Тонометр microlife bp a50 инструкция на русском языке

Инструкция и руководство для
Microlife BP A50 на русском на английском

23 страницы подробных инструкций и пользовательских руководств по эксплуатации

Видео Измеритель артериального давления Микролайф модель ВР N1 Basic (автор: Аптека 9-1-1)04:55

Измеритель артериального давления Микролайф модель ВР N1 Basic

Видео Тонометр полуавтоматический на плечо Microlife BP A50 (Микролайф БП А50) (автор: Медтехника Линия здоровья Ортопедия)02:27

Тонометр полуавтоматический на плечо Microlife BP A50 (Микролайф БП А50)

Видео Измеритель артериального давления Microlife ВР A 50 Плюс полуавтоматический (автор: Аптечная сеть 9-1-1)02:36

Измеритель артериального давления Microlife ВР A 50 Плюс полуавтоматический

Видео Методика измерения давления полуавтоматическим тонометром. На примере Microlife A50 (автор: Медтехника Линия здоровья Ортопедия)02:53

Методика измерения давления полуавтоматическим тонометром. На примере Microlife A50

Видео Ремонт тонометра Microlife BP A 50 хаотичность показаний. (автор: Vladimir Marochko)19:15

Ремонт тонометра Microlife BP A 50 хаотичность показаний.

Видео Tensiometrul Microlife BP A50 (автор: Magazin CRONOMED)03:23

Tensiometrul Microlife BP A50

Видео Ремонт тонометра Microlife BP А 50 выдаёт ошибку. (автор: Vladimir Marochko)05:40

Ремонт тонометра Microlife BP А 50 выдаёт ошибку.

Europe / Middle-East / Africa

Microlife AG

Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com

Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax

.

886 2 8797-1283

Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com

North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com

IB BP A

50 Var5 4011

Microlife BP A50

EN

Ä 1

LV

Ä 8

LT

Ä 14

EE

Ä 20

RU

Д 26

Africa Microlife AG Espenstrasse...

AL AT

Microlife BP A50

Guarantee Card

BP A50

Name of Purchaser / Nom de l’acheteur / Naam koper / Inköparens
namn / Ostajan nimi /

Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja

vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Name
des Käufers

Serial Number / Numéro de série / Serienummer / Serie-
nummer / Sarjanumero / Serienummer / Serienummer /

Sērijas

numurs / Serijos numeris / Seerianumber / Серийный номер /
Serien-Nr.

Date of Purchase / Date d’achat / Datum van aankoop / Inköpsdatum
/ Ostopäivämäärä /

Købsdato / Kjøpsdato / Legādes datums /

Pardavimo data / Ostukuupäev / Дата покупки / Kaufdatum

Specialist Dealer / Revendeur / Specialist Dealer / Återförsäljare /
Alan kauppias / Specialforhandler / Spesialist forhandler /

Speciālists — pārstāvis / Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja /

Специализированный дилер / Fachhändler

Microlife bp a50 guarantee card bp a50

1

BP A50

EN

Display

Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple
to use, accurate and comes highly recommended for blood pres-
sure monitoring in your home. This instrument was developed in
collaboration with physicians and clinical tests proving its
measurement accuracy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be
happy with your Microlife product. If you have any questions, prob-
lems or want to order spare parts, please contact Microlife-
Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively,
visit the Internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!

* This instrument uses the same measuring technology as the
«BP 3BTO-H» model tested according to the protocol of the Euro-
pean Society for Hypertension (ESH).

Microlife BP A50

EN

1 ON/OFF Button
2 Display
3 M-Button (Memory)
4 Cuff Socket
5 Pump Ball Socket
6 Quick-acting Discharge Valve
7 Battery Compartment
8 Cuff
9 Cuff Connector
AT Pump Ball
AK Pump Ball Connector

AL Memory Number
AM Heart Arrhythmia Indicator
AN Pulse Rate
AO Battery Display
AP Stored Value
AQ Systolic Value
AR Diastolic Value
AS Pulse
BT Air Pump-up
BK Air Discharge

Read the instructions carefully before using this device.

Type BF applied part

Microlife bp a50

2

Table of Contents

1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-

ment

• How do I evaluate my blood pressure?

2. Using the Instrument for the First Time

• Inserting the batteries
• Selecting the correct cuff
• Connecting the pump ball

3. Taking a Blood Pressure Measurement using this

Instrument

4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early

Detection

5. Data Memory

• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values

6. Battery Indicator and Battery change

• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries

7. Error Messages
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal

• Safety and protection
• Instrument care
• Accuracy test
• Disposal

9. Guarantee

10. Technical Specifications

Guarantee Card (see Back Cover)

1. Important Facts about Blood Pressure and Self-

Measurement

Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the

arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.

• The instrument also indicates the pulse rate (the number of

times the heart beats in a minute).

Permanently high blood pressure values can damage

your health and must be treated by your doctor!

• Always discuss your values with your doctor and tell him/her if

you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.

• Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This

will give your doctor a quick overview.

• There are many causes of excessively high blood pressure

values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.

Under no circumstances should you alter the dosages of

any drugs prescribed by your doctor!

• Depending on physical exertion and condition, blood pressure is

subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet
conditions and when you feel relaxed!
Take at least two
measurements per day, one in the morning and one in the
evening.

• It is quite normal for two measurements taken in quick succes-

sion to produce significantly different results.

Deviations between measurements taken by your doctor or in

the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.

Several measurements provide a much clearer picture than

just one single measurement.

Leave a small break of at least 15 seconds between two

measurements.

• If you are pregnant, you should monitor your blood pressure

very closely as it can change drastically during this time!

Important Facts about Blood Pressure and Self...

How do i evaluate my blood pressure, Using the instrument for the first time, Inserting the batteries

Selecting the correct cuff, Connecting the pump ball

  • Изображение
  • Текст

3

BP A50

EN

How do I evaluate my blood pressure?

The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi-
cates «blood pressure too high».

2. Using the Instrument for the First Time

Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment

7 is at the back of the device. Insert the

batteries (2 x size AAA 1,5 V), thereby observing the indicated
polarity.

Selecting the correct cuff
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size
to match the circumference of your upper arms (measured by close
fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for most
people.

Connecting the pump ball
Connect the pump ball

AT to the instrument by firmly inserting the

connector

AK into the pump ball socket 5.

3. Taking a Blood Pressure Measurement using this

Instrument

• If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see

«Section 4.»), measurements taken with this instrument should
only be evaluated after consultation with your doctor.

The pulse display is not suitable for checking the

frequency of heart pacemakers!

Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.

Range

Systolic Diastolic Recommendation

blood pressure too low

z 100

z 60

Consult your doctor

1. blood pressure optimum 100 — 120 60 — 80

Self-check

2. blood pressure normal

120 — 130 80 — 85

Self-check

3. blood pressure slightly

high

130 — 140 85 — 90

Consult your doctor

4. blood pressure too high 140 — 160 90 — 100

Seek medical advice

5. blood pressure far too

high

160 — 180 100 — 110 Seek medical advice

6. blood pressure danger-

ously high

180

y

110

y

Urgently seek
medical advice!

Cuff size

for circumference of upper arm

S

17 — 22 cm (6.75 — 8.75 inches)

M

22 — 32 cm (8.75 — 12.5 inches)

L

32 — 42 cm (12.5 — 16.5 inches)

)

Only use Microlife cuffs.

X

Contact Microlife Service if the enclosed cuff

8 does not fit.

X

Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff
connector

9 into the cuff socket 4 as far as it will go.

Checklist for taking a reliable measurement
1.

Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.

2.

Sit down for at least 5 minutes before the measurement and
relax.

3.

Always measure on the same arm (normally left).

4.

Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up — they do
not interfere with the cuff if they are laid flat.

5.

Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown
in the pictures illustrated on the short instruction card.
• Fit the cuff closely, but not too tight.
• Make sure that the cuff is 2 cm (0.75 inch) above your

elbow with the tube on the inside of your arm.

• Support your arm so it is relaxed.
• Ensure that the cuff is at the same height as your heart.

6.

Switch on the instrument and wait until «0» appears in the
display and the arrow «

S» BT starts to flash.

7.

Take the pump ball in your free hand (the arm you are not
measu-ring from) and pump up the cuff. Watch the pressure
indication in the display and pump approx. 40 mmHg higher
than the expected systolic value (the upper value). If you have
not pumped enough, a flashing arrow «

S» BT will appear

telling you to pump higher.

8.

After pumping, the measurement is taken automatically.
Relax, do not move and do not tense your arm muscles until
the measu-rement result is displayed. Breathe normally and
do not talk.

How do i evaluate my blood pressure, Using the instrument for the first time, Inserting the batteries

Data memory, Viewing the stored values, Memory full

Clearing all values, Battery indicator and battery change, Low battery, Flat battery — replacement, Which batteries and which procedure, Using rechargeable batteries

  • Изображение
  • Текст

4

4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for

early Detection

This symbol

AM indicates that certain pulse irregularities were

detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:

5. Data Memory

At the end of each measurement, this instrument automatically
stores the result.

Viewing the stored values
Press the M-button

3 briefly, when the instrument is switched

off. The display first shows the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.

Memory full

Clearing all values

6. Battery Indicator and Battery change

Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled
battery displayed). Although the instrument will continue to
measure reliably, you should obtain replacement batteries.

Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol

AO will flash as

soon as the instrument is switched on (flat battery displayed). You
cannot take any further measurements and must replace the
batteries.

Which batteries and which procedure?

Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.

9.

During the measurement, the heart symbol

AN flashes in the

display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.

10. The result, comprising the systolic

AQ and the diastolic AR

blood pressure and the pulse

AS is displayed and longer beep

is heard. Note also the explanations on further displays in this
booklet.

11. When the measurement has finished, press the quick-acting

discharge valve

6 in order to release any remaining air in

the cuff. Remove the cuff.

12. Switch off the instrument. (The monitor does switch off auto-

matically after approx. 1 min.).

)

You can interrupt the measurement at any time by pressing
the quick-acting discharge valve

6 (e.g. if you feel uneasy

or notice an unpleasant pressure sensation).

Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator

This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that
also analyses pulse frequency during measurement. The instru-
ment is clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse
irregularities occur during measurement. If the symbol appears
more frequently (e.g. several times per week on measurements
performed daily) we recommend the patient to seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but
serves to detect pulse irregularities at an early stage.

ƽ

When the memory has stored 14 results, the memory is full.
From this point onwards, a new measured value is stored by
overwriting the oldest value.

ƽ

All memory data are cleared when batteries are taken out
of the instrument.

1. Open the battery compartment

7 at the back of the instrument.

2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the

symbols in the compartment.

)

Use 2 new, long-life 1.5V, size AAA batteries.

)

Do not use batteries beyond their date of expiry.

)

Remove batteries if the instrument is not going to be used
for a prolonged period.

)

Only use «NiMH» type reusable batteries.

Data memory, Viewing the stored values, Memory full

Error messages, Safety, care, accuracy test and disposal, M safety and protection

Instrument care, Accuracy test

  • Изображение
  • Текст

5

BP A50

EN

7. Error Messages

If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.

* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeat-
edly.

8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal

ƽ

Safety and protection

Instrument care
Clean the instrument only with a soft, dry cloth.

Accuracy test
We recommend this instrument is tested for accuracy every
2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please
contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).

)

Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
instrument as they may become damaged (total discharge
as a result of low use of the instrument, even when
switched off).

)

Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the instrument for a week or more.

)

Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.

Error

Description Potential cause and remedy

«ERR 1» Signal too

weak

The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the measure-
ment.*

«ERR 2» Error signal

During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle tension.
Repeat the measurement, keeping your
arm still.

«ERR 3» No pressure

in the cuff

An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that cuff and pump ball are correctly
connected and that the cuff is not fitted too
loosely. Replace the batteries if necessary.
Repeat the measurement.

«ERR 5» Abnormal

result

The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reliable
measurements and then repeat the
measurement.*

«HI»

Pulse or cuff
pressure too
high

The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*

«LO»

Pulse too
low

The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*

)

If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.

• This instrument may be used only for the purpose described in

this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.

• This instrument comprises sensitive components and must be

treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section!

• Protect it from:

− water and moisture

− extreme temperatures

− impact and dropping

− contamination and dust

− direct sunlight

− heat and cold

• The cuffs are sensitive and must be handled with care.
• Only pump up the cuff once fitted.
• Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields

such as mobile telephones or radio installations.

• Do not use the instrument if you think it is damaged or notice

anything unusual.

• Never open the instrument.
• If the instrument is not going to be used for a prolonged period

the batteries should be removed.

• Read the additional safety instructions in the individual sections

of this booklet.

Ensure that children do not use the instrument unsuper-
vised; some parts are small enough to be swallowed.

Error messages, Safety, care, accuracy test and disposal, M safety and protection

6

Disposal

9. Guarantee

This instrument is covered by a 3 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.

Please contact Microlife-Service (see foreword).

10. Technical Specifications

This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.

Batteries and electronic instruments must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.

• Batteries, cuff and wearing parts are not included.
• Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
• The guarantee does not cover damage caused by improper

handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.

Operating tempera-
ture:

10 — 40 °C / 50 — 104 °F
15 — 95 % relative maximum humidity

Storage tempera-
ture:

-20 — +55 °C / -4 — +131 °F
15 — 95 % relative maximum humidity

Weight:

320 g (including batteries)

Dimensions:

99 x 55 x 32 mm

Measuring proce-
dure:

oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic

Measurement range: 20 — 280 mmHg – blood pressure

40 — 200 beats per minute – pulse

Cuff pressure display
range:

0 — 299 mmHg

Resolution:

1 mmHg

Static accuracy:

pressure within ± 3 mmHg

Pulse accuracy:

± 5 % of the readout value

Voltage source:

2 x 1.5 V Batteries; size AAA

Reference to
standards:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)

Disposal, Guarantee, Technical specifications

Microlife bp a50

8

Displejs

Cien./god. lietotāj!
Jūsu jaunais Microlife asinsspiediena mērītājs ir uzticams

medicīnas instruments asinsspiediena mērīšanai uz augšdelma.

Tas ir vienkārši un ērti lietojams, precīzs un ļoti ieteicams

asinsspiediena mērīšanai mājas apstākļos. Šis instruments tika

izstrādāts sadarbībā ar mediķiem, un klīniskie testi ir pierādījuši,

ka tā mērīšanas precizitāte ir ļoti augsta.*
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai izprastu visas funkcijas

un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināts ar

Microlife izstrādājumu. Ja Jums ir kādi jautājumi, problēmas vai ja

vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzu, sazinieties ar Microlife

klientu servisu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums

noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī. Jūs varat arī

apmeklēt tīmekļa vietni www.microlife.lv, kur Jūs varēsiet atrast

plašu un vērtīgu informāciju par mūsu produktiem.
Lai Jums laba veselība – Microlife AG!

* Šajā instrumentā ir izmantota tā pati mērīšanas tehnoloģija, kas

apbalvotajā «BP 3BTO-H» modelī, kas pārbaudīts saskaņā ar

Eiropas hipertonijas sabiedrības (EHS) protokolu.

Microlife BP A50

LV

1

Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)

2

Displejs

3

Poga M (ATMIŅA)

4

Aproces kontaktligzda

5

Sūkņa apaļā kontaktligzda

6

Ātrais gaisa atbrīvošanas vārsts

7

Bateriju nodalījums

8

Aproce

9

Aproces savienotājs

AT

Lodveida sūknis

AK

Lodveida sūkņa savienotājs

AL

Atmiņā saglabājamo rezultātu skaits

AM

Sirds aritmijas indikators

AN

Pulsa biežums

AO

Bateriju displejs

AP

Saglabātie mērījumi

AQ

Sistoliskais asinsspiediens

AR

Diastoliskais asinsspiediens

AS

Pulss

BT

Gaisa iesūknēšana

BK

Gaisa atbrīvošana

Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet

norādījumus.

Aizsardzības klase: BF

Microlife bp a50

Комментарии

инструкцияMicrolife BP A50

Europe / Middle-East / Africa

Microlife AG

Espenstrasse 139

9443 Widnau / Switzerland

Tel. +41 / 71 727 70 30

Fax +41 / 71 727 70 39

Email admin@microlife.ch

www.microlife.com

Asia

Microlife Corporation.

9F, 431, RuiGang Road, NeiHu

Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.

Tel. 886 2 8797-1288

Fax.886 2 8797-1283

Email service@microlife.com.tw

www.microlife.com

North / Central / South America

Microlife USA, Inc.

1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A

Clearwater, FL 33755 / USA

Tel. +1 727 442 5353

Fax +1 727 442 5377

Email msa@microlifeusa.com

www.microlife.com

IB BP A50 Var5 4011

EN Ä 1

LV Ä 8

LT Ä 14

EE Ä 20

RU Ä 26

Посмотреть инструкция для Microlife BP A50 бесплатно. Руководство относится к категории сфигмоманометры, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 8. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о Microlife BP A50 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

  • 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement
  • 2. Using the Instrument for the First Time
  • 3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
  • 4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection
  • 5. Data Memory
  • 6. Battery Indicator and Battery change
  • 7. Error Messages
  • 8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
  • 9. Guarantee
  • 10. Technical Specifications
  • 1. Svarîgi fakti par asinsspiedienu un tâ noteik²anu, pa²am veicot mçrîjumu
  • 2. Instrumenta izmanto²ana pirmo reizi
  • 3. Asinsspiediena mçrî²ana, izmantojot ²o instrumentu
  • 4. Sirds aritmijas indikatora parâdî²anâs savlaicîgas atklâ²anas nolûkâ
  • 5. Datu atmiòa
  • 6. Bateriju râdîtâjs un bateriju nomaiòa
  • 7. Kïûdas ziòojumi
  • 8. Dro²îba, kop²ana, precizitâtes tests un likvidç²ana
  • 9. Garantija
  • 10. Tehniskâs specifikâcijas
  • 1. Svarbi informacija apie kraujospûdá ir savaranki²kà jo matavimà
  • 2. Naudojimasis prietaisu pirmà kartà
  • 3. Kraujospûd io matavimas
  • 4. Ãirdies aritmijos indikatorius
  • 5. Atminties funkcija
  • 6. Baterijø bûklës indikatorius ir baterijø keitimas
  • 7. Klaidø prane²imai
  • 8. Atsargumo priemonës, prie iûra, tikslumo patikrinimas, utilizavimas
  • 9. Garantija
  • 10. Techninës specifikacijos
  • 1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu mõõtmise kohta
  • 2. Aparaadi esmakordne kasutus
  • 3. Selle aparaadiga vererõhu mõõtmine
  • 4. Südamerütmihäire indikaatori ilmumine varaseks hoiatuseks
  • 5. Andmemälu
  • 6. Patarei indikaator ja patareide vahetus
  • 7. Veateated
  • 8. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
  • 9. Garantii
  • 10. Tehnilised andmed
  • 1. ÂàæíàØ èíôî²ìàöèØ îá à²òå²èàëüíîì äàâëåíèè è ñàìîñòîØòåëüíîå èçìå²åíèå
  • 2. Èñïîëüçîâàíèå ï²èáî²à â ïå²âûé ²àç
  • 3. Âûïîëíåíèå èçìå²åíèé à²òå²èàëüíîãî äàâëåíèØ ï²è ïîìîùè ï²èáî²à
  • 4. ÏîØâëåíèå èíäèêàòî²à à²èòìèè ñå²äöà íà ²àííåé ñòàäèè
  • 5. ÏàìØòü äëØ õ²àíåíèØ äàííûõ
  • 6. Èíäèêàòî² ²àç²Øäà áàòà²åé è èõ çàìåíà
  • 7. ÑîîáùåíèØ îá îøèáêàõ
  • 8. Òåõíèêà áåçîïàñíîñòè, óõîä, ï²îâå²êà òî÷íîñòè è óòèëèçàöèØ
  • 9. Ãà²àíòèØ
  • 10. Òåõíè÷åñêèå õà²àêòå²èñòèêè
Главная

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Microlife BP A50.

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Тонометры Microlife BP A50 — инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Вы можете скачать инструкцию к Microlife BP A50 по ссылке ниже, если не хотите ждать загрузки. Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

«Загружаем инструкцию», означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

Полезные видео

Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Часто задаваемые вопросы

Как посмотреть инструкцию к Microlife BP A50?

Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице или скачать кликнув по специальной кнопке.

Руководство на русском языке?

Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью

Как можно распечатать инструкцию?

Скачайте ее по специальной кнопке над формой чтения на ваше устройства и отправьте на печать.

Для ознакомления с инструкцией необходимо нажать на ссылку «ЗАГРУЗИТЬ», чтобы скачать pdf файл. Если есть кнопка «ПРОСМОТР», то можно просто посмотреть документ онлайн.

Для удобства, Вы можете сохранить данную страницу с файлом руководства по эксплуатации в свой список «избранное» прямо на сайте (доступно для зарегистрированных пользователей).

Смотрите инструкцию для похожих моделей:

    Мы ВКонтакте

    Вы можете задать вопрос посетителям сайта по модели MICROLIFE BP A50. Если Вы являетесь её пользователем, то пожалуйста оставьте, по возможности развёрнутый отзыв:

    Для ознакомления с инструкцией выберите документ в списке. Инструкцию можно просматривать онлайн без регистрации и без скачивания. Если вы не нашли необходимую информацию по устройству, то вы можете задать вопрос в обсуждениях.

    Если вам необходимы дополнительные материалы по устройству: драйвера, прошивки, дополнительные сведения, вы можете отправить запрос модераторам сервиса, которые постараются вам помочь.

    Если вы хотите поделиться опытом использования устройства или хотите рассказать о его достоинствах или недостатках, то оставьте отзыв.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Руководство по ремонту двигателя f9q
  • Рено аркана руководство пользователя
  • Утюг braun texstyle 7 чистка от накипи инструкция
  • Диафлекс ромфарм инструкция по применению цена отзывы аналоги капсулы взрослым
  • Руководство первой русской экспедицией в приамурье кто