Утюг тефаль экспресс стим инструкция по использованию

Tefal-LOGO

Tefal Express Essential Паровой утюг Tefal-Express-Essential-Iron-Steam-ПРОДУКТ

ОБЪЯВЛЕНИЕTefal-Express-Essential-Iron-Steam-FIG-1

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА

Tefal-Express-Essential-Iron-Steam-FIG-2

Некоторые модели оснащены системой блокировки, которая удерживает утюг на основании для удобства транспортировки и хранения.*• Разблокируйте парогенератор.*

Наполнение резервуара для воды

Tefal-Express-Essential-Iron-Steam-FIG-5

  • Выключите и отключите прибор от электросети.
  • Снимите съемный резервуар для воды, используя ручку, расположенную в передней части парогенератора.
  • Наполните его водопроводной водой, не превышая уровень MAX.
  • Вставьте его обратно в корпус, пока не услышите «щелчок».
  • Если у вас стационарный резервуар для воды, откройте крышку и наполните его кувшином с водой.

ТрансферTefal-Express-Essential-Iron-Steam-FIG-6

Ваш парогенератор оснащен системой блокировки, которая удерживает утюг на основании для удобства транспортировки и хранения. Для транспортировки парогенератора за ручку утюга:

  • Поместите утюг на основание парогенератора и поднимите систему блокировки над утюгом, пока она не встанет на место и не услышите отчетливый щелчок.
  • Держите утюг за ручку, чтобы транспортировать парогенератор.

НастройкиTefal-Express-Essential-Iron-Steam-FIG-7

Изменение режимов

  • Для изменения настройки используйте термостат, который находится на ручке утюга.
  • При использовании настроек «синтетика» или «шерсть» температура снижается, и пар не требуется. Таким образом, нет необходимости нажимать на кнопку подачи пара.
  • При использовании настроек «хлопок» или «лен» температура повысится, и вы сможете использовать триггер подачи пара.
  • При нажатии кнопки «ECO» температура и пар уменьшаются.Tefal-Express-Essential-Iron-Steam-FIG-8
  • Чтобы отключить настройку «ECO», снова нажмите кнопку ECO. Температура и пар увеличатся.

Вертикальное отпариваниеTefal-Express-Essential-Iron-Steam-FIG-9

Поскольку пар очень горячий: никогда не пытайтесь разгладить складки на одежде во время ношения, всегда вешайте одежду на плечики.

  • Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань одной рукой.
  • Удерживая утюг в вертикальном положении, слегка наклонив его вперед, нажмите на кнопку подачи пара (под ручкой утюга), перемещая утюг сверху вниз.
  • Всегда используйте максимальную настройку термостата для вертикального отпаривания.

Автоматическое отключениеTefal-Express-Essential-Iron-Steam-FIG-10

  • Парогенератор оснащен системой контроля «AUTO-OFF». Приблизительно через 38 минут бездействия система «AUTO-OFF» выключает парогенератор.
  • Чтобы снова начать глажение, нажмите кнопку «ON-OFF» и вы услышите звуковой сигнал.

ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ

Опорожнение сборника накипиTefal-Express-Essential-Iron-Steam-FIG-11

  • Для продолжительной подачи пара время от времени опорожняйте сборник накипи.
  • Выключите и отключите прибор от электросети.

Прибор должен быть полностью остыл и отключен от сети не менее чем за час до опорожнения сборника накипи.

  • Полностью разблокируйте коллектор и вытащите его из базового блока.

Не используйте парогенератор без повторной установки коллектора накипи.

Удаление накипи с вашего генератораTefal-Express-Essential-Iron-Steam-FIG-12

УборкаTefal-Express-Essential-Iron-Steam-FIG-15

Прибор должен быть полностью охлажден и отключен от сети не менее чем на 2 часа, прежде чем опорожнять сборник накипи.

  • Очистите подошву мягкой тряпкой.amp ткань.

Не используйте моющие средства или средства для удаления накипи для очистки подошвы.

  • Время от времени протирайте пластиковые детали прибора мягкой тканью.

Никогда не держите утюг или базовый блок под краном.

ХранилищеTefal-Express-Essential-Iron-Steam-FIG-16

  • Выключите и отключите прибор от электросети.
  • Храните паровой шнур в его боковом отсеке для хранения, не натягивая его слишком сильно.
  • Храните приспособление для промывки в держателе под прибором.*
  • Дайте парогенератору остыть (около 1 часа), затем опорожните резервуар для воды, прежде чем убрать его, если вы храните его в шкафу или в ограниченном пространстве.

Если вы храните парогенератор в относительно холодном месте (приблизительно <10 °C), перед началом глажки поставьте его в теплое место. 

Инструкции по технике безопасности

Важные рекомендации

  • Пожалуйста, внимательно прочитайте эти инструкции перед первым использованием. Данное изделие предназначено только для домашнего использования внутри помещений. При любом коммерческом использовании, ненадлежащем использовании или несоблюдении инструкций производитель не несет никакой ответственности, и гарантия не распространяется.
  • Никогда не отключайте прибор от электросети, тяня за шнур питания. Всегда отключайте прибор от сети:
    • перед заполнением резервуара для воды.
    • перед очисткой прибора,
    • после каждого использования.
  • Прибор должен использоваться и размещаться на плоской, устойчивой, термостойкой поверхности. Когда вы кладете утюг на подставку для утюга, убедитесь, что поверхность, на которую вы его кладете, устойчива.
  • Это устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными или ослабленными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не имеющими соответствующих знаний или опыта, если только лицо, ответственное за их безопасность, не обеспечит наблюдение или соответствующие инструкции относительно использования устройства. до его использования.
  • Следите за детьми, чтобы они не играли с прибором.
  • Этот прибор может использоваться детьми в возрасте 8 лет и старше, а также лицами, не имеющими соответствующих знаний или опыта, или лицами с ограниченными или ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, при условии, что они были тщательно проинструктированы относительно использования прибора, находятся под наблюдением и понимают сопутствующие риски. Дети не должны играть с прибором. Очистка и обслуживание пользователем не должны производиться детьми без присмотра. Держите утюг и шнур в недоступном для детей младше 8 лет месте, когда он включен или остывает.
  • Поверхности вашего прибора, отмеченные этим символом, во время работы могут нагреваться до очень высоких температур, что может привести к ожогам. Не прикасайтесь к горячим поверхностям прибора (доступным металлическим частям и пластмассовым частям, примыкающим к металлическим частям), пока прибор полностью не остынет.
  • Никогда не оставляйте подключенный к электросети прибор без присмотра. Перед хранением прибора, отключив его от сети, подождите, пока он остынет (около 1 часа).
  • Никогда не наполняйте прибор прямо из-под крана.
  • Крышку картриджа нельзя открывать во время использования.
  • Запрещается использовать прибор, если он упал, имеет видимые повреждения, протекает или работает ненормально. Не пытайтесь разобрать устройство: осмотрите его в авторизованном сервисном центре, чтобы избежать опасности.
  • Перед использованием проверьте шнуры электропитания и водопровода на наличие признаков износа или повреждений. Если шнур электропитания или шнур подключения к водопроводу поврежден, его необходимо заменить в авторизованном сервисном центре во избежание любой опасности.
  • Все принадлежности, расходные материалы и запасные части следует приобретать исключительно в авторизованном сервисном центре.
  • В целях вашей безопасности это устройство соответствует применимым стандартам и правилам (Low Vol.tage Директивы, Электромагнитная совместимость, Окружающая среда и т. д.)
  • Ваш прибор является электроприбором: он должен использоваться при нормальных условиях эксплуатации.
  • Он оснащен термопредохранителем, чтобы избежать перегрева.
  • Всегда подключайте парогенератор к розетке:
    • В электрическую систему, объем которойtage составляет от 220 до 240 В.
    • В заземленную электрическую розетку.
  • Любая ошибка подключения может привести к необратимому повреждению и аннулированию гарантии. Если вы используете удлинитель, убедитесь, что он в хорошем состоянии, имеет вилку с заземлением и соответствует номинальной мощности прибора.

Важное примечание только для моделей мощностью ≥ 2800 Вт:
При неблагоприятных условиях такие явления, как переходный объемtage возможны падения или колебания освещения. Поэтому рекомендуется подключать утюг к источнику питания с максимальным сопротивлением 0,30 Ом. При необходимости пользователь может связаться с поставщиком электроэнергии для получения дополнительной информации об импедансе системы в точке интерфейса.

  • Полностью размотайте электрический шнур и вставьте его в розетку с заземлением.
  • Не оставляйте шнуры электропитания или воды рядом с источниками тепла или острыми краями или в соприкосновении с ними.
  • Подошва утюга и подставка для утюга на базовом блоке могут нагреваться до очень высоких температур и вызывать ожоги: не прикасайтесь к ним. Никогда не касайтесь электрических шнуров подошвой утюга.
  • Всегда следите за тем, чтобы базовый блок располагался достаточно близко к гладильной поверхности, чтобы избежать натяжения и преждевременного износа шнура подачи воды.
  • Всегда используйте вентилируемую/сетчатую гладильную доску, чтобы избежать появления пятен от воды на одежде и предотвращения выхода горячего пара вбок. Будьте осторожны с горячим паром при глажке близко к краям доски.
  • Ваш прибор производит пар, который может вызвать ожоги.
    • Аккуратно обращайтесь с утюгом, особенно при глажке в вертикальном положении.
    • Никогда не гладьте предмет одежды, когда он надет на человека, а всегда, когда он висит на вешалке.
    • Никогда не гладьте в сидячем положении, поставив ноги под гладильную доску.
    • Никогда не направляйте пар на людей или животных.
  • Никогда не погружайте прибор в воду или любую другую жидкость. Никогда не ставьте его под кран.
  • Во время первого использования ваш прибор может выделять дым, запах или выделение частиц, но это нормально, не вредно и исчезнет. Если вы используете прибор впервые, если вы заменили картридж для защиты от накипи или после заполнения резервуара для воды, нажмите и удерживайте кнопку управления паром в течение нескольких минут, направляя ее в сторону от белья, чтобы заполнить насос и получить пар. .
  • Во время использования ваш электрический насос впрыскивает воду в подошву утюга. Шумит, но это нормально.
  • Инструкции по безопасности для картриджа против накипи и коллектора (в зависимости от модели):
    • Не для питья
      • Перед промывкой коллектора (в зависимости от модели) всегда подождите, пока прибор остынет и отключите его от сети более чем на час, чтобы открутить коллектор. Для выполнения этой операции изделие должно находиться рядом с раковиной, так как при открытии может вытечь немного воды.
    • Хранить в недоступном для детей месте
      • Никогда не используйте прибор без коллектора накипи.
    • Выбрасывать вместе с бытовыми отходами
      • Никогда не заполняйте утюг через отверстие коллектора.
    • Хранить в сухом прохладном месте
      • Всегда гладьте на одном уровне с прибором, чтобы не натягивать шнур. Не ставьте прибор на более низкий уровень или на пол.

Приготовление

Какую воду можно использовать?

  • Этот прибор предназначен для использования с неочищенной водопроводной водой.
  • Типы воды, которые нельзя использовать: Чтобы продлить срок службы прибора, вы не должны использовать воду из сушилок для белья, ароматизированную или умягченную воду с добавками, воду из холодильников, аккумуляторов, кондиционеров, дождевую воду, кипяченую, фильтрованную или бутилированную воду. Не используйте чистую дистиллированную или чистую деминерализованную воду. отходы, минеральные или химические элементы, которые могут вызвать разбрызгивание, появление коричневых пятен или преждевременный износ прибора.
  • Не наполняйте резервуар для воды из отсека картриджа.
  • Опорожняйте резервуар для воды после каждого использования. Не храните парогенератор с водой в резервуаре для воды.

Полуавтоматическая процедура самоочистки*

  • Никогда не запускайте процедуру самоочистки, когда прибор стоит на подставке.
  • Всегда ставьте утюг на подставку для чистки над раковиной. Перед запуском самоочистки убедитесь, что коллектор* накипи установлен в утюге и правильно заблокирован.
  • Никогда не прикасайтесь к утюгу или его чистящей подставке во время самоочистки. Насадка для чистки может быть еще горячей; подождите не менее 15 минут, прежде чем обращаться с ним.
  • Подставка для очистки предназначена только для самоочистки.Tefal-Express-Essential-Iron-Steam-FIG-17
  • Никогда не используйте этот аксессуар в качестве подставки для утюга при обычном использовании.
    *в зависимости от модели

ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНИТЕ ДАННЫЙ БУКЛЕТ С ИНСТРУКЦИЯМИ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Защита окружающей среды прежде всего!
Ваш прибор содержит ценные материалы, которые можно восстановить или переработать.
Оставьте его в центре утилизации бытовых отходов.

УСТРАНЕНИЕ

Проблема Возможные причины Решения
Ваше железо Вы только что заполнили Нажмите регулятор подачи пара
производства бак или поменял кнопку непрерывно для
мало или вообще не картридж против накипи или несколько минут указывая на это
пар. ты только начал подальше от вашего белья, в
используй это. чтобы заправить насос.
  Нет против накипи Убедитесь, что антикальций
  картридж в картридж установлен
  прибор или нет и заперт в своем
  правильно установлен. отсек.
  Пар не может быть Установите термостат
  произведено на контроль в цвете
  выбранную вами температуру. зона (••• или MAX).
  Резервуар для воды пуст. Наполните бак.
Вода бежит Вы используете пар Нажмите на пар
из впервые или кнопка управления подальше от
отверстия ты не использовал его свою гладильную доску, пока
подошва. на некоторое время. утюг производит пар.
  Настройка не Установите утюг на 3 точки (•••
  правильно (1 точка / 2 точки) или MAX) и дождитесь
  а подошва есть железный термостат
  недостаточно горячий, чтобы выйти перед активацией
  производить пар. снова кнопку подачи пара.
  Вы выполняете Это нормально, что вода
  Анти накипь выбегает из дыр
  процедуры. подошвы во время
Процедура против накипи.
Проблема Возможные причины Решения
На белье появляются разводы от воды. Ваша гладильная доска пропитана водой, потому что она не подходит для использования с электроприбором. Убедитесь, что ваша гладильная доска подходит. Мы рекомендуем вам использовать гладильную доску вентилируемого/сетчатого типа.
Коричневые полосы проходят через отверстия в подошве и пачкают белье. Вы используете химические средства для удаления накипи или добавки в воде для глажки. Никогда не добавляйте этот тип продукта в резервуар для воды (см. «Для какой воды можно использовать»). Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Подошва грязная или коричневая и может испачкать белье. Вы гладите при слишком высокой температуре. Ознакомьтесь с нашими рекомендациями по настройке контроля температуры.
Индикатор «анти накипь» мигает*. Картридж против накипи больше не эффективен. Замените картридж для защиты от накипи на новый, затем нажмите кнопку сброса и удерживайте не менее 3 секунд.
Необходимо выполнить процедуру удаления накипи. См. раздел «Удаление накипи из вашего генератора». В этом руководстве для выполнения процедуры удаления накипи.
Проблема Возможные причины Решения
анти накипь Вы не нажали Нажмите кнопку сброса
индикатор, кнопку сброса. пока свет не перестанет
по-прежнему   мигает.
мигает после    
заменяя    
картридж.    
анти накипь Удаление накипи См. раздел «удаление накипи
индикатор, процедура не имеет ваш генератор».
по-прежнему правильно сделано.  
мигает после    
выполнения    
удаление накипи    
процедуры.    

В зависимости от модели
Если у вас есть какие-либо проблемы или вопросы, сначала позвоните в нашу команду по работе с клиентами, чтобы получить квалифицированную помощь и совет.

Документы / Ресурсы

Рекомендации

FR Guide de l’utilisateur

EN User’s guide

DE Bedienungsanleitung

NL Gebruiksaanwijzing

ES Guía del usuario

PT Guía del usuario

IT Manuale d’uso

DA Brugsvejledning

NO Bruksanvisning

SV Användarhandbok

FI Käyttöopas

TR Kullanım kılavuzu

EL Οδηγός χρήσης

PL Instrukcja obsługi

CS Návod k použití

SK Používateľská príručka

PL Instrukcja obsługi

CS Návod k použití

SK Používateľská príručka

HU Használati útmutató

SL Navodila za uporabnika

RU Руководство

пользователя

UK Посібник користувача

HR Upute za uporabu

RO Ghidul utilizatorului

ET Kasutusjuhend

LT Naudotojo vadovas

LV Lieto šanas pamācība

BG Ръководство на

потребителя

AR  

KO 사용자 가이드

BA Korisnička uputstva

RC 使用指南

HK 使用指南

FA  

VN Hướng dẫn dà nh cho

ngườ i sử dụng

TH 

 



SR Uputstvo za upotrebu

FR Pour plus d’informations sur l’utilisation / EN For further usage information / DE Weitere Informationen zur

Bedienung / NL Voor meer informatie over het gebruik / ES Para obtener más información sobre su uso / PT Para

obter mais informações sobre a utilização / IT Per maggiori informazioni sull’utilizzo / DA Yderligere informatio

ner vedrørende betjening / NO For mer informasjon om bruken / SV För mer information om användningen /

FI Lisätietoa käyttöä varten / TR Kullanım hakkında daha fazla bilgi için / EL Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά

με τη χρήση / PL Więcej informacji na temat korzystania z urządzenia / CS Pro více informací o použití / SK Pre

ďalšie informácie o používaní / HU A használatra vonatkozó további információk / SL Več informacij o uporabi /

RU Для получения более подробной информации об эксплуатации / UK Для отримання детальнішої

інформації щодо експлуатації / HR Za više informacija o upotrebi / RO Pentru mai multe informaţii privind utili

zarea / ET Täiendava teabe saamiseks kasutamise kohta / LT Daugiau informacijos apie naudojimą / LV Lai iegūtu

vairāk informācijas par lietošanu / BG За още информация относно употребата / AR

     /

KO 자세한 사용 정보: / BA Za više informacija o upotrebi: / RC 更多关于使用的信息 : / HK 更多關於使用的資訊 : /

FA

      / VN Để biết thêm thông tin về cách sử dụng: / TH

 



/ SR Za dodatne informacije o korišćenju

FV28XX

www.tefal.com www.calor.fr

FR Guide de l’utilisateur

EN User’s guide

DE Bedienungsanleitung

NL Gebruiksaanwijzing

ES Guía del usuario

PT Guía del usuario

IT Manuale d’uso

DA Brugsvejledning

NO Bruksanvisning

SV Användarhandbok

FI Käyttöopas

TR Kullanım kılavuzu

EL Οδηγός χρήσης

PL Instrukcja obsługi

CS Návod k použití

SK Používateľská príručka

PL Instrukcja obsługi

CS Návod k použití

SK Používateľská príručka

HU Használati útmutató

SL Navodila za uporabnika

RU Руководство

пользователя

UK Посібник користувача

HR Upute za uporabu

RO Ghidul utilizatorului

ET Kasutusjuhend

LT Naudotojo vadovas

LV Lieto šanas pamācība

BG Ръководство на

потребителя

AR  

KO 사용자 가이드

BA Korisnička uputstva

RC 使用指南

HK 使用指南

FA  

VN Hướng dẫn dà nh cho

ngườ i sử dụng

TH  



SR Uputstvo za upotrebu

FR Pour plus d’informations sur l’utilisation / EN For further usage information / DE Weitere Informationen zur

Bedienung / NL Voor meer informatie over het gebruik / ES Para obtener más información sobre su uso / PT Para

obter mais informações sobre a utilização / IT Per maggiori informazioni sull’utilizzo / DA Yderligere informatio-

ner vedrørende betjening / NO For mer informasjon om bruken / SV För mer information om användningen /

FI Lisätietoa käyttöä varten / TR Kullanım hakkında daha fazla bilgi için / EL Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά

με τη χρήση / PL Więcej informacji na temat korzystania z urządzenia / CS Pro více informací o použití / SK Pre

ďalšie informácie o používaní / HU A használatra vonatkozó további információk / SL Več informacij o uporabi /

RU Для получения более подробной информации об эксплуатации / UK Для отримання детальнішої

інформації щодо експлуатації / HR Za više informacija o upotrebi / RO Pentru mai multe informaţii privind utili-

zarea / ET Täiendava teabe saamiseks kasutamise kohta / LT Daugiau informacijos apie naudojimą / LV Lai iegūtu

vairāk informācijas par lietošanu / BG За още информация относно употребата / AR      /

KO 자세한 사용 정보: / BA Za više informacija o upotrebi: / RC 更多关于使用的信息 : / HK 更多關於使用的資訊 : /

FA       / VN Để biết thêm thông tin về cách sử dụng: / TH  



/ SR Za dodatne informacije o korišćenju

FV28XX

www.tefal.com www.calor.fr

Утюги Tefal Express Steam (FV2835E0) — инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Вы можете скачать инструкцию к Tefal Express Steam (FV2835E0) по ссылке ниже, если не хотите ждать загрузки. Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

«Загружаем инструкцию», означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Часто задаваемые вопросы

Как посмотреть инструкцию к Tefal Express Steam (FV2835E0)?

Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице или скачать кликнув по специальной кнопке.

Руководство на русском языке?

Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью

Как можно распечатать инструкцию?

Скачайте ее по специальной кнопке над формой чтения на ваше устройства и отправьте на печать.

  1. Consumer services

    >

  2. User manual, instruction for use

    >

  3. Linen Care

    >

  4. Steam iron

    >

  • EXPRESS STEAM FV2835

User manual and frequently asked questions EXPRESS STEAM FV2835

Faster and Easier ironing*

Design to deliver quick and long lasting performance, Powergliss will help you tackle your ironing tasks in no time. Equipped with 2400W of power along with up to 160g/min of steam boost for efficient ironing, it also comes with a durable Ceramic soleplate and a large water tank for stress-free ironing sessions. 

Reference : FV2835E0

Frequent questions

Choose a board that is height-adjustable to adjust it to your height. It should be steady and robust so that you can place the ironing appliance on it.
The board should be perforated to allow the steam to pass through the fibres of the fabric to soften it and make ironing easier. The ironing board cover should also be suitable to allow the flow of steam through.

There could be several reasons for this:
• You are not using the right type of water (Refer to the FAQ «What water should I use for ironing?»).
• You have used a starch type product on your laundry (Always spray to the reverse side of the fabric to be ironed and clean your iron afterwards).
• Fibers from clothes have been trapped in the holes in the iron and have become carbonised.
• The clothes have not been rinsed enough and there is detergent left on them or you have ironed a new item of clothing before washing it.
• See the instructions for use to find out what type of water is appropriate and clean the soleplate from time to time with a damp sponge.

It is essential to select the right ironing temperature.
Your iron has a built-in thermostat controlling the temperature very precisely over the entire surface of the soleplate. The thermostat dial contains international markers with dots corresponding to three ironing temperatures.
Make sure that you use the right temperature for your clothes:
• Marker with 1 dot for synthetic fabrics.
• Marker with 2 dots for wool and silk.
• Marker with 3 dots for cotton and linen.

• Don’t use the Boost steam button intensively. Wait few seconds between each use.
• The temperature button must be placed on Steam area (between 2 dots and MAX).
• Use steam only when the iron is hot (the light must be off).

This function allows you to iron fabrics in situ or on a hanger.
To do this, set the iron temperature button to the maximum position.
• Leave the item on a hanger and gently pull the fabric with one hand.
• Press the steam control button intermittently and move the iron from top to bottom.
As the steam produced is very hot, it softens the fibres and removes creases.
Note: Never use the vertical steam function on an item being worn by anyone.

Yes and you do not need to fill the tank with water. Set the variable steam control to Dry and set the temperature to suit the type of material (care points •, ••, •••).
At the end of your ironing session, we would suggest that once your iron has cooled down, you should wipe over the soleplate and around the steam holes to remove any burned fibers that may have started collecting around the steam holes.

If it has not been used for a long time (for example several weeks), use it over the sink for a few minutes to remove any residue that could stain your laundry.

No, leave the iron to cool down before putting it away and follow the 4 tips: empty out the water remaining in the tank, set the thermostat to the minimum, close the steam control and stand it upright or place it on the base (depending model).

No, you must always unplug the iron before filling it.

To avoid damaging the soleplate, follow this advice:
• Always place your iron on its heel rest or its base (depending on model).
• Avoid ironing over abrasive items (buttons, zip fastenings, etc.).
• Never clean your iron’s soleplate with abrasive or metallic pads.

Shiny marks can appear on some fabrics, especially on dark coloured fabrics. We would advise ironing dark clothes inside out and using the correct temperature.
If ironing mixed-fibre fabrics, set the temperature for the most fragile fibre.
Important: The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature.

Your appliance has been designed to work with tap water. However, it is necessary to regularly perform self-cleaning of the steam generator chamber in order to remove limescale.
If your water is very hard, we recommend that you use a maximum of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
Never use water containing additives (starch, perfume, aromatic substances, softener, etc.), condensation water (e. g. clothes dryer water, refrigerator water, air conditioner water, rainwater), pure demineralized water or distilled water from store. These contain organic waste or minerals that condense under the influence of heat and cause spitting, brown dripping or premature aging of your device.

If your iron has an anti-calc system, you should clean the anti-calc valve once a month.

To do this:
• Unplug the iron and leave it to cool for 30-45 minutes.
• Empty the water and remove the valve, holding it by the top.
• Let the anti-calc valve soak for 4 hours in a glass of commercially available white vinegar or natural lemon juice, then thoroughly rinse the anti-calc valve under tap water.
• Reposition the anti-calc valve into your iron. Warning! Never touch the end of the anti-calc valve.

Firstly, fill the iron tank to MAX with water.
Set the thermostat control to Max and the steam control on DRY and switch on.
Place the iron on its heel and leave to heat up for around 5 minutes.
Unplug the iron then hold your iron horizontally above the sink.
Remove the anti-scale valve (or set the control to self-clean/autoclean depending on the model). Steam, water and scale deposits will leave the steam chamber through the steam holes and the iron will be clean.
At the end of the operation, push the anti-calc valve back into position. When your iron is cold, you will also be able to use your vacuum to gently suction limescale and dirt that may have clogged the holes in the soleplate.

Four good tips:
After use, empty the tank, close the steam control, set the thermostat to minimum and stand the iron upright or place it on the base (depending on model).
Cleaning:
Use a damp soft cloth to wipe your iron and never use cleaners or solvents.
If your iron has an auto-clean function, refer to the instruction manual before using it.
Tips:
• Always use untreated water in your iron. If your water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water.
• Avoid placing your iron on sharp objects such as zip fasteners and metal buttons.
• Do not put your iron down flat on rough surfaces.

You must take precautions so that using your iron is risk-free.

• Above all, never leave a hot iron unattended.
This is not only to avoid overheating of the iron or the surface on which it is placed but also to ensure that no-one gets burned. If safety is one of your main concerns, choose an iron that has an automatic cut-off function.
Never leave a hot iron within reach of children or pets who risk knocking it over and injuring themselves.

• Like any electrical appliance, never put your iron in water.

• Do not use an iron that has fallen down or has a damaged power cord. If you have the slightest doubt concerning the condition of your iron, contact the Service Centre.

• Always unplug your iron before leaving it, cleaning it or filling it with water (unless it is a model that has a removable water tank). Regularly check the water level to ensure that there is always enough.

Never use any descaling agent or vinegar when rinsing the boiler: they could damage it.
• Self-cleaning: heat the iron, unplug it, remove the anti-calc valve and spray the iron over the sink.
• Cleaning the anti-calc valve: Remove the antiscale valve and soak the valve in a cup of white vinegar or plain lemon juice for 4 hours.

It is not designed for the water to be removed completely. It is okay to use or store the iron even with a small amount of water remaining. When storing, please remove as much water as possible and store in an upright position.

The Durillium soleplate:
Regularly clean the soleplate with a damp, non metallic washing up pad. For easier, non-corrosive cleaning of your iron’s soleplate, use a damp sponge on the soleplate while it is still warm.
If cleaning dirt off is an issue, use the stick which is made specifically for cleaning the Durillium soleplates.

The stainless soleplate:
Clean the soleplate of your iron when it is cool with a damp cloth or a non-abrasive sponge.

The autoclean soleplate:
It is recommended that you use a soft damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
Warning: The use of iron cleaner will cause damage to your soleplate’s autoclean coating.

3 possible causes:
• There is no power in the mains socket: check that the plug is properly connected, or try to plug the iron into a different socket.
• Temperature control set too low: set the temperature control to a higher temperature.
• The automatic electronic cut-out* is active: move your iron.
* depending on model

Always set your iron to the ‘No Steam’ function before you start to fill.

Gently shake your iron to reactivate it, the lights should start to flash and then the product should start to heat up.

Some irons (depending on model) can produce steam when set on the One dot setting. However, the majority of our irons will only produce steam when set on the 2 dot or 3 dot setting. When you look on your iron’s thermostat dial you will notice that the 2 dot and 3 dot settings have a shaded background, this indicates that the iron will produce steam when the dial is set inside this shaded area.

Not all of the steam holes release steam, the smaller holes on the soleplate that look like they might be steam holes are actually designed to assist soleplate glide ability.

There is not enough water in the tank. Fill it up with the quantity indicated in the instructions for use and push spray button several times to fill the system complete.

All irons contain a thermostat light. It is normal for the thermostat to turn on and off. It indicates the thermostat is working and your soleplate is being maintained at the desired temperature. If the auto-off light blinks, you must disengage the auto-off function. This is done by gently shaking the iron which will allow the iron to reheat.

When heating your iron for the first time, you may notice a small amount of odour and smoke, this is simply the engineering residues from the manufacturing process burning off. These are harmless and will quickly disappear.

It is normal. Your iron generates a lot of steam; this steam is condensing on the board. Some waterdrops could appeared underneath the ironing board and fall on the flooring.

Your iron has been stored horizontally, without draining the water tank and with the selector placed on steam position. When you store your iron horizontally, check that the tank is empty and the selector on «DRY» position.

Check the following points:
• The tank is empty or almost empty: add more water.
• The selected temperature is too low and does not allow steam to be produced: set the thermostat to the steam zone (between 2 dots and MAX).
• If your iron has a Dry/Steam control: set it to the Steam position.
• Scale has built up in your iron: descale it.
• Your iron has an intelligent system (a moving sensor) which temporarily stops steam being released when the iron is not moving, even when it is placed horizontally. This function eliminates wasted steam while you are handling the clothes.

Please check the following points:
• The tank is empty or almost empty: add more water.
• The selected temperature is too low to use this function: set the thermostat to the zone between 3 dots and MAX.
The «supersteam» or «turbo» function should not be used intensively – wait a few seconds between pressing the button.

You are filling the tank with the «Dry/Steam» control set to Steam – it needs to be in the «Dry» position.
Or, you have over-filled your iron – do not go beyond the «MAX» level on the tank.

Some laundry starches and synthetic fibres may stick to the surface of the iron. Please clean the Iron’s surface.

This is probably crystallized calcium chlorohypochlorite. Carry out the self-cleaning instructions in the instruction manual two or three times. If that hasn’t resolved the problem, it may be that your iron needs repair. Please contact the service centre.

The internal parts may make metallic noises with the change in temperature. There is nothing wrong with it.

After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

This may be due to the use of chemical descaling agents or additives in the water for ironing. Never use this type of product in the water tank (see our recommendations regarding water to be used). Some residues could also been present in the steam chamber or on the soleplate; use the self cleaning function (Depending model). All linen, especially new garments, must be washed and rinsed thoroughly to remove any soap and chemical deposits before you iron them. If these are not removed by washing they may appear later out of the soleplate in the form of small brown or white spots or streaks on your linen.

Use the right temperatures on the thermostat for the right fabrics. A reason for sticking may be the use of starch. If you want to use starch, simply spray it on the reverse side of the garment, so that there is no contact between the soleplate and the starch. Clean the soleplate from rubber prints of fabric. (Which always must be ironed on reverse side of the rubber prints.)

The anti-calc collector is a scale collector which automatically collects the scale which forms inside your iron. The amount of scale collected depends on the hardness of your water.

The electronic system cuts the power and the auto-stop light flashes if the iron is not moved for more than 8 minutes (on its heel rest or base) or is left flat for more than 30 seconds. To turn the iron back on, gently shake it until the light goes out.

This system prevents the soleplate from clogging. Its active coating eliminates fibres and impurities that often become stuck to the plate and end up reducing its glide.

The higher the wattage, the faster the iron will reach the desired temperature.

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.

Find more detailed information in the Guarantee section of this website.

If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.

  • Warranty

     View the product warranty conditions

  • Contact

    Our advisors are at your service.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Уфимский юридический институт мвд россии руководство по
  • Лодочные моторы mercury руководство по эксплуатации
  • Содержание либерального стиля руководства
  • Инструкция к стиральной машине lg f10b8md
  • Цептер блендер mixsy инструкция по применению