tuttlingen, 06.06.2013

BINDER GmbH

P. M. Binder
Geschäftsführender Gesellschafter

Managing Director

Directeur général

Директор

B. Hofmann
Leiter F & E

Director R & D

Chef de service R&D

Глава департамента R&D

3 / 3

Anforderungen. Teil...

B / E 06/2013

стр 5/39

CЕ — Декларация соответствия E 28

EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

EC — DECLARATION OF CONFORMITY

CE — DECLARATION DE CONFORMITE

CЕ — Декларация соответствия

Anbieter / Supplier / Fournisseur: BINDER GmbH

Anschrift / Address / Adresse:

Im Mittleren Ösch 5, D-78532 Tuttlingen

Produkt / Product / Produit:

Wärmeschränke mit mechanischer Regelung

Heating ovens with mechanical control

Étuves à régulation mécanique

Сушильные / сухожаровые шкафы с механическим контролем

Typenbezeichnung / Type / Type: E 28

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden EG-Richtlinien:

The products described above are in conformity with the following EC guidelines:

Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux directives CE suivantes:

Продукты, указанные выше, полностью соответствуют следующим ЕС руководствам:

Niederspannungsrichtlinie

2006/95/EG
Low voltage directive

2006/95/EC
Directive basse tension

2006/95/CE
Директива 2006/95/CE

о низком напряжении

Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12.

Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten

betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter

Spannungsgrenzen
Council Directive 2006/95/EC of 12 December 2006 on the harmonization of

the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use

within certain voltage limits
Directive 2006/95/CE du Parlement Européen et du Conseil du 12 décembre

2006 concernant le rapprochement des législations des États membres

relatives au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites

de tension
Директива 2006/95/EC от 12 декабря 2006 года о о гармонизации

законов стран-участниц в отношении электрического оборудования,

разработанного для использования в определенных пределах

напряжения

EMV-Richtlinie

2004/108/EG
EMC Directive

2004/108/EC
Directive CEM

2004/108/CE
Директива ЭМС

2004/108/EC

Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom

15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der

Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur

Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG.
Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council of 15

December 2004 on the approximation of the laws of the Member States

relating to electromagnetic compatibility and repealing Directive 98/336/EEC.
Directive 2004/108/CE du Parlement Européen et du Conseil du 15

décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États

membres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant le

directive 98/336/CEE.
Директива 2004/108/EC от 15 декабря 2004 года о сближении законов

стран-участниц в отношении электромагнитной совместимости и

аннулировании Директивы 98/336/EEC.

Die oben beschriebenen Produkte tragen entsprechend die Kennzeichnung CE.

The products described above, corresponding to this, bear the CE-mark.

Les produits décrits ci-dessus, en correspondance, portent l’indication CE.

Данные продукты в соответствии с изложенным выше маркированы знаком CE.

1 / 3

Cе - декларация соответствия e 28

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden…

Страница 6

  • Изображение
  • Текст

B / E 06/2013

стр 6/39

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen:

The products described above are in conformity with the following harmonized standards:

Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes:

Продукты, указанные выше, полностью соответствуют следующим стандартам:

Sicherheit / safety / sécurité/нормативы по безопасности:
EN 61010-1:2010

Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und

Laborgeräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 61010-1:2011,

VDE 411-1:2011)
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control,

and laboratory use – Part 1: General requirements (IEC 61010-1:2010,

BS EN 61010-1:2010)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation

et de laboratoire – Partie 1: Prescriptions générales (CEI 61010-1:2010,

NF EN 61010:2011)
Электрооборудование для проведения измерений, управления и

лабораторного использования. Требования безопасности. Часть 1.

Общие требования (IEC/CEI/МЭК 61010-1:2010)

EN 61010-2-010:2003

Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- und

Laborgeräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte für

das Erhitzen von Stoffen (DIN EN 61010-2-010:2004)
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control,

and laboratory use – Part 2-010: Particular requirements for laboratory

equipment for the heating of materials (IEC 61010-2-10:2005, BS EN

61010-2-10:2003)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation

et de laboratoire – Partie 2-010 : Prescriptions particulières pour

appareils de laboratoire utilisés pour l’échauffement des matières (CEI

61010-2-10:2003, NF EN 61010-2-10:2005)
Электрооборудование для измерения, управления и лабораторного

использования. Требования к электромагнитной совместимости.

Часть 1. Общие требования (IEC 61326-1:2005 + Corr. 1:2008 + Corr.

2:2010, BS EN 61326-1:2006+ A1:2008)

EMV / EMC / CEM /ЭМС:
EN 61326-1:2006

+ Corr. 1:2008 + Corr.

2:2010

Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte — EMV-

Anforderungen — Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 61326-

1:2006 + Berichtigung 1:2008 + Berichtigung 2:2011)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use — EMC

requirements — Part 1: General requirements (IEC 61326-1:2005 + Corr.

1:2008 + Corr. 2:2010, BS EN 61326-1:2006+ A1:2008)
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire —

Exigences relatives à la CEM — Partie 1: Exigences générales (CEI

61326-1:2005 + AC1:2008, NF EN 61326-1:2006 mod.)
Электрооборудование для измерения, управления и лабораторного

использования. Требования к электромагнитной совместимости.

Часть 1. Общие требования (IEC 61326-1:2005 + Corr. 1:2008 + Corr.

2:2010, BS EN 61326-1:2006+ A1:2008)

2 / 3

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden...

B / E 06/2013

стр 7/39

EN 61326-2-2:2006

Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – EMV-

Anforderungen. Teil 2-2: Besondere Anforderungen — Prüfanordnung,

Betriebsbedingungen und Leistungsmerkmale für ortsveränderliche Prüf-,

Mess- und Überwachungsgeräte in Niederspannungs-

Stromversorgungsnetzen. (DIN EN 61326-2-2:2006)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use – EMC

requirements. Part 2-2: Particular requirements — Test configurations,

operational conditions and performance criteria for portable test,

measuring and monitoring equipment used in low-voltage distribution

systems. (IEC 61326-2-2:2005, BS EN 61326-2-2:2006)
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire –

Exigences relatives à la CEM. Partie 2-2: Exigences particulières —

Configurations d’essai, conditions de fonctionnement et critères

d’aptitude à la fonction des matériels portatifs d’essai, de mesure et de

surveillance utilisés dans des systèmes de distribution basse tension.

(CEI 61326-2-2:2005 + AC1:2007, NF EN 61326-2-2:2006)
Электрооборудование для измерения, управления и лабораторного

использования. Требования к электромагнитной совместимости.

Часть 2-2. Частные требования. Конфигурации испытаний, рабочие

условия и критерии для рабочих храктеристик переносного,

контрольно-измерительного оборудования,используемого в

низковольтных распределительных системах (IEC 61326-2-2:2005,

BS EN 61326-2-2:2006)

D-78532 Tuttlingen, 06.06.2013

BINDER GmbH

P. M. Binder
Geschäftsführender Gesellschafter

Managing Director

Directeur général

Директор

B. Hofmann
Leiter F & E

Director R & D

Chef de service R&D

Глава департамента R&D

3 / 3

Anforderungen. Teil...

B / E 06/2013

стр 8/39

Регистрация продукта

Регистрация продукта

B / E 06/2013

стр 9/39

Содержание

CЕ — Декларация соответствия B 28 ……………………………………………………………………………………………. 2

CЕ — Декларация соответствия E 28 ……………………………………………………………………………………………. 5

Регистрация продукта ………………………………………………………………………………………………………………… 8

1.

БЕЗОПАСНОСТЬ ………………………………………………………………………………….. 11

1.1

Правовые положения ………………………………………………………………………………………………………. 11

1.2

Структура инструкции по технике безопасности ……………………………………………………………….. 11

1.2.1

Сигнальная текстовая панель …………………………………………………………………………………. 11

1.2.2

Обозначения опасности ………………………………………………………………………………………….. 12

1.2.3

Пиктограммы ………………………………………………………………………………………………………….. 12

1.2.4

Структура панели текстового сообщения ………………………………………………………………… 13

1.3

Расположение предупреждающих меток на устройстве ……………………………………………………. 13

1.4

Пластина с обозначением типа ……………………………………………………………………………………….. 14

1.5

Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации инкубаторов B и сушильных

/ сухожаровых шкафов E …………………………………………………………………………………………………. 14

1.6

Предназначение ……………………………………………………………………………………………………………… 16

1.6.1

Инкубаторы B 28 …………………………………………………………………………………………………….. 16

1.6.2

Сушильные / сухожаровые шкафы E 28 …………………………………………………………………… 16

2.

ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА …………………………………………………………………….. 17

2.1

Обзор устройства B 28 …………………………………………………………………………………………………….. 17

2.2

Обзор устройства E 28 …………………………………………………………………………………………………….. 18

3.

КОМПЛЕКТНОСТЬ ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТИРОВКА, ХРАНЕНИЕ И

УСТАНОВКА ………………………………………………………………………………………….. 18

3.1

Распаковка, проверка оборудования и комплектности поставки ……………………………………….. 18

3.2

Рекомендации по безопасному подъему и транспортировке …………………………………………….. 19

3.3

Хранение ………………………………………………………………………………………………………………………… 19

3.4

Определение места установки и условий окружающей среды ………………………………………….. 19

4.

УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ ……………………………………………………………… 20

4.1

Подсоединение к электрической сети ………………………………………………………………………………. 20

5.

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ …………………………………………………………………….. 21

5.1

Включение устройства …………………………………………………………………………………………………….. 21

5.1.1

Включение инкубатора B 28 основным включателем ……………………………………………….. 21

5.1.2

Включение сушильного / сухожарового шкафа E 28 таймером 0-120 минут ……………… 21

5.2

Установка температуры …………………………………………………………………………………………………… 21

5.3

Подача свежего воздуха ………………………………………………………………………………………………….. 22

5.4

Стерилизация горячим воздухом Е28 ………………………………………………………………………………. 22

6.

УСТРОЙСТВО ТЕМПЕРАТУРНОЙ ЗАЩИТЫ КЛАССА 1 (ОПЦИЯ) …………… 22

7.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ЧИСТКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ……………. 23

7.1

Периодичность технического обслуживания, эксплуатация ………………………………………………. 23

7.2

Чистка и дезинфекция …………………………………………………………………………………………………….. 23

7.2.1

Чистка ……………………………………………………………………………………………………………………. 24

7.2.2

Дезинфекция ………………………………………………………………………………………………………….. 25

7.3

Отправка оборудование обратно BINDER GmbH ……………………………………………………………… 26

8.

УТИЛИЗАЦИЯ ПО ОКОНЧАНИИ СРОКА ЭКСПЛУАТАЦИИ ……………………… 26

8.1

Ликвидация транспортной упаковки …………………………………………………………………………………. 26

8.2

Вывод из эксплуатации ……………………………………………………………………………………………………. 27

8.3

Утилизация устройства в ФРГ ………………………………………………………………………………………….. 27

8.4

Утилизация устройства в государствах-членах Европейского Союза, за исключением ФРГ .. 28

8.5

Утилизация устройства в странах, не являющихся членами ЕС ………………………………………… 30

Декларация соответствия B...

B / E 06/2013

стр 10/39

9.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ………………………………………………………………….. 30

9.1

Фабричные калибровка и регулировка ……………………………………………………………………………… 30

9.2

Определение полезного объема ……………………………………………………………………………………… 30

9.3

Технические характеристики серии B 28 ………………………………………………………………………….. 31

9.4

Технические характеристики E 28 ……………………………………………………………………………………. 32

9.5

Стандартная комплектация и опции …………………………………………………………………………………. 33

9.6

Аксессуары и запасные части ………………………………………………………………………………………….. 33

10.

СЕРТИФИКАТ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ЧИСТОТЫ ………………………………………… 34

10.1

Для устройств, расположенных за пределами Северной Америки и Центральной Америки . 34

10.2

Для устройств, расположенных за пределами Северной Америки и Центральной Америки . 37

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ...

Комментарии

background image

Issue 09/2013

Art. No. 7001-0026

Инструкция по эксплуатации

APT.line™ BD (E2)

Инкубаторы с естественной конвекцией

APT.line™ ED (E2)

Сушильные/сухожаровые шкафы с естественной

конвекцией

APT.line™ FD (E2)

Сушильные/сухожаровые шкафы с

принудительной конвекцией

с микропроцессорным контроллером

BINDER GmbH

Адрес

Post office box 102

D-78502 Tuttlingen

Тел.

+49 7462 2005 0

Факс

+49 7462 2005 100

Internet

//www.binder-world.com

E-mail

[email protected]

Сервис – Горячая линия

+49 7462 2005 555

Сервис — Факс

+49 7462 2005 93 555

Сервис E-Mail

[email protected]

Сервис – Горячая линия, США

+1 866 885 9794 или

+1 631 224 4340 x3

Сервис – Горячая линия, Азия и Океания +852 39070500 или +852 39070503

Сервис – Горячая линия

+7 495 98815 17

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Бар холодильник садко инструкция по применению
  • Руководство транспортом в российской федерации
  • Мфу canon pixma mg3540 инструкция по применению
  • Руководство транспортом в российской федерации
  • П320 руководство по эксплуатации