Thomas super 30s инструкция на русском языке

background image

Teile-Nr. 185

170

Kundendienststellen

Belgien/Belgique/België:
Schiffer — Beriault S.p.r.l.
Rue Bols Libert 25
B-4053 Embourg
Tél./Fax 043 — 41 15 18
e-mail: thomas@rivers.de

France:
Mister ATOM Pieces
97, rue H-Durre
B. P. 113
F-59590 Raismes
Tél. 03.27.45.82.82
Fax 03.27.45.82.99

Mena Toulouse Service
4, rue Jules Raimu
F-31200 Toulouse
Tel. 05.61.58.07.70
Fax 05.61.11.98.44

L.B.S. Le Bon Service
4, rue de l’Industrie
F-67450 Mundolsheim
Tel. 03.88.18.17.16
Fax 03.88.18.17.20

Niederlande:
A. u. M. Whiteparts B.V.
Takkeblijsters 37a
NL 4817 BL Breda
Tel. 076 — 5 72 05 05
Fax 076 — 5 72 07 00

Schweiz:
Saluda Technik AG
Marchstein 173
CH-56234 Triengen
Tel./Fax 041 93 / 3 30 75

Schweden :
LUNA Service AB
Kristineholm
44180 ALINGAS
Tel. 03 22/60 61 50

Norwegen :
LUNA NORGE SERVICE
Postboks 43
Berghagan Langhus
1401 SKI
Tel. 64 — 85 75 00

Österreich :
Wukovits
Kaiser-Joseph-Straße 64
A-3002 Purkersdorf
Tel./Fax 0 22 31/6 34 67

Ernst Wallnöfer
Elektro-Industrievertretung
Bundesstraße 29, Neu-Rum
A-6003 Innsbruck
Tel. 05 12 / 26 38 38,
Fax 05 12 / 26 38 38 26

Fa. Pölz
Brünner Straße 5
A-1210 Wien
Tel. 01/2 78 53 65
Fax 01/27 85 36 55

Quelle Zentralservice:
Industriezeile 47
A-4021 Linz
Tel. 07 32 / 78 09-15,
Fax 07 32 / 78 09-584

Fa. Reicher
Hohenegg 17
A-8262 Ilz
Tel. 0 33 85 / 5 83
Fax 0 33 85 / 5 83

Fa. Pircher
Belruptstraße 44
A-6900 Bregenz
Tel. 0 55 74 /4 27 21-0
Fax 0 55 74 /42 72 15

Techn. Änderungen vorbehalten

D I E S AU B E R E LÖ S U N G

Robert Thomas
Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG
Postfach 18 20, 57279 Neunkirchen
Hellerstraße 6, 57290 Neunkirchen
Telefon +49 — 27 35 — 7 88- 0
Telefax +49 — 27 35 — 7 88 — 519
e-mail: info@robert-thomas.de
www.robert-thomas.de
GERMANY

GA 03/03

Информация о товаре носит справочный характер и не является публичной офертой. Характеристики, комплект поставки и внешний вид товара могут отличаться от указанных или быть изменены производителем без предварительного уведомления. Перед покупкой проверяйте информацию на официальном сайте производителя.

Если вы заметили ошибку или неточность в описании товара, пожалуйста, выделите часть текста с ошибкой и нажмите кнопку «Сообщить об ошибке».

Для ознакомления с инструкцией необходимо нажать на ссылку «ЗАГРУЗИТЬ», чтобы скачать pdf файл. Если есть кнопка «ПРОСМОТР», то можно просто посмотреть документ онлайн.

Для удобства, Вы можете сохранить данную страницу с файлом руководства по эксплуатации в свой список «избранное» прямо на сайте (доступно для зарегистрированных пользователей).

Смотрите инструкцию для похожих моделей:

    Мы ВКонтакте

    Вы можете задать вопрос посетителям сайта по модели THOMAS Super 30S. Если Вы являетесь её пользователем, то пожалуйста оставьте, по возможности развёрнутый отзыв:

    Видео Thomas против Karcher!! Кто отчистит пятно? (автор: Дневники Домохозяек)08:05

    Thomas против Karcher!! Кто отчистит пятно?

    Видео Обзор и отзыв #2 | Мокрый пылесос THOMAS BRAVO 20 S (автор: Texas 23)20:57

    Обзор и отзыв #2 | Мокрый пылесос THOMAS BRAVO 20 S

    Видео Моющий пылесос TOMAS BRAVO 20 (автор: Иван Ко)12:21

    Моющий пылесос TOMAS BRAVO 20

    Видео Thomas против Karcher! Тестим Часть 2 (автор: Дневники Домохозяек)07:55

    Thomas против Karcher! Тестим Часть 2

    Видео Пылесос R2D2 из "Звездных воин" (автор: Izzy ᴸᴬᴵᶠ)02:59

    Пылесос R2D2 из «Звездных воин»

    Видео Обзор пылесоса Thomas SUPER 30 S aquafilter (автор: Всё для дома)01:05

    Обзор пылесоса Thomas SUPER 30 S aquafilter

    Видео Thomas super 30s Aquafilter (автор: MrEmolkov)00:37

    Thomas super 30s Aquafilter

    Видео Тест пылесоса Thomas Super 30s Aquafilter (автор: Ilya Ryazanov)01:23

    Тест пылесоса Thomas Super 30s Aquafilter

    Teile-Nr. 185 212

    Techn. Änderungen vorbehalten

    GA 01/04

    Kundendienststellen

    Deutschland:
    Robert Thomas
    Metall- und Elektrowerke

    Hellerstrasse 6
    57290 Neunkirchen
    Telefon 0 27 35 — 788 — 581-583
    Telefax 0 27 35 — 788 — 599

    Belgien/Belgique/België:
    Schiffer — Beriault S.p.r.l.
    Rue Bois Libert 25
    B-4053 Embourg
    Tél./Fax 043 — 41 15 18
    e-mail: thomas@rivers.de

    France:
    Mister ATOM Pieces
    97, rue H-Durre
    B. P. 113
    F-59590 Raismes
    Tél. 03.27.45.82.82
    Fax 03.27.45.82.99

    Mena Toulouse Service
    4, rue Jules Raimu
    F-31200 Toulouse
    Tel. 05.61.58.07.70
    Fax 05.61.11.98.44

    L.B.S. Le Bon Service
    4, rue de l’Industrie
    F-67450 Mundolsheim
    Tel. 03.88.18.17.16
    Fax 03.88.18.17.20

    Niederlande:
    A. u. M. Whiteparts B.V.
    Takkeblijsters 37a
    NL 4817 BL Breda
    Tel. 076 — 5 72 05 05
    Fax 076 — 5 72 07 00

    Schweiz:
    Saluda Technik AG
    Marchstein 173
    CH-56234 Triengen
    Tel./Fax 041 93 / 3 30 75

    Schweden :
    Olsson & Co.
    Kungsporten 4A
    42750 Billdal
    Tel. 031 — 93 95 75
    Fax 031 — 91 42 46

    Österreich :
    Wukovits
    Kaiser-Joseph-Straße 64
    A-3002 Purkersdorf
    Tel./Fax 0 22 31/6 34 67

    Ernst Wallnöfer
    Elektro-Industrievertretung
    Bundesstraße 29, Neu-Rum
    A-6003 Innsbruck
    Tel. 05 12 / 26 38 38,
    Fax 05 12 / 26 38 38 26

    Fa. Pölz
    Brünner Straße 5
    A-1210 Wien
    Tel. 01/2 78 53 65
    Fax 01/27 85 36 55

    Quelle Zentralservice:
    Industriezeile 47
    A-4021 Linz
    Tel. 07 32 / 78 09-15,
    Fax 07 32 / 78 09-584
    sowie alle Quelle
    Technik Center Servicestellen

    Fa. Reicher
    Hohenegg 17
    A-8262 Ilz
    Tel. 0 33 85 / 5 83
    Fax 0 33 85 / 2 20 40

    Fa. Pircher
    Belruptstraße 44
    A-6900 Bregenz
    Tel. 0 55 74 /4 27 21-0
    Fax 0 55 74 /42 72 15

    Johann Grössing
    Autorisierter Kundendienst
    Seidelbastweg 10
    A-4030 Linz

    D I E S A U B E R E LÖ S U N G

    Robert Thomas
    Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG
    Postfach 18 20, 57279 Neunkirchen
    Hellerstraße 6, 57290 Neunkirchen
    Telefon +49 — 27 35 — 7 88 — 0
    Telefax +49 — 27 35 — 7 88 — 519
    e-mail: info@robert-thomas.de
    www.robert-thomas.de
    GERMANY

    GmbH & Co. KG

    e-mail: r-wilke@robert-thomas.de

    Techn. Änderungen vorbehalten GA...

    THOMAS Waschsauger

    SUPER 30 S AQUAFILTER

    Gebrauchsanweisung · Instructions for Use · Mode d’emploi · Gebruiks-

    aanwijzing · Modo de empleo · Modo de utilição · Használati utasítás

    Instrukcja obsługi

    · Kullanma talimatı ·

    Rukovodstvo po qkspluatacii

    Thomas waschsauger, Super 30 s aquafilter

    Inhalt

    Seite

    Warnhinweise

    3

    Geräteabbildung

    5

    Montage

    6

    Montage-Beschreibung

    7

    Alles Saugen (naß und trocken)

    8

    Gebrauch des Gerätes mit Sprühextraktion

    9-10

    Gerätereinigung und Pflege

    11

    Hilfe bei evtl. Störungen

    11

    Kundendienst 11

    Contents

    Page

    Illustration of Parts

    5

    Points of Safety

    12

    Assembling the Appliance

    6

    Assembly Instructions

    13

    Wet and dry vacuuming

    14

    Operating the spray-extraction system

    15-16

    Maintenance and care

    17

    If unexpected difficulties arise

    17

    Customer Service

    17

    Sommaire

    Page

    Illustration de l’appareil

    5

    Indications importantes

    18

    Illustrations du montage

    6

    Description du montage

    19

    Aspirer tout (liquides et poussières)

    20

    Emploi du système injection-extraction

    21-22

    Nettoyage et entretien

    22

    Conseils lors de difficultés éventuelles

    23

    Service-après-vente 23

    Inhoud

    Bladzijde

    Toestelafbeelding

    5

    Belangrijke raadgevingen

    24

    Montage

    6

    Montagebeschrijving

    25

    Alles zuigen (stof en vlooistoffen)

    26

    Gebruik van het sproei-zuigsysteem

    27-28

    Reiniging en onderhoud

    29

    Raadgevingen bij storingen

    29

    Dienst na verkoop

    29

    Contenido

    Pagina

    Ilustración del aparato

    5

    Indicaciones importantes

    30

    Ilustraciones de montaje

    6

    Descripción de montaje

    31

    Aspirar todo (mojado y seco)

    32

    Uso del sistema pulverizar-extraer

    33-34

    Limpieza y mantenimiento del aparato

    35

    Ayuda en caso de molestias eventuales

    35

    Servicio posventa

    35

    Índice

    Página

    Ilustração do aparelho

    5

    Ilustrações de montagem

    6

    Indicações importantes

    36

    Descrição da montagem

    37

    Aspirar tudo: líquidos e pó

    38

    Utilização do aparelho com pulverizador/extrator

    39-40

    Limpeza e cuidado do aparelho

    41

    Ajuda em casos eventuais de avarias

    41

    Serviço de ajuda após vendas

    41

    Tartalomjegyzék Oldal

    A készülék és tartozékai

    5

    Szerelési és kezelési ábrák

    6

    Fontos figyelmeztetések

    42

    A készülék összeállítása

    43

    Porszívózás (száraz és nedves felszívás)

    44

    A folyadékporlasztós tisztítórendszer használata

    45-46

    A takarítógép tisztítása és karbantartása

    46

    Hibaelhárítás

    47

    THOMAS ProTex szonyeg- és kárpittisztító
    koncentrátum

    48

    ıı

    çindekiler

    Sayfa

    Aletin görünümü

    5

    Montaj

    6

    Önemli açıklamar

    48

    Montaj tarifi

    49

    Kuru süpürmek

    49

    Islak süpürmek

    50

    Aletin püskürtme ekstraksiyonu ile kullanımı 50-51
    Aletin temizligi ve bakımı

    51

    Muhtemel ariza halinde

    51

    Spis treści

    Strona

    Wskazówki bezpieczeństwa

    52

    Opis urządzenia

    5

    Ilustracje do montażu

    6

    Opis montażu

    53

    Odkurzanie wszystkiego (na mokro i sucho)

    54

    Użytkowanie urządzenia z funkcją zraszania

    55

    Czyszczenie i konserwacja urządzenia

    56

    Usterki i ich usuwanie

    57

    Serwis

    57

    Soderøanie

    Stranica

    Izobraøeniä agregata i

    dopolnitel´nyx prinadleønostej

    5

    Montaø

    6

    Ukazaniä po texnike bezopasnosti

    58

    Opisanie montaøa

    59

    Rabota v lübom reøime (øidkostnom i suxom)

    60

    Ispol´zovanie agregata v raspylitel´no-

    zkstrakcionnom reøime

    61-62

    Uxod za agregatom i ego ohistka

    63

    Meropriätiä prp vozmoønyx neispravnostäx

    63

    Sluøba Zakazhika

    63

    2

    F

    NL

    E

    TR

    PL

    P

    H

    Inhalt Seite Warnhinweise...

    3

    Wichtige Hinweise

    Bitte lesen Sie die in dieser Gebrauchs-
    anweisung aufgeführten Informationen
    sorgfältig durch. Sie geben wichtige Hin-
    weise für die Sicherheit, die Installation,
    den Gebrauch und die Wartung des
    THOMAS Waschsaugers. Bewahren Sie die
    Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und
    geben Sie diese ggf. an Nachbesitzer
    weiter. Der Hersteller haftet nicht, wenn
    die nachstehenden Anweisungen nicht
    beachtet werden. Der THOMAS Wasch-
    sauger darf nicht mißbräuchlich, d. h.
    entgegen der vorgesehenen Verwendung
    benutzt werden. Er dient ausschließlich der
    Nutzung im Haushalt.

    • Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss

    mit der Versorgungsspannung übereinstimmen.

    • Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden,

    wenn:
    – die Netzanschlußleitung beschädigt ist,
    – das Gerät sichtbare Schäden aufweist,
    – das Motorteil einmal heruntergefallen sein sollte.

    • Prüfen Sie den Sauger auf Transportschäden.

    • Entsorgen Sie die Verpackung nach den örtlichen

    Vorschriften.

    • Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand

    nie unbeaufsichtigt und achten Sie darauf, daß
    Kinder nicht am Gerät spielen.

    • Veränderungen am Gerät können Ihre Gesundheit

    gefährden. Deshalb nur durch eine Fachwerkstatt
    reparieren lassen.

    • Benutzen Sie das Gerät nie in Räumen, in denen

    feuergefährliche Stoffe lagern oder sich Gase
    gebildet haben.

    • Äußerste Sorgfalt ist geboten, wenn Sie Treppen-

    stufen reinigen. Stellen Sie sicher, daß das Gerät
    eine feste Stellung auf dem Boden der Treppe hat
    und sorgen Sie dafür, daß der Schlauch nicht über
    seine bestehende Länge hinaus angespannt wird.
    Halten Sie das Gerät immer mit einer Hand fest,
    wenn Sie den Sauger auf Treppenstufen benutzen.

    • Benutzen Sie den Waschsauger nicht für

    Trockensaugen, wenn das Filtersystem nicht
    entsprechend der Anleitung montiert ist.

    • Achtung! Diese Geräteausführung ist nicht zum

    Absaugen gesundheitsgefährdender Stäube
    geeignet.

    • Keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten wie z. B.

    Lackverdünnung, Öl, Benzin und auch keine
    ätzenden Flüssigkeiten aufsaugen.

    • Nicht im Freien stehenlassen und keiner direkten

    Nässe aussetzen.

    • Düsen und Rohre dürfen (bei eingeschaltetem

    Gerät) nicht in Kopfnähe kommen z. B. Gefahr für
    Augen und Ohren.

    • Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose

    ziehen, sondern ausschließlich am Stecker.

    • Sorgen Sie dafür, daß die Netzanschlußleitung

    weder Hitze noch chemischen Flüssigkeiten aus-
    gesetzt ist und nicht über scharfe Kanten oder
    Oberflächen gezogen wird.

    • Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes

    beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder
    seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
    Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
    vermeiden.

    • Sauger nicht direkt neben Heizaggregaten

    aufbewahren.

    • Niemals den THOMAS Waschsauger selbst

    reparieren, sondern nur durch eine bevollmächtigte
    Kundendienst-Station instandsetzen lassen.

    • Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.

    • Die Verwendung von Verlängerungskabel in

    Naßräumen ist im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit
    zu vermeiden.

    • Der Netzstecker ist zu ziehen:

    – bei Störungen während des Betriebes,
    – vor jeder Reinigung und Pflege,
    – nach dem Gebrauch,
    – bei jedem Filterwechsel.

    • Bevor der THOMAS Waschsauger entsorgt wird,

    schneiden Sie bitte die Netzanschlußleitung ab.

    • Nie den Reinigungsmittel-Strahl auf Steckdosen

    oder elektrische Geräte richten

    • Nach dem Naßsaugen oder Sprühextrahieren

    Behälter sofort entleeren.

    • Chemikalien (Sprühextraktions-Reinigungsmittel)

    gehören nicht in die Hände von Kindern.

    • Achtung! Nur bei Verwendung des Original-

    THOMAS-Reinigungsmittels können Gerätefunk-
    tionen und Reinigungswirkung gewährleistet
    werden.

    • Personen mit empfindlicher Haut sollten direkten

    Kontakt mit der Reinigungslösung vermeiden.

    Vor Durchführung irgendwelcher

    Arbeiten am Gerät den Schalter in
    Position „Null” bringen und Netzstecker
    herausziehen.

    • Sollte das Reinigungskonzentrat auf die

    Schleimhäute (Auge, Mund, etc.) gelangen, ist
    sofort mit viel Wasser nachzuspülen.

    Wichtige hinweise

    Schmutzbehälter Collecting bin Cuve Vergaarbak Recipiente r…

    Страница 5

    • Изображение
    • Текст

    4

    1 = Schmutzbehälter

    Collecting bin

    Cuve

    Vergaarbak

    Recipiente

    recipiente

    tartály
    Pislik deposu
    Zbiornik na zanieczyszczenia
    Gräzesbornik

    2 = Motorkopf

    Motor block

    Bloc-moteur

    Motordeel

    Bloque motor

    bloco do motor

    motorblokk
    Motor baælıœı
    Głowica silnika
    Blok dvigatelä

    3 = Verschlußschnapper

    Snap fastener

    Fermeture a déclic

    Knipslot

    Tapa de cierre de golpe

    tampa de fecho de golpe

    zárókallantyú
    Kapatma dili
    Zatrzask zamykający
    Zawelkivaüwaäsä

    4 = Lenkrollen

    Castor wheels

    Roulettes orientables

    Stuurwieltjes

    Polea-guía

    poleia-guia

    talpgörgo

    ˝k

    Yönlendirme tekerlekleri
    Kółka jezdne
    Napravläüwie roliki

    5 = Schnellkupplung

    Coupling piece — Valve

    Snelkoppeling

    Embrague de uso rápido

    embreagem rápida

    nyomócso˝ csatlakozója

    Çabuk kuplaj
    Sprzęgło szybkodziałające
    Bystrorazßemnoe soedinenie

    6 = Kontrolleuchte

    Pilot lamp

    Bascule/Lampe-témoin

    Controllampje

    Piloto de control

    lâmpada de controle

    kijelzo˝ lámpa

    Kontrol lambası
    Lampka kontrolna
    Kontrol´naä lampa

    7 = Drehschalter

    Control knob — Bouton de réglage

    Draaiknop

    Interruptor giratorio

    interruptor giratório

    tárcsás kapcsoló

    Döner æalter
    Wyłącznik (Zał./ Wył.)
    Povorotnyj pereklühatel´

    8 = Ansaugstutzen

    Suction socket — Bouche d’aspiration

    Zuigmond

    Codo de empalme de aspiración

    cabo de ligação de aspiração

    gégecso˝ aljzat

    Emme borusu manæonu
    Króciec ssący
    Vsasyvaüwij patrubok

    9 =

    Tragegriff

    Carrying handle

    Poignée de maniement

    Dekselgreep — Asa de transporte

    punho de transporte

    fogantyú — Taæıma kolu
    Uchwyt no.ny
    Ruhka dlä perenoski

    10 = Netzanschlußleitung

    Mains cable

    Câble de raccordement

    Aansluitkabel

    Lineadeconexiónala red

    cabo adutor

    hálózati csatlakozózsinór
    Elektrik baœlantı kablosu
    Przewód przyłączeniowy
    Setevoj kabel´

    11 = By-Pass-Saugkraft-

    regulierung

    By-pass suction control

    Réglage de puissance by-pass

    By-pass-zuigkrachtregeling

    Regularización de la fuerza

    aspiradora by-pass

    regulação de força de aspiração by-pass

    szívóero˝ szabályozó tolóka

    By-Pass Emme kuvveti ayarı
    Regulacja siły ssania
    Bajpasnyj regulätor

    vsasyvaüwej mownosti

    12 =Druckschlauch

    Delivery tube · Conduite du nettoyant

    Persleiding · Manga de presión

    manga de pressão

    nyomócso˝

    Basınç hortumu
    Wąż ciśnieniowy
    Napornyj πlangoprovod

    13 =Saugschlauch

    Flexible hose · Flexible

    Slang

    Tubo flexible para aspirar

    mangueira de pressão

    gégecso˝

    Emme hortumu
    Wąż ssący
    Vsasyvaüwij πlangoprovod

    14 = Saugrohr

    Suction tubes · Tuyaux

    Buizen · Tubo aspirante

    tubo de aspiração

    merev szívócso˝

    Emme borusu
    Rura ssawna
    Vsasyvaüwaä trubka

    15 = Kunststoff-Clips

    Plastic clips · Clips

    Clips de plástico

    clip de plástico

    Plastik klips

    nyomócso˝ felero˝síto˝ pánt

    Plastik klipsler
    Obejmy plastikowe
    Plastikovye zaøimy

    16 = Rohr-Clipse

    Tube clips · Clips pour tuyaux

    Buisclips · Clips de tubo

    Fermagli per tubo

    Cso˝klip

    Grampos para tubos

    Boru klipsi
    Obejmy do rury
    Zaøimy dlä truby

    17= Absperrventil

    Spray diffusor control

    Pistolet diffuseur

    Ventielhouder

    Válvula de cierre

    válvula de bloqueio

    nyomószelep

    Kapatma ventili
    Zawór zamykający
    Zapornyj klapan

    18 =Teppich-Sprüh-

    extraktions-Düse

    Spray-extraction carpet

    shampoo nozzle

    Suceur injection-extraction pour tapis

    Sproeiextractiezuigmond

    Tobera de pulverizar-extraer para

    alfombras

    bocal de pulverização/extração de tapete

    szo˝nyegtisztító fej

    Halı püskürtme ekstraksiyon baælıœı

    Ssawka zraszająca do dywanów
    Nasadka dlä raspyleniä

    moüwix sredstv dlä kovrovyx

    pokrytij

    19 = Druckschlauch

    Delivery tube Conduite du nettoyant

    Persleiding

    Manga de presión

    mangueira de pressão

    nyomócso˝

    Basınç hortumu
    Wąż ciśnieniowy
    Napornyj πlangoprovod

    20= Polster-Sprüh-

    extraktionsdüse

    Spray-extraction upholstery

    shampoo nozzle

    Suceur injection-extraction

    pour fauteuils

    Sproei-extractiezuigmond

    voor stoffering

    Tobera de pulverizar-extraer para

    acolchados

    bocal de pulverização/ex-tração de

    estofados de móveis

    kárpittisztító fej

    Koltuk püskürtme ekstraksiyon baælıœı
    Ssawka do tapicerki i zraszania

    Nasadka dlä raspyleniä moüwix

    sredstv dlä mägkoj mebeli

    21 = Polsterdüse

    Upholstery nozzle

    Brosse pour fauteuils

    Zuiger voor zetelbekleding

    Tobera para acolchados

    bocal de estofados de móveis

    kárpitszívó fej

    Koltuklar için emme baælıœı
    Ssawka do tapicerki
    Nasadka dlä mägkoj mebeln

    (tol´ko

    “Super 30“)

    22 = Hartbodenadapter

    Adaptor for hard floors

    Adapteur-raclette

    Adapter voor gladde vloeren

    Adaptador para suelos duros

    adaptador para pisos duros

    fejkiegészíto˝ szilárd padlóhoz

    Sert döæeme adaptörü
    Przystawka do podłoży twardych
    Perexodnik dlä øestkix

    napolßnyx pokrytij

    23= Teppichdüse

    Carpet + floor nozzle

    Brosse tapis/sols durs

    Tapijtborstel

    Tobera de alfombras

    bocal de tapete

    szo˝nyegporszívó fej

    Halı için baælık
    Szczotka dywanowa
    Nasadka dlä histki kovrovyx

    pokrytij

    24 = Fugendüse

    Crevice nozzle · Suceur plat

    Platte zuiger · Tobera de ranuras

    bocal de fendas

    fugaszívófej

    Eklem yeri için baælık
    Ssawka szczelinowa
    Nasadka dlä ohistki uzkix

    welej (tol´ko

    “Super 30“)

    25= Spannring

    Clamping ring

    Anneau de calage

    Spanring

    Abrazadera · abraçadeira

    felero˝síto˝ gyu˝ru˝

    Germe halkası
    Pierścień dociskowy
    Zaøimnoe kol´co

    26 = Filtervlies

    tissue filter
    Partie textile du filtre
    Filtervlies
    Filtro de material no tejido
    Filtro

    Motorvédo˝ szu˝ro˝sapka

    Filtre keçesi
    Worek filtracyjny
    Волокнистый фильтр

    27= Wasserfilter

    water filter
    Filtre à eau
    Waterfilter
    Filtro de agua
    Filtro de água

    Vízszu˝ro˝

    Su filtresi
    Filtr wodny
    Фильтр для воды

    28 = Sprühmitteltank

    Extraction liquid tank

    Réservoir pour liquide nettoyante

    Shampoo reservoir

    Depósito del líquido pulverizador

    reservatório de agente de

    pulverização

    tisztítóoldat tartálya

    Püskürtme madde deposu
    Zbiornik na płyn zraszający
    Bahok dlä raspyläemogo

    moüwego sredstva

    29 = Reinigungskonzentrat

    Cleaning solution

    Nettoyant concentré

    Geconcentreerd reinigingsmiddel

    Producto de limpieza concentrado

    solução química

    tisztítófolyadék koncentrátum

    Temizleme konsantresi
    Koncentrat czyszczący
    Koncentrirovannoe moüwee

    sredstvo

    30 = Feinstaub-Textilfilter

    Fine particle textile filter
    Filtre textile pour poussières fines
    Fijne stof textielfilter
    Filtro de tejido para polvo fino
    textil szűrőbetét
    ¤nce toz tekstil filtresi
    Filtr przeciwpyłowy
    тонкодисперсный текстильный
    фильтр

    35 = Hygiene-Handschuhe

    Gants — Gloves

    Handschoenen — Guantes

    meias de higiene

    nylonkesztyu˝

    Sıhhi eldiven
    Rękawiczki ochronne
    Gigieniheskie perhatki

    Schmutzbehälter Collecting bin Cuve Vergaarbak Recipiente r...

    5

    Geräteabbildung/Illustration of Parts/Illustration/Toestelafbeelding /Ilustración del

    aparato / Ilustrações de montagem /A készülék és tartozékai /Aletin görünümü/

    Ilustracja urządzenia / IzobraΩenie agregata i dopolnitel´nyx prinadleΩnostej

    16

    17

    15

    14

    13

    18

    20

    21

    22

    23

    26

    25

    28

    27

    29

    30

    15

    13

    19

    2

    7

    6

    5

    8

    1

    4

    11

    17

    12

    14

    9

    10

    3

    18

    24

    Illustration of Parts...

    6

    Montage /Assembling the Appliance / Montage / Montage / Ilustraciones de
    montaje / Montagem / Szerelési és kezelési ábrák / Montaj / Ilustracje do
    montażu / Mонтаж

    „clack“

    2 L

    18

    22

    H

    K

    W

    J

    Q

    R

    25

    26

    31

    14

    I

    Assembling the Appliance...

    Wir gratulieren Ihnen zu einem guten
    Kauf!

    Nutzen Sie den vollen Gegenwert durch
    richtigen Gebrauch.

    Verwendungsmöglichkeiten

    Der THOMAS Waschsauger kann als Staubsauger
    zur Reinigung von Teppichen, Polstermöbeln, Glattbö-
    den und für die regelmäßige Wohnungspflege einge-
    setzt werden; er kann Schmutz ebenso wie Flüssigkei-
    ten aufnehmen, z. B. macht er verstopfte Spülbecken
    und andere Ausgüsse frei. Mit nur wenigen Hand-
    griffen kann Ihr Waschsauger mit beiliegendem Stan-
    dardzubehör zur Naßreinigung Ihrer Teppiche oder
    Polstermöbel ausgerüstet werden.
    Der THOMAS Waschsauger ist ein Mehrzweckpro-
    dukt. Im Sprühextraktionsbereich ist er für die Grund-
    reinigung von Teppichen, Polstermöbeln sowie Hart-
    böden vorgesehen und unter Verwendung der
    Fensterwaschdüse eignet er sich auch zur Fensterrei-
    nigung. Beim Naßsaugen kommen nur Flüssigkeiten
    auf Wasserbasis in Frage, und er darf niemals für
    entflammbare Flüssigkeiten gebraucht werden. In sei-
    ner Staubsaugerfunktion ist er u. a. zur Beseitigung
    von trockenem Schmutz und Staub von Teppichen,
    Fußböden, Möbeln und Gardinen vorgesehen.

    Montage-Beschreibung

    Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton, entfernen
    Sie alles Packmaterial und identifizieren Sie die fol-
    genden Teile und Funktionen auf den Zeichnungen
    am Anfang dieser Gebrauchsanweisung, die Ihnen
    helfen sollen, die nachfolgenden Hinweise zu verste-
    hen.
    Die für das Fahrwerk erforderlichen Teile werden aus
    verpackungstechnischen Gründen in der Verpackung
    lose beigefügt.

    Lenkrollen montieren

    A Verschlußschnapper (3) öffnen und Motorkopf

    (2) abheben.

    B

    Sprühmitteltank (28) und Reinigungsflüssigkeit
    entnehmen. Behälter (1) mit der Öffnung nach
    unten aufstellen.

    C Um eine leichtere Montage zu erreichen, emp-

    fehlen wir, die Stifte (30) an beiden Enden leicht
    einzufetten.
    Zuerst die Stifte (30) in den Behälterboden (1)
    stecken, dann mit den Lenkrollen (4) zusammen
    bis auf Anschlag eindrücken.

    Den Behälter (1) mit den montierten Lenkrollen
    (4) auf die Rollen stellen und eine Funktions-
    prüfung durchführen.

    Motorkopf aufsetzen

    D Motorkopf (2) so aufsetzen, daß die Flächen an

    der Haube und dem Behälter übereinstimmen.
    Anschließend die beiden Verschlußschnapper (3)
    andrücken.

    Saugschlauch anschließen

    E

    Saugschlauch (13) in den Ansaug-Stutzen (8) so
    eindrücken, daß die Markierungen von Ansaug-
    Stutzen und Sauganschlußstück übereinstimmen
    und der Knopf einrastet.
    Anschließend kann das gewünschte Zubehör
    angeschlossen werden.
    Zum Abnehmen des Schlauches das Schlauchan-
    schlußstück drehend abziehen.

    Saugrohrhalterung

    F

    Saugrohr (14) kpl. mit Zubehör und Saug-
    schlauch an der Geräterückseite einhängen.

    Kabelaufbewahrung

    G Nach dem Saugen kann die Netzanschlußleitung

    (10), wie auf der Abbildung aufgezeigt, auf-
    gewickelt und in die Kabelmulde eingehängt
    werden.

    Motorschutz-Filter

    K

    Nach jedem Naßsaugen und Sprühextraktions-
    arbeitsgang den Motorschutzfilter (33) auf Ver-
    schmutzung überprüfen und, falls nötig, reinigen.
    Dazu das Schwimmerventil (38) in Pfeilrichtung
    öffnen und den Motorschutzfilter aus der
    Ansaugöffnung entnehmen. Den gereinigten
    bzw. neuen Filter wieder einlegen und an-
    schließend das Schwimmerventil aufsetzen.

    Reinigungskonzentrat

    Ihr THOMAS Waschsauger enthält 0,5 Liter ProTex
    Reinigungskonzentrat. Hinweise zur Anwendung und
    Dosierung entnehmen Sie bitte dem Flaschenetikett.

    7

    Wir gratulieren Ihnen zu einem gutenKauf...

    Trockensaugen

    Benutzen Sie Ihr AQUAFILTER-Gerät im
    Trockensaugbetrieb niemals ohne Aquafilter,
    Feinstaubtextilfilter, Filtervlies und
    entsprechender Wasserfüllung.
    Saugen Sie keine großen Mengen von Feinstaub,
    z.B. Mehl, Kakaopulver, Zement usw.

    Vorbereitung

    A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)

    abnehmen.

    B

    Frischwassertank (28) entnehmen.

    L

    Den am Motorkopf (2) angebrachten Ansaug-
    schlauch (37) in die dafür vorgesehene Halte-
    rung (36) drücken.

    H Filtervlies (26) mittels Spannring (25) montieren

    und mit den Drehklammern (31) sichern.

    I

    3-teiligen AQUA-Filter bis auf Anschlag
    zusammenstecken und fest auf den
    Ansaugstutzen aufschieben.

    Achten Sie dabei auf die
    Markierungen.

    Der AQUA-Filter muß am Saugtonnenboden
    einrasten und am Boden gleichmäßig aufliegen.
    Füllen Sie 2 Liter klares Wasser in den
    Saugbehälter.

    J

    Feinstaubtextilfilter durch Umlegen des oberen
    Randes in den Saugbehälter einhängen.

    D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am

    Gerät muß auf 0” stehen.

    G Netzanschlußleitung (10) anschließen.

    Inbetriebnahme

    Gerät einschalten

    M Beim Arbeitsgang Trockensaugen” muß der

    Drehknopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse”
    gestellt werden.

    Kontrolleuchte (6) darf nicht aufleuchten.

    Gerät ist betriebsbereit.

    Reinigung und Pflege des AQUA-
    Filtersystems

    Aus Hygienegründen das AQUAFILTER-
    System und den Saugbehälter nach jedem
    Gebrauch entleeren, reinigen und trocknen.
    Schmutziges Wasser und feuchte Teile
    begünstigen die Vermehrung von Bakterien
    und Pilzen.

    Feinstaubtextilfilter je nach Verschmutzung mit einem
    trockenen oder feuchten Tuch abwischen. Bei stärkerer
    Verschmutzung mit klarem Wasser, ohne Wasch- und
    Reinigungsmittelzusätze, auswaschen. Achten Sie dar-
    auf, dass der Filter beim nächsten Saugeinsatz ganz
    durchgetrocknet ist.

    Naßsaugen

    Zusammenbau

    A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)

    abnehmen.
    Achtung! Vor dem Saugen von Flüssigkeiten die
    Filtereinheiten (26, 27 + 30) entnehmen.

    L

    Das Schwimmerventil (38) stets sauber und gang-
    bar halten. Es unterbricht automatisch das
    Ansaugen, wenn der Behälter voll ist.

    D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am

    Gerät muß auf „0” stehen.

    G Netzanschlußleitung (10) anschließen.

    Inbetriebnahme

    Gerät einschalten

    M Beim Arbeitsgang „Naßsaugen” muß der Dreh-

    knopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse” gestellt
    werden.

    Kontrolleuchte (6) darf nicht aufleuchten.

    Gerät ist betriebsbereit.

    Flüssigkeiten aus Behältern können direkt mit dem

    Saugschlauch bzw. den Saugrohren aufgesaugt wer-
    den.

    Vorsicht beim Absaugen aus Behältern
    oder Becken, deren Flüssigkeitsspiegel
    höher liegt und deren Füllinhalt größer ist
    als das Fassungsvermögen des Saug-
    behälters. In diesem Fall würde bei vollem
    Behälter und geschlossenem Schwimmer-
    ventil nach dem Saugheber-Prinzip weiter
    Flüssigkeit nachfließen.

    Deshalb in solchen Fällen nur Teilmengen absaugen
    und zwischendurch den Saugbehälter entleeren.

    Nach dem Saugen zuerst das Saugrohr aus der Flüs-
    sigkeit heben und danach erst den Motor abschalten.

    Achtung! Benzin, Verdünnung, Heizöl usw. können
    durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämp-
    fe oder Gemische bilden.
    Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am
    Gerät verwendeten Materialien angreifen. Putz- und
    Schmutzwasser mit handelsüblichen Haushaltsreini-
    gern können unbedenklich aufgesaugt werden.
    Nach dem Naßsaugen den Behälter und alle verwen-
    deten Teile reinigen und trocknen lassen.

    8

    Trockensaugen Benutzen Sie Ihr AQUAFILTER...

    Gebrauch des Sprühextraktionssystems Vor der Teppich…

    Страница 10

    • Изображение
    • Текст

    9

    Gebrauch des Sprühextraktionssystems

    Vor der Teppich-Naßreinigung

    Vergewissern Sie sich, daß alles, was Sie naß reinigen
    wollen, auch dafür geeignet ist.
    Sie sollten das Gerät nicht für zarte, handgewebte
    oder farbunechte Teppiche benutzen.
    Zur Prüfung geben Sie etwas Reinigungsmittellösung
    auf einen weißen Lappen und reiben diesen an einer
    weniger gut sichtbaren Stelle auf den Teppich. Zeigen
    sich auf dem Lappen keine Farbspuren, kann von
    einer Farbechtheit ausgegangen werden. Im anderen
    Fall darf der Teppich nicht naß gereinigt werden.
    Haben Sie Zweifel, wenden Sie sich diesbezüglich an
    einen Fachhändler.
    Vor jeder Teppich-Naßreinigung ist die gesamte
    Fläche gründlich zu saugen.
    Während des Reinigens und danach sollte der Raum
    gut belüftet werden, um eine rasche Trocknung zu
    ermöglichen.

    Teppich naßreinigen / sprühextrahieren

    A Bei gezogenem Netzstecker Motorkopf (2)

    abnehmen.

    B

    Bei Anwendung des Sprühextrakionssystems ist
    darauf zu achten, daß der Sprühmitteltank (28)
    eingesetzt ist.

    N Geben Sie das Reinigungskonzentrat in den

    Sprühmitteltank (28) und füllen Sie den Rest mit
    Wasser auf. (Dosierhinweis auf Protex Flaschen-
    etikett beachten.)
    Verwenden Sie handwarmes Wasser (max.
    30 °C). Höhere Temperaturen können dem
    Gerät, aber auch Teppich und Polstermöbeln
    schaden.

    L

    Lösen Sie den sich im Motorkopf (2) befindlichen
    Ansaugschlauch (37).

    O Hängen Sie diesen, während Sie den Motorkopf

    (2) aufsetzen, in die Reinigungsflüssigkeit.

    D Verriegeln Sie den Behälter durch Andrücken

    der beiden Verschlußschnapper (3).

    Saug- und Druckschlauch anschließen

    P

    Schieben Sie das Absperrventil (17) in die Auf-
    nahme am Saugrohr. Anschließend stecken Sie
    den Handgriff (11) in das Saugrohr (14). Befesti-
    gen Sie nun den Druckschlauch (19) mit den
    Schlauchclipsen (15) am Saugschlauch (13).

    E

    Danach wird der Saugschlauch (13) in den
    Ansaugstutzen (8) so eingeschoben, daß die
    Markierungen übereinstimmen und der Saug-
    schlauch (13) einrastet.

    Q Anschließend den Druckschlauch (19) in die

    Schnellkupplung (5) am Motorkopf (2) fest ein-
    drücken.
    Schieben Sie nun das zweite Saugrohr (mit den
    Einhängeösen) auf das bereits montierte Rohr.

    S

    Montieren Sie die Sprühextraktionsdüse (18).

    T

    Den an der Düse befestigten Druckschlauch (12)
    mit der Kupplung (39) am Absperrventil (17)
    ansetzen und durch Drehen zur Verriegelung
    bringen. Anschließend den Druckschlauch (12)
    mit den kleineren Rohrclipsen (16) am Saugrohr
    befestigen.
    Der Drehschalter am Gerät muß auf „0” stehen.

    G Netzanschlußleitung (10) anschließen.

    Das Gerät ist nun betriebsbereit.

    Gerät einschalten

    U Drehknopf (7) auf Sprühextraktionsstellung

    drehen.

    Die Kontrolleuchte (6) muß nun auf-
    leuchten.

    Das Sprühextrakions-System
    • Reinigungslösung mit Druck tief einsprühen
    • Schmutz lösen und fasertief auswaschen
    • Schmutzwasser kraftvoll absaugen und

    Teppichfloor wieder aufrichten.

    Alles in einem Arbeitsgang.

    Saugrohr

    Druckleitung

    Arbeitsrichtung

    Absaugen und

    Aufrichten

    Einsprühen

    Lösen und Auswaschen

    Gebrauch des Sprühextraktionssystems Vor der Teppich...

    Комментарии

    Много инструкций

    Thomas Super 30S 788079

    Данная инструкция на русском языке предназначена для пылесоса
    Thomas Super 30S 788079
    , описывает принцип работы и основные моменты эксплуатации устройства.

    Производитель настойчиво рекомендует перед включением пылесоса
    внимательно изучить настоящую инструкцию.

    Инструкция для пылесоса
    представлена в формате PDF. Все современные браузеры уже поддерживают данный формат и сложностей с открытием файла возникнуть не должно.

    Но если открыть инструкцию все же не удается, то необходимо установить на компьютер программу для чтения PDF файлов, например, Acrobat Reader. Если у вас возникли сложности с открытием инструкции на смартфоне под управлением Android, нужно установить, например, Adobe Acrobat Reader.

    THOMAS Waschsauger

    COMPACT 20 /COMPACT 20 S

    und SUPER 30/SUPER 30 S

    Gebrauchsanweisung · Instructions for Use · Mode d’emploi · Gebruiks-

    aanwijzing · Modo de empleo · Modo de utilição · Használati utasítás

    Kullanma talimatı · Рукoвoдствo пo экспйатации

    Комментарии (0)

    Комментарии про другие Пылесосы

    Другие Пылесосы Thomas

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Фолиевая кислота инструкция по применению таблетки 100мг
  • Brp commander руководство
  • Стиль взаимоотношений сотрудника с руководством
  • Гепатосан инструкция по применению цена отзывы аналоги таблетки цена
  • Руководство по техники массажа