Витек спа ванночка для ног инструкция по применению

Инструкция и руководство для
Vitek VT-1389 на русском

6 страниц подробных инструкций и пользовательских руководств по эксплуатации

Видео Массажная ВАННОЧКА для ног Vitek (Запрос). (автор: ОКСАНА. Жизнь и Творчество)12:21

Массажная ВАННОЧКА для ног Vitek (Запрос).

Видео Ванночка для ног scarlett vita spa. Стоит ли покупать ванночку для ног? Личный честный отзыв (автор: Toma Eco&Healthy Lifestyle)03:36

Ванночка для ног scarlett vita spa. Стоит ли покупать ванночку для ног? Личный честный отзыв

Видео Ванночка для ног VITEK VT-1389 G (автор: Katerina Design)02:04

Ванночка для ног VITEK VT-1389 G

Видео Ванночка массажер для ног VITEK VT 1389 (автор: MarketShopMinsk)03:56

Ванночка массажер для ног VITEK VT 1389

Видео Ванночка массажер для ног VITEK VT 1389 (автор: РББ ХОЛОД)03:55

Ванночка массажер для ног VITEK VT 1389

Видео Обзор + разбор рожковой кофеварки Ariete 1389 Vintage (автор: Dmitriy Yurchenko)18:43

Обзор + разбор рожковой кофеварки Ariete 1389 Vintage

Видео Гидромассажная ванночка для ног (автор: In Si)06:16

Гидромассажная ванночка для ног

Видео Разборка массажной ванночки для ног. (автор: Вячеслав Чукреев)14:21

Разборка массажной ванночки для ног.

Vitek

ИНСТРУКЦИЯ по ЭКСПЛУАТАЦИИ

MANUAL INSTRUCTION

ВАННОЧКА ДЛЯ НОГ

С ИНФРАКРАСНЫМ ИЗЛУЧАТЕЛЕМ И

4 ФОРСУНКАМИ ДЛЯ ГИДРОМАССАЖА

INFRA-RED BUBBLE FOOT SPA

WITH FOUR PORT WATER JETSAIR STYLER

МОДЕЛЬ VT-1389

Vitek ИНСТРУКЦИЯ по ЭКСПЛУАТАЦИИ MANUAL INSTRUCTION ВАННОЧКА...

РУССКИМ

ВАННОЧКА для ног

Прозрачная крышка для защиты
от брызг с отделением для

хранения насадок.

Четыре форсунки для
гидромассажа.

Текстурированное покрытие дна

ванночки для эффективной
стимуляции ваших ног.
5-образные пузырьковые полосы

для обеспечения пузырькового

массажа ваших ступней.

напряжения в ногах и насадка для
стимулирующего акупунктурного
массажа).

7. Большой инфракрасный
излучатель для эффективного и
глубокого прогрева
ступней.
8. Три дополнительные центральные
насадки

Русским

РУССКИЙ

ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ

1. Всегда отключайте прибор от сети и отсоединяйте вилку от розетки

после использования.

2. Не пытайтесь достать прибор, если он упал в воду. В этом случае

немедленно отключите его от сети.

3. Не используйте прибор во время купания.
4. Не погружайте прибор в воду или иные жидкости.

ВНИМАНИЕ
1. Не оставляйте прибор вне поля зрения, если он включен.

Отсоединяйте прибор от сети, если Вы им не пользуетесь, либо при

установке или снятии насадок.

2. Не пользуйтесь прибором под одеялом или подушкой т.к.

чрезмерный нагрев может привести к возгоранию, электрошоку и
нанесении вреда здоровью.

3. Не оставляйте прибор без присмотра, если он используется вблизи

детей

4. Не используйте прибор не по назначению. Не используйте насадки или

принадлежности, не рекомендованные производителем.

5. Не пользуйтесь прибором при поврежденном сетевом шнуре, после

падения или повреждения прибора. Обратитесь в ближайший
сервисный центр для проверки электробезопасности прибора и для
ремонта в случае его поломки.

6. Не переносите прибор за сетевой шнур и не используйте шнур в

качестве ручки.

7. Не располагайте сетевой шнур и сам прибор вблизи горячих

поверхностей.

8. Не используйте прибор при заблокированных вентиляционных

отверстиях. Содержите вентиляционные отверстия в чистоте.

9. Избегайте попадания посторонних предметов в вентиляционные

отверстия.

10. Для отключения прибора переведите переключатель в положении

(выкл) и отсоедините штепсельную вилку от розетки.

11. Не используйте прибор вне помещения.
12. Не используйте прибор вне помещения, либо в местах, где

используются аэрозоли или расположены емкости с кислородом.

13. Не отключайте и не включайте прибор, если Ваши ноги находятся в

ванночке с водой.

14. Пользуйтесь прибором только сидя.
15. Не располагайте прибор на мягких поверхностях, таких, как кровать

8

Русский

РУССКИЙ

или кушетка. Всегда располагайте прибор на ровных поверхностях.

16. Используйте нагревательный элемент с осторожностью, особенно

если у Вас чувствительная кожа. Не оставляйте прибор без присмотра,
если нагревательный элемент используется детьми.

17. Присоединяйте прибор к сети с заземлением.

ИНСТРУКЦИЯ по ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Не используйте прибор в следующих случаях

Туберкулеза доброкачественные и злокачественные опухоли,

кровотечения, воспаления кожи, флебит, диабет, тромбоз, открытые
или свежие раны на ногах, варикозное расширение вен, общие боли
неопределенного происхождения.

Проконсультируйтесь

с

врачом,

если

у

Вас

имеются

вопросы,

касающиеся терапевтического воздействия на Ваше здоровье данного
прибора. Не используйте прибор без предварительной консультации с
врачом,

если

на

ваших

ногах

имеются

опухоли

неопределенного

происхождения. Вы испытываете боли в ногах или у Вас травмированы
мышцы.

Храните прибор в месте, недоступном для детей.

Прекратите использование прибора, если после процедуры у Вас

появились боли или опухоли.

Не используйте прибор без предварительной консультации с врачом,

если Вы беременны.

УКАЗАНИЯ ПО ОБРАЩЕНИЮ С ПРИБОРОМ

1. Убедитесь, что прибор отключен.

2. Поставьте массажер перед собой на пол и наполните его теплой или

холодной водой до указанной максимальной отметки. После этого

подключите прибор к сети. Не отключайте и не включайте прибор,
если Ваши ноги находятся в ванночке с водой.

3. Нагревательный элемент рассчитан только на поддержание нужной

температуры воды, а не на ее нагрев.

4. Сядьте на стул и поместите ноги в ванночку. Не вставайте, если Ваши

ноги находятся в ванночке.

5. С помощью переключателя выберите желаемый вид массажа.
6. После использования отключите прибор, отсоедините штепсельную

вилку от розетки и вылейте воду из ванночки.

7. Выберите одну из 3 массажных насадок и установите ее в

центральной верхней части массажера для массажа ступней.

9

Русский

РУССКИЙ

8. Используйте роликовые насадки для глубокого массажа ступней. Для

замены насадки просто извлеките ее из крепления

9. После использования прибора промойте его водой и протрите насухо

мягкой тканью. Не погружайте прибор в воду. Не используйте для
чистки прибора химические вещества, такие как бензин.

10. Ванночка может быть также использована для сухого массажа ног.

11. Наполните ванночку теплой или холодной водой до указанной

максимальной отметки. Не наполняйте ванночку выше указанной
отметки.

12. Выливайте воду из ванночки только со стороны сетевого шнура.

ВНИМАНИЕ

Обслуживание данного прибора должно осуществляться только
квалифицированным персоналом.

Не используйте инфракрасный излучатель более 20 мин.
Не используйте инфракрасный излучатель, если у Вас чувствительная

кожа, заболевания вен, опухоли, воспаление или сыпь на коже ног.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА

1

.

4 позиционный переключатель с тремя установками:

• массаж/нагрев/инфракрасное излучение.

• масса>к/пузырьки/нагрев/ инфракрасное, излучение/гидромассаж.

• пузырьки/нагрев/гидромассаж.

2 сменные массажные насадки

• роликовая насадка для снятия напряжения в ногах.

• насадка для стимулирующего акупунктурного массажа.

3 различные центральные насадки.

Прозрачная крышка для защиты от брызг с отделением для хранения

насадок.

Длина шнура около 2 м.

Текстурированное покрытие дна ванночки для эффективной
стимуляции Ваших

ног.

Инфракрасное излучение для глубокого прогрева ног.
Гидромассаж для расслабления уславших мышц ног.

10

Русский

РУССКИЙ

РЕКОМЕНДУЕМОЕ ВРЕМЯ МАССАЖА

В целом продолжительность процедур не должна превышать 10-15 мин.
По желанию массаж можно производить 1 -2 раза в день. Перед

повторным применением дайте прибору полностью остыть. В процессе
эксплуатации прибора Вы вскоре сами подберете для себя оптимальные
режимы и время массажа. Обратитесь к врачу в случае появления
некомфортных ощущений во время процедур.

СПЕЦИФИКАЦИЯ

Питание
Максимальная мощьность

230-240 V —
450 УУ

50 И г

СРОК СЛУЖБЫ ВАННО ЧКИ ДЛЯ НОГ НЕ МЕНЕЕ 5- ТИ ЛЕГ

11

Русский

Комментарии

Vitek, Модель vt-1389

Внимание! Текст в этом документе был распознан автоматически. Для просмотра оригинальной страницы Вы можете воспользоваться режимом «Оригинал».

  • Текст
  • Оригинал

background image

Vitek

ИНСТРУКЦИЯ по ЭКСПЛУАТАЦИИ

MANUAL INSTRUCTION

ВАННОЧКА ДЛЯ НОГ

С ИНФРАКРАСНЫМ ИЗЛУЧАТЕЛЕМ И

4 ФОРСУНКАМИ ДЛЯ ГИДРОМАССАЖА

INFRA-RED BUBBLE FOOT SPA

WITH FOUR PORT WATER JETSAIR STYLER

МОДЕЛЬ VT-1389

Cодержание

Document Outline

  • Vitek
    • ИНСТРУКЦИЯ по ЭКСПЛУАТАЦИИ MANUAL INSTRUCTION
    • МОДЕЛЬ VT-1389


Главная >
Массажные ванночки для ног >
Vitek >
VT-1389

Поделиться

Раздел: Красота, здоровье, спорт. туризм, хобби

Тип: Массажная ванночка для ног





Характеристики, спецификации

Серия:

Spa Therapy

Точек массирования:

24

Тип управления:

механический

Кол-во режимов работы:

3

Вибрационный массаж:

Да

Пузырьковый массаж:

Да

Водоструйный массаж:

Да

Инфракрасный нагрев:

Да

Подогрев воды:

Да

Комбинирование режимов:

Да

Вращающаяся насадка:

1

Массажный ролик:

2

Массажный коврик:

2

Материал корпуса:

пластик

Прорезиненные ножки:

Да

Кожух для защиты от брызг:

Да

Потребляемая мощность:

143 Вт

Длина сетевого шнура:

1.9 м

Цвет:

белый/синий

Габаритные размеры (В*Ш*Г):

19*37*41 см

Вес:

2 кг

Краткое описание:

вибро.;пузырьк.;водостр.;143Вт;2кг

Гарантия:

1 год

Страна:

КНР

Высота:

19 см

Ширина:

37 см

Глубина:

41 см

Инструкция к Массажной ванночке для ног Vitek VT-1389

Аннотация для Массажной ванночки для ног Vitek VT-1389 в формате PDF

Топ 10 инструкций

100.00

Gefest 6100-03

99.98

Alcatel 9008D A3 XL 16Gb White Blue

99.85

Gefest 6100-04 0001

99.85

Alcatel Pixi 4

99.75

Casio EX-H20G Silver

99.72

Tp-Link TL-WA5210G

99.72

Gefest 3102

99.67

Casio CTK-4000

99.64

Gefest 6100-02

99.63

Casio EX-Z1050 Silver

К рейтингу инструкций и мануалов  →

Другие инструкции


Bork KE CRN 5217 BK
Bork KE CRN 5217 BK


Vitek VT-1384
Vitek VT-1384


Vitek VT-1386
Vitek VT-1386


Vitek VT-1401
Vitek VT-1401


Vitek VT-1402
Vitek VT-1402


LG S5200 black
LG S5200 black

background image

4

3

2

HYDROMASSAGE FOOT SPA VT-1798
The hydromassage foot SPA brings relief to tired legs and increases 
blood  circulation  in  legs  significantly.  Air  bubbles  provide  muscle 
relaxation.  Infrared  lamp  enables  heating  of  particular  parts  of  your 
feet.  Massage  attachments  supplied  with  the  unit  are  intended  for 
acupuncture massage.

DESCRIPTION

1. 

Operation mode switch «0-1-2-3»

2. 

Massage rollers

3. 

Protection lid

4. 

Air bubbles release openings

5. 

«MAX» maximum water level mark

6. 

Infrared lamp

ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual 
current  device  (RCD)  with  nominal  operation  current  not 
exceeding 30 mA. To install an RCD, contact a specialist.

SAFETY MEASURES
Before  using  the  electrical  appliance  read  this  manual  carefully  and 
keep it for further reference.
Use the unit for its intended purpose only as specified in this manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the 
user or damage to his/her property. 

Before switching the unit on, make sure that the mains voltage cor-
responds to the voltage specified on the unit body.

Install the foot SPA only on a dry and flat surface.

Install the unit in such a way that you can easily unplug it in case of 
any malfunction.

The power cord may not: 

– 

touch heated surfaces or hot objects;

– 

run over sharp edges of furniture;

– 

be used as a handle for carrying the unit.

Do not switch the foot SPA on without water.

When filling the foot SPA with water, ensure that water level is not 
above the «MAX» mark.

Do not use the unit outdoors.

Do  not  touch  the  operation  mode  switch,  the  power  cord  or  the 
power plug 

with wet hands.

To unplug the unit hold the power plug, do not pull the power cord 
or the foot SPA body.

Do not plug or unplug the unit while your feet are in water.

Do not leave the operating unit unattended.

Never immerse the foot SPA body, the power cord and the plug into 
water or other liquids. Do not use the foot SPA near swimming pools 
or other containers filled with water.

If  the  unit  is  dropped  into  water,  unplug  it  immediately,  and  only 
then take it out of the water; apply to the nearest authorized service 
center for testing or repairing the foot SPA.

Always unplug the unit when you are not using it and before you fill 
it with water, pour the water out, clean or move the unit.

Do not stand in the foot SPA. Use it only while sitting.

Do not cover the foot spa with a rug or blanket while using it.

Do not use the unit when you are drowsy.

Stop using the unit immediately if any discomfort, pain or foot skin 
irritation appears.

Do not allow children to use the unit as a toy.

During  operation  and  breaks  between  operation  cycles,  the  unit 
should be placed out of reach of children.

The unit is not intended for usage by physically or mentally disabled 
persons  (including  children)  or  by  persons  lacking  experience  or 
knowledge  if  they  are  not  under  supervision  of  a  person  who  is 
responsible for their safety or if they are not instructed by this per-
son on the usage of the unit.

For children safety reasons do not leave polyethylene bags used as 
a packaging unattended.

Attention!  Do  not  allow  children  to  play  with  polyethylene  bags  or 
packaging film. Danger of suffocation!

Check the power cord and plug periodically.

Do  not  use  the  unit  if  the  foot  SPA  body,  the  power  plug  or  the 
power cord is damaged.

Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit by 
yourself,  if  any  malfunction  is  detected  or  after  it  was  dropped, 
unplug  the  unit  and  apply  to  any  authorized  service  center  from 
the contact address list given in the warranty certificate and on the 
website www.vitek.ru.

To  avoid  damages,  transport  the  foot  SPA  in  the  original  pack-
age only.

Keep the unit in a dry cool place away from children and disabled 
persons.

THE  UNIT  IS  INTENDED  FOR  HOUSEHOLD  USE  ONLY,  ITS 
COMMERCIAL  USAGE  AND  USAGE  IN  PRODUCTION  AREAS  AND 
WORK SPACES IS PROHIBITED.

SAFETY MEASURES 

The  foot  SPA  should  not  be  used  in  cases  of:  benign  and  malig-
nant tumors, skin inflammation, vein inflammation and thrombosis, 
open and fresh wounds, bruises, skin lesions or varicose veins, do 
not  use  the  foot  SPA  in  cases  of  shin  or  joint  pain,  and  in  severe 
cases of diabetes.

If you are pregnant, consult your doctor before using the foot SPA .

Consult your doctor if you have cardiovascular diseases or onco-
logical diseases, or if you have an installed pacemaker.

Stop the massage if you feel any discomfort.

To  avoid  burns  people  insensitive  to  heat  are  recommended  to 
check the water temperature with a thermometer before filling the 
foot SPA .

Consult your doctor regarding any other questions you may have.

FEET HYDROMASSAGE
Using of the foot SPA brings the following positive effects: 

relaxation of tense muscles; 

tiredness relief and feeling of lightness of your legs;

stimulation of blood circulation; 

increase of cell regeneration.

Usually the massage session should last not longer than 15-20  min-
utes. As desired, the foot massage can be performed once or twice 
a day, you can determine your comfortable massage time according 
to your sensations.
Make an approximately 15 minutes break before using the unit again.

USAGE
After unit transportation or storage at low temperature keep it 
for at least three hours at room temperature.

Unpack the foot SPA completely and remove any packaging materi-
als that can prevent the unit operation.

Check the unit for damages, do not use it in case of damages.

Before switching the unit on, make sure that your home mains volt-
age corresponds to the unit operating voltage.

Clean the inner and outer surfaces with a slightly damp cloth, and 
then wipe them dry.

Make  sure  that  the  power  plug  is  not  inserted  into  the  mains 
socket.

Install the foot SPA on the floor, fill it with warm or cool water to the 
maximal level mark «MAX».

Insert the power plug into the mains socket.

Attention! Do not plug or unplug the unit while your feet are in the 
water. 

Select the preferable operation mode using the switch (1):

– 

«0» – the unit is off;

– 

«1» – bubble massage;

– 

«2» – keeping warm + infrared light;

– 

«3» – infrared light + keeping warm + bubble massage.

Attention!
The heating element of the foot SPA does not heat up cold water, 
but only keeps the poured in water warm. 

Sit  on  a  chair  and  put  your  feet  into  the  water.  Use  the  foot  SPA 
only while sitting.

Do not stand up in the foot SPA. The unit is not intended for carry-
ing the body weight.

The  foot  SPA  operation  time  should  not  exceed  15-20  minutes, 
make at least a 15 minute break after using the unit.

After  the  procedure  take  your  feet  out  of  the  water,  then  set  the 
switch (1) to the position «0», unplug the unit, let the foot SPA cool 
down and pour out the water.

Rinse the bath with water and a neutral detergent.

CLEANING AND CARE 

Before  pouring  out  the  water  make  sure  that  the  unit  is  switched 
off and unplugged.

Lift the protection lid (3) up and pour the water out from the foot 
SPA.

Rinse the bath with water and a neutral detergent.

Do not immerse the foot SPA body, the power cord and the power 
plug of the unit into water or other liquids.

Clean the inner and outer surfaces with a slightly damp cloth, and 
then wipe them dry.

Do  not  use  abrasives,  hard  brushes  or  solvents  for  cleaning  the 
unit.

STORAGE 

Clean the foot SPA before taking it away for storage.

Keep the foot SPA in a dry cool place out of reach of children and 
disabled persons.

DELIVERY SET
Foot SPA with massage rollers — 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.

TECHNICAL SPECIFICATIONS
Nominal voltage: 220-240 V, ~ 50 Hz
Rated input power: 60 W

Do not use the unit while taking a bath. 
Do  not  hang  or  keep  the  unit  in  places  where  it  can  fall  into  a  bath  
or a sink filled with water; do not immerse the unit body, power cord  
or power plug into water or other liquids. 
The manufacturer preserves the right to change the specifications of 
the units without a preliminary notification

RECYCLING 

For environment protection do not throw out the unit and the batteries 
with usual household waste after its service life expiration; apply to the 
specialized center for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is subject to man-
datory collection and consequent disposal in the prescribed manner. 
For further information about recycling of this product apply to a local 
municipal administration, a disposal service or to the shop where you 
purchased this product.

The manufacturer preserves the right to change design, structure 
and specifications not affecting general principles of the unit opera-
tion  without  a  preliminary  notification  due  to  which  insignificant 
differences between the manual and product may be observed. If 
the  user  reveals  such  differences,  please  report  them  via  e-mail 
info@vitek.ru for receipt of an updated manual.

Unit operating life is 3 years

Guarantee 
Details  regarding  guarantee  conditions  can  be  obtained  from  the 
dealer  from  whom  the  appliance  was  purchased.  The  bill  of  sale  or 
receipt  must  be  produced  when  making  any  claim  under  the  terms 
of this guarantee.

This  product  conforms  to  the  EMC  Directive  2014/30/EU 
and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.

ENGLISH

ГИДРОМАССАЖНАЯ ВАННОЧКА ДЛЯ НОГ VT-1798

Гидромассажная  ванночка  приносит  облегчение  усталым  ногам  и 

улучшает кровообращение в сосудах ног. Воздушные пузырьки спо-

собствуют расслаблению мышц. Инфракрасный излучатель осущест-

вляет  целенаправленный  нагрев  определенных  частей  ступней  ног. 

Массажные  насадки,  входящие  в  комплект  поставки,  применяются 

для проведения акупунктурного массажа.

ОПИСАНИЕ

1. 

Переключатель режимов работы «0-1-2-3»

2. 

Массажные ролики

3. 

Защитная крышка

4. 

Отверстия для выхода воздушных пузырьков

5. 

Метка максимального уровня воды «MAX»

6. 

Инфракрасный излучатель

ВНИМАНИЕ!

Для  дополнительной  защиты  целесообразно  в  цепи  питания 

установить  устройство  защитного  отключения  (УЗО)  с  номи-

нальным  током  срабатывания,  не  превышающим  30  мА,  для 

установки УЗО обратитесь к специалисту.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед  началом  эксплуатации  электроприбора  внимательно  про-

читайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните её для 

использования в качестве справочного материала.

Используйте  устройство  только  по  его  прямому  назначению,  как 

изложено в данной инструкции.

Неправильное  обращение  с  устройством  может  привести  к  его 

поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу. 

Перед  включением  устройства  убедитесь  в  том,  что  напряжение 

в  электрической  сети  соответствует  напряжению,  указанному  на 

корпусе устройства.

Устанавливайте  массажную  ванночку  только  на  сухой  и  ровной 

поверхности.

Выбирайте  такое  место  установки  устройства,  чтобы  в  случае 

неисправности его можно было немедленно обесточить.

Сетевой шнур не должен: 

– 

соприкасаться с нагретыми поверхностями или горячими пред-

метами;

– 

протягиваться через острые кромки мебели;

– 

использоваться в качестве ручки для переноски устройства.

Запрещается включать гидромассажную ванночку без воды.

Наполняя ванночку водой, следите за тем, чтобы уровень воды не 

превышал отметку «MAX».

Никогда не используйте устройство вне помещений.

Не касайтесь переключателя режимов работы, сетевого шнура и 

вилки сетевого шнура

мокрыми руками.

Чтобы отключить устройство от электрической сети, не тяните за 

сетевой  шнур  или  за  корпус  ванночки,  беритесь  только  за  сете-

вую вилку.

Не  подключайте  и  не  отключайте  устройство  от  электрической 

сети, если ступни ног находятся в воде.

Не оставляйте включённое устройство без присмотра.

Никогда  не  опускайте  корпус  ванночки,  сетевой  шнур  и  вилку 

сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости. Не пользуй-

тесь  ванночкой  вблизи  бассейнов  или  других  ёмкостей,  напол-

ненных водой.

Если устройство упало в воду, немедленно отключите его от элек-

трической сети, и только после этого его можно достать из воды, 

для проведения осмотра или ремонта ванночки обратитесь в бли-

жайший авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.

Обязательно отключайте устройство от электрической сети, если 

оно не используется, а также перед тем, как наполнить его водой, 

слить воду, произвести чистку или перемещение устройства.

Запрещается  вставать  в  ванночке,  используйте  её  только  в  том 

случае, если вы находитесь в сидячем положении.

При эксплуатации не накрывайте ванночку пледом, одеялом и т.п.

Не используйте устройство, если вы находитесь в сонном состоянии.

Немедленно прекратите использование ванночки при появлении 

дискомфорта, боли или раздражения кожи ног.

Не  разрешайте  детям  использовать  устройство  в  качестве 

игрушки.

Используйте  устройство  во  время  работы  и  в  перерывах  между 

рабочими циклами в месте, недоступном для детей.

Прибор  не  предназначен  для  использования  лицами  (включая 

детей) с пониженными физическими, психическими или умствен-

ными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, 

если они не находятся под контролем или не проинструктирова-

ны  об  использовании  прибора  лицом,  ответственным  за  их  без-

опасность.

Из  соображений  безопасности  детей  не  оставляйте  полиэтиле-

новые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.

Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми паке-

тами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!

Периодически  проверяйте  состояние  сетевого  шнура  и  вилки 

сетевого шнура.

Запрещается  пользоваться  устройством  при  наличии  каких-

либо повреждений корпуса кофеварки, колбы для кофе, сетевого 

шнура или вилки сетевого шнура.

Запрещается  самостоятельно  ремонтировать  прибор.  Не  разби-

райте  прибор  самостоятельно,  при  возникновении  любых  неис-

правностей, а также после падения устройства выключите прибор 

из электрической розетки и обратитесь в любой авторизованный 

(уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам, ука-

занным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.

Во избежание повреждения прибора перевозите ванночку только 

в заводской упаковке.

Храните устройство в сухом прохладном месте, недоступном для 

детей и людей с ограниченными возможностями.

УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ  БЫТОВОГО 

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ  В  ЖИЛЫХ  ПОМЕЩЕНИЯХ,  ЗАПРЕЩАЕТСЯ 

КОММЕРЧЕСКОЕ 

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 

И 

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 

УСТРОЙСТВА  В  ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ  ЗОНАХ  И  РАБОЧИХ 

ПОМЕЩЕНИЯХ.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 

Запрещается  пользоваться  гидромассажной  ванночкой  в  случа-

ях,  когда  имеются  следующие  заболевания:  доброкачественные 

или злокачественные опухоли, воспаление кожи, воспаление вен 

или  тромбоз,  открытые  или  свежие  раны,  синяки,  повреждения 

кожи  или  варикозные  вены,  нельзя  пользоваться  ванночкой  при 

болезненных ощущениях в суставах и голенях, а также при тяжё-

лых случаях диабета.

Если вы беременны, то перед использованием ванночки посове-

туйтесь с врачом.

Посоветуйтесь с врачом если у Вас сердечно — сосудистые забо-

левания,  установлен  кардиостимулятор,  при  онкологических 

заболеваниях.

Прекратите сеанс массажа, если вы почувствовали дискомфорт.

Во  избежание  получения  ожогов  людям,  не  чувствительным  к 

тепловому воздействию, рекомендуется перед наполнением ван-

ночки проверять температуру воды термометром.

По  всем  возникшим  вопросам  консультируйтесь  с  вашим  леча-

щим врачом.

ГИДРОМАССАЖ НОГ

При использовании гидромассажной ванночки вы получаете следу-

ющие полезные воздействия: 

расслабление напряжённых мышц; 

снятие  усталости  и  восстановление  хорошего  самочувствия 

ваших ног;

стимулирование кровоснабжения; 

ускорение регенерации клеток.

Обычно сеанс массажа не должен длиться более 15-20 минут, массаж 

ног можно проводить один или два раза в день; подбирая комфорт-

ное время массажа, ориентируйтесь на свои собственные ощущения.

Перед  повторным  использованием  сделайте  перерыв  приблизи-

тельно 15 минут.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

После транспортировки или хранения устройства при понижен-

ной  температуре  необходимо  выдержать  его  при  комнатной 

температуре не менее трех часов.

Полностью распакуйте гидромассажную ванночку и удалите упа-

ковочные материалы, мешающие работе устройства.

Проверьте целостность устройства, при наличии повреждений не 

пользуйтесь устройством.

Перед  включением  убедитесь  в  том,  что  напряжение  электриче-

ской сети соответствует рабочему напряжению устройства.

Протрите  внутреннюю  и  внешние  поверхности  слегка  влажной 

тканью, после чего вытрите насухо.

Убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не вставлена в элек-

трическую розетку.

Поставьте гидромассажную ванночку на пол, наполните её тёплой 

или холодной водой до отметки максимального уровня «MAX».

Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

Внимание!  Запрещается  включать  или  отключать  устройство  от 

электрической сети, если ваши ноги находятся в воде. 

С помощью переключателя (1) включите желаемый режим работы:

«0» – устройство выключено;

«1» – пузырьковый массаж;

«2» – поддержание температуры + инфракрасное излучение;

«3»  –  инфракрасное  излучение  +  поддержание  температуры 

+пузырьковый массаж.

Внимание!

Нагревательный элемент в гидромассажной ванночке не нагре-

вает холодную воду, а только поддерживает температуру уже 

налитой воды. 

Сядьте  на  стул  и  опустите  ноги  в  воду.  Пользоваться  гидромас-

сажной ванночкой можно только в том случае, если вы находитесь 

в сидячем положении.

Категорически  запрещается  вставать  на  ноги  в  гидромассажной 

ванночке. Устройство не рассчитано на нагрузку всей массы тела.

Время  работы  гидромассажной  ванночки  не  должно  превышать 

15-20  минут,  после  этого  необходимо  сделать  перерыв  не  менее 

15 минут.

После завершения сеанса необходимо вынуть ноги из воды, затем 

установить  переключатель (1) в положение «0», отключить устрой-

ство от электрической сети, дать ванночке остыть и слить воду.

Ополосните ванночку водой с нейтральным моющим средством.

ЧИСТКА И УХОД 

Перед тем как слить воду, убедитесь в том, что устройство выклю-

чено, а вилка сетевого шнура вынута из розетки.

Приподнимите защитную крышку (3) и слейте воду из ванночки.

Ополосните ванночку водой с нейтральным моющим средством.

Запрещается погружать корпус гидромассажной ванночки, сете-

вой  шнур  и  вилку  сетевого  шнура  в  воду  или  в  любые  другие 

жидкости.

Протрите  внутреннюю  и  внешние  поверхности  слегка  влажной 

тканью, после чего вытрите насухо.

Не  пользуйтесь  для  чистки  устройства  абразивными  моющими 

средствами, жёсткими щётками или растворителями.

ХРАНЕНИЕ 

Прежде  чем  убрать  ванночку  на  длительное  хранение,  проведи-

те её чистку.

Храните  ванночку  в  сухом  прохладном  месте,  недоступном  для 

детей и людей с ограниченными возможностями.

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ

Ванночка для ног с массажными роликами – 1 шт.

Инструкция – 1 шт.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Номинальное напряжение: 220-240 В, ~ 50 Гц

Номинальная потребляемая мощность: 60 Вт

Не используйте устройство во время принятия ванны. 

Не подвешивайте и не храните устройство в местах, где оно может 

упасть  в  ванну  или  раковину,  наполненную  водой,  не  погружайте 

корпус устройства, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в воду 

или в любую другую жидкость. 

УТИЛИЗАЦИЯ  

В целях защиты окружающей среды, после окончания срока службы 

прибора и элементов питания, не выбрасывайте их вместе с обыч-

ными бытовыми отходами, передайте прибор и элементы питания в 

специализированные пункты для дальнейшей утилизации.

Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат обязатель-

ному сбору с последующей утилизацией в установленном порядке.  

Для получения дополнительной информации об утилизации данного 

продукта обратитесь в местный муниципалитет, службу утилизации 

бытовых отходов или в магазин, где Вы приобрели данный продукт.

Производитель  сохраняет  за  собой  право  изменять  дизайн,  кон-

струкцию  и  технические  характеристики,  не  влияющие  на  общие 

принципы работы устройства, без предварительного уведомления, 

из-за чего между инструкцией и изделием могут наблюдаться незна-

чительные различия. Если пользователь обнаружил такие несоответ-

ствия, просим сообщить об этом по электронной почте info@vitek.ru 

для получения обновленной версии инструкции.

Срок службы устройства – 3 года

Данное  изделие  соответствует  всем  требуемым  европей-

ским и российским стандартам безопасности и гигиены.

ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД 

МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:  

ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38,  

ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР 

ИМПОРТЕР: ООО «ВИТЕК.РУС»

МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:  

117209, РФ,  Г. МОСКВА, СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-КТ, Д. 28, КОРП. 1.  

СДЕЛАНО В КНР

РУССКИЙ

VT-1798 АЯҚҚА АРНАЛҒАН ГИДРОУҚАЛАҒЫШ АСТАУША

Гидроуқалағыш  астауша  шаршаған  аяққа  жеңілдік  әкеледі  және  аяқ

қантамырларындағы  қан  айналымын  жақсартады.  Ауа  көпіршіктері

бұлшықеттердің босаңсуына көмектеседі. Инфрақызыл сәулелегіш аяқ

табанының  кейбір  бөліктерін  мақсатты  жылытуды  жүзеге  асырады.

Жеткізу  жиынтығына  кіретін  уқалағыш  тіркемелер  үшін  қолданылады

аккупунктур уқалау жүргізу

СИПАТТАМАСЫ

1. 

Жұмыс тәртіптемесінің ауыстырып-қосқышы «0-1-2-3»

2. 

Уқалағыш роликтер

3. 

Қорғаныш қақпақ

4. 

Ауа көпіршіктерін шығаруға арналған тесіктер

5. 

Су деңгейінің максималды «MAX» белгісі

6. 

Инфрақызыл сәулелегіш

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!

Қосымша  қорғаныс  үшін  қоректену  желісіне  30  мА-ден  аспай-

тын, номиналды іске қосылу тоғы бар, қорғаныш ажыратылу 

құрылғысын (ҚАҚ) орнатқан дұрыс, ҚАҚ-ты орнату үшін маман 

көмегіне жүгініңіз.

ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ

Электраспапты  пайдалану  алдында  осы  пайдалану  бойынша

нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз және оны анықтамалық мате-

риал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.

Құрылғыны  берілген  нұсқаулықта  баяндалғандай,  тікелей  тағайыны

бойынша ғана пайдаланыңыз.

Құрылғыны  дұрыс  пайдаланбау  оның  сынуына  әкелуі  мүмкін,

пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруі мүмкін.

Құрылғыны іске қосу алдында электр желісіндегі кернеу, құрылғының

корпусында көрсетілген кернеуге сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.

Уқалау астаушасын құрғақ және тегіс бетке ғана орналастырыңыз.

Ақаулық орын алған жағдайда, құрылғыны дереу тоқсыздандыруға

мүмкіндік болатын орынды таңдаңыз.

Желі бауына болмайтындар:

– 

қызған беттермен немесе ыстық заттармен жанасуға;

– 

жиһаздың үшкір қырлары арқылы тартылуға;

– 

құрылғыны тасымалдауға арналған қолсап ретінде падалануға.

Гидро уақалағыш астаушаны сусыз іске қосуға тыйым салынады.

Астаушаға су толтырған кезде, су деңгейі «MAX» белігісінен аспа-

уын қадағалаңыз.

Құрылғыны ешқашан панажайдан тыс жерде пайдаланбаңыз.

Жұмыс  тәртіптемесінің  ауыстырып-қосқышына,  желі  бауының

ашасы және желі бауына су қолыңызбен тиіспеңіз

су қолыңызбен.

Құрылғыны  электр  желісінен  ажырату  үшін  желі  бауынан  немесе

астаушаның корпусынан тартпаңыз, желі ашасынан ғана ұстаңыз.

Егер  аяғыңыздың  табаны  суда  тұрса,  құрылғыны  электр  желісінен

ажыратпаңыз және қоспаңыз.

Қосулы құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.

Астауша  корпусын,  желі  бауын  және  желі  бауының  ашасын  суға

немесе  басқа  кез-келген  сұйықтықтарға  ешқашан  салмаңыз.

Астаушаны  бассейн  немесе  суға  толы  басқа  сыйымдылықтардың

қасында пайдаланбаңыз.

Егер  құрылғы  суға  құлап  кетсе,  оны  дереу  электр  желісінен

ажыратыңыз,  содан  кейін  ғана  оны  судан  алып  шығуға  болады,

астаушаны  қарап  тексеруін  жүргізу  және  жөндеу  үшін  жақындағы

авторланған (өкілетті) сервистік орталыққа жүгініңіз.

Құрылғыны  электр  желісінен  міндетті  түрде  ажыратыңыз,  егер  ол

пайдаланылмаса,  сондай-ақ,  оны  суға  толтыру  немесе  суын  төгу

үшін, құрылғыны тазарту немесе тасымалдау алдында.

Астаушада  тұруға  тыйым  салынады,  сіз  оны  отырған  қалпыңызда

ғана пайдаланыңыз.

Пайдаланған  кезде  астаушаны  жапқышпен,  көрпемен  және  т.с.с.-

мен бүркемеңіз.

Егер сіз ұйқылы-ояу күйде болсаңыз, құрылғыны пайдаланбаңыз.

Аяқ  терісінде  жайсыздық,  ауыру  немесе  тітіркену  пайда  болғанда,

астаушаны пайдалануды дереу доғарыңыз.

Балаларға  құрылығыны  ойыншық  ретінде  пайдалануға  рұқсат

етпеңіз.

Құрылғыны  жұмыс  істеп  тұрғанда  және  жұмыс  айналы-

мы  арасындағы  үзілістерде  балалардың  қолы  жетпейтін  жерде

пайдаланыңыз.

Дене,  жүйке  немесе  сана  қабілеттері  төмендетілген  тұлғалардың

(балаларды қоса) немесе олардың тәжірибесі немесе білімі болма-

са,  егер  олар  бақыланбаса  немесе  олардың  қауіпсіздігі  үшін  жау-

апты  тұлға  аспапты  пайдалану  туралы  нұсқаулық  бермесе,  аспап

олардың пайдалануына арналмаған.

Балалардың қауіпсіздігіне қатысты, қаптама ретінде пайдаланыла-

тын полиэтилен қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.

Назар  аударыңыз!  Балаларға  полиэтилен  қаптармен  немесе 

қаптама үлбірімен ойнауға рұқсат бермеңіз. 

Тұншығу қаупі бар!

Желі бауы және желі бауының ашасының күйін мезігілімен тексеріп

тұрыңыз.

Гидроуқалағыш  астаушасының  корпусында,  желі  бауында  немесе

желі  бауының  ашасында  кез-келген  ақаулықтар  болған  жағдайда

рылғыны пайдалануға тыйым салынады.

Аспапты  өз  бетіңізбен  жөндеуге  тыйым  салынады.  Аспапты  өз

бетіңізбен  бөлшектемеңіз,  кез-келген  ақаулықтар  пайда  болғанда,

сонымен қатар құрылғы құлағаннан кейін аспапты электр розетка-

сынан  ажыратыңыз  және  кепілдеме  талоны  мен  www.vitek.ru  сай-

тында  көрсетілген  байланыс  мекенжайлары  бойынша  кез-келген

авторланған (өкілетті) қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.

Аспаптың  зақымдануын  болдырмас  үшін  астаушаны  зауыт

қаптамасында ғана тасымалдаңыз.

Құрылғыны құрғақ салқын, балалардың және мүмкіндіктері шектеулі

ададмдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.

ҚҰРЫЛҒЫ  ТҰРҒЫН  ПАНАЖАЙЛАРДА  ТҰРМЫСТЫҚ  ПАЙДАЛАНУ 

ҮШІН  ҒАНА  ТАҒАЙЫНДАЛҒАН,  ҚҰРЫЛҒЫНЫ  КОММЕРЦИЯЛЫҚ 

ПАЙДАЛАНУ  ЖӘНЕ  ӨНДІРІСТІК  АЙМАҚТАР  МЕН  ЖҰМЫС 

ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ ПАНАЖАЙАРЫНДА.

САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ 

Гидро  уқалағыш  астаушаны  пайдалануға  тыйым  салынады,  егер

төмендегідей  аурулар  бар  болса:  қатерлі  немесе  қатерсіз  ісіктер,

терінің  қабынуы,  көк  тамыр  қабынулары  немесе  тромбоз,  ашық

немесе  бітпеген  жаралар,  көгерулер,  терінің  зақымдалуы  немесе

көк  тамыр  варикозы,  егер  балтырда  немесе  буындарда  ауырсы-

ну  сезілсе,  сондай-ақ  диабеттің  ауыр  жағдайларында  астаушаны

пайдалануға болмайды,

Егер  сіз  жүкті  болсаңыз,  онда  астаушаны  пайдаланар  алдында

дәрігермен кеңесіңіз.

Егер  Сізде  жүрек-тамыр  аурулары  болса,  кардиоынталандырушы

орнатылса, онкологиялық аурулар болса дәрігермен кеңесіңіз.

Егер сіз жайсыздық сезінсеңіз, уқалау сеансын доғарыңыз.

Жылу әсерін сезінбейтін адамдар үшін, күйік алу жағдайын болдыр-

мау үшін астаушаны толтырар алдында судың температурасын тер-

мометрмен тексеру ұсынылады.

Барлық  пайда  болған  сұрақтар  бойынша  өзіңізді  емдейтін

дәрігермен кеңесіңіз.

АЯҚТЫ ГИДРО УҚАЛАУ

Гидро уқалау астаушасын пайдаланғанда сіз келесі пайдалы әсерлер

аласыз:

тартылып тұрған бұлшық еттердің босаңсуы;

аяғыңыздың жақсы сезінуін қалыпқа келтіру және шаршауын кетіру;

қанайналымын ынталандыру;

жасушалар регенерациясын үдетуі.

Әдетте  уқалау  сеансы  15-20  минуттан  аспауы  қажет,  аяқ  уқалауын

күніне  бір  немесе  екі  рет  жасауға  болады;  өзіңіздің  жеке  сезінуіңізге

бағдарлап, жайлы уқалау уақытын таңдаңыз.

Қайта пайдаланар алдында шамамен 15 минуттай үзіліс жасаңыз.

ПАЙДАЛАНЫЛУЫ

Тасымалданғаннан  кейін  немесе  құрылғы  төмен  температу-

рада  сақталған  жағдайда  оны  бөлме  температурасында  үш 

сағаттан кем емес уақыт ұстау қажет.

Гидро  уқалағыш  астаушаның  қаптамасын  толық  шешіңіз  және

құрылғының жұмыс істеуіне кедергі келтіретін қаптама материалда-

рын алып тастаңыз.

Құрылғының  бүтіндігіне  көз  жеткізіңіз,  ақауы  болған  жағдайда

құрылғыны пайдаланбаңыз.

Қосар  алдында  құрылғының  жұмыс  кернеуі  электр  желісінің

кернеуіне сәйкестігіне көз жеткізіңіз.

Ішкі және сыртқы беттерін аздаған ылғалды матамен сүртіңіз, содан

кейін құрғатып сүртіңіз.

Желі  бауының  ашасы  электр  розеткасына  тығылмағандығына  көз

жеткізіңіз.

Гидро  уқалағыш  астаушаны  еденге  қойыңыз,  оған  максимал-

ды  деңгейінің  «MAX»  белгісіне  дейін  жылы  немесе  суық  су

толтырыңыз.

Желі бауының ашасын электр розеткасына тығыңыз.

Назар аударыңыз! Егер сіздің аяқтарыңыз суда болса, құрылғыны 

электр желісіне қосуға немесе ажыратуға тыйым салынады. 

Ауыстырып-қосқыш  (1)  арқылы  қалаған  жұмыс  тәртіптемесін

қосыңыз:

«0» – құрылғы сөндірілген;

«1» – көпіршікті уқалау;

«2» – температураны қолдау + инфрақызыл сәулелеу;

«3» – инфрақызыл сәулелеу + температураны қолдау + көпіршікті

уқалау.

Назар аударыңыз!

Гидро уқалағыш астаушадағы қыздырғыш элемент суық суды 

жылытпайды,  тек  құйылған  судың  температурасын  ғана 

сақтайды. 

Орындыққа  отырыңыз  және  аяғыңызды  суға  салыңыз.  Гидро

уқалағыш  астаушаны  тек  сіз  отырған  күйіңізде  ғана  пайдалануға

болады.

Гидро уқалағыш астаушаға аяғыңызбен тұруға қатаң тыйым салы-

нады. Құрылғы дене салмағының барлығын жүктеуге шақталмаған.

Гидро уқалағыш астаушаның жұмыс уақыты 15-20 минуттан аспауы

қажет, содан кейін 15 минуттан кем емес уақыт үзіліс жасау керек.

Сеанс  аяқталған  соң  аяғыңызды  судан  шығару  қажет,  содан  кейін

ауыстырып-қосқышты  (1)  күйіне  «0»  қойып,  құрылғыны  электр

желісінен ажыратып, астаушаны салқындатып және суды төгу қажет.

Астаушаны бейтарап жуғыш заты қосылған сумен шайыңыз.

ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ ЖАСАУ 

Суды  төгер  алдында,  құрылғы  өшірулі  екеніне,  ал  желі  бауының

ашасы розеткадан ажыратылғандығына көз жеткізіңіз.

Қорғаныш қақпақты (3) біраз көтеріңіз және астаушадан суды төгіңіз.

Астаушаны бейтарап жуғыш заты қосылған сумен шайыңыз.

Гидро уқалағыш астауша корпусын, желі бауын және желі бауының

ашасын  суға  немесе  кез  келген  басқа  сұйықтықтарға  батыруға

тыйым салынады.

Ішкі және сыртқы беттерін аздаған ылғалды матамен сүртіңіз, содан

кейін құрғатып сүртіңіз.

Құрылғыны  тазалау  үшін  абразивті  жуғыш  заттарды,  қатты

қылшақтарды немесе еріткіштерді пайдаланбаңыз.

САҚТАЛУЫ 

Астаушаны ұзақ сақтауға қоярдан бұрын, оның тазалауын жүргізіңіз.

Астаушаны құрғақ салқын, балалардың және мүмкіндіктері шектеулі

адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.

ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИЫНТЫҒЫ

Уқалағыш роликтері бар аяққа арналған астауша – 1 дана

Нұсқаулық – 1 дана

ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ

Номиналды кернеу: 220-240 В, ~ 50 Гц

Номиналды тұтынатын қуаты: 60 Вт

Құрылғыны ванна қабылдау уақытында пайдаланбаңыз. 

Құрылғы суға толы ваннаға немесе қолжуғышқа түсіп кете алатын 

жерде оны ілмеңіз және сақтамаңыз, құрылғы корпусын, желілік бау-

сымды немесе желілік баусым ашасын суға немесе кез-келген басқа 

сұйықтықта матырмаңыз.

ҚАЙТА ӨҢДЕУ  

Қоршаған  ортаны  қорғау  мақсатында,  аспаптың  және  қоректендіру

элементтерінің қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды дәстүрлі

тұрмыстық  қалдықтармен  бірге  тастамаңыз,  аспап  пен  қоректендіру

элементтерін келесі қайта өңдеу үшін арнайы пункттерге өткізіңіз.

Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын қалдықтар белгіленген

тәртіп бойынша келесі қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.

Берілген  өнімді  қайта  өңдеу  туралы  қосымша  ақпаратты  алу

үшін  жергілікті  муниципалитетке,  тұрмыстық  қалдықтарды  қайта

өңдеу  қызметіне  немесе  берілген  өнімді  Сіз  сатып  алған  дүкенге

хабарласыңыз.

Өндіруші  алдын  ала  ескертулерсіз,  құрылғының  жалпы  жұмысы 

ұстанымдарына  әсер  етпейтін,  дизайн,  құрастырылуы  және 

техникалық  сипаттамаларына  өзгеріс  енгізу  құқығын  өзінде 

қалдырады,  сол  үшін  нұсқаулық  пен  бұйымның  арасында  болым-

сыз  айырмашылықтар  байқалуы  мүмкін.  Егер  пайдаланушы  осын-

дай  сәйкессіздіктерді  анықтаса,  ол  туралы  электрондық  поштаға 

info@vitek.ru  нұсқаулықтың  жаңартылған  нұсқасын  алу  үшін 

хабарлауыңызды сұраймыз 

Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан  бөлшектер  дилерден  тек

сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi

шағымдалған  жағдайда  төлеген  чек  немесе  квитанциясын  көрсетуi

қажет.

ҚАЗАҚША

IM VT-1798.indd   1

10.01.2018   16:36:30

background image

FUßSPRUDELBAD

Die regelmäßige Nutzung des Fußsprudelbads 
verbessert wesentlich den Blutkreislauf in den 
Fußgefäßen. Das eingebaute Heizelement hält 
Wassertemperatur während der Fußmassage 
konstant, und Massageaufsätze gewährleis-
ten Ihnen durch den Kontakt mit Fußsohlen 
eine effektive und wohltuende Massage. Sie 
können die Wirksamkeit der Massage kontrol-
lieren, indem Sie den Kontakt der Fußsohlen 
mit der Massagefl äche erhöhen oder lockern. 
Aus den Luftaustrittsöffnungen während der 
Massage treten  Luftblasen heraus, die einen 
entspannenden Effekt gewährleisten.

BESCHREIBUNG

1. Wasserstandgrenzlinie „MAX“
2. Luftaustrittsöffnungen
3. Betriebsstufenschalter
4. Abnehmbarer Spritzschutz 
5.  Großer Infrarotstrahler für die effektive und 

tiefe Durchwärmung der Fußsohlen

6. Massageaufsätze (Massagerollen)
7. Fußpfl egeaufsätze

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts le-
sen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung 
durch. Bewahren Sie und nutzen Sie diese Be-
triebsanleitung als Infomaterial auf.
Beim Gebrauch der elektrischen Geräte sind 
folgende Sicherheitsmaßnahmen zu beach-
ten:

• 

Vor dem Einschalten des Geräts  vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung mit 
der Spannung Ihres Geräts übereinstimmt.

• 

Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsge-
mäß, wie es in dieser Bedienungsanleitung 
beschrieben ist.

• 

Stellen Sie das Fußsprudelbad nur auf eine 
gerade Oberfl äche auf.

• 

Wählen Sie einen Ort zum Aufstellen des 
Geräts, um es bei der Feststellung von Be-
schädigungen sofort vom Stromnetz abzu-
schalten.

• 

Es ist nicht gestattet, das Fußsprudelbad 
ohne Wasser einzuschalten.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb 
der Räumlichkeiten zu benutzen.

• 

Es ist nicht gestattet, das Fußsprudelbad in 
der Nähe von Heizgeräten und Wärmequel-
len aufzustellen.

• 

Achten Sie darauf, dass das Gerät mit hei-
ßen Gegenständen oder scharfen Oberfl ä-
chen nicht in Berührung kommt.

• 

Beim Berühren des Geräts oder Netzste-
ckers müssen Ihre Hände trocken sein.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät an oder 
abzuschalten, wenn sich Ihre Fußsohlen im 
Wasser befi nden.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät ins Wasser 
oder andere Flüssigkeiten eintauchen las-
sen. Es ist nicht gestattet, das Gerät in der 
Nähe von Wasserbecken und anderen mit 
Wasser befüllten Becken zu benutzen. 

• 

Sollte das Gerät einmal ins Wasser fallen, 
sofort den Netzstecker aus der Steckdose 
ziehen.

• 

Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz im-
mer ab, wenn Sie es nicht nutzen oder wäh-
rend des Auffüllens mit Wasser, der Reini-
gung oder des Transportierens.

• 

Es ist nicht gestattet, in Fußsprudelbad auf-
zustehen, nutzen Sie es nur sitzend.

• 

Es ist nicht gestattet, das Fußsprudelbad 
beim Betrieb mit einer Decke usw. abzude-
cken.

• 

Nutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie schläf-
rig sind.

• 

Schalten Sie das Gerät beim Rausgehen 
(wenn auch für kürzere Zeit) immer vom 
Stromnetz ab. 

• 

Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in 
den Fällen angesagt, wenn Kinder oder be-
hinderte Personen das Gerät nutzen.

• 

Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder 
unzugänglichem Ort auf.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern 
als Spielzeug zu geben.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, 
wenn der Netzstecker oder das Netzkabel 
beschädigt ist oder wenn irgendwelche Stö-
rungen auftreten oder das Gerät herunterge-
fallen ist.. Das Gerät soll nur an einem autori-
sierten Servicezentrum repariert werden.

• 

Unterbrechen Sie den Betrieb des Fußspru-
delbads sofort beim Unbehagen, Schmer-
zen oder Hautreizungen.

• 

Nutzen Sie nur Leitungswasser.

• 

Es ist nicht gestattet, die maximale Wasser-
standgrenzlinie MAX zu übersteigen.

• 

Nutzen Sie nur jene Aufsätze, die zum Liefe-
rungsumfang gehören.

• 

Das Fußsprudelbad ist nur für den Gebrauch 
im Haushalt geeignet.

SICHERHEITSMAßNAHMEN

• 

Das Fußsprudelbad kann in folgenden Fäl-
len nicht benutzt werden: bei gutartigen 
und bösartigen Geschwülsten, Hautentzün-
dungen, Venenentzündungen und Throm-
bosen, offenen und frischen Wunden, blau-
en Flecken, gerissener Haut oder Variko-
sevenen, ungeklärten Unterschenkel oder 
Gelenkschmerzen.

• 

Bei der Schwangerschaft lassen Sie sich vor 
der Nutzung des Fußsprudelbads von Ihrem 
Arzt beraten.

• 

Unterbrechen Sie die Massage, wenn Sie 
sich unwohl fühlen.

• 

Es ist nicht gestattet, das Fußsprudelbad 
beim Anschwellen der Füße, beim Aus-
schlag oder einer anderen Entzündung zu 
benutzen. 

• 

Falls Sie Frage haben, wenden Sie sich an 
Ihren behandelnden Arzt.

EMPFOHLENE MASSAGEZEIT

• 

Normalerweise dauert eine Massagepro-
zedur nicht länger als 1015 Minuten. Nach 
dem Wunsch kann das Fußsprudelbad ein-
mal oder zweimal am Tag benutzt werden. 
Vor der erneuten Nutzung soll das Gerät ab-
gekühlt werden.

• 

Da der individuelle Stoffwechsel bei ver-
schiedenen Menschen unterschiedlich ist, 
so ist die Reaktion auf Massage bei allen 
unterschiedlich. Sie können schnell feststel-
len, wie viel Zeit Sie für eine entspannende 
Massage brauchen.

• 

Bei Fragen bezüglich der Massage, lassen 
Sie sich von Ihrem Arzt beraten.

ANWENDUNG DES GERÄTS

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom 
Netz abgeschaltet ist.
Stellen Sie das Fußsprudelbad auf den Fußbo-
den, füllen Sie es mit Warmwasser (ca. 2 Liter) 
bis zur maximalen Füllstandgrenzlinie (1) und 
schalten Sie das Gerät ein. Es ist nicht gestat-
tet, das Gerät ein oder abzuschalten, wenn 
sich Ihre Füße im Wasser befi nden. 
Setzen Sie sich auf den Stuhl und stellen Sie 
Ihre Füße ins Fußsprudelbad. Es ist nicht ge-
stattet, in Fußsprudelbad aufzustehen.

Betriebsstufen

Wählen Sie die Betriebsstufe mit dem Schalter 
(3):

I (einmaliges Drücken) Vibrationsmassage 
mit Wasseraufwärmung,
II (zweimaliges Drücken)  Sprudelhydromas-
sage mit Wasseraufwärmung,
0 (dreimaliges Drücken) Ausschalten des Ge-
räts

Infrarotstrahlung für

die effektive und tiefe 

Durchwärmung der Füße

In diesem Gerät ist eine Infrarotstrahlung für 
die effektive und tiefe Durchwärmung der Füße 
vorgesehen. Um die Funktion einzuschalten, 
drücken Sie die Taste (5), danach drücken Sie 
nochmals die Taste (5), um diese Funktion ab-
zuschalten.  Diese Funktion kann im beliebigen 
Betriebsmodus genutzt werden.

Achtung! 

Das Fußsprudelbad heizt kaltes 

Wasser nicht auf, sondern erhält nur die Tem-
peratur des eingegossenen Wassers.
Die Betriebszeit des Fußsprudelbads soll 20 
Minuten nicht übersteigen.  Nach der Nutzung 
schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und 
lassen Sie es abkühlen.

Aufstellung von Massageaufsätzen

Sie können Massagerollen aufstellen, indem 
Sie ihre Leitbahnen in die entsprechenden 
Aussparrungen im Fußsprudelbad einfügen.
Nehmen Sie Füße nach der Beendigung der 
Fußmassage aus dem Wasser heraus, schal-
ten Sie das Fußsprudelbad mit Hilfe des Schal-
ter (3) aus, ziehen Sie den Netzstecker aus 
der Steckdose heraus, lassen Sie das Gerät 
abkühlen und gießen Sie Wasser ab. 

Aufsätze
Zusätzliche Aufsätze werden in die Mitte 
des Fußsprudelbades aufgestellt.

1. Der Bimsstein zum hygienischen Entfernen 

der Hornhaut verwendet.

2. Die Bürste zum delikaten Entfernen der ab-

geblätterten Haut.

3. Der zusätzliche Aufsatz mit Massagerollen 

für die effektive Stimulation und Punktmas-
sage ihrer Fußsohlen.

WARTUNG

Vor dem Abgießen des Wassers vergewissern 
Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz ab-
geschaltet ist. Spülen Sie das Fußsprudelbad 
mit einem weichen Reinigungsmittel ab. Es ist 
nicht gestattet, das Gerät ins Wasser komplett 
eintauchen lassen.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit 
einem feuchten Tuch, das mit Flüssigseife an-
gefeuchtet ist. Es ist nicht gestattet, Abrasiv-
mittel für die Reinigung des Geräts zu benut-
zen.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Leistung: 115 W

Der Produzent behält sich das Recht vor, 
die Charakteristiken der Geräte ohne 
Vorankündigung zu ändern.

Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre

Gewährleistung 

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung 
kann man beim Dealer, der diese Geräte 
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger 
Anspruchserhebung soll man während der 
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den 
Check oder die Quittung über den Ankauf 
vorzulegen.

Das vorliegende Produkt  entspricht 
den Forderungen der elektromag-
netischen Verträglichkeit, die in 
89/336/EWG -Richtlinie des Rates 
und den Vorschriften 73/23/EWG 
über die Niederspannungsgeräte 
vorgesehen sind.

DEUTSCH

3

MASSAGE FOOT SPA

Regular usage of this footbath will sig-
nificantly increase blood circulation in the 
veins of your legs. The built-in heating el-
ement maintains the water temperature 
during the massage and the massaging 
attachments, upon coming into contact 
with the soles of your feet, give you the 
opportunity of enjoying a soft massage. 
You can control the effectiveness of the 
massage by pressing on your soles or 
relaxing the pressure on the massaging 
surface, during the massage, tons of air 
bubbles are released from the air open-
ing, providing a relaxing effect.

DESCRIPTION

1.  Maximal water level mark MAX 
2. Air openings
3.  Operating modes switch 
4. Removable cover to protect against 

splashing 

5.  Large infrared emitter for effective and 

deep heating of the feet.

6.  Attachments (rollers) for massage
7. Attachments for pedicure

SAFETY MEASURES

Before using the footbath read all the in-
structions carefully. Keep them for future 
reference. 
The following safety measures must be 
followed when using electrical devices:
•  Before switching on the unit, make sure 

that your home electricity supply corre-
sponds to the voltage specified on the 
housing of the unit. 

•  Use the unit only for the intended pur-

poses, as specified in the manual.

• Always place the device on a flat sur-

face.

• Select such a place for the unit, that 

you could easily disconnect it in case of 
any trouble. 

•  Do not use the unit when it is empty.
•  Never use the unit outdoors.
• Do not place the unit near heated de-

vices or heated sources. 

•  Make sure that the power cord does not 

touch sharp edges or heated surfaces. 

•  Your hands should be dry when touch-

ing the mode selector or power plug.

• Do not connect the plug to or discon-

nect it from the electrical outlet while 
your feet are in the water.

• Never immerse the device in water or 

other liquids. Do not use near swimming 
pools or other containers of water.

• If the unit fell into water, immediately 

unplug it from the power source.

• Always unplug the device when not in 

use and before filling with water, pour-
ing off water, cleaning or moving the 
device.

• Do not stand up in the footbath. Use 

only while sitting down.

•  When using do not cover the bath with a 

blanket or a plaid etc. 

•  Do not use the device while sleeping or 

if you feel drowsy.

• If you need to leave (even for a short 

period of time), always disconnect the 
device from electrical power.

• Close supervision is necessary when 

children or disabled persons use the 
unit.

•  Store the device out of the reach of chil-

dren.

•  Do not allow children to use the unit as 

a toy.

•  Never use the device if the power cord 

or plug is damaged or if the device is 
malfunctioning or fell down. Repairs 
should only be carried out by an author-
ized service center.

• Stop using the device immediately if 

you experience discomfort, pain or skin 
irritation.

•  Use only tapping water.
•  Water level should not exceed the MAX 

mark.

•  Use only the attachments supplied.
• The massaging bath is intended for 

household usage only.

PRECAUTIONS

•  The footbath should not be used in the 

following cases: benign and malignant 
tumors, skin inflammation, vein inflam-
mation and thrombosis, open and fresh 
wounds, bruises, scratched off skin or 
varicose veins, undiagnosed pain in the 
shins or joint pain.

•  If you are pregnant, you must first con-

sult with your doctor before using the 
footbath.

•  Discontinue the massage if you experi-

ence any discomfort.

•  Do not use the footbath if your feet are 

swollen, have rashes or any other kind 
of inflammation.

•  Consult with your doctor regarding any 

other questions you may have.

RECOMMENDED MASSAGE TIME

• Usually, the massage session should 

not last more than 10-15 minutes. As 
desired, the footbath can be used once 
or twice a day. The device must cool 
before repeat use.

• Just like individual metabolisms differ, 

so also do different people’s reactions 
to massage treatments. You will quickly 
determine how much time is needed for 
you in particular for a comfortable mas-
sage.

• If you have any questions about mas-

sage treatments, consult with your phy-
sician.

OPERATING PULES

Make sure the device is not connected to 
electrical power.
Place the footbath on the floor, fill with 
warm water (about 2 liters) to the maximal 
level indicator (1) and connect to power.
Do not connect to or disconnect from 
power while your feet are in the water.
Sit on a chair and lower your feet into the 
water. Do not stand in the foot bath.

Operating mode

Select the desired mode, using the switch 
(3):

I (one pressing) – vibro massage with 
heating water,
II (two pressings) – bubble hydro mas-
sage with water heating,
0 (three pressings) – switching off the 
unit.

Infrared radiation for deep heating of 
feet

In this unit infrared radiation function is 
provided for deep heating of feet. To 
switch on the function press the (5) but-
ton, to switch of the function press the (5) 
button once again. This function can be 
used in any operation mode.

Attention!

 The bath does not heat cold 

water; it only maintains the temperature 
of warm water. Operating time should not 
exceed 20 minutes. After usage, discon-
nect the bath and let it cool down com-
pletely.

Setting massage attachments 

You can set the rollers for massage, by 
inserting their guide rails into the corre-
sponding grooves in the bath. 
After you have finished using the foot bath, 
switch it off by the switch (3), pull the plug 
out of the socket, let the bath cool down 
and drain the remaining water.

Attachments
Additional attachments are installed 
in the center of the bath for massage.

1.  Pumice is used for hygienic removal of 

rough skin of the feet.

2. Brush for delicate removal of exfoli-

ated skin.

3. Additional attachment with massage 

rollers for effective stimulation and 
acupressure of your feet.

CARE

Before pouring off water, make sure that 
the unit is disconnected. Rinse the bath 
with a soft detergent. Do not immerse the 
unit into water. 
To clean the outer surface use a soft cloth 
dampened in soapy water. Do not use 
abrasives to clean the unit. 

SPECIFICATIONS

Power supply voltage: 230V ~ 50 Hz
Power: 115 W

The manufacturer reserves the right to 
change the device’s characteristics with-
out prior notice.

Service life of the unit — 5 years

GUARANTEE

Details regarding guarantee conditions 
can be obtained from the dealer from 
whom the appliance was purchased. The 
bill of sale or receipt must be produced 
when making any claim under the terms 
of this guarantee.

This product conforms to the 
EMC-Requirements as laid 
down by the Council Directive 
89/336/EEC and to the Low 
Voltage Regulation (73/23 
EEC)

ENGLISH

2

CĂDIŢĂ DE MASAJ PENTRU PICIOARE 

Folosirea regulată a cădiţei de masaj pentru 
picioare va îmbunătăţi circulaţia sângelui în 
vasele picioarelor. Elementul de încălzire în-
corporat menţine temperatura apei în timpul 
şedinţei de masaj, iar accesoriile de masaj 
contactând cu tălpile picioarelor vă vor asi-
gura un masaj efi cient şi plăcut. Puteţi con-
trola puterea masajului apăsând cu tălpile 
sau reducând puterea de apăsare pe supra-
faţa de masaj; din orifi ciile de aer în timpul 
masajului iese o mulţime de bule de aer care 
asigură un efect relaxant.

DESCRIEREA PRODUSULUI

1.  Indicator al nivelului de apă „MAX”
2. Orifi cii ieşire aer  
3.  Comutator regimuri de funcţionare
4.  Copertină detaşabilă pentru protecţie de 

stropi

5.  Emiţător de raze infraroşii mare pentru o 

încălzire efi cientă şi profundă a tălpilor.

6.  Accesorii (role) pentru masaj
7. Accesorii pentru pedichiură

MĂSURI DE SIGURANŢĂ

Înainte de folosirea cădiţei citiţi cu atenţie 
instrucţiunea. Păstraţi-o şi folosiţ-o pentru 
consultări ulterioare.
Atunci când folosiţi aparate electrice este 
necesară respectarea următoarelor măsuri 
de siguranţă:
•  Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că 

tensiunea reţelei corespunde cu tensiu-
nea de funcţionare înscrisă pe aparat.

•  Folosiţi aparatul doar în scopurile menţio-

nate în instrucţiune.

•  Aşezaţi cădiţa pentru masaj numai pe su-

prafeţe plane.

•  Alegeţi un loc pentru poziţionarea apara-

tului astfel încât în caz de defecţiuni să-l 
puteţi deconecta imediat de la reţea. 

•  Nu porniţi aparatul dacă aceasta nu con-

ţine apă.

•  Niciodată nu folosiţi aparatul în afara în-

căperilor.

•  Nu poziţionaţi cădiţa în apropiere de apa-

rate de încălzire sau surse de căldură.

•  Aveţi grijă ca cablul de alimentare să nu 

atingă suprafeţe ascuţite sau fi erbinţi.

•  Mâinile trebuie să fi e uscate atunci când 

atingeţi aparatul sau fi şa de alimentare.

•  Nu conectaţi şi nu deconectaţi aparatul 

de la reţeaua de alimentare dacă tălpile 
picioarelor se afl ă în apă.

•  Niciodată nu scufundaţi corpul aparatu-

lui în apă sau alte lichide. Nu îl folosiţi 
în apropiere de bazine sau alte vase ce 
conţin apă.

•  Dacă aparatul a căzut în apă scoateţi-l 

imediat din priză.

•  Deconectaţi aparatul de la reţea dacă nu 

îl folosiţi, în timp ce îl umpleţi, goliţi de 
apă, înainte de curăţare sau transporta-
re.

•  Nu vă sculaţi în picioare în cădiţă, folosiţ-

o numai când staţi aşezaţi.

•  Nu acoperiţi cădiţa cu pătura, plapuma 

etc. în timpul folosirii.

•  Nu folosiţi cădiţa dacă vă afl aţi în stare de 

somnolenţă.

•  Dacă aveţi nevoie să plecaţi (chiar şi pen-

tru o perioadă scurtă de timp), întotdeau-
na deconectaţi aparatul de la reţeaua de 
alimentare.

•  Este necesară o atentă supraveghere 

atunci când aparatul este folosit de copii 
sau persoane cu abilităţi reduse.

•  Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile 

pentru copii.

•  Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
•  Nu folosiţi aparatul dacă este deteriorat 

cablul de alimentare sau fi şa de alimen-
tare, dacă funcţionează cu anomalii sau 
dacă  acesta a căzut. Aparatul trebuie 
reparat numai la un centru service autori-
zat.

•  Încetaţi imediat folosirea aparatului la 

apariţia disconfortului, durerii sau iritaţii-
lor de piele.

•  Folosiţi numai apă de la robinet.
•  Nivelul apei nu trebuie să depăşească 

indicatorul “MAX”.

•  Folosiţi doar accesoriile din setul de livra-

re.

•  Cădiţa de masaj este destinată numai 

pentru uz casnic.

MĂSURI DE PRECAUŢIE

•  Nu puteţi folosi cădiţa pentru picioare 

în cazurile în care aveţi: tumori benigne 
sau maligne, infl amaţii ale pielii, infl amaţii 
ale venelor sau tromboze, răni deschise 
sau proaspete, excoriaţii, piele cojită sau 
vene cu varice, precum şi la apariţia du-
rerii în regiunea gambei sau articulaţii.

•  Dacă sunteţi însărcinată, înainte de a fo-

losi cădiţa consultaţi medicul.

•  Terminaţi şedinţa de masaj dacă aţi simţit 

un disconfort.

•  Nu folosiţi cădiţa dacă vi s-au umfl at pi-

cioarele, dacă au apărut erupţii sau alte 
infl amaţii.

•  Cereţi consultul medicului referitor la ori-

ce întrebări apărute.

TIMP RECOMANDAT PENTRU MASAJ

•  De regulă şedinţa de masaj nu trebuie să 

dureze mai mult de 10-15 minute. La do-
rinţă puteţi efectua masajul o dată sau de 
două ori pe zi. Înainte de o folosire repe-
tată permiteţi aparatului să se răcească.

•  Deoarece metabolismul fi 

ecărei per-

soane este diferit,  de aceea şi reacţia 
la masaj diferă de la o persoană la alta. 
Veţi determina repede de cât timp aveţi 
nevoie anume Dumneavoastră pentru un 
masaj confortabil.

•  Dacă au apărut întrebări referitoare la 

masaj vă recomandăm să vă consultaţi 
medicul.

REGULI DE FOLOSIRE

Asiguraţi-vă că aparatul este conectat la re-
ţea.
Aşezaţi cădiţa pe podea, umpleţi cu apă cal-
dă (circa doi litri) până la indicatorul nivelului 
maxim (1) şi conectaţi la reţea. Nu conectaţi 
şi nu deconectaţi aparatul de la reţea dacă 
picioarele se afl ă în apă. 
Aşezaţi-vă pe scaun şi muiaţi picioarele în 
apă. Nu vă sculaţi în timp ce picioarele se 
afl ă în cădiţă.

Regimuri de funcţionare

Selectaţi regimul dorit cu ajutorul comutato-
rului (3):

I (o apăsare) – vibromasaj cu încălzirea 
apei,
II (două apăsări) – hidromasaj cu bule şi în-
călzirea apei,
0 (trei apăsări) – oprirea aparatului.

Radiaţie infraroşie pentru încălzirea pro-
fundă a picioarelor

Acest aparat este prevăzut cu funcţie de ra-
diaţie infraroşie pentru o încălzire profundă 
a picioarelor. Pentru a porni această funcţie 
apăsaţi butonul (5), pentru oprirea funcţi-
ei apăsaţi butonul (5) încă o dată. Această 
funcţie poate fi  folosită în orice regim de 
funcţionare.

Atenţie! Cădiţa nu încălzeşte apa rece dar 
numai menţine temperatura apei calde 
turnate

.

Timpul de funcţionare al cădiţei nu trebuie 
să depăşească 20 de minute. După utilizare 
opriţi cădiţa şi permiteţi-i să se răcească.

Instalarea accesoriilor pentru masaj

Puteţi instala rolele pentru masaj introdu-
cându-le în canelurile corespunzătoare din 
cădiţă.
După terminarea şedinţei scoateţi picioarele 
din apă, opriţi cădiţa cu ajutorul comutatoru-
lui (3), scoateţi fi şa de alimentare din priză, 
permiteţi cădiţei să se răcească şi goliţi de 
apă.

Accesorii
Accesoriile suplimentare sunt aşezate în 
centrul cădiţei pentru masaj.

1.  Piatra ponce este folosită pentru înlătura-

rea igienică a pielii îngroşate de pe tălpi.

2.  Perie pentru îndepărtarea delicată  a pie-

lii exfoliate.

3.  Accesoriu suplimentar cu role pentru ma-

saj pentru o stimulare efi cientă şi masaj 
punctat al tălpilor Dumneavoastră.

ÎNTREŢINERE

Înainte de a goli de apă asiguraţi-vă că apa-
ratul este deconectat de la reţea. Clătiţi că-
diţa cu apă şi agent de curăţare delicat. Nu 
scufundaţi  complet aparatul în apă.
Pentru a curăţa partea exterioară folosiţi o 
cârpă moale înmuiată în apă cu săpun. Nu 
folosiţi pentru curăţarea aparatului agenţi de 
curăţare abrazivi.

SPECIFICAŢII TEHNICE

Alimentare: 230 V ~ 50 Hz
Putere: 115 W

Producătorul îi rezervează dreptul de a 
schimba caracteristicile aparatelor fără 
anunţare prealabilă. 

Termenul a produsului — 3 ani.

Garanţie

În legătură cu oferirea garanţiei pentru pro-
dusul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribu-
itorul regional sau la compania, unde a fost 
procurat produsul dat. Serviciul de garanţie 
se realizează cu condiţia prezentării bonului 
de plată sau a oricărui alt document fi nan-
ciar, care confi rmă cumpărarea produsului 
dat. 

Acest produs corespunde cerinţe-
lor EMC, întocmite în conformitate 
cu Directiva 89/336/EEC i Directi-
va cu privire la electrosecuritate/
joasă tensiune (73/23 EEC).

ROMÂNĂ/ 

MOLDOVENEASCĂ

6

АЯҚҚА АРНАЛҒАН УҚАЛАҒЫШ АСТАУ

Аяққа арналған астауды жүйелі пайдалану 
аяқ тамырларындағы қанайналымды 
жақсартады. Іштетілген қыздырғыш 
элемент уқалау сеансы уақытында судың 
температурасын сақтайды, уқалағыш 
қондырмалар, аяқ табандарымен 
əрекеттесе отырып, сізге нəтижелі уқалауды 
сезуге мүмкіндік береді. Аяқ бастарын 
басып немесе уқалағыш бетке қысымды 
азайтып, сіз уқалаудың нəтижелілігін 
бақылай аласыз, ал ауаға арналған 
саңылаулардан уқалау уақытында, босаңсу 
нəтижесін қамтамасыз ететін, көптеген ауа 
көпіршіктері шығады.

СИПАТТАМАСЫ

1.  Судың максимал деңгейінің белгісі
2.  Ауаның шығу саңылаулары
3. Жұмыс режимдерінің ауыстырып 

қосқышы

4.  Шашыраудан қорғауға арналған 

шешілмелі қайырма

5.  Табанды нəтижелі жəне терең 

қыздыруға арналған үлкен инфрақызыл 
сəулелендіргіш.

6.  Уқалауға арналған қондырмалар 

(шығыршықтар)

7.  Педикюрге арналған қондырмалар

ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ

Астауды пайдаланар алдында нұсқаулықты 
зейін қойып оқып шығыңыз. Оны сақтаңыз 
жəне анықтамалық басшылық ретінде 
пайдаланыңыз.
Электрлік аспаптарды пайдаланған кезде 
келесі қауіпсіздік ережелерін сақтау қажет:
•  Аспапты қосар алдында, желідегі кернеу 

аспапта көрсетілгенге сəйкес болуын 
тексеріңіз.

•  Берілген құрылғыны тек оның тікелей 

міндеті бойынша ғана нұсқаулықта 
көрсетілгендей пайдаланыңыз.

•  Əрқашан аспапты жазық бетке қойыңыз.
•  Аспапты оның ақаулығы жағдайында 

тез арада тоқсыздандыруға мүмкін 
болатындай етіп орналыстырыңыз.

•  Астауды сусыз іске қоспаңыз.
•  Ешқашан аспапты тұрғын-үйден тыс 

пайдаланбаңыз.

•  Астауды қыздырғыш аспаптардың 

немесе жылу көздерінің қасында 
орналастырмаңыз.

•  Желілік бау үшкір бұрыштармен немесе 

ыстық беттермен жанаспауы керек.

•  Аспапты жəне желілік айыр тетікті 

ұстағанда қолдар құрғақ болуы керек.

•  Егер табандарыңыз суда тұрса, 

аспапты электр желісіне қоспаңыз жəне 
ажыратпаңыз.

•  Ешқашан аспап қорабын суға немесе 

басқа сұйықтықтарға батырмаңыз. 
Оларды хауыздардың немесе басқа 
суға толтырылған ыдыстардың қасында 
пайдаланбаңыз.

•  Егер құрылғы суға түсіп кетсе, оны тез 

арада электр желісінен ажыратыңыз.

• Аспапты, 

оны 

пайдаланбағанда, 

сонымен қатар оған су толтырғанда, 
суды төккенде, тазалағанда жəне орнын 
ауыстырғанда, міндетті сөңдіріңіз.

•  Астауға тұруға болмайды. Оны тек 

отырған күйде пайдаланыңыз.

•  Пайдаланған кезде астауды  жапқышпен, 

көрпемен жəне т.с.с.-мен жаппаңыз.

•  Аспапты ұйқылы-ояу күйде отырғанда 

пайдаланбаңыз.

•  Егер сізге кету керек болса (аз уақытқа 

болса да), əрқашан аспапты электр 
желісінен ажыратыңыз.

•  Егер аспапты балалар немесе 

мүмкіндіктері шектеулі тұлғалар 
пайдаланса, аса назар болыңыз.

•  Аспапты, балалардың қолы жетпейтін 

жерлерде сақтаңыз.

•  Балаларға аспапты ойыншық ретінде 

пайдалануға рұқсат бермеңіз.

•  Аспапты бүлінген желілік бау немесе 

айыр тетікпен, сонымен қатар жұмысында 
қателіктер пайда болғанда немесе 
құлағаннан кейін пайдаланбаңыз. 
Аспапты жөндеу тек тел туындыгерлес 
қызмет көрсету орталығында жүргізілуі 
керек.

•  Теріде жайсыздық, ауырсыну немесе 

тітіркену пайда болғанда, аспапты бірден 
пайдалануды доғарыңыз.

•  Суқұбыры суын ғана пайланыңыз.
•  Су деңгейі судың «MAX» деңгейі 

белгісінен аспауы керек.

•  Жеткізілім жинағына кіретін 

қондырмаларды ғана пайдаланыңыз.

•  Уқалауға арналған астау тек тұрмыста 

пайдалануға ғана арналған.

САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ

•  Аяққа арналған астаумен келесі 

жағдайларда пайдалануға болмайды: 
қатерсіз жəне қатерлі ісіктер, тері 
қабынуы, көктамырлардың қабынуы 
мен тромбоз, ашық жəне жаңа жаралар, 
көгерулер, сыдырылған тері немесе 
варикозды көктамырлар, анықталмаған 
балтыр аурулары немесе буын аурулары.

•  Егер сіз жүкті болсаңыз, онда астауды 

пайдаланар алдында дəрігермен 
кеңесіңіз.

•  Егер сіз жайсыздық сезінсеңіз, уқалауды 

жалғастырмаңыз.

•  Егер сіздің аяғыңыз ісінсе, оларға бөртпе 

немесе қандай да бір басқа қабынулар 
пайда болса, астауды пайдаланбаңыз.

•  Барлық пайда болған сұрақтар бойынша 

өзіңіздің емдейтін дəрігеріңізбен кеңесіңіз.

ҰСЫНЫЛАТЫН УҚАЛАУ УАҚЫТЫ

•  Əдетте, уқалау сеансы 10-15 минуттан 

артық созылмауы керек. Тілеу бойынша, 
уқалауды күніне бір немесе екі рет 
жүргізуге болады. Қайта пайдалану 
алдында аспап суу керек.

•  Зат алмасу əркімде əртүрлі 

болғандықтан, уқалаудың əсері де 
əркімде əртүрлі болады. Жайлы уқалау 
үшін дəл сізге қанша уақыт керек екенін, 
сіз тез анықтайсыз.

•  Егер сізде уқалау жөнінде сұрақтар 

туса, біз өзіңіздің дəрігеріңізбен кеңесуді 
ұсынамыз.

ПАЙДАЛАНУ ЕРЕЖЕЛЕРІ

Аспаптың желіге қосылғанына көз жеткізіңіз.
Астауды еденге қойыңыз, максимал деңгей 
белгісіне (1) дейін (2 литрге таяу) жылы 
сумен толтырыңыз жəне желіге қосыңыз. 
Егер аяқ суда тұрса, аспапты желіге қосуға 
немесе ажыратуға болмайды.
Орындыққа отырыңыз жəне аяғыңызды суға 
салыңыз. Астауда тұруға болмайды.

Жұмыс режимдері
Ауыстырып қосқыш (3) арқылы қажетті 
режимді таңдаңыз:

I (бір рет басу) – суды қыздырып 
виброуқалау,
II (екі рет басу) – суды қыздырып 
көпіршікті гидроуқалау,
0 (үш рет басу) – құрылғыны сөндіру.

Аяқты терең қыздыруға арналған 
инфрақызыл сəулелендіру

Берілген құрылғыда аяқты терең қыздыруға 
арналған инфрақызыл сəулелендіру 
қызметі көзделген. Қызметті іске қосу үшін 
батырманы (5) басыңыз, берілген қызметті 
сөндіру үшін батырманы (5) тағы да 
басыңыз. Берілген қызмет кез-келген жұмыс 
режимінде пайдаланыла алады.

Назар аударыңыз! 

Астау суды 

қыздырмайды, тек құйылған жылы судың 
температурасын сақтайды.
Астаудың жұмыс істеу уақыты 20 минуттан 
аспауы керек. Пайдаланып болғаннан кейін 
астауды сөндіріңіз жəне сууға уақыт беріңіз.

Уқалағыш қондырмаларды орнату

Сіз уқалағыш шығыршық (3) пен уқалағыш 
қондырманы (4) астаудағы сəйкес 
саңылауларға бағыттап орната аласыз.
Сеансты аяқтаған соң, аяғыңызды 
судан шығарыңыз, жұмыс режимдерінің 
ауыстырып қосқышын  (1) 0 күйіне қойыңыз 
жəне желілік айыр тетікті розеткадан 
суырыңыз, суды төгіңіз.

Қондырмалар
Қосымша қондырмалар уқалауға 
арналған астаудың ортасына 
орнатылады.

1. Кеуектас табанның қатайған терісін 

гигиеналық жоюға пайдаланылады.

2. Қатпарланған теріні ұқыпты жоюға 

арналған қылшақ.

3. Сіздің табандарыңызды нəтижелі 

ынталандыру жəне нүктелік уқалау үшін 
арналған уқалағыш шығыршықтары бар 
қосымша қондырма.

КҮТІМ

Суды төгер алдында, аспап желіден 
ажыратылғанына көз жеткізіңіз. Суды төгуге 
арналған кемерше (5) арқылы ғана төгіңіз.
Астауды жұмсақ жуғыш затпен шайыңыз. 
Аспапты толық суға батыруға болмайды.
Сыртқы бетін тазалау үшін сабын суына 
суланған жұмсақ шүберекті пайдаланыңыз. 
Аспапты тазалауға жуғыш қажайтын 
заттарды пайдаланбаңыз.

ТЕХНИКАЛЫҚ МƏЛІМЕТТЕР

Қореқ кернеуі:  230 В ~ 50 Гц
Қуаты: 115 Вт

Өндiрушi прибордың 
характеристикаларын өзгертуге,  алдын 
ала ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды 

Құралдың қызмет ету мерзімі — 5 жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан 
бөлшектер дилерден тек сатып алынған 
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық 
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда 
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi 
қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға 
сəйкес келедi негiзгi 
Мiндеттемелер 89/336/
EEC  Дерективаның 
ережелерiне енгiзiлген Төменгi  
Ережелердiң Реттелуi (73/23 
EEC)

ҚАЗАҚ

5

МАССАЖНАЯ ВАННОЧКА ДЛЯ НОГ 

Регулярное использование ванночки для 
ног существенно улучшит циркуляцию кро-
ви в сосудах ног. Встроенный нагреватель-
ный элемент поддерживает температуру 
воды во время сеанса массажа, а массаж-
ные насадки, контактируя с подошвами ног, 
обеспечат вам эффективный и приятный 
массаж. Вы можете контролировать интен-
сивность массажа, прижимая стопы или 
ослабляя давление на массажную поверх-
ность; из отверстий для воздуха во время 
массажа выходит множество воздушных 
пузырьков, которые обеспечивают рас-
слабляющий эффект.

ОПИСАНИЕ

1. Отметка максимального уровня воды 

«MAX»

2.  Отверстия выхода воздуха  
3.  Переключатель режимов работы
4.  Съемный козырек для защиты от брызг
5. Большой инфракрасный излучатель для 

эффективного и глубокого прогрева 
ступней.

6.  Насадки (ролики) для массажа
7.  Насадки для педикюра

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед использованием ванночки внима-
тельно ознакомьтесь с инструкцией. Со-
храните инструкцию и используйте ее в 
дальнейшем в качестве справочного мате-
риала.
При пользовании электрическими устройс-
твами необходимо соблюдать следующие 
меры безопасности:
• Перед включением устройства убеди-

тесь в том, что напряжение в сети соот-
ветствует напряжению, указанному на 
устройстве.

• Используйте данное устройство только 

по его прямому назначению, как указано 
в инструкции.

• Устанавливайте  массажную  ванночку 

только на ровной поверхности.

•  Выбирайте такое место размещения ус-

тройства, чтобы в случае неисправности 
его можно было немедленно обесто-
чить.

•  Не включайте ванночку без воды.
•  Никогда не используйте устройство вне 

помещений.

•  Не размещайте ванночку рядом с нагре-

вательными устройствами или источни-
ками тепла.

•  Следите за тем, чтобы сетевой провод не 

соприкасался с острыми или горячими 
поверхностями.

•  Руки должны быть сухими, когда вы при-

касаетесь к устройству или к сетевой 
вилке.

• Не подключайте и не отключайте уст-

ройство от электрической сети, если 
ступни ног находятся в воде.

•  Никогда не опускайте корпус устройства 

в воду или в другие жидкости. Не поль-
зуйтесь им рядом с бассейном или дру-
гими емкостями, наполненными водой.

•  Если устройство упало в воду, немедлен-

но отключите его от электрической сети.

• Обязательно отключайте устройство от 

электрической сети, если оно не исполь-
зуется, а также при его наполнении во-
дой, сливе воды, чистке или перемеще-
нии.

•  Нельзя вставать в ванночке, используйте 

ее только находясь в сидячем положе-
нии.

• При эксплуатации не накрывайте ван-

ночку пледом, одеялом и т.п.

•  Не используйте устройство, если вы на-

ходитесь в сонном состоянии.

•  Если вам необходимо уйти (даже на ко-

роткое время), всегда отключайте уст-
ройство от электрической сети.

•  Будьте особенно внимательны, если ус-

тройством пользуются дети или люди с 
ограниченными возможностями.

• Храните устройство в недоступном для 

детей месте.

•  Не разрешайте детям использовать уст-

ройство в качестве игрушки.

• Не используйте устройство с повреж-

денным сетевым шнуром или вилкой се-
тевого шнура, а также при возникнове-
нии сбоев в работе или после падения. 
Ремонт устройства должен проводиться 
только в авторизованном (уполномочен-
ном) сервисном центре.

• Сразу прекращайте пользоваться уст-

ройством при появлении дискомфорта, 
боли или раздражения кожи.

• Используйте  только  водопроводную 

воду.

•  Уровень воды не должен превышать от-

метку «MAX».

•  Используйте только те насадки, которые 

входят в комплект поставки.

• Массажная  ванночка  предназначена 

только для бытового использования.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

• Ванночкой для ног нельзя пользоваться 

в случаях, когда имеются: доброкачес-
твенные или злокачественные опухоли, 
воспаление кожи, воспаление вен или 
тромбоз, открытые или свежие раны, 
синяки, содранная кожа или варикозные 
вены, а также при возникновении болей 
в области голени или при наличии болей 
в суставах.

•  Если вы беременны, то перед использо-

ванием ванночки посоветуйтесь с вра-
чом.

•  Если вы почувствовали дискомфорт, се-

анс массажа следует прекратить.

•  Если ваши ноги опухли, на них появилась 

сыпь или возникли другие воспаления, 
не используйте ванночку.

• По всем возникшим вопросам консуль-

тируйтесь со своим лечащим врачом.

РЕКОМЕНДУЕМОЕ ВРЕМЯ МАССАЖА

•  Обычно сеанс массажа не должен длить-

ся более 10-15 минут. При желании мас-
саж можно проводить один или два раза 
в день. После одного сеанса массажа 
устройство должно остыть, и только пос-
ле этого можно приступать к повторному 
использованию устройства.

•  Обмен веществ у разных людей проте-

кает по-разному, поэтому и реакция на 
массаж у людей бывает разная. Вы быс-
тро определите, сколько времени необ-
ходимо именно вам для комфортного 
массажа.

•  Если у вас возникают вопросы по поводу 

массажа, рекомендуем посоветоваться 
с вашим врачом.

ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ

Убедитесь, что устройство не подключено 
к сети.
Поставьте ванночку на пол, наполните ее 
теплой водой (около двух литров) до от-
метки максимального уровня (1) и вклю-
чите в сеть. Когда ноги находятся в воде, 
нельзя включать или отключать устройство 
от сети. 
Опускайте ноги в воду только в том случае, 
если вы находитесь в сидячем положении. 
В ванночке нельзя вставать.

Режимы работы

Выберите желаемый режим при помощи 
переключателя (3):

I (одно нажатие) – вибромассаж с по-
догревом воды,
II (два нажатия) – пузырьковый вибро-
массаж с подогревом воды,
0 (три нажатия) – выключение устройс-
тва.

Инфракрасные лучи для глубокого про-
грева ног

В данном устройстве предусмотрена такая 
функция, как использование инфракрас-
ных лучей для глубокого прогрева ног. Для 
включения функции нажмите на кнопку (5), 
для отключения данной функции нажми-
те на кнопку (5) ещё раз. Данная функция 
может использоваться в любом режиме 
работы.

Внимание! 

Ванночка не нагревает холод-

ную воду, а только поддерживает темпера-
туру налитой теплой воды.
Время работы ванночки не должно превы-
шать 20 минут. После использования от-
ключите ванночку и дайте ей остыть.

Установка массажных насадок

Вы можете установить ролики для масса-
жа, вставив их направляющие в соответс-
твующие пазы в ванночке. После заверше-
ния сеанса выньте ноги из воды, выключите 
ванночку при помощи переключателя (3), 
выньте сетевую вилку из розетки, дайте 
ванночке остыть и слейте воду.

Насадки для педикюра 
Дополнительные насадки устанавлива-
ются в центр ванночки для массажа.

1. Пемза используется для гигиенического 

удаления огрубевшей кожи стоп.

2. Щетка  применяется  для  деликатного 

удаления отслоившейся кожи.

3. Дополнительную насадку с массажными 

роликами можно использовать для эф-
фективной стимуляции и точечного мас-
сажа ступней.

УХОД

Перед тем как слить воду, убедитесь, что 
устройство отключено от сети. Ополосните 
ванночку водой с добавлением мягкого мо-
ющего средства. Устройство нельзя погру-
жать в воду полностью.
Для чистки внешней поверхности исполь-
зуйте мягкую тряпочку, смоченную в мыль-
ном растворе. Не пользуйтесь для чистки 
прибора моющими абразивными вещест-
вами.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

Напряжение питания: 230 В ~ 50 Гц
Мощность: 115 Вт

Производитель сохраняет за собой право 
изменять дизайн и технические характе-
ристики прибора без предварительного 
уведомления.

Срок службы прибора — 5 лет

Данное изделие соответствует 

всем требуемым европейским и 
российским стандартам безо-
пасности и гигиены.

АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае

РУССКИЙ

4

1792.indd   1

1792.indd   1

09.12.2010   11:22:18

09.12.2010   11:22:18

Предложите, как улучшить StudyLib

(Для жалоб на нарушения авторских прав, используйте

другую форму
)

Ваш е-мэйл

Заполните, если хотите получить ответ

Оцените наш проект

1

2

3

4

5

« Вернуться к списку товаров

Гидромассажные ванны для ног в той же ценовой категории:

Гидромассажная ванна для ног Vitek  VT-1381 B

Vitek VT-1381 B

Цена: 5 050 р

Гидромассажная ванна для ног Beurer FB 12

Beurer FB 12

Цена: 4 240 р

Гидромассажная ванна для ног Beurer FB 35

Beurer FB 35

Цена: 5 060 р

Гидромассажная ванночка для ног Vitek VT-1798

Vitek VT-1798

Цена: 4 720 р

Гидромассажная ванночка для ног Centek CT-2602

Centek CT-2602

Цена: 4 900 р

Гидромассажная ванночка для ног Centek CT-2604

Centek CT-2604

Цена: 4 540 р

Код: 30421

Извините, товара сейчас нет в наличии

Гидромассажная ванна для ног Vitek VT-1799 VT — фото 1 / 1


4 780
рублей

Бесплатная доставка
по Красноярску

Извините, товара сейчас нет в наличии

Сравнить

Новости интернет-магазина «Лаукар»:

28.03.2023
Скидка на продукцию бренда «TOR»

22.02.2023
Ищете подарки на 8 марта? У нас большой выбор!

13.02.2023
Каким подарком порадовать защитника Отечества на 23 февраля ?

Дополнительная информация в категории Гидромассажная ванна для ног:

Таблица Авторизованных сервисных центров по брендам.

Описание
Характеристики

Инструкция

Отзывы (0)

В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Гидромассажная ванна для ног Vitek VT-1799 VT совершенно бесплатно.

Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Гидромассажная ванна для ног Vitek VT-1799 VT.

Скачать инструкцию

Смотреть инструкцию

Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Гидромассажная ванна для ног Vitek VT-1799 VT. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.

background image

CĂDIŢĂ DE PICIOARE

Cădiţa cu hidromasaj aduce uşurare picioarelor obosite, îmbu

nătăţeşte circulaţia sanguină în vasele picioarelor. Bulele de 

aer  contribuie  la  relaxarea  muşchilor.  Emiţătorul  infraroşu 

efectuează o încălzire direcţionată pe o anumită parte a tălpii 

piciorului. Accesoriile de masaj furnizate împreună cu apara

tul sunt utilizate pentru efectuarea masajului cu acupunctură. 

4 magneţi încorporaţi pe fundul cădiţei au o acţiune benefică 

asupra corpului uman creând câmpuri magnetice şi îmbună

tăţesc alimentarea cu energie a organelor şi ţesuturilor inter

ne. Magneţii stimulează zonele reflectorii şi intensifică circu

laţia sanguină.

Setul de livrare conţine de asemenea şi un set de pedichiură.

Descriere

1. 

Comutator regimuri de funcţionare

2. 

Loc pentru păstrarea setului de pedichiură

3. 

Orificii pentru ieşirea bulelor de aer

4. 

Suprafaţă pentru masaj cu acupunctură

5. 

Loc de instalare a accesoriilor pentru masaj cu role

6. 

Emiţător de radiaţii infraroşii

7. 

Loc de instalare a accesoriilor (10, 11, 12)

8. 

Loc pentru instalarea aromatizatorului/ieşirea aerului pen

tru uscarea lacului

Accesorii

9. 

Accesorii pentru masajul cu role

10. 

Accesoriu pentru masaj punctat

11. 

Accesoriu piatră ponce

12. 

Accesoriu cu păr aspru

Set de pedichiură

13. 

Bloc motor 

14. 

Întrerupător alimentare «I/0»

15. 

Capac compartiment pentru baterii

16. 

Accesoriu în formă de perie rotundă

17. 

Accesoriu piatră ponce

18. 

Accesoriu pentru şlefuire

Atenţie!

Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul de alimen

tare un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) al cărui curent 

nominal de declanşare sa nu depăşească 30 mA, pentru insta

larea RCD apelaţi la un specialist.

MĂSURI DE SIGURANŢĂ

Citiţi  cu  atenţie  prezenta  instrucţiune  de  exploatare  înainte 

de  utilizarea  aparatului  electric  şi  păstraţi-o  pentru  consul

tări ulterioare.

Utilizaţi  dispozitivul  doar  în  scopul  pentru  care  a  fost  creat,  

aşa cum este descris în această instrucţiune. Operarea gre

şită a aparatului poate duce la defectarea acestuia, cauzarea 

de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui. 

• 

Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că tensiunea sur

sei de alimentare corespunde cu tensiunea de lucru men

ţionată pe carcasa aparatului.

• 

Aşezaţi cădiţa pentru masaj numai pe o suprafaţă plană.

• 

Alegeţi un astfel de loc pentru plasarea aparatului,  încât 

să-l  puteţi  deconecta  imediat  de  la  reţeaua  electrică  în 

caz de defecţiuni.

• 

Cablul de alimentare nu trebuie:

– 

să intre în contact cu suprafeţe încinse sau obiecte fier

binţi;

– 

să fie tras peste muchiile ascuţite ale mobilierului;

– 

să  fie  utilizat  în  calitate  de  mâner  pentru  transportarea 

aparatului.

• 

Utilizaţi doar accesoriile furnizate împreună cu aparatul. 

• 

Nu porniţi cădiţa de hidromasaj fără apă. 

• 

Atunci când umpleţi cădiţa cu apă urmăriţi ca nivelul apei 

să nu depăşească marcajul «MAX».

• 

Niciodată nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.

• 

Nu atingeţi cu mâinile ude carcasa aparatului, comutato

rul modurilor de funcţionare, cablul de alimentare şi fişa 

cablului de alimentare. 

• 

Pentru a deconecta aparatul de la reţeaua electrică nu 

trageţi  de  cablul  de  alimentare  sau  de  carcasa  cădiţei, 

trageţi numai de fişă.

• 

Nu  conectaţi  şi  nu  deconectaţi  aparatul  de  la  reţeaua 

electrică dacă tălpile picioarelor se află în apă. 

• 

Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.

• 

Niciodată  nu  scufundaţi  carcasa  aparatului,  cablul  de 

alimentare, fişa cablului de alimentare, precum şi blocul 

setului de pedichiură în apă sau alte lichide. Nu utilizaţi 

cădiţa şi setul de pedichiură în apropiere de bazine sau 

alte recipiente ce conţin apă.

• 

Dacă aparatul a căzut în apă  scoateţi-l imediat din priza 

electrică şi doar apoi puteţi să-l scoateţi din apă, apelaţi 

la cel mai apropiat centru service pentru verificarea sau 

reparaţia cădiţei. 

• 

Deconectaţi numaidecât aparatul de la reţeaua electrică 

dacă nu este utilizat, precum şi înainte de a-l umple cu 

apă, de a-l goli de apă, de a-l curăţa sau muta.

• 

Nu  vă  ridicaţi  în  picioare  în  cădiţă,  utilizaţi-o  numai  în 

poziţia aşezat.

• 

Nu  acoperiţi  cădiţa  cu  pătura,  plapuma  etc.  în  timpul 

utilizării.

• 

Nu folosiţi cădiţa dacă aveţi o stare de somnolenţă.

• 

Încetaţi imediat folosirea aparatului la apariţia disconfor

tului, durerii sau iritaţiilor pielii picioarelor.

• 

Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu apa

ratul.

• 

Este necesară o atentă supraveghere atunci când apara

tul este folosit de copii sau persoane cu abilităţi reduse.

• 

Acest  aparat  nu  este  destinat  pentru  folosire  de  către 

copii sau persoane cu abilităţi reduse decât în cazul în 

care  li  se  dau  instrucţiuni  corespunzătoare  şi  clare  de 

către persoana responsabilă cu siguranţa lor cu privire la 

folosirea sigură a aparatului şi despre riscurile care pot 

apărea în caz de folosire inadecvată.

• 

Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi fără suprave

ghere pungile de polietilenă folosite în calitate de ambalaj. 

• 

Atenţie! 

Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile de 

polietilenă sau pelicula. 

Pericol de asfixiere!

• 

Curăţaţi cu regularitate aparatul. 

• 

Nu  utilizaţi  aparatul  dacă  este  deteriorat  cablul  de  ali

mentare sau fişa de alimentare, dacă acesta funcţionea

ză cu anomalii sau dacă a căzut. Nu dezasamblaţi sin

guri  aparatul, pentru reparaţii apelaţi numai la un centru 

service autorizat.

• 

Păstraţi aparatul la un loc inaccesibil pentru copii. 

• 

Durata  maximă  de  funcţionare  a  cădiţei  şi  a  setului  de 

pedichiură  constituie  maxim  20  de  minute,  înainte  de 

utilizarea  repetată  a  cădiţei  trebuie  făcută  o  pauză  de 

mini 15 minute.

APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC

MĂSURI DE PRECAUŢIE 

• 

Este interzis să utilizaţi cădiţa pentru picioare dacă aveţi 

următoarele boli: tumori benigne sau maligne, inflamaţii 

ale pielii, inflamaţii ale venelor sau tromboze, răni des

chise sau proaspete, excoriaţii, piele cojită sau vene cu 

varice, senzaţii de durere în articulaţii şi gambe, cazuri 

severe de diabet.

• 

Dacă  sunteţi  însărcinată,  înainte  de  utilizarea  cădiţei 

cereţi sfatul medicului.

• 

Încetaţi şedinţa de masaj dacă simţiţi un disconfort. 

• 

Pentru a evita arsurile la persoanele care au sensibilitate 

redusă faţă de acţiunea termică, înainte de a umple cădi

ţa se recomandă să verificaţi temperatura apei cu ajuto

rul termometrului.

• 

Cereţi consultul medicului curant referitor la orice între

bări apărute. 

Timp de masaj recomandat

La utilizarea cădiţei pentru picioare veţi avea parte de urmă

toarele acţiuni benefice:

• 

relaxarea muşchilor încordaţi;

• 

eliminarea oboselii şi senzaţie de uşurinţă în picioare;

• 

stimularea  circulaţiei  sanguine;  accelerarea  regeneră

rii celulelor.

De  obicei  şedinţa  de  masaj  nu  trebuie  să  dureze  mai  mult 

de 15-20 minute, masajul picioarelor poate fi efectuat o dată 

sau de două ori pe zi, alegeţi singuri timpul comod şi dura

ta masajului, dar, în acelaşi timp, orientaţi-vă după senzaţi

ile d-voastră. 

Înainte de utilizarea repetată aparatul trebuie să se răcească 

timp de minim 15 minute. 

Reguli de utilizare

După  transportarea  sau  păstrarea  aparatului  la  tempe

raturi joase acesta trebuie ţinut la temperatura camerei 

minim două ore

.

– 

Desfaceţi  complet  aparatul  şi  îndepărtaţi  orice  etichete 

care ar împiedica funcţionarea aparatului.

– 

Verificaţi  integritatea  aparatului,  dacă  există  defecţiuni 

nu îl utilizaţi.

– 

Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că tensiunea reţe

lei  electrice  corespunde  cu  tensiunea  de  lucru  a  apa

ratului.

– 

Asiguraţi-vă că fişa cablului de alimentare nu este intro

dusă în priza electrică.

– 

Instalaţi accesoriile pentru masajul cu role (9) în locaşul 

de instalare a acestora (5). 

Remarcă

: Nu utilizaţi aparatul dacă nu sunt instalate acceso

riile (9), deoarece lipsa acestora nu permite efectuarea masa

jului întregii  suprafeţe a tălpilor picioarelor.

– 

Instalaţi unul din accesoriile (10, 11 sau 12) în locaşul de 

instalare al acestora (7).

– 

Aşezaţi cădiţa pe podea, umpleţi-o cu apă caldă sau rece 

până la marcajul nivelului maxim «MAX». 

– 

Dacă doriţi să utilizaţi ulei aromatic, extrageţi aromatizato

rul (8), picuraţi câteva picături de ulei aromatic pe inserţie 

(fig. 1) şi instalaţi aromatizatorul (8) la loc. 

– 

Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică.

Atenţie!  Nu  conectaţi  şi  nu  deconectaţi  aparatul  de  la 

reţeaua electric dacă picioarele d-voastră se află în apă.

– 

Porniţi regimul de funcţionare dorit cu întrerupătorul (1):

«0»

 – aparatul este oprit;

«1»

 – menţinere temperatură + masaj cu bule +radiaţie 

infraroşie + masaj cu vibraţie + magnetoterapia;

«2»

  –  menţinere  temperatură  +  suflare  aer  +  magne

toterapia;

«3»

  –  masaj  cu  vibraţie  +  radiaţie  infraroşie  +  magne

toterapia. 

Atenţie! 

– 

Elementul  de  încălzire  din  cădiţă  nu  încălzeşte  apa 

rece,  dar  numai  menţine  temperatura  apei  deja  tur

nate.

– 

La setarea comutatorului regimurilor de funcţionare 

(1)  în poziţia  «2» cu ajutorul curentului de aer emis 

din aromatizator  (8) puteţi să uscaţi lacul aplicat pe 

unghiile degetelor de la picioare.

– 

Aşezaţi-vă pe scaun şi puneţi picioarele în apă. Utilizaţi 

cădiţa doar în poziţia aşezat.

– 

Este categoric interzis să vă ridicaţi în picioare în cădiţă. 

Aparatul nu este prevăzut pentru a rezista întregii greu

tăţi corporale.

– 

Durata de funcţionare a cădiţei nu trebuie să depăşească 

20 de minute, după care este necesar să faceţi o pauză 

de minim 15 minute. 

– 

După  terminarea  şedinţei  trebuie  să  scoateţi  picioarele 

din apă, apoi mutaţi întrerupătorul (1) în poziţia «0», deco

nectaţi aparatul de la reţeaua electrică, permiteţi cădiţei 

să se răcească şi goliţi-o de apă.

– 

Clătiţi  cădiţa  cu  apă  adăugând  puţin  agent  de  curăţa

re neutru. 

Utilizarea setului de pedichiură

Instalarea şi înlocuirea bateriilor 

– 

Deschideţi capacul compartimentului pentru baterii (15) 

şi instalaţi două baterii de tipul şi mărimea «АА», respec

tând strict polaritatea.

– 

Instalaţi  capacul  compartimentului  pentru  baterii    (15) 

la loc. 

Atenţie! 

Curgerea bateriilor poate cauza traumatisme sau deteriora

rea dispozitivului. Pentru a evita deteriorarea respectaţi urmă

toarele instrucţiuni:

– 

instalaţi bateriile respectând strict polaritatea;

– 

scoateţi  bateriile  dacă  aparatul  nu  va  fi  utilizat  un  timp 

îndelungat;

– 

nu desfaceţi bateriile, nu le expuneţi la temperaturi înalte;

– 

înlocuiţi bateriile pe măsura epuizării.

Utilizarea

– 

Instalaţi  unul  din  accesoriile  (16,  17  sau  18)  pe  blocul 

motor (13).

– 

Pornirea/oprirea  aparatului  este  efectuată  cu  ajutorul 

întrerupătorului de alimentare (14) «I/0».

Atenţie! La utilizarea setului de pedichiură aveţi grijă ca 

mâinile  d-voastră  să  fie  uscate,  nu  permiteţi  pătrunde

rea  apei  sau  altor  lichide  în  interiorul  carcasei  blocului 

motor (13).

Curăţare şi întreţinere

– 

Înainte  de  a  scurge  apa,  asiguraţi-vă  că  aparatul  este 

oprit, iar fişa cablului de alimentare este scoasă din priză. 

– 

Clătiţi  cădiţa  în  apă  adăugând  un  agent  de  curăţare 

neutru.

– 

Nu scufundaţi carcasa cădiţei, cablul de alimentare şi fişa 

cablului de alimentare în apă sau alte lichide.

– 

Pentru curăţarea suprafeţei exterioare utilizaţi un material 

moale înmuiat în soluţie de detergent neutră. 

– 

Nu utilizaţi pentru curăţarea aparatului agenţi de curăţare 

abrazivi, perii aspre sau solvenţi.

– 

Spălaţi  accesoriile  (9-12  şi  16-18)  în  apă  caldă  cu  un 

agent de curăţare neutru şi uscaţi bine.

– 

Ştergeţi  blocul  motor  (13)  cu  un  material  moale,  uşor 

umezit, apoi ştergeţi până la uscare.

Păstrare

– 

Înainte  de  a  stoca  cădiţa  pentru  păstrare  îndelungată 

efectuaţi curăţarea acesteia.

– 

Extrageţi bateriile din setul de pedichiură, setul de pedi

chiură trebuie păstrat la un loc special destinat păstrării 

acestuia (2).

– 

Păstraţi cădiţa la un loc uscat, răcoros, inaccesibil pen

tru copii.

Conţinut pachet

Cădiţă pentru picioare – 1 buc.

Accesoriu pentru masaj punctat – 1 buc.

Accesoriu piatră ponce – 1 buc.

Periuţă – 1 buc.

Instrucţiune – 1 buc. 

Set de pedichiură

:

Bloc motor – 1 buc.

Periuţă – 1 buc. 

Accesoriu piatră ponce – 1 buc.

Accesoriu pentru şlefuire – 1 buc.

Specificaţii tehnice

Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Consum de putere: 85 W

Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice designul şi speci

ficaţiile tehnice ale aparatului fără preaviz.

Termenul de funcţionare a aparatului – 5 ani

Garanţie

În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să 

Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a 

fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizea

ză cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt 

document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat. 

Acest  produs  corespunde  cerinţelor  EMC,  în

tocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/

ЕС    i  Directiva  cu  privire  la  electrosecuritate/

joasă tensiune (2006/95/ЕС ).

romÂnĂ/

Moldovenească

6

АЯҚҚА АРНАЛҒАН АСТАУША

Гидроуқалағыш астауша шаршаған аяққа жеңілдік әкеледі, 

аяқ  қантамырларындағы  қан  айналымын  жақсартады. 

Ауа  көпіршіктері  бұлшықеттердің  демалуына  көмектеседі. 

Инфрақызыл сәулелендіргіш аяқ басының белгілі бір бөлігін 

бағыттап қыздыруды жүзеге асырады. Жеткізілім жинағына 

кіретін уқалағыш жабдықтар акупунктуралық уқалау жүргізуге 

қолданылады.

Астаушаның  түбіне  енгізілген  4  магнит  адам  денесіне 

магниттік  өрістер  арқылы  оң  әсерін  тигізеді,  және  ішкі 

органдар  мен  тіндердің  энергиямен  қамсыздандырылуын 

жақсартады.  Магниттер  рефлекторлық  аймақтарды 

ынталандырады және қан айналымын белсендіреді.

Жеткізілім жинағына соынмен қатар педикюрлік жинақ кіреді.

Сипаттамасы

1. 

Жұмыс режимдерінің ауыстырығышы

2. 

Педикюрлік жинақты сақтауға арналған орын

3. 

Ауа көпіршіктерінің шығатын саңылауы

4. 

Акупунктуралық уқалауға арналған бет

5. 

Шығыршықты  уқалауға  арналған  қондырмаларды 

орнататын орын

6. 

Қондырмаларды орнататын орын (10, 11, 12)

7. 

Инфрақызыл сәулелендіргіш

8. 

Хош иістендіргішті орнататын/лақты кептіруге арналған 

ауаның шығатын орны

Қондырмалар

9. 

Шығыршықты уқалауға арналған қондырма

10. 

Нүктелі уқалауға арналған қондырма

11. 

Қондырма-пемза

12. 

Қатты қылы бар қондырма

Педикюрлік жинақ

13. 

Моторлық блок

14. 

«І/0» қорек сөндіргіші

15. 

Батареялық бөлік қақпағы

16. 

Дөңгелек қылшақ түріндегі қондырма

17. 

Қондырма-пемза

18. 

Жылтыратуға арналған қондырма

Назар аударыңыз!

Қосымша  қорғаныс  үшін  қоректендіру  тізбегіне  қорғаныс 

ажыратылу  құрылғысын  (ҚАҚ)  30  мА-ден  аспайтын 

номиналды  іске  қосылу  тоғымен  орнатқан  дұрыс.  ҚАҚ 

орнатқан кезде маманға хабарласқан жөн.

ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ

Электрлік аспапты пайдалану алдында берілген пайдалану 

бойынша  нұсқаулықты  зейіін  қойып  оқып  шығыңыз  әжне 

оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап 

қойыңыз.

Құрылғыны  тек  оның  тікелей  мақсаты  бойынша  ғана, 

берілген нұсқаулықта жазығандай пайдаланыңыз. Аспапты 

дұрыс  пайдаланбау  оның  бұзылуына,  пайдаланушыға 

немесе оның мүлкіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін. 

• 

Аспапты  іске  қосудан  бұрын  желідегі  кернеу  аспапта 

көрсетілген кернеуге сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.

• 

Уқалағыш астаушаны тек түзу бетке ғана орнатыңыз.

• 

Ақаулық  орын  алған  жағдайда,  аспапты  дереу 

тоқсыздандыруға мүмкін болатын орынды таңдаңыз.

• 

Желілік бау:

– 

қызған  беттермен  немесе  ыстық  заттармен 

жанаспау керек;

– 

жиһаздың үшкір шеттерімен тартылмауы керек;

– 

аспапты  тасымалдауға  арналған  сап  ретінде 

пайдаланулмауы керек.

• 

Жеткізілім  жинағына  кіретін  қондырмаларды  ғана 

пайдаланыңыз. 

• 

Гидро  уақалағыш  астаушаны  сусыз  іске  қосуға  тыйым 

салынады. 

• 

Астаушаға  су  толтырған  кезде,  су  деңгейі  «MAX» 

белігісінен аспауын қадағалаңыз.

• 

Ешқашан аспапты бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.

• 

Сулы қолдармен аспап корпусын, жұмыс режимдерінің 

ауыстырғышын,  желілік  бауды  және  желілік  баудың 

айыртетігін ұстамаңыз. 

• 

Аспапты электрлік желіден ажырату үшін желілк баудан 

немесе астауша корпусынан тартпаңыз, ал тек желілік 

айыртетіктен ұстаңыз.

• 

Егер  аяқ  бастары  суда  орналасса,  аспапты  электрлік 

желіге қоспаңыз және ажыратпаңыз. 

• 

Іске қосылған астауды қараусыз қалдырмаңыз.

• 

Ешқашан  аспап  корпусын,  желілік  бауды  және  желілік 

баудың айыртеігін, сонымен қатар педикюрлік жинақтың 

моторлық  блогын  суға  немесе  кез-келген  басқа 

сұйықтықтарға  салмаңыз.  Аспапты  және  педикюрлік 

жинақты    хауыздардың  немесе  суға  толы  басқа 

ыдыстардың қасында пайдаланбаңыз.

• 

Егер  құрылғы  суға  түсіп  кетсе,  оны  дереу  электрлік 

желіден ажыратыңыз және содан кейін ғана оны судан 

шығаруға болады, астаушаны тексеру және жөндеу үшін 

ең  жақын  туындыгерлес  қызмет  көрсету  орталығына 

хабарласыңыз.

• 

Аспап  пайдаланылмағанда,  соынмен  қатар  оған  су 

толтыру,  суын  төгу,  тазалау  жүргізу  немесе  аспапты 

жылжыту  алдында,  оны  міндетті  түрде  желіден 

ажыратыңыз.

• 

Астаушада  тұруға  тыйым  салынады,  оны  тек  отырып 

қана пайдаланыңыз.

• 

Пайдаланған  кезде  астаушаны  жапқышпен,  көрпемен 

және т.с.с.-мен бүркемеңіз.

• 

Сіз  ұйқылы-ояу  күйде  болған  кезде  аспапты 

пайдаланбаңыз.

• 

Аяқ терісінде жайсыздық, ауыру немесе тітіркену пайда 

болғанда астаушаны пайдалануды дереу доғарыңыз.

• 

Балаларға  аспапты  ойыншық  ретінде  пайдалануға 

рұқсат етпеңіз.

• 

Аспапты  балалар  немесе  мүмкіндіктері  шектеулі 

адамдар пайдаланса, аса наз болыңыз.

• 

Балалардың  немесе  мүмкіндіктері  шектеулі 

адамдардың  қауіпсіздігі  үшін  жауап  беретін  тұлғамен 

оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану және оны дұрыс 

пайдаланбаған  кезде  пайда  болатын  қауіптер  туралы 

сәйкес  және  түсінікті  нұсқаулықтар  берілген  болмаса, 

берілген құрылғы олардың пайдалануына арналмаған.

• 

Балалардың  қауіпсіздігі  мақсатында,  орау  ретінде 

пайдаланылатын  полиэтилен  қаптарды  қараусыз 

қалдырмаңыз. 

Назар  аударыңыз! 

Балаларға  полиэтилен  қаптармен 

немесе орайтын үлдірмен ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу 

қаупі бар!

• 

Аспапты тұрақты тазалап тұрыңыз. 

• 

Желілік  баудың  немесе  желілік  баудың  айыртегінің 

бүлінулері болған кезде, сонымен қатар жұмыс істегенде 

іркілістер  пайда  болған  кезде  немесе  құлағаннан 

кейін  аспапты  пайдаланбаңыз.  Аспапты  өз  бетіңізбен 

бөлшектеуге  тыйым  салынады,  жөндеуді  жүргізу 

үшін  тек  туындыгерлес  (өкілетті  )  қызмет  орталығына 

хабарласыңыз.

• 

Аспапты балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. 

• 

Максималды жұмыс істеу уақыты 20 минутты құрайды, 

астаушаны қайталап пайдалану алдында, 15 минуттан 

кем емес үзіліс жасау қажет.

ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА 

АРНАЛҒАН

САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ

• 

Келесі  аурулар  болған  жағдайда  аяққа  арналған 

астаушаны  пайдалануға  тыйым  салынады:  зарарсыз 

және қатерлі ісіктер, терінің қабынуы, қантамырларының 

қабынуы  немесе  тромбоз,  ашық  және  жаңа  жаралар, 

көгерген  жерлер,  терінің  бүлінуі  немесе  варикозды 

тамырлар,  буындар  мен  сирақтардағы  ауыратын 

сезімдер, қант ауруларыныңы ауыр жағдайлары.

• 

Егер сіз екіқабат болсаңыз, онда астаушаны пайдалану 

алдында дәрігермен кеңесіңіз. 

• 

Егер  сіз  жайсыздық  сезінсеңіз,  уқалау  сеансын  аяқтау 

керек.

• 

Күйік алуға жол бермеу үшін жылудың әсерін сезбейтін 

адамдарға,  астаушаны  суға  толтыру  алдында 

судың  температурасын  термометр  арқылы  тексеру 

ұсынылады.

• 

Барлық  пайда  болған  сұрақтар  бойынша  өзіңіздің 

емделетін дәрігеріңізбен кеңесіңіз. 

Уқалаудың ұсынылатын уақыты

Аяққа  арналған  астаушаны  пайдаланған  кезде  сіз  келесі 

пайдалы әсерлерді аласыз:

• 

тартылған бұлшық еттерді босату;

• 

шаршауды шешу және сіз аяғыңыздың жеңілдікті сезінуі;

• 

қан  айналымын  ынталандыру  және  жасушалардың 

регенерациясын жеделдету.

Әдетте уқалау сеансы 15-20 минуттан аспауы керек, аяқты 

уқалауды  күніне  бір  немесе  екі  рет  жүргізуге  болады, 

уқалаудың  жайлы  уақытын  сіз  өзіңіздің  сезімдеріңізге 

байланысты таңдай аласыз. 

Аспапты  қайталап  пайдалану  алдында  ол  15  минут  бойы 

салқындауы керек. 

Пайдалану ережелері

Құрылғыны  төмен  температура  жағдайларында 

сақтаған  немесе  тасымалданған  кезде  оны  бөлме 

температурасында  екі  сағаттан  кем  емес  уақыт 

бойы ұстау керек

.

– 

Құрылғыны  толық  ораудан  шығарыңыз  және 

құрылғының жұмыс істеуіне кедергі болатын кез-келген 

жапсырмаларды жойыңыз.

– 

Құрылғныың тұтастығын тексеріңіз, бұзылулар болғанда 

құрылғыны пайдаланбаңыз.

– 

Іске қосу алдында электрлік желінің кернеу құрылғының 

жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.

– 

Желілік  баудың  айыртетігі  электрлік  ашалыққа 

салынбағанына көз жеткізіңіз.

– 

Ауыстырмалы  қондырмаларды  орнататын  арнайы 

орынға (5) шығыршықты (9) уқалайтын қондырмаларды 

орнатыңыз. 

Ескерту

:  Аспапты  қондырмаларсыз  (9)  пайдаланбаңыз, 

себебі  олардың  болмауы  аяқ  бастарының  бүкіл  бетін 

уқалауды жүргізуге мүмкіндік бермейді.

– 

Қондырмлардың  (10,  11  немесе  12)  біреуін  оларды 

орнататын орынға (7) орнатыңыз.

– 

Астаушаны  еденге  қойыңыз,  оған  «MAX»  максималды 

белгісіне дейін жылы немесе суық су толтырыңыз. 

– 

Егер  сіз  хош  иісті  май  пайдаланғыңыз  келсе,  хош 

иістендіргішті (8) ашыңыз және бірнеше май тамшысын 

төсенішіне  құйыңыз  (сур.  1),  содан  кейін  хош 

иістендіргішті (8) орнына орнатыңыз. 

– 

Желілік  баудың  айыртетігін  электрлік  ашалыққа 

салыңыз.

Назар аударыңыз! Егер сіздің аяқтарыңыз суда болса, 

аспапты  электрлік  желіге  қосуға  немесе  ажыратуға 

тыйым салынады.

– 

Ауыстырғыш  (1)  көмегімен  қажетті  жұмыс  режимін 

таңдаңыз:

«0»

 – құрылғы сөндірілген;

«1»

  –температураны  сақтау  +  көпіршікті 

уақалау  +инфрақызыл  сәулелер  +  дірілді  уқалау  + 

магнитотерапия;

«2»

  –температураны  сақтау  +  үрлеу  + 

магнитотерапия;

«3»

  –  дірілді  уақалау  +  инфрақызыл  сәулелер  + 

магнитотерапия. 

Назар аударыңыз! 

– 

Астаушадағы  қыздырғыш  элемент  суық  суды 

жылытпайды,  ал  тек  судың  температурасын 

сақтайды.

– 

Жұмыс режимдерінің ауыстырғышын (1) «2» күйіне 

белгілегенде  хош  иістендіргіштен  (8)  шығатын 

ауа ағынымен аяқ саусақтарының тырнақтарына 

жағылған лакты кептіруге болады.

– 

Орындыққа  отырыңыз  және  аяқтарыңызды  суға 

салыңыз.  Астаушаны  тек  отырған  күйде  ғана 

пайдалануға болады.

– 

Сіздің  аяқтарыңыз  астаушада  болса,  тұруға  қатаң 

тыйым  салынады.  Аспап  дененің  толық  массасына 

есептелмеген.

– 

Астаушаның  жұмыс  істеу  уақыты  20  минуттан  аспауы 

керек,  содан  кейін  15  минуттан  кем  емес  үзіліс  жасау 

керек. 

– 

Сеанс  аяқталғаннан  кейін  аяқтарыңызды  шығарыңыз, 

содан  кейін  ауыстырғышты  (1)  «0»  күйіне  белгілеңіз, 

құрылғыны  желіден  ажыратыңыз,  астаушаға 

салқындауға уақыт беріңіз және суын төгіңіз.

– 

Астаушаны  бейтарап  жуғыш  заты  қосылған  сумен 

шайыңыз. 

Педикюрлік жинақты пайдалану

Батарейкаларды орнату және алмастыру 

– 

Батареялық бөліктің қақпағын (15) ашыңыз және «АА» 

типті екі қоректнедіру элементін үйектілікті қатаң сақтап 

орнатыңыз.

– 

Батареялық бөлік қақпағын (15) орнына орнатыңыз. 

Назар аударыңыз! 

Қоректендіру  элементтерінің  ағып  кетуі  жарақаттардың 

немесе  құрылғының  бұзылуының  себебі  болуы  мүмкін. 

Бүлінулерге  жол  бермеу  үшін,  төменде  келтірілген 

нұсқаулықтарды орныдаңыз:

– 

қоректнедіру элементтерін үйектілікті сақтап орнатыңыз;

– 

егер  құрылғы  ұзақ  уақыт  пайдаланылмайтын  болса, 

қоректендіру элементтерін шығарыңыз;

– 

қоректендіру  элементтерін  бөлшектемеңіз,  оларға 

жоғары температураның әсерін тигізбеңіз;

– 

қоректендіру  элементтерін  уақытыл  алмастырып 

тұрыңыз.

Пайдаланылуы

– 

Қондырманың  (16,  17  немесе  18)  біреуін  моторлық 

блокқа (13) орнатыңыз.

– 

Құрылғының  іске  қосылуы/сөндірілуі  қорек  сөндіргіші 

(14) «I/0» арқылы жүзеге асырылады.

Назар аударыңыз! Педикюрлік жинақ пайдаланылғанда, 

сіздің қолыңыз құрғақ болуын қадағалаңыз, моторлық 

блок  (13)  корпусының  ішіне  судың  немесе  кез-келген 

басқа сұйықтықтың тиюіне жол бермеңіз.

Тазалау және күтімі

– 

Суын  төгу  алдында,  аспап  электрлік  желіден 

ажыратылғанына көз жеткізіңіз. 

– 

Астаушаны  бейтарап  жуғыш  заты  қосылған  сумен 

шайыңыз. 

– 

Аспаптың корпусын, желілік бауды және желілік баудың 

айыртетігін суға немесе кез-келген сұйықтыққа матыруға 

тыйым салынады.

– 

Сыртқы  бетін  тазалау  үшін  бейтарап  жуғыш  затқа 

матырылған жұмсақ матаны пайдаланыңыз. 

– 

Аспапты тазалау үшін қажайтын жуғыш заттарды, қатты 

ысқыштарды немесе еріткіштерді пайдаланбаңыз.

– 

Қондырмаларды (9-12 және 16-18) бейтарап жуғыш заты 

бар жылы сумен жуыңыз және жақсылап құрғатыңыз.

– 

Моторлық  блокты  (13)  жұмсақ,  сәл  дымқыл  матамен 

сүртіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.

Сақталуы

– 

Астаушаны ұзақ сақтауға қойғанға дейін, оны тазалауды 

жүргізіңіз.

– 

Педикюрлік  жинақтан  қоректендіру  элементтерін 

шығарыңыз,  педикюрлік  жинақты  арнайы  сақтауға 

арналған орында (2) сақтау керек.

– 

Астаушаны құрғақ салқын, балалардың қолы жетпейтін 

жерде сақтаңыз.

Жеткізілім жинағы

Аяққа арналған астауша – 1 дн.

Нүктелі уқалауға арналған қондырма – 2 дн.

Қондырма-пемза – 1 дн.

Қылшақ – 1 дн.

Нұсқаулық – 1 дн.

Педикюрлік жинақ

:

Моторлық блок – 1 дн.

Қылшақ – 1 дн.

Қондырма-пемза – 1 дн.

Жылтыратуға арналған қондырма – 1 дн.

Техникалық мәліметтер

Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц

Тұтынатын қуаты: 85 Вт

Өндіруші  аспаптың  дизайны  мен  техникалық 

сипаттамаларын алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын 

сақтайды.

Аспаптың қызмет  ету мерзімі – 5 жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан  бөлшектер 

дилерден  тек  сатып  алынған  адамға  ғана  берiледi.  Осы 

гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi  шағымдалған  жағдайда 

төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес келедi 

негiзгi Мiндеттемелер 2004/108/ЕС   

Дерективаның ережелерiне енгiзiлген 

Төменгi  Ережелердiң Реттелуi (2006/95/ЕС )

ҚАЗАҚША

5

МАССАЖНАЯ ВАННОЧКА ДЛЯ НОГ

Гидромассажная  ванночка  приносит  облегчение  уста-
лым  ногам  и  улучшает  кровообращение  в  сосудах  ног. 
Воздушные пузырьки способствуют расслаблению мышц. 
Инфракрасный излучатель  осуществляет целенаправлен-
ный  нагрев  определенной  части  ступни  ног.  Входящие  в 
комплект поставки массажные насадки применяются для 
проведения акупунктурного массажа. 
4  магнита,  встроенные  в  дно  ванночки,  оказывают  бла-
гоприятное  влияние  на  тело  человека,  создавая  магнит-
ные поля, и улучшают энергоснабжение внутренних орга-
нов и тканей. Магниты стимулируют рефлекторные зоны и 
интенсифицируют кровообращение.
В комплект поставки входит также педикюрный набор.

Описание

1.  Переключатель режимов работы
2.  Место хранения педикюрного набора
3.  Отверстия для выхода воздушных пузырьков
4.  Поверхность для акупунктурного массажа
5.  Место установки насадок для роликового массажа
6.  Инфракрасный излучатель
7.  Место установки насадок (10, 11, 12)
8.  Место  установки  ароматизатора/выход  воздуха  для 

сушки лака

Насадки

9.  Насадки для роликового массажа
10.  Насадка для точечного массажа
11.  Насадка-пемза
12.  Насадка с жёсткой щетиной

Педикюрный набор

13.  Моторный блок 
14.  Выключатель питания «I/0»
15.  Крышка батарейного отсека
16.  Насадка в виде круглой щётки
17.  Насадка-пемза
18.  Насадка для шлифовки

Внимание!

Для дополнительной защиты целесообразно  в цепи пита-
ния установить устройство защитного отключения (УЗО) с 
номинальным  током  срабатывания,  не  превышающим  30 
мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед началом эксплуатации электроприбора вниматель-
но прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и 
сохраните  её  для  использования  в  качестве  справочно-
го материала.
Используйте  устройство  только  по  его  прямому  назначе-
нию,  как  изложено  в  данной  инструкции.  Неправильное 
обращение  с  прибором  может  привести  к  его  поломке, 
причинению вреда пользователю или его имуществу. 

• 

Перед  включением  прибора  убедитесь  в  том,  что 
напряжение  в  электрической  сети  соответствует 
напряжению, указанному на корпусе прибора.

• 

Устанавливать массажную ванночку следует только на 
ровной поверхности.

• 

Выбирайте такое место установки массажной ванноч-
ки, чтобы в случае неисправности прибор можно было 
немедленно обесточить.

• 

Сетевой шнур не должен:

– 

соприкасаться  с  нагретыми  поверхностями  или 
горячими предметами;

– 

протягиваться через острые кромки мебели;

– 

использоваться  в  качестве  ручки  для  переноски 
прибора.

• 

Используйте только те насадки, которые входят в ком-
плект поставки. 

• 

Запрещается включать гидромассажную ванночку без 
воды. 

• 

Наполняя ванночку водой, следите за тем, чтобы уро-
вень воды не превышать отметку «MAX».

• 

Никогда не используйте прибор вне помещений.

• 

Не  касайтесь  переключателя  режимов  работы,  сете-
вого шнура и вилки сетевого шнура мокрыми руками. 

• 

Чтобы  отключить  прибор  от  электрической  сети,  не 
тяните  за  сетевой  шнур  или  за  корпус  ванночки,  а 
беритесь только за сетевую вилку.

• 

Не подключайте и не отключайте прибор от электриче-
ской сети, если ступни ног находятся в воде. 

• 

Не оставляйте включённый прибор без присмотра.

• 

Никогда не опускайте корпус ванночки, сетевой шнур 
и вилку сетевого шнура, а также моторный блок педи-
кюрного набора в воду или любые другие жидкости. Не 
пользуйтесь ванночкой и педикюрным набором вблизи 
бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.

• 

Если  устройство  упало  в  воду,  немедленно  отключи-
те  его  от  электрической  сети  и  только  после  этого 
достаньте  из  воды,  обратитесь  в  ближайший  автори-
зованный  сервисный  центр  для  проведения  осмотра 
или ремонта ванночки.

• 

Обязательно  отключайте  прибор  от  электрической 
сети,  если  он  не  используется,  отключать  прибор  от 
электрической  сети  следует  также  перед  тем,  как 
наполнить  его  водой,  слить  воду,  произвести  чистку 
или перемещение прибора.

• 

Запрещается вставать в ванночке, пользоваться ван-
ночкой можно только в сидячем положении.

• 

При  эксплуатации  не  накрывайте  ванночку  пледом, 
одеялом и т.п.

• 

Не  используйте  прибор,  если  вы  находитесь  в  сон-
ном состоянии.

• 

Немедленно прекратите использование ванночки при 
появлении дискомфорта, боли или раздражения кожи 
ног.

• 

Не  разрешайте  детям  использовать  прибор  в  каче-
стве игрушки.

• 

Будьте особенно внимательны, если прибором пользу-
ются дети или люди с ограниченными возможностями.

• 

Данное  устройство  не  предназначено  для  использо-
вания детьми и людьми с ограниченными возможно-
стями, если только лицом, отвечающим за их безопас-
ность,  им  не  даны  соответствующие  и  понятные  им 
инструкции  о  безопасном  пользовании  устройством 
и  тех  опасностях,  которые  могут  возникать  при  его 
неправильном использовании.

• 

Из  соображений  безопасности  детей  не  оставляйте 
полиэтиленовые  пакеты,  используемые  в  качестве 
упаковки, без надзора. 

• 

Внимание! 

Не  разрешайте  детям  играть  с  поли-

этиленовыми  пакетами  или  упаковочной  плёнкой. 

Опасность удушья!

• 

Регулярно проводите чистку прибора. 

• 

Не  используйте  прибор  с  повреждённым  сетевым 
шнуром или вилкой сетевого шнура, а также при воз-
никновении  сбоев  в  работе  или  после  падения  ван-
ночки.  Запрещается  самостоятельно  разбирать  при-
бор,  для  проведения  ремонта  обращайтесь  только  в 
авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.

• 

Храните прибор в недоступном для детей месте. 

• 

Максимальное время работы ванночки и педикюрного 
набора составляет не более 20 минут, перед повтор-
ным  использованием  ванночки  необходимо  сделать 
перерыв не менее 15 минут.

УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО 
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

• 

Запрещается пользоваться ванночкой для ног в случа-
ях, когда имеются следующие заболевания: доброка-
чественные или злокачественные опухоли, воспаление 
кожи, воспаление вен или тромбоз, открытые или све-
жие раны, синяки, повреждения кожи или варикозные 
вены,  болезненные  ощущения  в  суставах  и  голенях, 
при тяжелых случаях диабета.

• 

Если вы беременны, то перед использованием ванноч-
ки посоветуйтесь с врачом.

• 

Прекратите  сеанс  массажа,  если  вы  почувствовали 
дискомфорт.

• 

Во  избежание  получения  ожогов  людям,  не  чувстви-
тельным  к  тепловому  воздействию,  рекомендуется 
проверять  температуру  воды  термометром  перед 
наполнением ванночки.

• 

По  всем  возникшим  вопросам  консультируйтесь  со 
своим лечащим врачом. 

Рекомендуемое время массажа

При использовании ванночки для ног вы получаете следу-
ющие полезные воздействия:

• 

расслабление напряженных мышц;

• 

снятие усталости и ощущение лёгкости ваших ног;

• 

стимулирование крово снаб жения; уско рение регене-
рации клеток.

Обычно  сеанс  массажа  не  должен  длиться  более  15-20 
минут, массаж ног можно проводить один или два раза в 
день,  самостоятельно  выбирайте  удобное  время  и  про-
должительность  массажа,  при  этом  ориентируйтесь  на 
собственные ощущения. 
Перед повторным использованием прибор должен остыть 
в течение 15 минут как минимум. 

Правила пользования

После транспортировки или хранения устройства при 
пониженной температуре необходимо выдержать его 
при комнатной температуре не менее двух часов

.

– 

Полностью  распакуйте  устройство  и  удалите  любые 
наклейки, мешающие работе устройства.

– 

Проверьте  целостность  устройства,  при  наличии 
повреждений не пользуйтесь устройством.

– 

Перед  включением  убедитесь  в  том,  что  напряжение 
электрической  сети  соответствует  рабочему  напря-
жению устройства.

– 

Убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не вставле-
на в электрическую розетку.

– 

Установите  насадки  для  роликового  массажа  (9)  на 
место их установки (5). 

Примечание

: Не используйте прибор без установленных 

насадок (9), так как их отсутствие не позволяет произвести 
массаж всей поверхности ступней ног.

– 

Установите  одну  из  насадок  (10,  11  или  12)  на  место 
их установки (7).

– 

Поставьте  ванночку  на  пол,  наполните  её  тёплой  или 
холодной  водой  до  отметки  максимального  уровня 
«MAX». 

– 

Если вы желаете использовать ароматическое масло, 
извлеките ароматизатор (8), капните несколько капель 
ароматического масла на вкладыш (рис. 1) и установи-
те ароматизатор (8) на место. 

– 

Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розет-
ку.

Внимание! Запрещается включать или отключать при-
бор от электрической сети, если ваши ноги находят-
ся в воде.

– 

Включите  желаемый  режим  работы  переключателем 
(1):

«0»

 – устройство выключено;

«1»

 – поддержание температуры + пузырьковый мас-

саж +инфракрасное излучение + вибрационный мас-
саж + магнитотерапия;

«2»

  –  поддержание  температуры  +  поддув  +  магни-

тотерапия;

«3»

 – вибрационный массаж + инфракрасное излуче-

ние + магнитотерапия. 

Внимание! 

– 

Нагревательный элемент в ванночке не нагревает 
холодную воду, а только поддерживает темпера-
туру уже налитой воды.

– 

При установке переключателя режимов работы (1) 
в положение «2» выходящим воздушным потоком 
из ароматизатора (8) можно сушить лак, нанесён-
ный на ногти пальцев ног.

– 

Сядьте  на  стул  и  опустите  ноги  в  воду.  Используйте 
ванночку только в сидячем положении.

– 

Категорически запрещается вставать на ноги в ванноч-
ке. Прибор не рассчитан на нагрузку всей массы тела.

– 

Время  работы  ванночки  не  должно  превышать  20 
минут,  после  этого  необходимо  сделать  перерыв  не 
менее 15 минут. 

– 

После  завершения  сеанса  следует  вынуть  ноги  из 
воды, затем установите  переключатель (1) в положе-
ние «0», отключите устройство от электрической сети, 
дайте ванночке остыть и слейте воду.

– 

Ополосните  ванночку  водой,  добавив  немного  ней-
трального моющего средства. 

Использование педикюрного набора

Установка и замена батареек 

– 

Откройте  крышку  батарейного  отсека  (15)  и  устано-
вите два элемента питания типоразмера «АА», строго 
соблюдая полярность.

– 

Установите крышку батарейного отсека (15) на место. 

Внимание! 
Протечка  элементов  питания  может  стать  причиной 
травм или повреждения устройства. Чтобы избежать 
повреждения, следуйте приведенным ниже инструк-
циям:

– 

устанавливайте  элементы  питания,  соблюдая  поляр-
ность;

– 

вынимайте  элементы  питания,  если  устройство  не 
будет использоваться в течение длительного времени;

– 

не  разбирайте  элементы  питания,  не  подвергайте  их 
воздействию высокой температуры;

– 

своевременно меняйте элементы питания.

Использование

– 

Установите одну из насадок (16, 17 или 18) на мотор-
ный блок (13).

– 

Включение/выключение  устройства  производится  с 
помощью выключателя питания (14) «I/0».

Внимание!  При  использовании  педикюрного  набора 
следите  за  тем,  чтобы  ваши  руки  были  сухими,  не 
допускайте попадания воды или любой другой жидко-
сти внутрь корпуса моторного блока (13).

Чистка и уход

– 

Перед тем как слить воду, убедитесь в том, что прибор 
отключён, а вилка сетевого шнура вынута из розетки. 

– 

Ополосните  ванночку  водой  с  нейтральным  моющим 
средством. 

– 

Запрещается  погружать  корпус  ванночки,  сетевой 
шнур и вилку сетевого шнура в воду или любые дру-
гие жидкости.

– 

Для  чистки  внешней  поверхности  используйте  мяг-
кую ткань, смоченную в растворе нейтрального мою-
щего средства. 

– 

Не  пользуйтесь  для  чистки  прибора  абразивными 
моющими  средствами,  жёсткими  щётками  или  рас-
творителями.

– 

Насадки (9-12 и 16-18) промойте тёплой водой с ней-
тральным моющим средством и тщательно просуши-
те.

– 

Моторный блок (13) протрите мягкой, слегка влажной 
тканью, после чего вытрите насухо.

Хранение

– 

Перед тем как убрать ванночку на длительное хране-
ние, проведите её чистку.

– 

Извлеките  элементы  питания  из  педикюрного  набо-
ра, педикюрный набор следует  хранить в специально 
предназначенном месте хранения (2).

– 

Храните  ванночку  в  сухом  прохладном  месте,  недо-
ступном для детей.

Комплект поставки

Ванночка для ног – 1 шт.
Насадка для точечного массажа – 1 шт.
Насадка-пемза – 1 шт.
Щётка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.

Педикюрный набор

:

Моторный блок – 1 шт.
Щёточка – 1 шт.
Насадка-пемза – 1 шт.
Насадка для шлифовки – 1 шт.

Технические данные

Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 85 Вт

Производитель  сохраняет  за  собой  право  изменять 
дизайн и технические характеристики прибора без пред-
варительного уведомления.

Срок службы прибора – 5 лет

Данное изделие соответствует всем требуемым 
европейским  и  российским  стандартам  безо-
пасности и гигиены.

АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае

РУССКИй

4

FUSSMASSAGEGERÄT

Das  Fußmassagegerät  verschafft  Linderung  den  ermüdeten 
Füßen und verbessert den Blutkreislauf in den Fußgefäßen. Der 
Sprudel  fördert  die  Muskelerschlaffung.    Der  Infrarotstrahler 
erwärmt einen bestimmten Teil des Fußes. Die mitgelieferten 
Massageaufsätze werden für die Akupunkturmassage benutzt. 
Die  4  in  den  Boden  des  Fußmassagegeräts  eingebauten 
Magneten  haben  einen  guten  Einfluß  auf  den  menschlichen 
Körper,  indem  sie  Magnetfelder  erschaffen,  und  verbes-
sern  Energieversorgung  der  inneren  Organe  und  Gewebe. 
Die Magneten stimulieren Reflexzonen und intensivieren den 
Blutkreislauf.
Ein Pediküreset ist auch mitgeliefert.

Beschreibung

1. 

Betriebsstufenschalter

2. 

Aufbewahrung des Pediküresets

3. 

Öffnungen für Sprudel

4. 

Oberfläche für Akupunkturmassage

5. 

Aufstellplatz der Aufsätze für Rollenmassage

6. 

Infrarotstrahler

7. 

Aufstellplatz der Aufsätze (10, 11, 12)

8. 

Aufstellplatz  der  Aroma-Vorrichtung/Luftaustritt  zum 
Lacktrocknen

Aufsätze

9. 

Aufsätze für Rollenmassage

10. 

Aufsatz für Akupunkturmassage

11. 

Bimsstein-Aufsatz 

12. 

Aufsatz mit harten Borsten 

Pediküreset

13. 

Motoreinheit 

14. 

Netzschalter «I/0»

15. 

Batteriefachdeckel

16. 

Aufsatz in Form der runden Bürste

17. 

Bimsstein-Aufsatz

18. 

Schleifaufsatz

Achtung!

Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit 
Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis auf-
zustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen Sie die-
se Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie 
diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser 
Bedienungsanleitung.  Nicht  ordnungsgemäße  Nutzung  des 
Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen 
oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen. 

• 

Vor  dem  Einschalten  des  Geräts  vergewissern  Sie  sich, 
dass  die  Netzspannung  und  die  Spannung  am  Gehäuse 
des Geräts übereinstimmen.

• 

Stellen  Sie  das  Fußmassagegerät  nur  auf  eine  gerade 
Oberfläche auf.

• 

Wählen Sie solche Stellung des Fußmassagegeräts, dass 
es im Fall einer Störung sofort vom Stromnetz abgetrennt 
wenden kann.

• 

Das Netzkabel soll nicht:

– 

mit  geheizten  Oberflächen  oder  heißen 
Gegenständen in Berührung kommen;

– 

über scharfe Möbelkanten gezogen werden;

– 

als Griff beim Tragen des Geräts  benutzt werden.

• 

Benutzen  Sie  nur  die  Aufsätze,  die  zum  Lieferumfang 
gehören.  

• 

Schalten Sie das Fußmassagegerät ohne Wasser nicht ein. 

• 

Beim Auffüllen des Geräts mit Wasser achten Sie darauf, 
dass der Wasserstand nicht über der Marke «MAX» liegt.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.

• 

Berühren Sie den Betriebsstufenschalter, das Netzkabel 
und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.  

• 

Um  das  Gerät  vom  Stromnetz  abzutrennen,  ziehen  Sie 
das Netzkabel oder das Gehäuse des Fußmassagegeräts 
nicht, sondern halten Sie nur den Netzstecker.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  zum  Stromnetz  anzu-
schließen  oder  vom  Stromnetz  abzutrennen,  wenn  sich 
Ihre Füße im Wasser befinden.  

• 

Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.

• 

Tauchen  Sie  das  Gehäuse  des  Fußmassagegeräts,  das 
Netzkabel  und  den  Netzstecker,  sowie  die  Motoreinheit 
des  Pediküresets  ins  Wasser  oder  andere  Flüssigkeiten 
nicht.    Benutzen  Sie  das  Fußmassagegerät  in  der  Nähe 
von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser gefüllten 
Behältern nicht.

• 

Falls  das  Gerät  ins  Wasser  gefallen  ist,  trennen  Sie  es 
unverzüglich  vom  Stromnetz  ab,  erst  danach  dürfen 
Sie  das  Gerät  aus  dem  Wasser  herausnehmen,  wenden 
Sie  sich  an  einen  autorisierten  Kundendienst,  um  das 
Fußmassagegerät zu prüfen oder zu reparieren.

• 

Trennen  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz  unbedingt  ab, 
wenn  Sie  es  nicht  benutzen,  trennen  Sie  das  Gerät  vom 
Stromnetz  auch  ab,  bevor  Sie  es  mit  Wasser  auffüllen, 
Wasser abgießen, das Gerät reinigen oder umstellen.

• 

Es ist nicht gestattet, im Fußmassagegerät aufzustehen, 
benutzen Sie das Fußmassagegerät nur im Sitzen.

• 

Beim  Betrieb  bedecken  Sie  das  Fußmassagegerät  mit 
Plaid, Decke u.ä. nicht.

• 

Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie schläfrig sind.

• 

Beim  Unbehagen,  Schmerz  oder  Fußhautreiz  das  Gerät 
sofort außer Betrieb setzen.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  Kindern  das  Gerät  als  Spielzeug 
zu geben.

• 

Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen ange-
sagt,  wenn  Kinder  oder  behinderte  Personen  das  Gerät 
benutzen.

• 

Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen 
nicht genutzt werden, außer wenn die Person, die für ihre 
Sicherheit  verantwortlich  ist,  ihnen  entsprechende  und 
verständliche  Anweisungen  über  sichere  Nutzung  des 
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.

• 

Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, 
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht. 

• 

Achtung! 

Lassen  Sie  Kinder  mit  Plastiktüten  oder 

Verpackungsfolien nicht spielen. 

Erstickungsgefahr!

• 

Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. 

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  zu  benutzen,  wenn  das 
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, sowie auch 
bei Betriebsstörungen oder wenn das Fußmassagegerät 
heruntergefallen ist.  Es ist nicht gestattet, das Gerät selb-
ständig auseinanderzunehmen. Um das Gerät reparieren 
zu lassen, wenden Sie sich an einen autorisierten (bevoll-
mächtigten) Kundendienst.

• 

Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf. 

• 

Die  maximale  Betriebszeit  des  Fußmassagegeräts  und 
des Pediküresets beträgt nicht mehr als 20 Minuten, vor 
der  Wiederverwendung  machen  Sie  eine  Pause  nicht 
weniger als 15 Minuten.

DAS  GERÄT  IST  NUR  FÜR  DEN  GEBRAUCH  IM  HAUSHALT 

GEEIGNET

VORSICHTSMAßNAHMEN

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Fußmassagegerät  bei  folgen-
den Erkrankungen zu benutzen:  bei gut- oder bösartigen 
Geschwülsten,  Hautentzündungen,  Venenentzündungen 
und Thrombosen, offenen oder frischen Wunden, blauen 
Flecken, gerissener Haut oder Varikosität, Unterschenkel- 
oder Gelenkschmerzen und bei schwerem Diabetes.

• 

Bei  der  Schwangerschaft  konsultieren  Sie  Ihren  Arzt  vor 
der Nutzung des Fußmasagegeräts. 

• 

Unterbrechen  Sie  die  Massage,  wenn  Sie  sich  unwohl 
fühlen. 

• 

Um  Verbrennungen  bei  den  Menschen,  die  unempfind-
lich  gegen  Wärmeeinwirkung  sind,  zu  vermeiden,  ist  es 
empfohlen, die Wassertemperatur vor dem Auffüllen des 
Fußmasagegeräts mit dem Thermometer zu prüfen.

• 

Falls Sie Frage haben, wenden Sie sich an Ihren behan-
delnden Arzt.  

Empfohlene Massagedauer 

Bei der Nutzung des Fußmasagegeräts bekommen Sie folgen-
de nützliche Einwirkung:

• 

Entspannung der gespannten Muskeln;

• 

Aufhebung der Ermüdung und Empfindung von Leichtheit 
Ihrer Füße;

• 

Stimulierung  der  Blutversorgung;  Beschleunigung  der 
Zellregeneration.

Eine  gewöhnliche  Massagebehandlung  soll  nicht  länger  als 
15-20 Minuten dauern, die Fußmassage kann man ein- oder 
zweimal  pro  Tag  vornehmen,  die  Komfortzeit  und  Dauer  der 
Massage können Sie abhängig von Ihren Empfindungen selb-
ständig wählen.  

Vor  der  Wiederverwendung  muss  das  Gerät  mindestens  15 
Minuten lang abkühlen.  

Benutzung

Falls  das  Gerät  unter  niedrigen  Temperaturen  transportiert 
oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der 
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.

– 

Packen  Sie  das  Gerät  vollständig  aus  und  entfernen  Sie 
alle Aufkleber, die den Betrieb des Geräts stören.

– 

Prüfen  Sie  die  Ganzheit  des  Geräts;  wenn  das  Gerät 
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.

– 

Vor  dem  Einschalten  des  Geräts  vergewissern  Sie  sich, 
dass  die  Netzspannung    und  die  Betriebsspannung  des 
Geräts übereinstimmen.

– 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  der  Netzstecker  an  die 
Steckdose nicht angeschlossen ist.

– 

Stellen  Sie  die  Aufsätze  für  die  Rollenmassage  (9)  auf 
ihren Aufstellplatz (5) auf. 

Anmerkung:

  Benutzen  Sie  das  Gerät  ohne  aufgestellte 

Aufsätze (9) nicht, weil die Massage der ganzen Fußoberfläche 

ohne sie unmöglich ist.

– 

Stellen Sie einen von den Aufsätzen (10, 11 oder 12) auf 
ihren Aufstellplatz (7) auf.

– 

Stellen Sie das Fußmasagegerät auf den Boden auf, fül-
len Sie es mit Warm- oder Kaltwasser bis zur maximalen 
Wasserstandsmarke «MAX» auf.  

– 

Falls  Sie  Aromaöl  verwenden  möchten,  nehmen  Sie  die 
Aroma-Vorrichtung (8) heraus, tragen Sie einige Tropfen 
Aromaöl  auf  die  Einlage  auf  (Abb.  1)  und  stellen  Sie  die 
Aroma-Vorrichtung (8) zurück auf. 

– 

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät zum Stromnetz 

anzuschließen  oder  vom  Stromnetz  abzutrennen,  wenn 

sich Ihre Füße im Wasser befinden.

– 

Schalten  Sie  den  gewünschten  Betrieb  mittels  des 
Schalters (1) ein:

«0» 

– das Gerät ist ausgeschaltet;

«1»

  –  Temperaturhaltung  +  Sprudelmassage  + 

Infrarotstrahlung +Vibrationsmassage + Magnettherapie;

«2»

 – Temperaturhaltung + Aufblasen + Magnettherapie;

«3»

  –  Vibrationsmassage  +  Infrarotstrahlung  + 

Magnettherapie. 

Achtung! 

– 

Das  Heizelement  im  Fußmasagegerät  erwärmt 

Kaltwasser nicht, sondern erhält nur die Temperatur 

des schon eingegossenen Wassers.

– 

Bei  der  Einstellung  des  Betriebsstufenschalters  (1) 

in  die  Position  «2»  kann  man  den  Zehennagellack 

durch den aus der Aroma-Vorrichtung (8) austreten-

den Luftstrom trocknen.

– 

Setzen Sie sich auf einen Stuhl und tauchen Sie Ihre Füße 
ins  Wasser.    Benutzen  Sie  das  Fußmasagegerät  nur  im 
Sitzen.

– 

Es  ist  strikt  verboten,  aufzustehen,  wenn  sich  Ihre  Füße 
im  Gerät  befinden.  Das  Gerät  kann  die  Belastung  der 
Körpermasse nicht aushalten.

– 

Die  Betriebszeit  des  Fußmasagegeräts  soll  20  Minuten 
nicht übersteigen, danach soll man eine Pause nicht weni-
ger als 15 Minuten machen.  

– 

Nach  der  Beendigung  der  Behandlung  nehmen  Sie 
Ihre Füße aus dem Wasser heraus, dann stellen Sie den 
Schalter (1) in die Position «0» ein, trennen Sie das Gerät 
vom  Stromnetz  ab,  lassen  Sie  das  Fußmasagegerät 
abkühlen und gießen Sie das Wasser ab.

– 

Spülen  Sie  das  Fußmasagegerät  mit  Wasser  und  einer 
kleinen Menge neutralen Waschmittels ab.  

Verwendung von Pediküreset

Einsetzen und ersetzen der Batterien 

– 

Machen Sie den Batteriefachdeckel (15) auf und setzen 
Sie  zwei  «AA»-Batterien  ein,  beachten  Sie  dabei  streng 
die Polarität.

– 

Stellen Sie den Batteriefachdeckel (15) zurück auf. 

Achtung! 

Das  Batterienauslaufen  kann  zu  Verletzungen  oder 

Beschädigung  des  Geräts  führen.  Um  Beschädigung  zu 

vermeiden, beachten Sie folgende Anweisungen:

– 

beachten Sie die Polarität beim Einsetzen der Batterien;

– 

falls  Sie  das  Gerät  längere  Zeit  nicht  benutzen  werden, 
nehmen Sie die Batterien heraus;

– 

nehmen Sie die Batterien nicht auseinander, setzen Sie sie 
hoher Temperatur nicht aus;

– 

ersetzen Sie die Batterien rechtzeitig.

Verwendung

– 

Stellen Sie einen von den Aufsätzen (16, 17 oder 18) auf 
die Motoreinheit (13) auf.

– 

Das Gerät wird mittels des Netzschalters «I/0» (14) ein-/
ausgeschaltet.

Achtung! Bei der Verwendung von Pediküreset achten Sie 

darauf,  dass  Ihre  Hände  trocken  sind  und  dass  Wasser 

oder  andere  Flüssigkeit  ins  Gehäuse  der  Motoreinheit 

(13) nicht eindringt.

Reinigung und Pflege

– 

Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Wasserabgießen,  dass 
das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker aus der 
Steckdose herausgenommen ist. 

– 

Spülen  Sie  das  Fußmasagegerät  mit  Wasser  und  einem 
neutralen Waschmittel ab.  

– 

Tauchen  Sie  das  Gehäuse  des  Fußmasagegeräts,  das 
Netzkabel  und  den  Netzstecker  ins  Wasser  oder  andere 
Flüssigkeiten nicht.

– 

Für  die  Reinigung  der  Außenoberfläche  benutzen  Sie 
ein weiches und in einer Lösung neutralen Waschmittels 
angefeuchtetes Tuch.  

– 

Es  ist  nicht  gestattet,  harte  Bürsten,  Abrasiv-  und 
Losungsmittel für die Reinigung des Geräts zu benutzen.

– 

Waschen  Sie  die  Aufsätze  (9-12  und  16-18)  mit 
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel und trock-
nen Sie sie gründlich ab.

– 

Wischen  Sie  die  Motoreinheit  (13)  mit  einem  weichen, 
leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie sie.

Aufbewahrung

– 

Bevor  Sie  das  Fußmassagegerät  zur  längeren 
Aufbewahrung wegpacken, reinigen Sie es.

– 

Nehmen  Sie  die  Batterien  aus  dem  Pediküreset,  das 
Pediküreset soll man in der speziellen Aufbewahrung (2) 
aufbewahren.

– 

Bewahren Sie das Fußmassagegerät an einem trockenen, 
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.

Lieferumfang

Fußmassagegerät – 1 St.
Aufsatz für Akupunkturmassage – 1 St.
Bimsstein-Aufsatz – 1 St.
Bürste – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.

Pediküreset:

Motoreinheit – 1 St.
Bürste – 1 St.
Bimsstein-Aufsatz – 1 St.
Schleifaufsatz – 1 St.

Technische Eigenschaften

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 85 W

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und techni-

sche  Eigenschaften  des  Geräts  ohne  Vorbenachrichtigung 

zu verändern.

Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre

Gewährleistung   

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim 
Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebi-
ger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vor-
liegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über 
den Ankauf vorzulegen. 

Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den  For-

derungen  der  elektromagnetischen  Verträg-

lichkeit,  die  in  2004/108/EC  —  Richtlinie  des 

Rates und den Vorschriften 2006/95/EC  über 

die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

3

FOOT SPA

The hydromassage foot spa brings relief to tired legs and 
increases blood circulation in legs significantly. Air bubbles 
provide muscle relaxation. Infrared lamp enables heating 
of a particular part of your foot. Massage accessories sup-
plied are intended for acupuncture massage. 
4  magnets  built  into  the  foot  spa  bottom  exert  positive 
effect  on  human  body,  creating  magnetic  fields,  and 
improve  energy  supply  of  internal  organs  and  tissues. 
Magnets  stimulate  reflex  zones  and  intensify  blood  cir-
culation.
A pedicure set is also supplied with the unit.

Description

1.  Operation mode switch
2.  Pedicure set storage
3.  Air bubbles release openings
4.  Surface for acupuncture massage
5.  Mounting point for roller massage attachments
6.  Infrared lamp
7.  Mounting point for the attachments (10, 11, 12)
8.  Mounting  point  for  fragrance  basket/air  release  for 

nail polish drying.

Attachments

9.  Attachments for roller massage
10.  Attachment for acupuncture massage
11.  Pumice attachment
12.  Hard-bristled attachment

Pedicure set

13.  Motor unit 
14.  Power switch «I/0»
15.  Battery compartment lid
16.  Round brush attachment
17.  Pumice attachment
18.  Polishing attachment

Attention!

For additional protection it is reasonable to install a resid-
ual  current  device  (RCD)  with  nominal  operation  current 
not exceeding 30 mA. To install RCD contact a specialist.

SAFETY MEASURES

Before  using  the  unit,  read  this  instruction  manual  care-
fully. Keep this manual for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only, as it is 
stated in this user manual. Mishandling the unit can lead 
to its breakage and cause harm to the user or damage to 
his/her property. 

• 

Before switching the unit on, make sure that the mains 
voltage  corresponds  to  the  voltage  specified  on  the 
unit body.

• 

Install the foot spa only on a flat surface.

• 

Install the foot spa in such a way that you can easily 
unplug the unit in case of any malfunction.

• 

The power cord should not:

– 

touch heated surfaces or hot objects;

– 

run over sharp edges of furniture,

– 

be used as a handle for carrying the unit.

• 

Use only the attachments supplied. 

• 

Do not switch the foot spa on without water. 

• 

When filling the foot spa with water, ensure that water 
level is not above the «MAX» mark.

• 

Do not use the unit outdoors.

• 

Do  not  touch  the  operation  mode  switch,  the  power 
cord or the power plug with wet hands. 

• 

To unplug the unit hold the power plug, do not pull the 
power cord or the unit body.

• 

Do  not  plug  or  unplug  the  unit  while  your  feet  are  in 
water. 

• 

Never leave the operating unit unattended.

• 

Never immerse the foot spa body, the power cord, the 
power plug and the motor unit of the pedicure set into 
water or other liquids. Do not use the foot spa or the 
pedicure set near swimming pools or other containers 
filled with water.

• 

If the unit was dropped into water, unplug it immedi-
ately and only then you can take it out of water; apply 
to the authorized service center for testing or repair-
ing the foot spa.

• 

Always unplug the unit when you are not using it and 
before  you  fill  it  with  water,  pour  water  out,  clean  or 
move the unit.

• 

Do not stand in the foot spa. Use it only while sitting.

• 

Do not cover the foot spa with a rug or blanket while 
using it.

• 

Do not use the unit when you are drowsy.

• 

Stop using the unit immediately if any discomfort, pain 
or foot skin irritation appears.

• 

Never allow children to use the unit as a toy.

• 

Close supervision is necessary when the unit is used 
by children or disabled persons.

• 

This unit is not intended for usage by children or dis-
abled  persons  unless  they  are  given  all  the  neces-
sary  and  understandable  instructions  by  a  person 
who is responsible for their safety on safety measures 
and information about danger that can be caused by 
improper usage of the unit.

• 

For children safety reasons do not leave polyethylene 
bags, used as a packaging, unattended. 

• 

Attention! 

Do not allow children to play with polyethyl-

ene bags or packaging film. 

Danger of suffocation!

• 

Clean the unit regularly. 

• 

Do  not  use  the  unit  if  the  power  cord  or  the  plug  is 
damaged, if the unit is malfunctioning of after it was 
dropped. Do not dismantle the unit by yourself; always 
apply  to  the  authorized  service  center  for  repairing 
the unit.

• 

Keep the unit out of the reach of children. 

• 

Maximal operation time of the foot spa and pedicure 
set should not exceed 20 minutes; make at least a 15 
minute break before the next using of the foot spa.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY

PRECAUTIONS

• 

The foot spa should not be used in cases of: benign 
and malignant tumors, skin inflammation, vein inflam-
mation  and  thrombosis,  open  and  fresh  wounds, 
bruises,  skin  lesions  or  varicose  veins,  shin  or  joint 
pain, in severe cases of diabetes.

• 

If  you  are  pregnant,  you  must  consult  your  doctor 
before using the footbath.

• 

Stop the massage if you feel any discomfort.

• 

To  avoid  burns,  people  insensitive  to  heat  should 
check  the  water  temperature  with  a  thermometer 
before filling the foot spa.

• 

Consult  your  doctor  regarding  any  other  questions 
you may have. 

Recommended massage time

Using of the foot spa brings the following positive effects:

• 

relaxation of tense muscles;

• 

tiredness relief and feeling of lightness of your legs;

• 

stimulation of blood circulation; increase of cell regen-
eration.

Usually the massage session should last not longer than 
15-20 minutes. As desired, the foot massage can be per-
formed once or twice a day, you can determine your indi-
vidual massage time and duration according to your sen-
sations. 
Let the unit cool down for at least 15 minutes before the 
next use. 

Operating rules

After unit transportation or storage at low tempera-
ture it is necessary to keep it for at least two hours at 
room temperature before switching on.

– 

Unpack the unit completely and remove any stickers 
that can prevent unit operation.

– 

Check  the  unit  for  damages;  do  not  use  the  unit  in 
case of damages.

– 

Before switching the unit on make sure that your home 
mains voltage corresponds to unit operating voltage.

– 

Make sure that the power plug is not inserted into the 
mains socket.

– 

Install the attachments for roller massage (9) on their 
mounting point (5). 

Note

:  Do  not  use  the  unit  without  installed  attachments 

(9) as their absence does not allow to massage the whole 
feet.

– 

Set  one  of  the  attachments  (10,  11  or  12)  on  their 
mounting point (7).

– 

Put the foot spa on the floor; fill it with warm or cool 
water to the maximal level mark «MAX». 

– 

If you want to use aromatic oil, remove the fragrance 
basket  (8),  add  some  drops  of  aromatic  oil  on  the 
insert (pic. 1) and install the fragrance basket (8) back 
to its place. 

– 

Insert the power plug into the mains socket.

Attention!  Do  not  plug  or  unplug  the  unit  while  your 
feet are in the water.

– 

Use  the  switch  (1)  to  select  the  desired  operation 
mode:

«0»

 – the unit is off;

«1»

 – keep warm + bubble massage + infrared light + 

vibration massage + magnet therapy;

«2»

 – keep warm + feed of air + magnet therapy;

«3»

  –  vibration  massage  +  infrared  light  +  magnet 

therapy. 

Attention! 

– 

The heating element of the foot spa does not heat 
up cold water, but only keeps the water warm.

– 

Setting the operation mode switch (1) to the posi-
tion «2», you can dry nail polish on your toenails 
with  the  air  stream  outgoing  from  the  fragrance 
basket (8).

– 

Sit on a chair and put your feet into the water. Use the 
foot spa only when sitting.

– 

Do not stand up in the foot spa. The unit is not intended 
for carrying the body weight.

– 

The  foot  spa  operation  time  should  not  exceed  20 
minutes, make at least a 15 minute break after using 
the unit. 

– 

After  the  procedure  take  your  feet  out  of  the  water, 
then set the switch (1) to the position «0», unplug the 
unit, let the foot spa cool down and pour out the water.

– 

Rinse the bath with water and a small amount of neu-
tral detergent. 

Using the pedicure set

Installing and replacing the batteries 

– 

Open the battery compartment lid (15) and insert two 
AA batteries, strictly following the polarity.

– 

Install  the  battery  compartment  lid  (15)  back  to  its 
place. 

Attention! 

Battery leakage can cause injuries or damage of the unit. 
To  avoid  the  unit  damage,  follow  the  instructions  given 
below:

– 

insert batteries following the polarity;

– 

remove the batteries if you are not planning to use the 
unit for a long time;

– 

do not dismantle the batteries, do not subject them to 
high temperatures;

– 

replace the batteries in time.

Usage

– 

Set one of the attachments (16, 17 or 18) on the motor 
unit (13).

– 

Switch the unit on/off with the power switch (14) «I/0».

Attention! When using the pedicure set provide that 
your  hands  are  dry;  provide  that  water  or  other  liq-
uid does not get into the body of the motor unit (13).

Cleaning and care

– 

Before pouring out the water make sure that the unit is 
switched off and unplugged. 

– 

Rinse the bath with water and a neutral detergent. 

– 

Do not immerse the foot spa body, the power cord and 
the power plug of the unit into water or other liquids.

– 

To clean the outer surface use a soft cloth dampened 
in a neutral detergent solution. 

– 

Do  not  use  abrasives,  hard  brushes  or  solvents  for 
cleaning the unit.

– 

Wash  the  attachments  (9-12  and  16-18)  with  warm 
water and a neutral detergent and dry them thorough-
ly.

– 

Clean  the  motor  unit  (13)  with  a  soft,  slightly  damp 
cloth and then wipe it dry.

Storage

– 

Clean the foot spa before taking it away for storage.

– 

Remove the batteries from the pedicure set; use the 
special storage (2) for storing the pedicure set.

– 

Keep  the  foot  spa  away  from  children  in  a  dry  cool 
place.

Delivery set

Foot spa – 1pc.
Attachment for acupuncture massage – 1 pc.
Pumice attachment – 1 pc.
Brush – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.

Pedicure set:

Motor unit – 1 pc.
Brush – 1 pc.
Pumice attachment – 1 pc.
Polishing attachment – 1 pc.

Technical specifications

Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 85 W

The manufacturer preserves the right to change the 
design and the specifications of the unit without a 
preliminary notification.

Unit operating life is 5 years

Guarantee

Details  regarding  guarantee  conditions  can  be  obtained 
from the dealer from whom the appliance was purchased. 
The bill of sale or receipt must be produced when making 
any claim under the terms of this guarantee.

This  product  conforms  to  the  EMC-Require-
ments  as  laid  down  by  the  Council  Directive 
2004/108/ЕС  and to the Low Voltage Regula-
tion (2006/95/ЕС )

ENGLISH

2

VT-1795_IM.indd   1

05.07.2013   15:03:49

Количество режимов 3
Инфракрасный излучатель есть
Пузырьковый массаж есть
Подогрев дна есть
Вибромассаж есть
Количество насадок 4

показать все характеристики

Отложите все и побалуйте себя спа-процедурами! С массажной ванночкой для ног вы можете сделать это у себя дома. Выберите нужный режим работы, включите подогрев дна, отключите телефон и наслаждайтесь процессом.

InfraRed
InfraRed Technology обеспечивает прогрев участков тела и приток крови к ним, что способствует ускорению обмена веществ и восстановлению организма. Технологию инфракрасного излучения, не видимого глазом, еще называют «тепловым» излучением – инфракрасное излучение от нагретых предметов воспринимается кожей человека как ощущение тепла.


Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Оплата транспортного налога через ерип инструкция
  • Collagen hyaluronic acid all in one ampoule отзывы инструкция
  • Лекарство динамико для мужчин инструкция по применению
  • Candy cdi 2l10473 07 инструкция на русском
  • Мануал греет лапки как