Tefal 3 в 1 ixeo power qt2020e0 инструкция

Данная инструкция на русском языке предназначена для отпаривателя
Tefal IXEO Power QT2020E0
, описывает принцип работы и основные моменты эксплуатации устройства.

Производитель настойчиво рекомендует перед включением отпаривателя
внимательно изучить настоящую инструкцию.

Инструкция для отпаривателя
представлена в формате PDF. Все современные браузеры уже поддерживают данный формат и сложностей с открытием файла возникнуть не должно.

Но если открыть инструкцию все же не удается, то необходимо установить на компьютер программу для чтения PDF файлов, например, Acrobat Reader. Если у вас возникли сложности с открытием инструкции на смартфоне под управлением Android, нужно установить, например, Adobe Acrobat Reader.

  • Скачать инструкция по эксплуатации в формате PDF
  • Узнавай о новинках и акциях первым

    Вы успешно зарегистрированы на сайте.
    Вам доступен личный кабинет пользователя.

    Перейти к покупкам

    Ваш пароль воcстановлен!

    Теперь вы можете полноценно пользоваться
    всеми возможностями нашего интернет-магазина.

    Здравствуйте, Ваша претензия принята и зарегистрирована.
    В течение 3-х рабочих дней Вам, на электронную почту, будет дан письменный ответ. В случае возникновения дополнительных вопросов, менеджер претензионного отдела свяжется с Вами.

    Перейти к покупкам

    Ваше сообщение об ошибке на сайте успешно отправлено.
    Большое спасибо!

    Добавить отзыв о магазине

    Торг для данного товара сейчас не возможен!

    Сколько вы готовы заплатить за этот товар?

    Введите ваше ценовое предложение

    Мы согласны с вашим предложением 

    Мы принимаем вашу цену, и вы можете купить товар по цене:

    0 руб.

    Посмотреть инструкция для Tefal IXEO Power QT2020 бесплатно. Руководство относится к категории пароочистители, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 9.6. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Tefal IXEO Power QT2020 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

    Главная
    Tefal
    IXEO Power QT2020 | QT2020CH
    пароочиститель
    3121040075203
    английский
    Руководство пользователя (PDF)
    Технические характеристики
    Время разогрева 70 s
    Длина кабеля 1.9 m
    Свойства
    Потребляемая мощность утюга 2170 W
    Максимальное паровое давление 5.8 бар
    Емкость водного резервуара 1.1 L
    Потребляемая мощность бойлера 90 W
    Тип рабочей поверхности
    Автоматическое удаление накипи
    Цвет товара Black, Copper colour
    База вращается на 360° Да
    Переменный пар Да
    Эргономика

    показать больше

    Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Tefal IXEO Power QT2020.

    Инструкция Tefal IXEO Power QT2020 доступно в русский?

    Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

    Посмотреть все Tefal руководства Посмотреть все Tefal пароочиститель руководства
    1. Manuals
    2. Brands
    3. TEFAL Manuals
    4. Iron
    5. QT2020E0
    6. Manual
    • Bookmarks

    Quick Links

    www.tefal.com

    IXEO POWER QT20XX

    EN

    HR

    FR

    PL

    DE

    ET

    ES

    LV

    PT

    LT

    RU

    EL

    UK

    HU

    NL

    RO

    FI

    SR

    NO

    SK

    SV

    SL

    CS

    BS

    TR

    TH

    DA

    AR

    BG

    1820001682

    loading

    Related Manuals for TEFAL QT2020E0

    Summary of Contents for TEFAL QT2020E0

    • Page 1
      IXEO POWER QT20XX www.tefal.com 1820001682…
    • Page 2: Product Presentation

      1. Product presentation…

    • Page 3
      12. Bügeleisensohle 2. Наклонная доска Product presentation 13. Dampfauslöser 3. Подставка для утюга 1. Hanger hook 14. Antikalk-Leuchte 4. Утюг 2. Tilting board 15. Ein-/Aus-Schalter 5. Паровой шланг 3. Iron rest 16. Netzkabel 6. Фиксаторы высоты 4. Iron 17. Antikalk-Stöpsel 7.
    • Page 4
      8. Bedieningspaneel 11. Çıkarılabilir su deposu Produktpresentation 9. Stoomeenheid 12. Ütü tabanı 10. Wielen 1. Hängkrok 13. Buhar tetiği 11. Afneembaar 2. Strykbräda 14. Işıklı anti kireç göstergesi waterreservoir 3. Strykjärnsställ 15. Açma/Kapatma düğmesi 12. Strijkzool 4. Strykjärn 16. Elektrik kablosu 13.
    • Page 5
      7. Kokkupandav raam 14. Kalkių šalinimo šviesos Prikaz proizvoda 8. Juhtpaneel indikatorius 1. Kuka za vješalicu 9. Auruseade 15. Įjungimo / išjungimo 2. Nagibna daska 10. Rattad mygtukas 3. Ležište glačala 11. Eemaldatav veepaak 16. Elektros laidas 4. Glačalo 12. Triikraua tald 17.
    • Page 6
      2. Masă de călcat Smart 6. Stojanové pätice pre 15. Tipka za uključivanje/ Board patentată nastavenie výšky isključivanje 3. Suport pentru fierul de 7. Sklopné teleso 16. Strujni kabal călcat 8. Ovládací panel 17. Umetak od pluta za 4. Fier de călcat 9.
    • Page 7
      2. Before first use / Avant la première utilisation / Vor dem ersten Gebrauch / Antes de la primera utilización / Antes da primeira utilização On first use, fumes and odour may come from the appliance. They do not affect the use of the appliance and disappear quickly.
    • Page 8
      Durante la primera utilización, el producto podría desprender humo y cierto olor. Esto no afectará al uso del producto y desaparecerá rápidamente. La plancha también podría desprender pequeñas partículas Estas forman parte del proceso de producción y no le afectarán a usted ni a sus prendas. Desaparecerán rápidamente. El producto se debe utilizar y colocar en una superficie plana, estable y resistente al calor.
    • Page 9
      3. First use / Première utilisation / Erster Gebrauch / Primera utilización / Primeira utilização Incline the board / Inclinez la planche / Brett schwenken / Inclinar la tabla / Inclinar a tábua Put the hands on each side of the board, raise it vertically , and tilt it back until you find your desired position.
    • Page 10
      When unlocking the poles, the board may go down. Hold it during manipulations. Lors du déverrouillage des pôles, la planche peut tomber. Tenez-la pendant les manipulations. Beim Öffnen der Arretierungen kann das Brett nach unten rutschen. Halten Sie es beim Verstellen der Höhe fest. Al desbloquear las barras, la tabla podría bajar.
    • Page 11
      4. Product use / Utilisation du produit / Produktgebrauch / Uso del producto / Utilização do aparelho Unplug the appliance. Remove the water tank. Fill it, and then replace it. Débranchez le câble d’alimentation de la prise murale. Retirez le réservoir d’eau. Remplissez-le d’eau puis replacez-le en position.
    • Page 12
      Press the trigger in order to get steam. Appuyez sur la gâchette pour émettre de la vapeur. Drücken Sie den Auslöser, um Dampf freizusetzen. Pulse el gatillo para generar vapor. Prima o comando para produzir vapor. Never iron or steam directly on a garment being worn by someone. Ne repassez jamais et n’utilisez pas de vapeur directement sur un vêtement porté…
    • Page 13
      Mode selection / Sélection du mode / Moduswahl / Selección de modo / Seleção do modo To select the desired mode, press the STEAM button. Pour sélectionner le mode désiré, appuyez simplement sur le bouton STEAM (VAPEUR). Zum Auswählen des gewünschten Modus drücken Sie die Dampftaste (STEAM).
    • Page 14
      5. Accessories / Accessoires / Zubehör / Accesorios / Acessórios Use the hanger hook to iron a garment placed on a hanger. Utilisez le crochet pour suspendre / repasser un vêtement placé sur un cintre. Zum Bügeln eines Kleidungsstücks auf einem Kleiderbügel verwenden Sie den Kleiderbügelhaken.
    • Page 15
      6. Removable base / Base amovible / Abnehmen vom Gestell / Base desmontable / Base amovível Remove the steam unit off its base. Unlock this iron rest by pushing on the inside plastic strip. Remove the iron rest with the iron. Retirez l’unité…
    • Page 16
      Move around with your appliance. Plug in, switch it on, and wait until it heats up. Always use when steam unit is on the ground, stable. Déplacez-vous avec l’appareil. Branchez l’appareil, allumez-le et attendez qu’il chauffe. Utilisez toujours l’unité à vapeur lorsqu’elle est au sol, stable.
    • Page 17
      7. Product cleaning / Nettoyage du produit / Produktreinigung / Limpieza del producto / Limpeza do aparelho Switch off the appliance. Wait 1 hour to allow it to cool down completely. Éteignez l’appareil. Attendez 1 heure qu’il refroidisse complètement. Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie eine Stunde, bis es vollständig abgekühlt ist.
    • Page 18
      8. Product tidying / Entretien du produit / Produkt aufräumen / Cómo guardar el producto / Arrumação do aparelho Switch off the appliance. Wait 1 hour to allow it to cool down completely. Éteignez l’appareil. Attendez 1 heure qu’il refroidisse complètement. Schalten Sie das Gerät aus.
    • Page 19
      9. Anticalc / Anti-tartre / Antikalk / Descalcificación / Descalcificação When the appliance needs to be descaled, the anti calc light flashes. Lorsque l’appareil doit être détartré, l’indicateur anti-tartre clignote. Wenn das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die Antikalk-Leuchte. Cuando el producto tenga que ser descalcificado, la luz antical parpadeará.
    • Page 20
      2. Перед первым применением / Перед першим використанням / Voor ingebruikname / Ennen ensimmäistä käyttökertaa / Før førstegangs bruk При первом применении прибор может выделять дым и запахи. Они никак не влияют на работу устройства и быстро исчезнут. Также из утюга могут выходить мелкие…
    • Page 21
      Ensimmäisillä käyttökerroilla laitteesta voi tulla savua ja hajua. Se ei vaikuta laitteen käyttöön ja häviää nopeasti. Silitysraudasta voi myös tulla pieniä hiukkasia. Ne kuuluvat valmistusprosessiin eivätkä ole haitallisia ihmisille tai vaatteille. Ne häviävät nopeasti. Laitetta on käytettävä tasaisella, vakaalla ja lämpöä kestävällä pinnalla. Kun asetat laitteen telineeseen, varmista telineen alla olevan pinnan vakaus.
    • Page 22
      3. Первое применение / Перше використання / Ingebruikname / Ensimmäinen käyttökerta / Førstegangs bruk Как наклонить доску / Нахил дошки / De strijkplank kantelen / Laudan kallistaminen / Juster brettet Возьмитесь за доску руками с двух сторон, поднимите ее вертикально вверх, а затем наклоните назад до требуемого положения.
    • Page 23
      При разблокировке штанг доска может опуститься вниз. Удерживайте ее во время любых манипуляций. Коли стійки розблоковано, дошка може опуститися. Тримайте її під час маніпуляцій. De strijkplank kan tijdens het ontgrendelen van de palen omlaag gaan. Houd de strijkplank vast wanneer u wijzigingen uitvoert. Kun vapautat tangot, lauta saattaa mennä…
    • Page 24
      4. Эксплуатация прибора / Використання приладу / Het product gebruiken / Tuotteen käyttö / Produktbruk Отключите прибор от сети. Извлеките резервуар для воды. Наполните его водой и вставьте на место. Відключіть прилад від мережі. Зніміть резервуар для води. Заповніть його й установіть назад. Haal de stekker uit het stopcontact.
    • Page 25
      Нажмите на кнопку подачи пара. Натисніть на перемикач, щоб подати пару. Druk op de stoomknop om stoom te krijgen. Paina liipaisinta höyryn tuottamiseksi. Trykk på utløserknappen for å produsere damp. Не гладьте и не отпаривайте одежду, надетую на человека. Ніколи не прасуйте й не відпарюйте одяг прямо на людині. Strijk of stoom nooit direct op een kledingstuk die door iemand wordt gedragen.
    • Page 26
      Выбор режима / Вибір режиму / Modus selecteren / Tilan valinta / Modusvalg Для выбора требуемого режима нажмите на кнопку «ПАР». Щоб вибрати потрібний режим, натисніть на ПАРОВУ кнопку. Om de gewenste modus te selecteren, druk op de STEAM knop. Valitse haluamasi tila painamalla HÖYRY-painiketta.
    • Page 27
      5. Принадлежности / Приладдя / Accessoires / Lisävarusteet / Tilbehør Чтобы погладить одежду, висящую на вешалке, используйте крючок. Використовуйте гачок для вішалки, щоб прасувати одяг на вішалці. Gebruik de haak om een kledingstuk dat op een kleerhanger is aangebracht te strijken. Käytä…
    • Page 28
      6. Съемное основание / Знімна основа / Afneembaar voetstuk / Irrotettava jalusta / Avtakbar hovedenhet Снимите паровой блок с основания. Разблокируйте подставку для утюга нажатием на внутреннюю пластиковую планку. Снимите подставку для утюга вместе с утюгом. Зніміть парову установку з її основи. Розблокуйте…
    • Page 29
      Переместитесь вместе с прибором. Подключите прибор к сети, включите его и дождитесь окончания нагрева. Пользуйтесь прибором, только когда паровой блок находится на устойчивой поверхности. Ви можете переміщатися разом із приладом. Підключіть прилад до мережі живлення, увімкніть його й дочекайтеся його нагрівання.
    • Page 30
      7. Очистка прибора / Очищення приладу / Het product reinigen / Tuotteen puhdistaminen / Produktrengjøring Выключите прибор. Подождите 1 час, чтобы он полностью остыл. Вимкніть прилад. Зачекайте 1 годину, доки він повністю не охолоне. Schakel het apparaat uit. Wacht 1 uur totdat het apparaat volledig is afgekoeld.
    • Page 31
      8. Очистка прибора / Обслуговування приладу / Het product schoonmaken / Tuotteen siistiminen / Produktopprydding Выключите прибор. Подождите 1 час, чтобы он полностью остыл. Вимкніть прилад. Зачекайте 1 годину, доки він повністю не охолоне. Schakel het apparaat uit. Wacht 1 uur totdat het apparaat volledig is afgekoeld.
    • Page 32
      9. Удаление накипи / Видалення накипу / Antikalk / Kalkinpoisto / Antikalk При необходимости удаления накипи из прибора начинает мигать соответствующий индикатор. Якщо прилад потребує очищання від накипу, вмикається індикатор видалення накипу. Het antikalklampje knippert wanneer het apparaat ontkalkt moet worden.
    • Page 33
      2. Före första användning / Před prvním použitím / İlk kullanımdan önce / Før første ibrugtagning / Преди първоначална употреба Vid första användning kan rök och lukt komma från apparaten. Det påverkar inte apparatens användning och upphör snabbt. Små partiklar kan också komma från strykjärnet. Detta är en del av tillverkningsprocessen och påverkar varken dig eller dina kläder.
    • Page 34
      Ved første brug kan apparatet afgive damp og lugt. Dette påvirker ikke brugen af apparatet, og forsvinder hurtigt. Strygejernet kan også afgive små partikler. Disse er en del af produktionsprocessen og påvirker ikke dig eller dit tøj. De forsvinder hurtigt. Apparatet skal anvendes og placeres på…
    • Page 35
      3. Första användning / První použití / İlk kullanım / Første brug / Първа употреба Vinkla strykbrädan / Naklonění prkna / Masayı eğin / Vip brættet / Накланяне на дъската Placera både händerna på vardera sida om strykbrädan, höj den vertikalt, och luta den tillbaka tills du hittar din önskade position.
    • Page 36
      Strykbrädan kan sänkas när stängerna låses upp. Håll fast den under justering.t Při odjištění tyčí může prkno klesnout. Držte ho během manipulace. Direklerin kilidini açarken, tahta aşağı inebilir. Müdahale ederken tutun. Når stængerne låses op, kan brættet falde sammen. Hold fast i brættet, når det justeres.
    • Page 37
      4. Använda produkten / Použití výrobku / Ürün kullanımı / Brug af produktet / Употреба на продукта Koppla ifrån apparaten. Ta ut vattenbehållaren. Fyll den och sätt tillbaka den. Odpojte zařízení. Vyjměte nádrž na vodu. Naplňte ji a pak vraťte zpátky. Cihazın fişini prizden çekin.
    • Page 38
      Tryck på avtryckaren för att få ånga. Pro aktivaci páry stiskněte spoušť. Buhar elde etmek için lütfen tetiğe basın. Tryk på udløseren for at blæse damp ud. Натиснете спусъка за да получите пара. Du får aldrig stryka eller använda ångfunktion på ett klädesplagg som bärs av någon.
    • Page 39
      Lägesval / Výběr režimu / Mod seçimi / Funktionsknap / Избор на режим För att välja önskat läge, tryck på ÅNG-knappen. Pro volbu požadovaného režimu stiskněte tlačítko STEAM (PÁRA). İstenen modu seçmek için STEAM (Buhar) düğmesine basın. For at vælge den ønskede funktion, skal du trykke på DAMP- knappen.
    • Page 40
      5. Tillbehör / Příslušenství / Aksesuarlar / Tilbehør / Аксесоари Använd hängkroken för att stryka ett klädesplagg som hänger på en galge. Použijte závěsný háček k žehlení oděvu umístěného na věšák. Bir askıya yerleştirilmiş bir giysiyi ütülemek için askı kancasını kullanın.
    • Page 41
      6. Löstagbar bas / Ta bort ångenheten från dess basenhet. / Çıkarılabilir taban / Aftagelig fod / Снемаща се основа Ta bort ångenheten från dess basenhet. Lås upp detta strykjärnsställ genom att trycka på plastremsan på insidan. Ta bort strykjärnsstället tillsammans med strykjärnet. Sundejte parní…
    • Page 42
      Gå omkring med apparaten. Koppla in och slå på och vänta tills den värmts upp. Använd alltid ångenheten på en plan och stabil yta. Pohybujte s vaším spotřebičem. Zapojte, zapněte a počkejte, až se zahřeje. Vždy používejte, až když pára, vycházející ze základny, je stabilní.
    • Page 43
      7. Rengöring av produkten / Čištění výrobku / Ürün temizleme / Produktrengøring / Почистване на продукта Stäng av apparaten. Vänta 1 timme tills apparaten har svalnat helt. Vypněte spotřebič. Počkejte 1 hodinu až do úplného vychlazení spotřebiče. Cihazı kapatın. 1 saat bekleyerek tamamen soğumasına izin verin. Sluk for apparatet.
    • Page 44
      8. Städning av produkten / Úklid výrobku / Ürünü toplama / Produktrengøring / Почистване на продукта Stäng av apparaten. Vänta 1 timme tills apparaten har svalnat helt. Vypněte spotřebič. Počkejte 1 hodinu až do úplného vychlazení spotřebiče. Cihazı kapatın. 1 saat bekleyerek tamamen soğumasına izin verin. Sluk for apparatet.
    • Page 45
      9. Avkalkning / Odvápnění / Anticalc (Kirece karşı bakım) / Anti-kalk / Анти котлен камък När apparaten behöver avkalkas blinkar avkalkningslampan. Pokud je třeba přístroj odvápnit, začne blikat kontrolka odvápnění. Cihazın kireçten arındırılması gerektiğinde kirece karşı bakım lambası yanıp söner. Når apparatet skal afkalkes, blinker anti-kalk-indikatoren.
    • Page 46
      2. Prije prve uporabe / Przed pierwszym użyciem / Enne esmakasutust / Pirms pirmās lietošanas reizes / Prieš naudojant pirmą kartą Pri prvoj uporabi iz uređaja mogu izlaziti isparenja i neugodan miris. To neće utjecati na uporabu uređaja i brzo će nestati. Iz glačala mogu izlaziti i sitne čestice. Sitne čestice su ostaci od proizvodnog procesa i ne utječu na vas ili na vašu odjeću.
    • Page 47
      Pirmajā lietošanas reizē no ierīces var izdalīties smaka. Tas neietekmē ierīces lietošanu un ātri izzūd. Tāpat no gludekļa var atdalīties sīkas daļiņas. Tās ir ražošanas procesa daļa, kas neietekmē jūsu veselību vai apģērbu. Tās ātri izzūd. Ierīce paredzēta izmantošanai un novietošanai uz līdzenas, stabilas un karstumizturīgas virsmas.
    • Page 48
      3. Prva uporaba / Pierwsze użycie / Esmakasutus / Pirmā lietošanas reize / Pirmasis naudojimas Naginjanje daske / Przechyl deskę / Triikimislaua kaldasendisse seadmine / Gludināšanas dēļa saliekšana slīpumā / Palenkite lentą Stavite ruke sa svake strane daske, podignite je okomito i nagnite prema natrag u željeni položaj.
    • Page 49
      Kada odbravite cijevi, dasku možete spustiti dolje. Držite dasku tijekom podešavanja. Podczas regulacji wysokości deska może się złożyć. Trzymaj ją podczas regulacji. Kõrguse reguleerimise lukustite vabastamisel võib triikimislaud alla vajuda. Kõrguse muutmisel hoidke seda kinni. Atbrīvojot statņu fiksatorus, gludināšanas dēlis var krist uz leju. Tādēļ pieturiet to, kamēr nostiprināt fiksatorus.
    • Page 50
      4. Uporaba proizvoda / Stosowanie produktu / Toote kasutamine / Produkta lietošana / Prietaiso naudojimas Odspojite uređaj od strujnog napajanja. Izvadite spremnik vode. Napunite spremnik vode, a zatim ga vratite na njegovo mjesto. Odłącz urządzenie od zasilania. Wyjmij pojemnik na wodę. Napełnij i włóż z powrotem. Ühendage seade vooluvõrgust lahti.
    • Page 51
      Pritisnite okidač kako bi para počela izlaziti. Wciśnij spust, by uzyskać parę. Auru tekitamiseks vajutage päästikut. Lai sāktu padot tvaiku, nospiediet slēdzi. Jeigu norite, kad prietaisas skleistų garus, spauskite mygtuką. Nemojte nikada izravno glačati ili glačati s parom odjeću koju netko nosi na sebi.
    • Page 52
      Odabir načina rada / Wybór trybu / Režiimi valimine / Režīma izvēle / Režimo pasirinkimas Za odabir željenog načina rada pritisnite tipku za PARU. Aby wybrać żądany tryb, wciśnij przycisk PARA. Soovitud režiimi valimiseks vajutage nuppu STEAM (aur). Lai izvēlētos režīmu, nospiediet pogu STEAM (TVAIKS). Norėdami pasirinkti pageidaujamą…
    • Page 53
      5. Pribor / Akcesoria / Tarvikud / Piederumi / Priedai Za glačanje odjeće postavljene na vješalicu upotrebljavajte kuku za vješalicu. Użyj haka na wieszak, by prasować ubranie umieszczone na wieszaku. Riputuskonksu kasutage riidepuul oleva riideeseme triikimiseks. Lai gludinātu apģērbu, kas novietots uz pakaramā, izmantojiet drēbju pakaramā…
    • Page 54
      6. Odvojivo postolje / Wyjmowana jednostka / Eemaldatav alus / Noņemama pamatne / Laikiklio nuėmimas Skinite parnu jedinicu s postolja. Odbravite ležište glačala pritiskom na unutrašnju plastičnu traku. Uklonite ležište glačala s glačalom. Zdejmij jednostkę pary z podstawy. Odblokuj podstawę żelazka wciskając plastikowy pasek wewnątrz. Zdejmij podstawę…
    • Page 55
      Pomičite se okolo s uređajem. Priključite uređaj na strujno napajanje, uključite ga i pričekajte da se zagrije. Uređaj uvijek upotrebljavajte kada je parna jedinica na stabilnoj podlozi. Skontroluj urządzenie. Włącz do sieci, włącz urządzenie i odczekaj, aż się nagrzeje. Zawsze używaj z jednostką pary ustawioną na stabilnym podłożu.
    • Page 56
      7. Čišćenje proizvoda / Mycie produktu / Toote puhastamine / Produkta tīrīšana / Prietaiso valymas Isključite uređaj. Pričekajte 1 sat da se uređaj potpuno ohladi. Wyłącz urządzenie. Odczekaj godzinę, aż całkowicie ostygnie. Lülitage seade välja. Oodake 1 tund, et seade täielikult maha jahtuks. Izslēdziet ierīci.
    • Page 57
      8. Skladištenje proizvoda / Czyszczenie produktu / Toote korrastamine / Produkta kopšana / Prietaiso paruošimas saugojimui Isključite uređaj. Pričekajte 1 sat da se uređaj potpuno ohladi. Wyłącz urządzenie. Odczekaj godzinę, aż całkowicie ostygnie. Lülitage seade välja. Oodake 1 tund, et seade täielikult maha jahtuks. Izslēdziet ierīci.
    • Page 58
      9. Uklanjanje kamenca / Anticalc / Katlakivi eemaldamine / Atkaļķošana / Kalkių šalinimas Kada je uređaj potrebno očistiti od kamenca, svjetlosni indikator za uklanjanje kamenca treperi. Gdy z urządzenia należy usunąć kamień, kontrolka świetlna anti calc miga. Kui seadmest on vaja eemaldada katlakivi, hakkab katlakivi eemaldamise märgutuli vilkuma.
    • Page 59
      2. Πριν από την πρώτη χρήση / Az első használatbavétel előtt / Înaintea primei utilizări / Pre prve upotrebe / Pred prvým použitím Κατά την πρώτη χρήση, μπορεί να βγαίνει καπνός και οσμή από τη συσκευή. Δεν επηρεάζουν τη χρήση της συσκευής και εξαφανίζονται σύντομα. Μπορεί επίσης να…
    • Page 60
      Kod prve upotrebe uređaj može da ispušta isparenja i neugodan miris. To neće imati uticaj na upotrebu uređaja i brzo će da nestane. Iz pegle mogu da izlaze i sitne čestice. Sitne čestice su ostaci od proizvodnog procesa i nemaju uticaj na vas ili na vašu odeću. One nestaju brzo.
    • Page 61
      3. Πρώτη χρήση / Első használat / Prima utilizare / Prva upotreba / Prvé použitie Κλίση της σιδερώστρας / A deszka kihajtása/ Inclinarea mesei / Naginjanje daske / Sklopenie dosky Πιάστε με τα χέρια τη σιδερώστρα και από τις δύο πλευρές, σηκώστε…
    • Page 62
      Όταν ξεκλειδώσετε τις ασφάλειες, η σιδερώστρα μπορεί να πέσει προς τα κάτω. Συγκρατήστε την μέχρι να τη ρυθμίσετε. Amikor kiengedi a rudakat, a deszka megereszkedhet. A beállitás alatt tartsa meg. Când deblocați clemele, este posibil ca masa să coboare brusc. Trebuie să o susțineți în timpul efectuării manevrelor.
    • Page 63
      4. Χρήση του προϊόντος / A termék használata / Utilizarea produsului / Upotreba proizvoda / Použitie výrobku Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Γεμίστε το και τοποθετήστε το στη θέση του. Húzza ki a készüléket a konnektorból. Vegye ki a víztartályt.
    • Page 64
      Πατήστε το κουμπί για να βγει ατμός. A gőz bekapcsolásához nyomja meg a gőzindító gombot. Apăsați butonul pentru declanșarea aburului. Pritisnite taster da para počne izlaziti. Pre zapnutie pary stlačte spúšť. Μη σιδερώσετε και μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τον ατμό σε ρούχα ενώ…
    • Page 65
      Επιλογή λειτουργίας / Mód kiválasztása/ Buton selector de mod / Izbor režima rada / Výber režimu Για να επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία, πατήστε το κουμπί STEAM (Ατμός). A kívánt mód kiválasztásához nyomja meg a STEAM (gőz) gombot. Pentru a selecta modul dorit, apăsați butonul ABUR. Za izbor željenog režima rada pritisnite taster za PARU.
    • Page 66
      5. Βοηθητικά εξαρτήματα / Tartozékok / Accesorii / Dodatna oprema / Príslušenstvo Χρησιμοποιήστε το άγκιστρο για να σιδερώσετε ρούχα κρεμασμένα σε κρεμάστρα. Használja az akasztókampót, a ruhák vállfán való vasalásához. Utilizați cârligul de suspendare a umerașelor pentru a călca un articol amplasat pe un umeraș.
    • Page 67
      6. Αφαιρούμενη βάση / Levehető alap / Baza detașabilă / Odvojivo postolje / Odnímateľná základňa Αφαιρέστε τη μονάδα ατμού από τη βάση της. Ξεκλειδώστε τη βάση του σίδερου, πιέζοντας το εσωτερικό πλαστικό στοιχείο. Αφαιρέστε τη βάση μαζί με το σίδερο. Vegye le a gőzölő…
    • Page 68
      Μετακινηθείτε μαζί με τη συσκευή. Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα, ενεργοποιήστε την και περιμένετε να ζεσταθεί. Η μονάδα ατμού πρέπει πάντα να είναι σταθερή πάνω στο δάπεδο όταν χρησιμοποιείται. Mozgassa a készüléket. Csatlakoztassa a készüléket a tápegységhez kapcsolja be, és várjon, amíg az egység felmelegszik. Csak akkor használja, ha a gőzölő…
    • Page 69
      7. Καθαρισμός του προϊόντος / A termék tisztítása / Curățarea produsului / Čišćenje proizvoda / Čistenie výrobku Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Περιμένετε 1 ώρα για να κρυώσει τελείως. Kapcsolja ki a készüléket. Várjon 1 órát, és hagyja teljesen kihűlni. Opriți aparatul. Așteptați 1 oră pentru ca aparatul să se răcească complet.
    • Page 70
      8. Τακτοποίηση του προϊόντος / A termék elrakása / Demontarea produsului / Odlaganje uređaja / Uskladnenie výrobku Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Περιμένετε 1 ώρα για να κρυώσει τελείως. Kapcsolja ki a készüléket. Várjon 1 órát, és hagyja teljesen kihűlni. Opriți aparatul. Așteptați 1 oră pentru ca aparatul să se răcească complet.
    • Page 71
      9. Καθαρισμός αλάτων / Vízkőmentesítés / Anticalcar / Uklanjanje kamenca / Odvápnenie Όταν απαιτείται καθαρισμός των αλάτων στη συσκευή, αναβοσβήνει η λυχνία. Ha a készüléket vízkőmentesíteni kell, a vízkőmentesítés jelzőlámpa villog. Când aparatul trebuie să fie detartrat, indicatorul luminos anticalcar va clipi.
    • Page 72
      2. Pred prvo uporabo / Prije prve upotrebe / ก่ อ นการใช้ งานครั ้ ง แรก Pri prvi uporabi lahko iz aparata uhajata para in vonj. Ne bosta vplivala na uporabo aparata in bosta kmalu izginila. Iz likalnika se lahko izločajo tudi drobni delci. Ti so del proizvodnega postopka in ne vplivajo na vas ali vaša oblačila.
    • Page 73
      3. Pred prvo uporabo / Prva upotreba / การใช้ ง านครั ้ ง แรก Nagnite desko/ Naginjanje daske / ปรั บ เอี ย งกระดาน Postavite roki na vsako stran deske, desko dvignite navpično in jo nagibajte nazaj, dokler ne najdete želenega položaja. Stavite ruke sa svake strane daske, podignite je vertikalno i nagnite prema nazad u željeni položaj.
    • Page 74
      4. Uporaba izdelka / Upotreba proizvoda / การใช้ ง าน ผลิ ต ภั ณ ฑ์ Aparat izključite iz električnega omrežja. Odstranite posodo za vodo. Napolnite jo in jo nato znova namestite. Isključite aparat iz strujnog napajanja. Izvadite spremnik za vodu. Napunite spremnik za vodu, a zatim ga vratite na njegovo mjesto.
    • Page 75
      Pritisnite sprožilec, da sprožite paro. Pritisnite okidač da para počne izlaziti. กดปุ ่ ม เพื ่ อ ทำ า ไอน้ ำ า Nikoli ne likajte ali likajte s paro neposredno oblačila, ki jih nekdo nosi. Nemojte nikada direktno peglati ili peglati s udarom pare onu odjeću koju neko nosi na sebi.
    • Page 76
      Izbira načina delovanja/ Odabir režima rada / การเลื อ กโหมด Če želite izbrati želeni način, pritisnite gumb za paro STEAM. Za odabir željenog režima rada pritisnite tipku za PARU. กดปุ ่ ม ไอน้ ำ า เพื ่ อ เลื อ กโหมดที ่ ต ้ อ งการ Samodejni izklop / Automatsko isključivanje / ระบบปิ…
    • Page 77
      5. Dodatki / Dodatna oprema / อุ ป กรณ์ เ สริ ม Če želite zlikati oblačilo na obešalniku, uporabite kavelj za obešalnik. Za peglanje odjeće postavljene na vješalicu upotrebljavajte kuku za vješalicu. ใช้ ต ะขอแขวนเพื ่ อ รี ด เสื ้ อ ผ้ า ซึ ่ ง แขวนไว้ ก ั บ ที ่ แ ขวน Krtača za tkanino / Četka za tkaninu / แปรงปั…
    • Page 78
      6. Snemljivo podnožje / Odvojivo postolje / ฐานแบบถอดได้ Odstranite parno enoto s podnožja. To odlagalno površino za likalnik odklenite tako, da pritisnete notranji plastični trak. Odlagalno površino za likalnik odstranite skupaj z likalnikom. Uklonite parnu jedinicu s njenog postolja. Otključajte površinu za odlaganje pegle pritiskom na unutrašnju plastičnu traku.
    • Page 79
      Premikajte ju skupaj z aparatom. Priključite in vklopite aparat ter počakajte, da se segreje. Vedno uporabljajte, ko je parna enota postavljena stabilno na tleh. Pomjerajte se okolo s aparatom. Priključite aparat na strujno napajanje, uključite ga i pričekajte da se zagrije. Aparat uvijek upotrebljavajte kada je parna jedinica na stabilnoj podlozi.
    • Page 80
      7. Čiščenje izdelka / Čišćenje proizvoda / การทำ า ความ สะอาดผลิ ต ภั ณ ฑ์ Izklopite aparat. Počakajte 1 uro, da se povsem ohladi. Isključite aparat. Pričekajte 1 sat da se aparat potpuno ohladi. ปิ ด เครื ่ อ ง รอ 1 ชั ่ ว โมงเพื ่ อ ปล่ อ ยให้ เ ครื ่ อ งเย็ น สนิ ท Likalno ploščo očistite z vlažno mehko krpo ali gobico.
    • Page 81
      8. Pospravljanje izdelka / Odlaganje proizvoda / การจั ด เก็ บ ผลิ ต ภั ณ ฑ์ Izklopite aparat. Počakajte 1 uro, da se povsem ohladi. Isključite aparat. Pričekajte 1 sat da se aparat potpuno ohladi. ปิ ด เครื ่ อ ง รอ 1 ชั ่ ว โมงเพื ่ อ ปล่ อ ยให้ เ ครื ่ อ งเย็ น สนิ ท Izpraznite posodo za vodo.
    • Page 82
      9. Odstranjevanje vodnega kamna / Uklanjanje kamenca / การดั ก จั บ ตะกรั น Ko je treba iz aparata odstraniti vodni kamen, utripa indikator vodnega kamna. Kada je aparat potrebno očistiti od kamenca, svjetlosni indikator za uklanjanje kamenca treperi. เมื ่ อ ต้ อ งล้ า งคราบออกจากเครื ่ อ ง ไฟดั ก จั บ ตะกรั น จะกะพริ บ * Ni vključeno / Nije uključeno / ไม่…
    • Page 83
      ‫9. مانع التكلس‬ .‫عند الحاجة إىل إ ز الة التكلسات عن الجهاز، سيومض ضوء مانع التكلس‬ ‫* غري مشمول‬…
    • Page 84
      ‫8. تنظيف املنتج وترتيب أج ز ائه‬ .‫أطفئ الجهاز. انتظر ملدة ساعة إىل أن يربد الجهاز متا م ً ا‬ .‫أفرغ خ ز ان املاء‬ .‫ارفع الطاولة إىل الوضع الرأيس‬ .‫أمل الجهاز بأكمله إىل الخلف لنقله وتخزينه‬…
    • Page 85
      ‫7. تنظيف املنتج‬ .‫أطفئ الجهاز. انتظر ملدة ساعة إىل أن يربد الجهاز متا م ً ا‬ .‫نظف بالطة اليك بقطعة قامش ناعمة مبللة أو إسفنجة‬ .‫ال تقم أب د ً ا باستخدام املنتجات أو األسطح الكاشطة لتنظيف بالطة اليك‬…
    • Page 86
      ‫تحرك مع جهازك. قم بتوصيلها وتشغيلها وانتظر إىل أن تسخن. ينبغي أن يكون االستخدام دا مئ ًا‬ .‫ووحدة البخار عىل موضوعة عىل األرض وأن تكون ثابتة‬ .‫حاذر من الح ر ارة والبخار أثناء استخدام الجهاز‬…
    • Page 87
      ‫6. قاعدة قابلة للخلع‬ .‫ارفع وحدة البخار عن قاعدتها‬ ‫فك قفل مسند املكواة عن طريق الضغط عىل اللسان البالستييك الداخيل. اخلع مسند املكواة مع‬ .‫املكواة‬ .‫ضع املكواة ومسندها عىل وحدة البخار‬…
    • Page 88
      ‫5. امللحقات‬ .‫استخدم خطاف التعليق ليك املالبس املوضوعة عىل شامعة‬ ‫فرشاة القامش‬ .‫قبل خلع الفرشاة أو تركيبها، أطفئ الجهاز واتركه يربد ملدة ساعة‬ ‫ضع فرشاة البخار عىل بالطة اليك. هذا امللحق يساعدك يف تفتيح ألياف املالبس يك يخرتقها البخار‬ .‫بشكلٍ أفضل‬…
    • Page 89
      .‫ال تقم أب د ً ا باليك أو إطالق البخار مبارشة عىل مالبس يرتديها أحد األشخاص‬ ‫نفث البخار‬ .‫اضغط عىل زناد إطالق البخار ثالث م ر ات لتفعيل نفث البخار‬ ‫اختيار الوضع‬ .STEAM ‫لتحد الوضع املرغوب، اضغط عىل زر البخار‬ ‫اإليقاف…
    • Page 90
      ‫4. استخدام املنتج‬ .‫افصل الجهاز عن مصدر التيار‬ .‫اخلع خ ز ان املاء. امأله، ثم أعد تركيبه‬ ‫» إلعادة‬OK« ‫عند وميض ضوء املاء، ي ُ رجى م ر اجعة التعليامت أعاله، وبعد ذلك انقر عىل زر موافق‬ .‫تشغيل الضوء‬ .‫ضع املكواة عىل مسند املكواة. قم بتوصيل الجهاز، ثم شغله.انتظر حتى توقف الضوء عن الوميض‬ .‫اضغط…
    • Page 91
      ‫3. االستعامل ألول مرة‬ ‫إمالة الطاولة‬ ‫ضع يديك عىل أحد جانبي الطاولة، وارفع بشكلٍ رأيس، ثم أملها للخلف إىل أن تصل إىل املوضع‬ .‫املرغوب‬ ‫ضبط ارتفاع الطاولة ومسند املكواة‬ ‫عند الحاجة لضبط ارتفاع الطاولة أو مسند املكواة، قم بفك ضوابط االرتفاع. ارفع أو اخفض‬ .‫الطاولة/مسند…
    • Page 92
      ‫2. قبل االستعامل ألول مرة‬ ‫عند االستعامل للمرة األوىل، قد يصدر عن الجهاز دخان و ر ائحة. هذا ال يؤثر عىل استخدام الجهاز ويختفي برسعة. كام قد تخرج جزيئات‬ .‫صغرية من املكواة. تلك جزء من عملية اإلنتاج وال تؤثر عليك أو عىل مالبسك. وتختفي برسعة‬ ‫يجب…

    IXEO Power QT20XX

    www.tefal.com

    IXEO POWER QT20XX
    1820002720

    Важные указания Информация о безопасности
    • Перед первым использованием прибора внимательно прочтите руководство по эксплуатации. Этот продукт предназначен только для домашнего и внутреннего использования. Производитель не несет ответственности за любое коммерческое использование, ненадлежащее использование или несоблюдение инструкций, и гарантия не распространяется.
    • Не отключайте прибор от сети, потянув за шнур питания. Всегда отключайте прибор от сети: перед наполнением резервуара для воды или промыванием бойлера, перед чисткой прибора, после каждого использования.
    • Утюг не работает без накопителя накипи (в зависимости от модели).
    • Прибор следует использовать и размещать на плоской, устойчивой и жаропрочной поверхности. Когда вы кладете утюг на подставку для утюга, убедитесь, что поверхность, на которую вы его ставите, устойчива. Не ставьте базовый блок на крышку гладильной доски или на мягкую поверхность.
    • Это устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта или знаний, если они не получили предварительных инструкций по безопасному использованию устройства или не находятся под наблюдением лицо, ответственное за их безопасность.
    • Следите за детьми, чтобы они не играли с прибором.
    • Это устройство могут использовать дети в возрасте 8 лет и старше, а также лица без опыта или знаний или с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, при условии, что они были тщательно проинструктированы относительно использования устройства, находятся под присмотром и понимают риски. вовлеченный. Не разрешайте детям играть с прибором. Дети не должны производить чистку и техническое обслуживание без присмотра. Храните утюг и шнур питания вне досягаемости детей младше 8 лет, когда он используется или остывает.
    • Поверхности вашего прибора во время работы могут нагреваться до очень высоких температур, что может вызвать ожоги. Не прикасайтесь к горячим поверхностям прибора (доступные металлические части и пластмассовые детали, прилегающие к металлическим частям).
    • Никогда не оставляйте прибор без присмотра, пока он подключен к электросети. Перед хранением прибора, отключив его от сети, подождите, пока он полностью не остынет (около 1 часа).
    • Очень важно не использовать средства для удаления накипи (уксус, промышленные средства для удаления накипи и т. Д.) Для промывки бойлера, так как они могут повредить его.
    • Перед тем, как опорожнить бойлер / промыть коллектор (в зависимости от модели), всегда ждите, пока прибор остынет и будет отключен от сети более чем на 2 часа, прежде чем откручивать сливную / колпачок коллектора.
    • Внимание! Если крышка или сливной колпачок (в зависимости от модели) повреждены, замените их в авторизованном сервисном центре.
    • Никогда не наполняйте прибор прямо из-под крана.
    • Отверстия для наполнения, удаления накипи, промывки и проверки, находящиеся под давлением, нельзя открывать во время использования.
    • Будьте осторожны при использовании прибора из-за выброса пара. • Отключайте прибор от сети во время чистки и наполнения.
    • Запрещается использовать прибор, если его уронили, если он выглядит поврежденным, протекает или работает неправильно. Не пытайтесь разобрать устройство: отнесите его в утвержденный сервисный центр, чтобы избежать любой опасности. · Если шнур питания или паровой шнур вашего прибора поврежден, его необходимо заменить в авторизованном сервисном центре, чтобы избежать любой опасности.
    • Запрещается оставлять отпариватель для ткани без присмотра, пока он подключен к электросети.
    • Храните отпариватель для ткани и шнур от него в недоступном для детей младше 8 лет месте, когда он находится под напряжением или остывает.
    • Все аксессуары, расходные материалы и съемные детали следует покупать только в утвержденном сервисном центре.
    • В целях вашей безопасности этот прибор соответствует всем применимым нормам (Low Voltage, Директивы по электромагнитной совместимости и окружающей среде и т. д.).
    • Парогенератор — это электрический прибор: его следует использовать в нормальных условиях.
    • Он оснащен 2 системами безопасности: — клапаном для предотвращения повышения давления, который позволяет выходить избыточному пару в случае неисправности устройства — тепловым предохранителем для предотвращения перегрева.
    • Всегда подключайте прибор: — к сети с напряжениемtage между 220 В и 240 В (только переменный ток) в розетку с заземлением. Неправильное подключение может привести к непоправимому повреждению устройства и аннулированию гарантии. Если вы используете удлинитель, убедитесь, что он правильно рассчитан (16 А) с заземлением и полностью удлинен.
    • Полностью размотайте шнур питания перед тем, как вставить его в заземленную розетку.
    • Никогда не касайтесь шнура питания или пара шнуром подошвы утюга. Не оставляйте соединительные шнуры питания или воды рядом с источниками тепла или острыми краями или в контакте с ними.
    • Вода в приборе может оставаться горячей и вызывать ожоги даже после 2 часов охлаждения. Осторожно обращайтесь с прибором, когда крышка / коллектор снята, особенно когда вы его опорожняете.
    • Ваш прибор выделяет пар, который может вызвать ожоги. Обращайтесь с утюгом осторожно, особенно при использовании функции вертикальной подачи пара. Никогда не парьте одежду, когда ее носит человек, всегда парите ее на вешалке. Никогда не гладьте в сидячем положении, расположив ноги под гладильной доской. Никогда не направляйте пар на людей или животных.
    • При первом использовании прибора может присутствовать дым и запах, но это не опасно.
    • Никогда не погружайте парогенератор в воду или любую другую жидкость. Никогда не ставьте его под водопроводную воду.
    Какую воду мне использовать?
    • Этот прибор предназначен для использования с неочищенной водопроводной водой. Если ваша вода очень жесткая (жесткость выше 30 ° F, 17 ° dH или 21 ° e), используйте смесь 50% водопроводной воды и 50% дистиллированной воды. В некоторых приморских регионах содержание соли может быть высоким. В этом случае используйте только бутылку с водой с рычагом с низким содержанием минералов.
    • Это другой тип умягченной воды, и большинство из них можно использовать в парогенераторе. Однако на некоторых из них, особенно с химическими компонентами, такими как соль, могут возникать белые или коричневые потеки. Если вы столкнулись с подобными проблемами, мы рекомендуем использовать неочищенную водопроводную воду или воду в бутылках.
    • Не следует использовать воду из бытовых приборов, с добавками (крахмал, парфюмерию и др.), Дождевую воду, кипяченую, фильтрованную, бутилированную воду. Не используйте чистую дистиллированную или чистую деминерализованную воду. Такая вода может повлиять на характеристики пара и при высокой температуре вызвать образование осадка в паровой камере, способного испачкать белье и спровоцировать преждевременное старение прибора.
    ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

    перерабатываемые материалыПомогите защитить окружающую среду! В вашем приборе содержится ряд материалов, подлежащих восстановлению или переработке. Отнесите их в центр сбора или в утвержденный сервисный центр для обработки.

    Устранение проблем с парогенератором

    Устранение проблем с парогенератором

    ПРОБЛЕМЫ
    ПРИЧИНЫ
    РЕШЕНИЯ

    Вода капает из отверстий подошвы

    Вода сконденсировалась в трубках, потому что вы впервые используете пароварку или не пользовались ею какое-то время.

    Нажимайте кнопку подачи пара на гладильной доске, пока утюг не начнет выпускать пар.

    Из отверстий в подошве стекают белые полосы.

    Ваш бойлер выделяет накипь, так как его не промывают регулярно.

    Промойте бойлер в соответствии с инструкциями в руководстве пользователя.

    Из отверстий в подошве стекают коричневые полосы, окрашивая белье.

    Вы добавляете в воду химические средства для удаления накипи или добавки.

    Никогда не добавляйте какие-либо продукты в бойлер (см. Раздел «Какую воду мне использовать?»)

    Подошва грязная или коричневая и может оставлять пятна на белье.

    Утюг используется при слишком высокой температуре.

    Очистите подошву подошвы согласно инструкциям в руководстве пользователя. Используйте более низкую температуру.

    Подошва поцарапана или повреждена

    Вы положили утюг на металлическую подставку для утюга.

    Всегда кладите утюг на подставку для утюга.

    Красный  

    Индикатор «ВОДА» мигает *

    Вы не нажали кнопку «ОК».

    Нажимайте кнопку «ОК» на панели управления, пока не погаснет световой индикатор.

    Индикатор «антинакипи» мигает *

    Вы не нажали кнопку «ОК».

    Нажимайте кнопку «ОК» на панели управления, пока не погаснет световой индикатор.

    Парогенератор не включается или световой индикатор утюга и световой индикатор «ON-OFF» не включаются. *

    Система автоматического отключения активируется после 30 минут неиспользования и выключает парогенератор.

    Нажмите кнопку перезапуска «ВКЛ-ВЫКЛ», расположенную на панели управления.

    Красный индикатор «ВОДА» мигает, а кнопка «ВКЛ-ВЫКЛ» не работает. *

    Прибор хранился в холодном помещении (около <10 ° C).

    Отключите прибор от сети. Оставьте прибор на 3 часа, пока он не нагреется до комнатной температуры.

    * В зависимости от модели. Если вы не можете определить причину проблемы, обратитесь в утвержденную службу послепродажного обслуживания.

    1. Презентация продукта

    презентация продукта

    Презентация продукта
    1. Вешалка для крючков
    2. Откидная доска
    3. Подставка для утюга
    4. Утюг
    5. Паровой шланг
    6. Ящики высоты
    7. Разборный корпус
    8. Панель управления
    9. Паровая установка
    10. Колеса
    11. Съемный резервуар для воды
    12. Железная подошва
    13. Паровой триггер
    14. Световой индикатор защиты от накипи
    15. Кнопка включения / выключения
    16. Электрический кабель
    17. Коллектор против накипи
    2. Перед первым использованием

    При первом использовании от прибора могут исходить пары и запах. Они не влияют на использование прибора и быстро исчезают. Мелкие частицы также могут исходить от утюга. Они являются частью производственного процесса и не влияют на вас или вашу одежду. Они быстро исчезают.
    Прибор следует использовать и размещать на ровной, устойчивой, термостойкой поверхности. Когда ты
    поставьте прибор на подставку, убедитесь, что поверхность, на которой установлена ​​подставка, устойчива. Никогда не используйте прибор, если он перевернут. Никогда не используйте приборную доску с классическим утюгом или парогенератором. Используйте только утюг.

    3. Первое использование
    Наклоните доску

    позиция доскиEN

    Положите руки на каждую сторону доски, поднимите ее вертикально и наклоните назад, пока не найдете желаемое положение.

    Отрегулируйте высоту доски и подставки для утюга

    подставка для утюгаEN

    Если необходимо отрегулировать высоту доски или подставки для утюга, разблокируйте регуляторы высоты. Поднимите или опустите подставку для доски / утюга до желаемого положения. Заблокируйте ящики для столбов.

    значок предупрежденияРегулируя высоту доски, держитесь за нее, так как она может упасть.

    4. Использование продукта

    бак для водыОтключите прибор от сети. Снимите резервуар для воды. Заполните его, а затем замените.

    вспышки светаКогда индикатор воды мигает, обратитесь к приведенным выше инструкциям, а затем нажмите кнопку ОК, чтобы перезагрузить индикатор.

    значок подставки для утюгаПоставьте утюг на подставку для утюга. Подключите прибор к розетке и включите его. Подождите, пока индикатор перестанет мигать.

    Кнопка питания

    паровой насосНажимайте на спусковой крючок, пока не пойдет пар.
    В это время паровой насос может издавать некоторый шум.tagе, это
    совершенно нормально.

    пар прямо Никогда не гладьте и не парьте непосредственно на одежде, которую кто-то носит.

    Паровой удар

    паровой триггер Трижды нажмите кнопку подачи пара, чтобы включить паровой удар.

    Выбор режима

    кнопка пара Для выбора желаемого режима нажмите кнопку STEAM.

    Автоматическое отключение

    Режим ожиданияПосле 8 минут бездействия паровой агрегат перейдет в режим ожидания.

    значок режима ожиданияПосле 38 минут бездействия паровой агрегат автоматически отключится.

    5. Аксессуары

    крюк для подвески Используйте крючок для вешалки, чтобы погладить одежду, помещенную на вешалку.

    Кисть для ткани

    кисть для тканиПеред тем, как снять или прикрепить щетку, выключите прибор и дайте ему полностью остыть в течение примерно 1 часа. Поместите паровую щетку на подошву утюга. Этот аксессуар раскрывает волокна одежды для лучшего проникновения пара.

    6. Съемная основа

    паровой агрегатСнимите паровой агрегат с его основания. Разблокируйте подставку для утюга, нажав на внутреннюю пластиковую полоску. Снимите подставку с утюгом.

    пластиковая полоса
    положение утюгУстановите утюг и подставку для утюга на парогенератор.

    значок подставки для утюгаДвигайтесь вместе с прибором. Подключите к сети, включите и подождите, пока он нагреется. Всегда используйте, когда паровой агрегат устойчиво стоит на земле.

    Кнопка питания

    значок предупреждения Будьте осторожны с теплом и паром при использовании прибора.

    7. Очистка продукта

    кнопка выключенияВыключите и отключите прибор от сети. Подождите примерно 1 час, чтобы дать ему полностью остыть.

    значок подставки для утюга

    губка подошвыОчистите подошву с помощью рекламыamp мягкая ткань или губка.

    абразивные изделия Никогда не используйте абразивные продукты или поверхности для очистки подошвы.

    8. Хранение продукции

    кнопка выключенияВыключите прибор. Подождите 1 час, чтобы дать ему полностью остыть.

    значок подставки для утюга

    пустой резервуар для водыСлейте воду из бака.

    советская доскаПоднимите доску в вертикальное положение.
    Наклоните прибор назад, чтобы перемещать и хранить его.
    далеко.

    9. Удаление накипи с прибора.

    вспышки светаКогда необходимо очистить прибор от накипи, мигает индикатор защиты от накипи.

    выключенияотключитьзначок температурыпереключиться влево

    доливка водыдрожатьпустой бакпереключиться вправо

    подключатьна кнопкеудаленная кнопкаОК кнопка

    удаленная кнопкаворонка* Не включено

    Документы / Ресурсы

    Рекомендации

    • www.tefal.com
      Кухонная и бытовая техника — T-fal

    Поместите руки с каждой стороны доски, поднимите ее вертикально и наклоните так, как вам нужно:

    Система IXEO оснащена удобным схемным резервуаром.
    Его объем составляет 1 литр, благодаря чему вы можете не отвлекаться длительное время.

    Благодаря простому дизайну систему IXEO легко разместить у себя дома.
    Под основанием имеются небольшие колесики, поэтому вы можете без труда перемещать ее.
    Для хранения устройство можно сложить до 105 см.
    Благодаря компактности его можно легко хранить в гардеробной или кладовке.

    Чтобы собрать IXEO, воспользуйтесь этим видео:

    Последовательно нажимайте кнопку Steam (Пар), пока не дойдете до нужного режима.

    • Режим Normal (Нормальный): зеленый индикатор выключен.
    • Режим Max (Максимальный): зеленый индикатор мигает.
    • Режим Min (Минимальный): зеленый индикатор постоянно горит.

    Увеличение подачи пара:

    Трижды кратковременно нажмите на паровой курок, чтобы выпустить несколько дополнительных клубов пара для разглаживания складок на одежде, которая требует особого внимания.

    Водопроводная вода:
    Прибор рассчитан на использование водопроводной воды. Если вода слишком жесткая (жестче чем 6 °Ж), смешайте водопроводную и дистиллированную воду (продается в магазинах) в соотношении 50/50.
    В некоторых регионах вблизи моря вода отличается высоким содержанием соли. В этом случае используйте только дистиллированную воду.

    Умягчитель:
    Есть несколько видов смягчителей, и большинство из них можно использовать для воды в парогенераторе. Но некоторые умягчители, особенно те, в которых содержатся такие химические вещества, как соль, могут вызвать появление белых или коричневых пятен,особенно при использовании фильтрующих кувшинов.
    Если вы столкнулись с такой проблемой, рекомендуем использовать необработанную водопроводную или бутилированную воду.

    Запомните:
    Никогда не используйте дождевую воду, чистую деминерализованную воду или чистую дистиллированную воду из магазинов, а также воду с добавками (например, с крахмалом, духами или воду из бытовых приборов). Эти добавки могут повлиять на свойства пара и при высоких температурах в парогенераторе будет создаваться накипь, которая может оставлять пятна на белье и вызывать преждевременное старение прибора.

    Эту операцию следует выполнять только после пребывания прибора в выключенном состоянии более двух часов.
    При неправильном охлаждении прибора снятие крышки антинакипного коллектора может быть небезопасным. Нагреватель высокого давления помогает производить сильный и однородный пар, поэтому очень важно снимать крышку антинакипного коллектора только после отключения прибора более чем на два часа. Это позволяет снизить давление в нагревателе до безопасного уровня для высвобождения накипи / известкового налета.

    Чтобы удалить накипь из прибора, следуйте приведенным ниже инструкциям.

    Прибор не подключен к сети или выключен. ==> Убедитесь в том, что прибор должным образом подключен к розетке, а выключатель находится в положении «I».
    В резервуаре недостаточно воды. ==> Отключите прибор, вынув вилку из розетки, и наполните резервуар.
    Насос не активирован. ==> Нажмите и подержите в течение нескольких секунд кнопку выпуска пара для активации насоса.
    Неправильно установлен съемный резервуар. ==> Убедитесь в том, что резервуар установлен должным образом.
    Прибор функционирует в режиме ожидания. ==> Нажмите на кнопку «on/off» (вкл/выкл) и дождитесь, пока индикатор перестанет мигать.

    Прибор не подключен к сети или выключен. ==> Убедитесь в том, что прибор должным образом подключен к розетке, а выключатель находится в положении «I».
    Прибор функционирует в режиме ожидания. ==> Нажмите на кнопку «on/off» (вкл/выкл) и дождитесь, пока индикатор перестанет мигать.

    Неправильно установлен резервуар с водой, либо не закрыт клапан ==> Убедитесь в том, что клапан закрыт и резервуар установлен должным образом.

    В приборе образовалась накипь, воспользуйтесь приведенными в инструкции рекомендациями по удалению накипи.

    Вы использовали химические вещества или добавки для удаления накипи.
    Не добавляйте такие вещества в резервуар для воды. В них содержатся органические отходы и минералы, которые конденсируется под воздействием тепла и вызывают вытекание воды, образование коричневой жидкости и преждевременное изнашивание прибора.

    Вы использовали химические вещества или добавки для удаления накипи.
    Не добавляйте такие вещества в резервуар для воды. В них содержатся органические отходы и минералы, которые конденсируется под воздействием тепла и вызывают вытекание воды, образование коричневой жидкости и преждевременное изнашивание прибора.

    После ознакомления с инструкциями по запуску прибора в руководстве пользователя убедитесь, что электрическая розетка находится в рабочем состоянии, подключив к ней другое устройство. Если прибор не заработал, не пытайтесь разобрать или отремонтировать его. Отнесите прибор в авторизованный центр технического обслуживания.

    Не пользуйтесь устройством. Во избежание опасности, замените кабель в центре технического обслуживания.

    Сначала убедитесь, что 2 опоры правильно расположены:

    Индикатор перестанет мигать, если после промывки нагревателя нажать и удерживать кнопку повторного включения («Restart») примерно 3 секунды.

    Был трижды кратковременно нажат паровой курок, что вызвало активацию режима Boost (Ускоренный). После этого пар автоматически генерируется в течение нескольких секунд.

    В Вашем приборе содержатся ценные материалы, которые могут быть подвергнуты вторичной переработке. Отнесите его на городской пункт сбора отходов.

    Пожалуйста, перейдите в раздел «Аксессуары» веб-сайта, чтобы легко найти то, что вам нужно для вашего продукта.

    Дополнительные сведения содержатся в разделе «Гарантия» этого веб-сайта.

    Если вам кажется, что каких-то частей не хватает, позвоните в центр обслуживания покупателей, и мы поможем вам найти приемлемое решение.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Список литературы по госту руководство
  • Ноутбуки msi руководство по эксплуатации
  • Нурофен таблетки инструкция по применению взрослым при головной боли отзывы
  • Ауритоп капли в уши для собак купить инструкция
  • Азитромицин 500 мг ампулы инструкция по применению цена