Инструкция и руководство для
Vitek VT-1389 на русском
6 страниц подробных инструкций и пользовательских руководств по эксплуатации
12:21
Массажная ВАННОЧКА для ног Vitek (Запрос).
03:36
Ванночка для ног scarlett vita spa. Стоит ли покупать ванночку для ног? Личный честный отзыв
02:04
Ванночка для ног VITEK VT-1389 G
03:56
Ванночка массажер для ног VITEK VT 1389
03:55
Ванночка массажер для ног VITEK VT 1389
18:43
Обзор + разбор рожковой кофеварки Ariete 1389 Vintage
06:16
Гидромассажная ванночка для ног
14:21
Разборка массажной ванночки для ног.
Vitek
ИНСТРУКЦИЯ по ЭКСПЛУАТАЦИИ
MANUAL INSTRUCTION
ВАННОЧКА ДЛЯ НОГ
С ИНФРАКРАСНЫМ ИЗЛУЧАТЕЛЕМ И
4 ФОРСУНКАМИ ДЛЯ ГИДРОМАССАЖА
INFRA-RED BUBBLE FOOT SPA
WITH FOUR PORT WATER JETSAIR STYLER
МОДЕЛЬ VT-1389
РУССКИМ
ВАННОЧКА для ног
Прозрачная крышка для защиты
от брызг с отделением для
хранения насадок.
Четыре форсунки для
гидромассажа.
Текстурированное покрытие дна
ванночки для эффективной
стимуляции ваших ног.
5-образные пузырьковые полосы
для обеспечения пузырькового
массажа ваших ступней.
напряжения в ногах и насадка для
стимулирующего акупунктурного
массажа).
7. Большой инфракрасный
излучатель для эффективного и
глубокого прогрева
ступней.
8. Три дополнительные центральные
насадки
РУССКИЙ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ
1. Всегда отключайте прибор от сети и отсоединяйте вилку от розетки
после использования.
2. Не пытайтесь достать прибор, если он упал в воду. В этом случае
немедленно отключите его от сети.
3. Не используйте прибор во время купания.
4. Не погружайте прибор в воду или иные жидкости.
ВНИМАНИЕ
1. Не оставляйте прибор вне поля зрения, если он включен.
Отсоединяйте прибор от сети, если Вы им не пользуетесь, либо при
установке или снятии насадок.
2. Не пользуйтесь прибором под одеялом или подушкой т.к.
чрезмерный нагрев может привести к возгоранию, электрошоку и
нанесении вреда здоровью.
3. Не оставляйте прибор без присмотра, если он используется вблизи
детей
4. Не используйте прибор не по назначению. Не используйте насадки или
принадлежности, не рекомендованные производителем.
5. Не пользуйтесь прибором при поврежденном сетевом шнуре, после
падения или повреждения прибора. Обратитесь в ближайший
сервисный центр для проверки электробезопасности прибора и для
ремонта в случае его поломки.
6. Не переносите прибор за сетевой шнур и не используйте шнур в
качестве ручки.
7. Не располагайте сетевой шнур и сам прибор вблизи горячих
поверхностей.
8. Не используйте прибор при заблокированных вентиляционных
отверстиях. Содержите вентиляционные отверстия в чистоте.
9. Избегайте попадания посторонних предметов в вентиляционные
отверстия.
10. Для отключения прибора переведите переключатель в положении
(выкл) и отсоедините штепсельную вилку от розетки.
11. Не используйте прибор вне помещения.
12. Не используйте прибор вне помещения, либо в местах, где
используются аэрозоли или расположены емкости с кислородом.
13. Не отключайте и не включайте прибор, если Ваши ноги находятся в
ванночке с водой.
14. Пользуйтесь прибором только сидя.
15. Не располагайте прибор на мягких поверхностях, таких, как кровать
8
РУССКИЙ
или кушетка. Всегда располагайте прибор на ровных поверхностях.
16. Используйте нагревательный элемент с осторожностью, особенно
если у Вас чувствительная кожа. Не оставляйте прибор без присмотра,
если нагревательный элемент используется детьми.
17. Присоединяйте прибор к сети с заземлением.
ИНСТРУКЦИЯ по ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
Не используйте прибор в следующих случаях
Туберкулеза доброкачественные и злокачественные опухоли,
кровотечения, воспаления кожи, флебит, диабет, тромбоз, открытые
или свежие раны на ногах, варикозное расширение вен, общие боли
неопределенного происхождения.
•
Проконсультируйтесь
с
врачом,
если
у
Вас
имеются
вопросы,
касающиеся терапевтического воздействия на Ваше здоровье данного
прибора. Не используйте прибор без предварительной консультации с
врачом,
если
на
ваших
ногах
имеются
опухоли
неопределенного
происхождения. Вы испытываете боли в ногах или у Вас травмированы
мышцы.
•
Храните прибор в месте, недоступном для детей.
•
Прекратите использование прибора, если после процедуры у Вас
появились боли или опухоли.
•
Не используйте прибор без предварительной консультации с врачом,
если Вы беременны.
УКАЗАНИЯ ПО ОБРАЩЕНИЮ С ПРИБОРОМ
1. Убедитесь, что прибор отключен.
2. Поставьте массажер перед собой на пол и наполните его теплой или
холодной водой до указанной максимальной отметки. После этого
подключите прибор к сети. Не отключайте и не включайте прибор,
если Ваши ноги находятся в ванночке с водой.
3. Нагревательный элемент рассчитан только на поддержание нужной
температуры воды, а не на ее нагрев.
4. Сядьте на стул и поместите ноги в ванночку. Не вставайте, если Ваши
ноги находятся в ванночке.
5. С помощью переключателя выберите желаемый вид массажа.
6. После использования отключите прибор, отсоедините штепсельную
вилку от розетки и вылейте воду из ванночки.
7. Выберите одну из 3 массажных насадок и установите ее в
центральной верхней части массажера для массажа ступней.
9
РУССКИЙ
8. Используйте роликовые насадки для глубокого массажа ступней. Для
замены насадки просто извлеките ее из крепления
9. После использования прибора промойте его водой и протрите насухо
мягкой тканью. Не погружайте прибор в воду. Не используйте для
чистки прибора химические вещества, такие как бензин.
10. Ванночка может быть также использована для сухого массажа ног.
11. Наполните ванночку теплой или холодной водой до указанной
максимальной отметки. Не наполняйте ванночку выше указанной
отметки.
12. Выливайте воду из ванночки только со стороны сетевого шнура.
ВНИМАНИЕ
Обслуживание данного прибора должно осуществляться только
квалифицированным персоналом.
Не используйте инфракрасный излучатель более 20 мин.
Не используйте инфракрасный излучатель, если у Вас чувствительная
кожа, заболевания вен, опухоли, воспаление или сыпь на коже ног.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
1
.
4 позиционный переключатель с тремя установками:
• массаж/нагрев/инфракрасное излучение.
• масса>к/пузырьки/нагрев/ инфракрасное, излучение/гидромассаж.
• пузырьки/нагрев/гидромассаж.
2 сменные массажные насадки
• роликовая насадка для снятия напряжения в ногах.
• насадка для стимулирующего акупунктурного массажа.
3 различные центральные насадки.
Прозрачная крышка для защиты от брызг с отделением для хранения
насадок.
Длина шнура около 2 м.
Текстурированное покрытие дна ванночки для эффективной
стимуляции Ваших
ног.
Инфракрасное излучение для глубокого прогрева ног.
Гидромассаж для расслабления уславших мышц ног.
10
РУССКИЙ
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ВРЕМЯ МАССАЖА
В целом продолжительность процедур не должна превышать 10-15 мин.
По желанию массаж можно производить 1 -2 раза в день. Перед
повторным применением дайте прибору полностью остыть. В процессе
эксплуатации прибора Вы вскоре сами подберете для себя оптимальные
режимы и время массажа. Обратитесь к врачу в случае появления
некомфортных ощущений во время процедур.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Питание
Максимальная мощьность
230-240 V —
450 УУ
50 И г
СРОК СЛУЖБЫ ВАННО ЧКИ ДЛЯ НОГ НЕ МЕНЕЕ 5- ТИ ЛЕГ
11
Комментарии
Vitek, Модель vt-1389
Внимание! Текст в этом документе был распознан автоматически. Для просмотра оригинальной страницы Вы можете воспользоваться режимом «Оригинал».
- Текст
- Оригинал
Vitek
ИНСТРУКЦИЯ по ЭКСПЛУАТАЦИИ
MANUAL INSTRUCTION
ВАННОЧКА ДЛЯ НОГ
С ИНФРАКРАСНЫМ ИЗЛУЧАТЕЛЕМ И
4 ФОРСУНКАМИ ДЛЯ ГИДРОМАССАЖА
INFRA-RED BUBBLE FOOT SPA
WITH FOUR PORT WATER JETSAIR STYLER
МОДЕЛЬ VT-1389
Cодержание
Document Outline
- Vitek
- ИНСТРУКЦИЯ по ЭКСПЛУАТАЦИИ MANUAL INSTRUCTION
- МОДЕЛЬ VT-1389
Главная >
Массажные ванночки для ног >
Vitek >
VT-1389
Поделиться
Раздел: Красота, здоровье, спорт. туризм, хобби
Тип: Массажная ванночка для ног
Характеристики, спецификации
Серия:
Spa Therapy
Точек массирования:
24
Тип управления:
механический
Кол-во режимов работы:
3
Вибрационный массаж:
Да
Пузырьковый массаж:
Да
Водоструйный массаж:
Да
Инфракрасный нагрев:
Да
Подогрев воды:
Да
Комбинирование режимов:
Да
Вращающаяся насадка:
1
Массажный ролик:
2
Массажный коврик:
2
Материал корпуса:
пластик
Прорезиненные ножки:
Да
Кожух для защиты от брызг:
Да
Потребляемая мощность:
143 Вт
Длина сетевого шнура:
1.9 м
Цвет:
белый/синий
Габаритные размеры (В*Ш*Г):
19*37*41 см
Вес:
2 кг
Краткое описание:
вибро.;пузырьк.;водостр.;143Вт;2кг
Гарантия:
1 год
Страна:
КНР
Высота:
19 см
Ширина:
37 см
Глубина:
41 см
Инструкция к Массажной ванночке для ног Vitek VT-1389
Аннотация для Массажной ванночки для ног Vitek VT-1389 в формате PDF
Топ 10 инструкций
100.00
Gefest 6100-03
99.98
Alcatel 9008D A3 XL 16Gb White Blue
99.85
Gefest 6100-04 0001
99.85
Alcatel Pixi 4
99.75
Casio EX-H20G Silver
99.72
Tp-Link TL-WA5210G
99.72
Gefest 3102
99.67
Casio CTK-4000
99.64
Gefest 6100-02
99.63
Casio EX-Z1050 Silver
К рейтингу инструкций и мануалов →
Другие инструкции
Bork KE CRN 5217 BK
Vitek VT-1384
Vitek VT-1386
Vitek VT-1401
Vitek VT-1402
LG S5200 black
4
3
2
HYDROMASSAGE FOOT SPA VT-1798
The hydromassage foot SPA brings relief to tired legs and increases
blood circulation in legs significantly. Air bubbles provide muscle
relaxation. Infrared lamp enables heating of particular parts of your
feet. Massage attachments supplied with the unit are intended for
acupuncture massage.
DESCRIPTION
1.
Operation mode switch «0-1-2-3»
2.
Massage rollers
3.
Protection lid
4.
Air bubbles release openings
5.
«MAX» maximum water level mark
6.
Infrared lamp
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual
current device (RCD) with nominal operation current not
exceeding 30 mA. To install an RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical appliance read this manual carefully and
keep it for further reference.
Use the unit for its intended purpose only as specified in this manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
•
Before switching the unit on, make sure that the mains voltage cor-
responds to the voltage specified on the unit body.
•
Install the foot SPA only on a dry and flat surface.
•
Install the unit in such a way that you can easily unplug it in case of
any malfunction.
•
The power cord may not:
–
touch heated surfaces or hot objects;
–
run over sharp edges of furniture;
–
be used as a handle for carrying the unit.
•
Do not switch the foot SPA on without water.
•
When filling the foot SPA with water, ensure that water level is not
above the «MAX» mark.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Do not touch the operation mode switch, the power cord or the
power plug
•
with wet hands.
•
To unplug the unit hold the power plug, do not pull the power cord
or the foot SPA body.
•
Do not plug or unplug the unit while your feet are in water.
•
Do not leave the operating unit unattended.
•
Never immerse the foot SPA body, the power cord and the plug into
water or other liquids. Do not use the foot SPA near swimming pools
or other containers filled with water.
•
If the unit is dropped into water, unplug it immediately, and only
then take it out of the water; apply to the nearest authorized service
center for testing or repairing the foot SPA.
•
Always unplug the unit when you are not using it and before you fill
it with water, pour the water out, clean or move the unit.
•
Do not stand in the foot SPA. Use it only while sitting.
•
Do not cover the foot spa with a rug or blanket while using it.
•
Do not use the unit when you are drowsy.
•
Stop using the unit immediately if any discomfort, pain or foot skin
irritation appears.
•
Do not allow children to use the unit as a toy.
•
During operation and breaks between operation cycles, the unit
should be placed out of reach of children.
•
The unit is not intended for usage by physically or mentally disabled
persons (including children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision of a person who is
responsible for their safety or if they are not instructed by this per-
son on the usage of the unit.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags used as
a packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or
packaging film. Danger of suffocation!
•
Check the power cord and plug periodically.
•
Do not use the unit if the foot SPA body, the power plug or the
power cord is damaged.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit by
yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty certificate and on the
website www.vitek.ru.
•
To avoid damages, transport the foot SPA in the original pack-
age only.
•
Keep the unit in a dry cool place away from children and disabled
persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY, ITS
COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS AND
WORK SPACES IS PROHIBITED.
SAFETY MEASURES
•
The foot SPA should not be used in cases of: benign and malig-
nant tumors, skin inflammation, vein inflammation and thrombosis,
open and fresh wounds, bruises, skin lesions or varicose veins, do
not use the foot SPA in cases of shin or joint pain, and in severe
cases of diabetes.
•
If you are pregnant, consult your doctor before using the foot SPA .
•
Consult your doctor if you have cardiovascular diseases or onco-
logical diseases, or if you have an installed pacemaker.
•
Stop the massage if you feel any discomfort.
•
To avoid burns people insensitive to heat are recommended to
check the water temperature with a thermometer before filling the
foot SPA .
•
Consult your doctor regarding any other questions you may have.
FEET HYDROMASSAGE
Using of the foot SPA brings the following positive effects:
•
relaxation of tense muscles;
•
tiredness relief and feeling of lightness of your legs;
•
stimulation of blood circulation;
•
increase of cell regeneration.
Usually the massage session should last not longer than 15-20 min-
utes. As desired, the foot massage can be performed once or twice
a day, you can determine your comfortable massage time according
to your sensations.
Make an approximately 15 minutes break before using the unit again.
USAGE
After unit transportation or storage at low temperature keep it
for at least three hours at room temperature.
•
Unpack the foot SPA completely and remove any packaging materi-
als that can prevent the unit operation.
•
Check the unit for damages, do not use it in case of damages.
•
Before switching the unit on, make sure that your home mains volt-
age corresponds to the unit operating voltage.
•
Clean the inner and outer surfaces with a slightly damp cloth, and
then wipe them dry.
•
Make sure that the power plug is not inserted into the mains
socket.
•
Install the foot SPA on the floor, fill it with warm or cool water to the
maximal level mark «MAX».
•
Insert the power plug into the mains socket.
Attention! Do not plug or unplug the unit while your feet are in the
water.
•
Select the preferable operation mode using the switch (1):
–
«0» – the unit is off;
–
«1» – bubble massage;
–
«2» – keeping warm + infrared light;
–
«3» – infrared light + keeping warm + bubble massage.
Attention!
The heating element of the foot SPA does not heat up cold water,
but only keeps the poured in water warm.
•
Sit on a chair and put your feet into the water. Use the foot SPA
only while sitting.
•
Do not stand up in the foot SPA. The unit is not intended for carry-
ing the body weight.
•
The foot SPA operation time should not exceed 15-20 minutes,
make at least a 15 minute break after using the unit.
•
After the procedure take your feet out of the water, then set the
switch (1) to the position «0», unplug the unit, let the foot SPA cool
down and pour out the water.
•
Rinse the bath with water and a neutral detergent.
CLEANING AND CARE
•
Before pouring out the water make sure that the unit is switched
off and unplugged.
•
Lift the protection lid (3) up and pour the water out from the foot
SPA.
•
Rinse the bath with water and a neutral detergent.
•
Do not immerse the foot SPA body, the power cord and the power
plug of the unit into water or other liquids.
•
Clean the inner and outer surfaces with a slightly damp cloth, and
then wipe them dry.
•
Do not use abrasives, hard brushes or solvents for cleaning the
unit.
STORAGE
•
Clean the foot SPA before taking it away for storage.
•
Keep the foot SPA in a dry cool place out of reach of children and
disabled persons.
DELIVERY SET
Foot SPA with massage rollers — 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Nominal voltage: 220-240 V, ~ 50 Hz
Rated input power: 60 W
Do not use the unit while taking a bath.
Do not hang or keep the unit in places where it can fall into a bath
or a sink filled with water; do not immerse the unit body, power cord
or power plug into water or other liquids.
The manufacturer preserves the right to change the specifications of
the units without a preliminary notification
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the batteries
with usual household waste after its service life expiration; apply to the
specialized center for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is subject to man-
datory collection and consequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this product apply to a local
municipal administration, a disposal service or to the shop where you
purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design, structure
and specifications not affecting general principles of the unit opera-
tion without a preliminary notification due to which insignificant
differences between the manual and product may be observed. If
the user reveals such differences, please report them via e-mail
info@vitek.ru for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU
and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.
ENGLISH
ГИДРОМАССАЖНАЯ ВАННОЧКА ДЛЯ НОГ VT-1798
Гидромассажная ванночка приносит облегчение усталым ногам и
улучшает кровообращение в сосудах ног. Воздушные пузырьки спо-
собствуют расслаблению мышц. Инфракрасный излучатель осущест-
вляет целенаправленный нагрев определенных частей ступней ног.
Массажные насадки, входящие в комплект поставки, применяются
для проведения акупунктурного массажа.
ОПИСАНИЕ
1.
Переключатель режимов работы «0-1-2-3»
2.
Массажные ролики
3.
Защитная крышка
4.
Отверстия для выхода воздушных пузырьков
5.
Метка максимального уровня воды «MAX»
6.
Инфракрасный излучатель
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты целесообразно в цепи питания
установить устройство защитного отключения (УЗО) с номи-
нальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно про-
читайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните её для
использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как
изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством может привести к его
поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
•
Перед включением устройства убедитесь в том, что напряжение
в электрической сети соответствует напряжению, указанному на
корпусе устройства.
•
Устанавливайте массажную ванночку только на сухой и ровной
поверхности.
•
Выбирайте такое место установки устройства, чтобы в случае
неисправности его можно было немедленно обесточить.
•
Сетевой шнур не должен:
–
соприкасаться с нагретыми поверхностями или горячими пред-
метами;
–
протягиваться через острые кромки мебели;
–
использоваться в качестве ручки для переноски устройства.
•
Запрещается включать гидромассажную ванночку без воды.
•
Наполняя ванночку водой, следите за тем, чтобы уровень воды не
превышал отметку «MAX».
•
Никогда не используйте устройство вне помещений.
•
Не касайтесь переключателя режимов работы, сетевого шнура и
вилки сетевого шнура
•
мокрыми руками.
•
Чтобы отключить устройство от электрической сети, не тяните за
сетевой шнур или за корпус ванночки, беритесь только за сете-
вую вилку.
•
Не подключайте и не отключайте устройство от электрической
сети, если ступни ног находятся в воде.
•
Не оставляйте включённое устройство без присмотра.
•
Никогда не опускайте корпус ванночки, сетевой шнур и вилку
сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости. Не пользуй-
тесь ванночкой вблизи бассейнов или других ёмкостей, напол-
ненных водой.
•
Если устройство упало в воду, немедленно отключите его от элек-
трической сети, и только после этого его можно достать из воды,
для проведения осмотра или ремонта ванночки обратитесь в бли-
жайший авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
•
Обязательно отключайте устройство от электрической сети, если
оно не используется, а также перед тем, как наполнить его водой,
слить воду, произвести чистку или перемещение устройства.
•
Запрещается вставать в ванночке, используйте её только в том
случае, если вы находитесь в сидячем положении.
•
При эксплуатации не накрывайте ванночку пледом, одеялом и т.п.
•
Не используйте устройство, если вы находитесь в сонном состоянии.
•
Немедленно прекратите использование ванночки при появлении
дискомфорта, боли или раздражения кожи ног.
•
Не разрешайте детям использовать устройство в качестве
игрушки.
•
Используйте устройство во время работы и в перерывах между
рабочими циклами в месте, недоступном для детей.
•
Прибор не предназначен для использования лицами (включая
детей) с пониженными физическими, психическими или умствен-
ными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний,
если они не находятся под контролем или не проинструктирова-
ны об использовании прибора лицом, ответственным за их без-
опасность.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиле-
новые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми паке-
тами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
•
Периодически проверяйте состояние сетевого шнура и вилки
сетевого шнура.
•
Запрещается пользоваться устройством при наличии каких-
либо повреждений корпуса кофеварки, колбы для кофе, сетевого
шнура или вилки сетевого шнура.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разби-
райте прибор самостоятельно, при возникновении любых неис-
правностей, а также после падения устройства выключите прибор
из электрической розетки и обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам, ука-
занным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Во избежание повреждения прибора перевозите ванночку только
в заводской упаковке.
•
Храните устройство в сухом прохладном месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ
КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
И
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ
ПОМЕЩЕНИЯХ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
•
Запрещается пользоваться гидромассажной ванночкой в случа-
ях, когда имеются следующие заболевания: доброкачественные
или злокачественные опухоли, воспаление кожи, воспаление вен
или тромбоз, открытые или свежие раны, синяки, повреждения
кожи или варикозные вены, нельзя пользоваться ванночкой при
болезненных ощущениях в суставах и голенях, а также при тяжё-
лых случаях диабета.
•
Если вы беременны, то перед использованием ванночки посове-
туйтесь с врачом.
•
Посоветуйтесь с врачом если у Вас сердечно — сосудистые забо-
левания, установлен кардиостимулятор, при онкологических
заболеваниях.
•
Прекратите сеанс массажа, если вы почувствовали дискомфорт.
•
Во избежание получения ожогов людям, не чувствительным к
тепловому воздействию, рекомендуется перед наполнением ван-
ночки проверять температуру воды термометром.
•
По всем возникшим вопросам консультируйтесь с вашим леча-
щим врачом.
ГИДРОМАССАЖ НОГ
При использовании гидромассажной ванночки вы получаете следу-
ющие полезные воздействия:
•
расслабление напряжённых мышц;
•
снятие усталости и восстановление хорошего самочувствия
ваших ног;
•
стимулирование кровоснабжения;
•
ускорение регенерации клеток.
Обычно сеанс массажа не должен длиться более 15-20 минут, массаж
ног можно проводить один или два раза в день; подбирая комфорт-
ное время массажа, ориентируйтесь на свои собственные ощущения.
Перед повторным использованием сделайте перерыв приблизи-
тельно 15 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
После транспортировки или хранения устройства при понижен-
ной температуре необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трех часов.
•
Полностью распакуйте гидромассажную ванночку и удалите упа-
ковочные материалы, мешающие работе устройства.
•
Проверьте целостность устройства, при наличии повреждений не
пользуйтесь устройством.
•
Перед включением убедитесь в том, что напряжение электриче-
ской сети соответствует рабочему напряжению устройства.
•
Протрите внутреннюю и внешние поверхности слегка влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
•
Убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не вставлена в элек-
трическую розетку.
•
Поставьте гидромассажную ванночку на пол, наполните её тёплой
или холодной водой до отметки максимального уровня «MAX».
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
Внимание! Запрещается включать или отключать устройство от
электрической сети, если ваши ноги находятся в воде.
•
С помощью переключателя (1) включите желаемый режим работы:
«0» – устройство выключено;
«1» – пузырьковый массаж;
«2» – поддержание температуры + инфракрасное излучение;
«3» – инфракрасное излучение + поддержание температуры
+пузырьковый массаж.
Внимание!
Нагревательный элемент в гидромассажной ванночке не нагре-
вает холодную воду, а только поддерживает температуру уже
налитой воды.
•
Сядьте на стул и опустите ноги в воду. Пользоваться гидромас-
сажной ванночкой можно только в том случае, если вы находитесь
в сидячем положении.
•
Категорически запрещается вставать на ноги в гидромассажной
ванночке. Устройство не рассчитано на нагрузку всей массы тела.
•
Время работы гидромассажной ванночки не должно превышать
15-20 минут, после этого необходимо сделать перерыв не менее
15 минут.
•
После завершения сеанса необходимо вынуть ноги из воды, затем
установить переключатель (1) в положение «0», отключить устрой-
ство от электрической сети, дать ванночке остыть и слить воду.
•
Ополосните ванночку водой с нейтральным моющим средством.
ЧИСТКА И УХОД
•
Перед тем как слить воду, убедитесь в том, что устройство выклю-
чено, а вилка сетевого шнура вынута из розетки.
•
Приподнимите защитную крышку (3) и слейте воду из ванночки.
•
Ополосните ванночку водой с нейтральным моющим средством.
•
Запрещается погружать корпус гидромассажной ванночки, сете-
вой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие
жидкости.
•
Протрите внутреннюю и внешние поверхности слегка влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
•
Не пользуйтесь для чистки устройства абразивными моющими
средствами, жёсткими щётками или растворителями.
ХРАНЕНИЕ
•
Прежде чем убрать ванночку на длительное хранение, проведи-
те её чистку.
•
Храните ванночку в сухом прохладном месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Ванночка для ног с массажными роликами – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номинальное напряжение: 220-240 В, ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 60 Вт
Не используйте устройство во время принятия ванны.
Не подвешивайте и не храните устройство в местах, где оно может
упасть в ванну или раковину, наполненную водой, не погружайте
корпус устройства, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в воду
или в любую другую жидкость.
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания срока службы
прибора и элементов питания, не выбрасывайте их вместе с обыч-
ными бытовыми отходами, передайте прибор и элементы питания в
специализированные пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат обязатель-
ному сбору с последующей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утилизации данного
продукта обратитесь в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн, кон-
струкцию и технические характеристики, не влияющие на общие
принципы работы устройства, без предварительного уведомления,
из-за чего между инструкцией и изделием могут наблюдаться незна-
чительные различия. Если пользователь обнаружил такие несоответ-
ствия, просим сообщить об этом по электронной почте info@vitek.ru
для получения обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европей-
ским и российским стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:
ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38,
ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:
117209, РФ, Г. МОСКВА, СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-КТ, Д. 28, КОРП. 1.
СДЕЛАНО В КНР
РУССКИЙ
VT-1798 АЯҚҚА АРНАЛҒАН ГИДРОУҚАЛАҒЫШ АСТАУША
Гидроуқалағыш астауша шаршаған аяққа жеңілдік әкеледі және аяқ
қантамырларындағы қан айналымын жақсартады. Ауа көпіршіктері
бұлшықеттердің босаңсуына көмектеседі. Инфрақызыл сәулелегіш аяқ
табанының кейбір бөліктерін мақсатты жылытуды жүзеге асырады.
Жеткізу жиынтығына кіретін уқалағыш тіркемелер үшін қолданылады
аккупунктур уқалау жүргізу
СИПАТТАМАСЫ
1.
Жұмыс тәртіптемесінің ауыстырып-қосқышы «0-1-2-3»
2.
Уқалағыш роликтер
3.
Қорғаныш қақпақ
4.
Ауа көпіршіктерін шығаруға арналған тесіктер
5.
Су деңгейінің максималды «MAX» белгісі
6.
Инфрақызыл сәулелегіш
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректену желісіне 30 мА-ден аспай-
тын, номиналды іске қосылу тоғы бар, қорғаныш ажыратылу
құрылғысын (ҚАҚ) орнатқан дұрыс, ҚАҚ-ты орнату үшін маман
көмегіне жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электраспапты пайдалану алдында осы пайдалану бойынша
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз және оны анықтамалық мате-
риал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны берілген нұсқаулықта баяндалғандай, тікелей тағайыны
бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның сынуына әкелуі мүмкін,
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруі мүмкін.
•
Құрылғыны іске қосу алдында электр желісіндегі кернеу, құрылғының
корпусында көрсетілген кернеуге сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
•
Уқалау астаушасын құрғақ және тегіс бетке ғана орналастырыңыз.
•
Ақаулық орын алған жағдайда, құрылғыны дереу тоқсыздандыруға
мүмкіндік болатын орынды таңдаңыз.
•
Желі бауына болмайтындар:
–
қызған беттермен немесе ыстық заттармен жанасуға;
–
жиһаздың үшкір қырлары арқылы тартылуға;
–
құрылғыны тасымалдауға арналған қолсап ретінде падалануға.
•
Гидро уақалағыш астаушаны сусыз іске қосуға тыйым салынады.
•
Астаушаға су толтырған кезде, су деңгейі «MAX» белігісінен аспа-
уын қадағалаңыз.
•
Құрылғыны ешқашан панажайдан тыс жерде пайдаланбаңыз.
•
Жұмыс тәртіптемесінің ауыстырып-қосқышына, желі бауының
ашасы және желі бауына су қолыңызбен тиіспеңіз
•
су қолыңызбен.
•
Құрылғыны электр желісінен ажырату үшін желі бауынан немесе
астаушаның корпусынан тартпаңыз, желі ашасынан ғана ұстаңыз.
•
Егер аяғыңыздың табаны суда тұрса, құрылғыны электр желісінен
ажыратпаңыз және қоспаңыз.
•
Қосулы құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
•
Астауша корпусын, желі бауын және желі бауының ашасын суға
немесе басқа кез-келген сұйықтықтарға ешқашан салмаңыз.
Астаушаны бассейн немесе суға толы басқа сыйымдылықтардың
қасында пайдаланбаңыз.
•
Егер құрылғы суға құлап кетсе, оны дереу электр желісінен
ажыратыңыз, содан кейін ғана оны судан алып шығуға болады,
астаушаны қарап тексеруін жүргізу және жөндеу үшін жақындағы
авторланған (өкілетті) сервистік орталыққа жүгініңіз.
•
Құрылғыны электр желісінен міндетті түрде ажыратыңыз, егер ол
пайдаланылмаса, сондай-ақ, оны суға толтыру немесе суын төгу
үшін, құрылғыны тазарту немесе тасымалдау алдында.
•
Астаушада тұруға тыйым салынады, сіз оны отырған қалпыңызда
ғана пайдаланыңыз.
•
Пайдаланған кезде астаушаны жапқышпен, көрпемен және т.с.с.-
мен бүркемеңіз.
•
Егер сіз ұйқылы-ояу күйде болсаңыз, құрылғыны пайдаланбаңыз.
•
Аяқ терісінде жайсыздық, ауыру немесе тітіркену пайда болғанда,
астаушаны пайдалануды дереу доғарыңыз.
•
Балаларға құрылығыны ойыншық ретінде пайдалануға рұқсат
етпеңіз.
•
Құрылғыны жұмыс істеп тұрғанда және жұмыс айналы-
мы арасындағы үзілістерде балалардың қолы жетпейтін жерде
пайдаланыңыз.
•
Дене, жүйке немесе сана қабілеттері төмендетілген тұлғалардың
(балаларды қоса) немесе олардың тәжірибесі немесе білімі болма-
са, егер олар бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі үшін жау-
апты тұлға аспапты пайдалану туралы нұсқаулық бермесе, аспап
олардың пайдалануына арналмаған.
•
Балалардың қауіпсіздігіне қатысты, қаптама ретінде пайдаланыла-
тын полиэтилен қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен қаптармен немесе
қаптама үлбірімен ойнауға рұқсат бермеңіз.
Тұншығу қаупі бар!
•
Желі бауы және желі бауының ашасының күйін мезігілімен тексеріп
тұрыңыз.
•
Гидроуқалағыш астаушасының корпусында, желі бауында немесе
желі бауының ашасында кез-келген ақаулықтар болған жағдайда
рылғыны пайдалануға тыйым салынады.
•
Аспапты өз бетіңізбен жөндеуге тыйым салынады. Аспапты өз
бетіңізбен бөлшектемеңіз, кез-келген ақаулықтар пайда болғанда,
сонымен қатар құрылғы құлағаннан кейін аспапты электр розетка-
сынан ажыратыңыз және кепілдеме талоны мен www.vitek.ru сай-
тында көрсетілген байланыс мекенжайлары бойынша кез-келген
авторланған (өкілетті) қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
•
Аспаптың зақымдануын болдырмас үшін астаушаны зауыт
қаптамасында ғана тасымалдаңыз.
•
Құрылғыны құрғақ салқын, балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
ададмдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРҒЫН ПАНАЖАЙЛАРДА ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНУ
ҮШІН ҒАНА ТАҒАЙЫНДАЛҒАН, ҚҰРЫЛҒЫНЫ КОММЕРЦИЯЛЫҚ
ПАЙДАЛАНУ ЖӘНЕ ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС
ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ ПАНАЖАЙАРЫНДА.
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
•
Гидро уқалағыш астаушаны пайдалануға тыйым салынады, егер
төмендегідей аурулар бар болса: қатерлі немесе қатерсіз ісіктер,
терінің қабынуы, көк тамыр қабынулары немесе тромбоз, ашық
немесе бітпеген жаралар, көгерулер, терінің зақымдалуы немесе
көк тамыр варикозы, егер балтырда немесе буындарда ауырсы-
ну сезілсе, сондай-ақ диабеттің ауыр жағдайларында астаушаны
пайдалануға болмайды,
•
Егер сіз жүкті болсаңыз, онда астаушаны пайдаланар алдында
дәрігермен кеңесіңіз.
•
Егер Сізде жүрек-тамыр аурулары болса, кардиоынталандырушы
орнатылса, онкологиялық аурулар болса дәрігермен кеңесіңіз.
•
Егер сіз жайсыздық сезінсеңіз, уқалау сеансын доғарыңыз.
•
Жылу әсерін сезінбейтін адамдар үшін, күйік алу жағдайын болдыр-
мау үшін астаушаны толтырар алдында судың температурасын тер-
мометрмен тексеру ұсынылады.
•
Барлық пайда болған сұрақтар бойынша өзіңізді емдейтін
дәрігермен кеңесіңіз.
АЯҚТЫ ГИДРО УҚАЛАУ
Гидро уқалау астаушасын пайдаланғанда сіз келесі пайдалы әсерлер
аласыз:
•
тартылып тұрған бұлшық еттердің босаңсуы;
•
аяғыңыздың жақсы сезінуін қалыпқа келтіру және шаршауын кетіру;
•
қанайналымын ынталандыру;
•
жасушалар регенерациясын үдетуі.
Әдетте уқалау сеансы 15-20 минуттан аспауы қажет, аяқ уқалауын
күніне бір немесе екі рет жасауға болады; өзіңіздің жеке сезінуіңізге
бағдарлап, жайлы уқалау уақытын таңдаңыз.
Қайта пайдаланар алдында шамамен 15 минуттай үзіліс жасаңыз.
ПАЙДАЛАНЫЛУЫ
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы төмен температу-
рада сақталған жағдайда оны бөлме температурасында үш
сағаттан кем емес уақыт ұстау қажет.
•
Гидро уқалағыш астаушаның қаптамасын толық шешіңіз және
құрылғының жұмыс істеуіне кедергі келтіретін қаптама материалда-
рын алып тастаңыз.
•
Құрылғының бүтіндігіне көз жеткізіңіз, ақауы болған жағдайда
құрылғыны пайдаланбаңыз.
•
Қосар алдында құрылғының жұмыс кернеуі электр желісінің
кернеуіне сәйкестігіне көз жеткізіңіз.
•
Ішкі және сыртқы беттерін аздаған ылғалды матамен сүртіңіз, содан
кейін құрғатып сүртіңіз.
•
Желі бауының ашасы электр розеткасына тығылмағандығына көз
жеткізіңіз.
•
Гидро уқалағыш астаушаны еденге қойыңыз, оған максимал-
ды деңгейінің «MAX» белгісіне дейін жылы немесе суық су
толтырыңыз.
•
Желі бауының ашасын электр розеткасына тығыңыз.
Назар аударыңыз! Егер сіздің аяқтарыңыз суда болса, құрылғыны
электр желісіне қосуға немесе ажыратуға тыйым салынады.
•
Ауыстырып-қосқыш (1) арқылы қалаған жұмыс тәртіптемесін
қосыңыз:
«0» – құрылғы сөндірілген;
«1» – көпіршікті уқалау;
«2» – температураны қолдау + инфрақызыл сәулелеу;
«3» – инфрақызыл сәулелеу + температураны қолдау + көпіршікті
уқалау.
Назар аударыңыз!
Гидро уқалағыш астаушадағы қыздырғыш элемент суық суды
жылытпайды, тек құйылған судың температурасын ғана
сақтайды.
•
Орындыққа отырыңыз және аяғыңызды суға салыңыз. Гидро
уқалағыш астаушаны тек сіз отырған күйіңізде ғана пайдалануға
болады.
•
Гидро уқалағыш астаушаға аяғыңызбен тұруға қатаң тыйым салы-
нады. Құрылғы дене салмағының барлығын жүктеуге шақталмаған.
•
Гидро уқалағыш астаушаның жұмыс уақыты 15-20 минуттан аспауы
қажет, содан кейін 15 минуттан кем емес уақыт үзіліс жасау керек.
•
Сеанс аяқталған соң аяғыңызды судан шығару қажет, содан кейін
ауыстырып-қосқышты (1) күйіне «0» қойып, құрылғыны электр
желісінен ажыратып, астаушаны салқындатып және суды төгу қажет.
•
Астаушаны бейтарап жуғыш заты қосылған сумен шайыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ ЖАСАУ
•
Суды төгер алдында, құрылғы өшірулі екеніне, ал желі бауының
ашасы розеткадан ажыратылғандығына көз жеткізіңіз.
•
Қорғаныш қақпақты (3) біраз көтеріңіз және астаушадан суды төгіңіз.
•
Астаушаны бейтарап жуғыш заты қосылған сумен шайыңыз.
•
Гидро уқалағыш астауша корпусын, желі бауын және желі бауының
ашасын суға немесе кез келген басқа сұйықтықтарға батыруға
тыйым салынады.
•
Ішкі және сыртқы беттерін аздаған ылғалды матамен сүртіңіз, содан
кейін құрғатып сүртіңіз.
•
Құрылғыны тазалау үшін абразивті жуғыш заттарды, қатты
қылшақтарды немесе еріткіштерді пайдаланбаңыз.
САҚТАЛУЫ
•
Астаушаны ұзақ сақтауға қоярдан бұрын, оның тазалауын жүргізіңіз.
•
Астаушаны құрғақ салқын, балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИЫНТЫҒЫ
Уқалағыш роликтері бар аяққа арналған астауша – 1 дана
Нұсқаулық – 1 дана
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Номиналды кернеу: 220-240 В, ~ 50 Гц
Номиналды тұтынатын қуаты: 60 Вт
Құрылғыны ванна қабылдау уақытында пайдаланбаңыз.
Құрылғы суға толы ваннаға немесе қолжуғышқа түсіп кете алатын
жерде оны ілмеңіз және сақтамаңыз, құрылғы корпусын, желілік бау-
сымды немесе желілік баусым ашасын суға немесе кез-келген басқа
сұйықтықта матырмаңыз.
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың және қоректендіру
элементтерінің қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды дәстүрлі
тұрмыстық қалдықтармен бірге тастамаңыз, аспап пен қоректендіру
элементтерін келесі қайта өңдеу үшін арнайы пункттерге өткізіңіз.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын қалдықтар белгіленген
тәртіп бойынша келесі қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша ақпаратты алу
үшін жергілікті муниципалитетке, тұрмыстық қалдықтарды қайта
өңдеу қызметіне немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Өндіруші алдын ала ескертулерсіз, құрылғының жалпы жұмысы
ұстанымдарына әсер етпейтін, дизайн, құрастырылуы және
техникалық сипаттамаларына өзгеріс енгізу құқығын өзінде
қалдырады, сол үшін нұсқаулық пен бұйымның арасында болым-
сыз айырмашылықтар байқалуы мүмкін. Егер пайдаланушы осын-
дай сәйкессіздіктерді анықтаса, ол туралы электрондық поштаға
info@vitek.ru нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу үшін
хабарлауыңызды сұраймыз
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек
сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
ҚАЗАҚША
IM VT-1798.indd 1
10.01.2018 16:36:30
FUßSPRUDELBAD
Die regelmäßige Nutzung des Fußsprudelbads
verbessert wesentlich den Blutkreislauf in den
Fußgefäßen. Das eingebaute Heizelement hält
Wassertemperatur während der Fußmassage
konstant, und Massageaufsätze gewährleis-
ten Ihnen durch den Kontakt mit Fußsohlen
eine effektive und wohltuende Massage. Sie
können die Wirksamkeit der Massage kontrol-
lieren, indem Sie den Kontakt der Fußsohlen
mit der Massagefl äche erhöhen oder lockern.
Aus den Luftaustrittsöffnungen während der
Massage treten Luftblasen heraus, die einen
entspannenden Effekt gewährleisten.
BESCHREIBUNG
1. Wasserstandgrenzlinie „MAX“
2. Luftaustrittsöffnungen
3. Betriebsstufenschalter
4. Abnehmbarer Spritzschutz
5. Großer Infrarotstrahler für die effektive und
tiefe Durchwärmung der Fußsohlen
6. Massageaufsätze (Massagerollen)
7. Fußpfl egeaufsätze
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts le-
sen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung
durch. Bewahren Sie und nutzen Sie diese Be-
triebsanleitung als Infomaterial auf.
Beim Gebrauch der elektrischen Geräte sind
folgende Sicherheitsmaßnahmen zu beach-
ten:
•
Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung mit
der Spannung Ihres Geräts übereinstimmt.
•
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsge-
mäß, wie es in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben ist.
•
Stellen Sie das Fußsprudelbad nur auf eine
gerade Oberfl äche auf.
•
Wählen Sie einen Ort zum Aufstellen des
Geräts, um es bei der Feststellung von Be-
schädigungen sofort vom Stromnetz abzu-
schalten.
•
Es ist nicht gestattet, das Fußsprudelbad
ohne Wasser einzuschalten.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb
der Räumlichkeiten zu benutzen.
•
Es ist nicht gestattet, das Fußsprudelbad in
der Nähe von Heizgeräten und Wärmequel-
len aufzustellen.
•
Achten Sie darauf, dass das Gerät mit hei-
ßen Gegenständen oder scharfen Oberfl ä-
chen nicht in Berührung kommt.
•
Beim Berühren des Geräts oder Netzste-
ckers müssen Ihre Hände trocken sein.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät an oder
abzuschalten, wenn sich Ihre Fußsohlen im
Wasser befi nden.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten eintauchen las-
sen. Es ist nicht gestattet, das Gerät in der
Nähe von Wasserbecken und anderen mit
Wasser befüllten Becken zu benutzen.
•
Sollte das Gerät einmal ins Wasser fallen,
sofort den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
•
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz im-
mer ab, wenn Sie es nicht nutzen oder wäh-
rend des Auffüllens mit Wasser, der Reini-
gung oder des Transportierens.
•
Es ist nicht gestattet, in Fußsprudelbad auf-
zustehen, nutzen Sie es nur sitzend.
•
Es ist nicht gestattet, das Fußsprudelbad
beim Betrieb mit einer Decke usw. abzude-
cken.
•
Nutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie schläf-
rig sind.
•
Schalten Sie das Gerät beim Rausgehen
(wenn auch für kürzere Zeit) immer vom
Stromnetz ab.
•
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn Kinder oder be-
hinderte Personen das Gerät nutzen.
•
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder
unzugänglichem Ort auf.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern
als Spielzeug zu geben.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn der Netzstecker oder das Netzkabel
beschädigt ist oder wenn irgendwelche Stö-
rungen auftreten oder das Gerät herunterge-
fallen ist.. Das Gerät soll nur an einem autori-
sierten Servicezentrum repariert werden.
•
Unterbrechen Sie den Betrieb des Fußspru-
delbads sofort beim Unbehagen, Schmer-
zen oder Hautreizungen.
•
Nutzen Sie nur Leitungswasser.
•
Es ist nicht gestattet, die maximale Wasser-
standgrenzlinie MAX zu übersteigen.
•
Nutzen Sie nur jene Aufsätze, die zum Liefe-
rungsumfang gehören.
•
Das Fußsprudelbad ist nur für den Gebrauch
im Haushalt geeignet.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
•
Das Fußsprudelbad kann in folgenden Fäl-
len nicht benutzt werden: bei gutartigen
und bösartigen Geschwülsten, Hautentzün-
dungen, Venenentzündungen und Throm-
bosen, offenen und frischen Wunden, blau-
en Flecken, gerissener Haut oder Variko-
sevenen, ungeklärten Unterschenkel oder
Gelenkschmerzen.
•
Bei der Schwangerschaft lassen Sie sich vor
der Nutzung des Fußsprudelbads von Ihrem
Arzt beraten.
•
Unterbrechen Sie die Massage, wenn Sie
sich unwohl fühlen.
•
Es ist nicht gestattet, das Fußsprudelbad
beim Anschwellen der Füße, beim Aus-
schlag oder einer anderen Entzündung zu
benutzen.
•
Falls Sie Frage haben, wenden Sie sich an
Ihren behandelnden Arzt.
EMPFOHLENE MASSAGEZEIT
•
Normalerweise dauert eine Massagepro-
zedur nicht länger als 1015 Minuten. Nach
dem Wunsch kann das Fußsprudelbad ein-
mal oder zweimal am Tag benutzt werden.
Vor der erneuten Nutzung soll das Gerät ab-
gekühlt werden.
•
Da der individuelle Stoffwechsel bei ver-
schiedenen Menschen unterschiedlich ist,
so ist die Reaktion auf Massage bei allen
unterschiedlich. Sie können schnell feststel-
len, wie viel Zeit Sie für eine entspannende
Massage brauchen.
•
Bei Fragen bezüglich der Massage, lassen
Sie sich von Ihrem Arzt beraten.
ANWENDUNG DES GERÄTS
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom
Netz abgeschaltet ist.
Stellen Sie das Fußsprudelbad auf den Fußbo-
den, füllen Sie es mit Warmwasser (ca. 2 Liter)
bis zur maximalen Füllstandgrenzlinie (1) und
schalten Sie das Gerät ein. Es ist nicht gestat-
tet, das Gerät ein oder abzuschalten, wenn
sich Ihre Füße im Wasser befi nden.
Setzen Sie sich auf den Stuhl und stellen Sie
Ihre Füße ins Fußsprudelbad. Es ist nicht ge-
stattet, in Fußsprudelbad aufzustehen.
Betriebsstufen
Wählen Sie die Betriebsstufe mit dem Schalter
(3):
I (einmaliges Drücken) Vibrationsmassage
mit Wasseraufwärmung,
II (zweimaliges Drücken) Sprudelhydromas-
sage mit Wasseraufwärmung,
0 (dreimaliges Drücken) Ausschalten des Ge-
räts
Infrarotstrahlung für
die effektive und tiefe
Durchwärmung der Füße
In diesem Gerät ist eine Infrarotstrahlung für
die effektive und tiefe Durchwärmung der Füße
vorgesehen. Um die Funktion einzuschalten,
drücken Sie die Taste (5), danach drücken Sie
nochmals die Taste (5), um diese Funktion ab-
zuschalten. Diese Funktion kann im beliebigen
Betriebsmodus genutzt werden.
Achtung!
Das Fußsprudelbad heizt kaltes
Wasser nicht auf, sondern erhält nur die Tem-
peratur des eingegossenen Wassers.
Die Betriebszeit des Fußsprudelbads soll 20
Minuten nicht übersteigen. Nach der Nutzung
schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
lassen Sie es abkühlen.
Aufstellung von Massageaufsätzen
Sie können Massagerollen aufstellen, indem
Sie ihre Leitbahnen in die entsprechenden
Aussparrungen im Fußsprudelbad einfügen.
Nehmen Sie Füße nach der Beendigung der
Fußmassage aus dem Wasser heraus, schal-
ten Sie das Fußsprudelbad mit Hilfe des Schal-
ter (3) aus, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose heraus, lassen Sie das Gerät
abkühlen und gießen Sie Wasser ab.
Aufsätze
Zusätzliche Aufsätze werden in die Mitte
des Fußsprudelbades aufgestellt.
1. Der Bimsstein zum hygienischen Entfernen
der Hornhaut verwendet.
2. Die Bürste zum delikaten Entfernen der ab-
geblätterten Haut.
3. Der zusätzliche Aufsatz mit Massagerollen
für die effektive Stimulation und Punktmas-
sage ihrer Fußsohlen.
WARTUNG
Vor dem Abgießen des Wassers vergewissern
Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz ab-
geschaltet ist. Spülen Sie das Fußsprudelbad
mit einem weichen Reinigungsmittel ab. Es ist
nicht gestattet, das Gerät ins Wasser komplett
eintauchen lassen.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit
einem feuchten Tuch, das mit Flüssigseife an-
gefeuchtet ist. Es ist nicht gestattet, Abrasiv-
mittel für die Reinigung des Geräts zu benut-
zen.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Leistung: 115 W
Der Produzent behält sich das Recht vor,
die Charakteristiken der Geräte ohne
Vorankündigung zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf
vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromag-
netischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
MASSAGE FOOT SPA
Regular usage of this footbath will sig-
nificantly increase blood circulation in the
veins of your legs. The built-in heating el-
ement maintains the water temperature
during the massage and the massaging
attachments, upon coming into contact
with the soles of your feet, give you the
opportunity of enjoying a soft massage.
You can control the effectiveness of the
massage by pressing on your soles or
relaxing the pressure on the massaging
surface, during the massage, tons of air
bubbles are released from the air open-
ing, providing a relaxing effect.
DESCRIPTION
1. Maximal water level mark MAX
2. Air openings
3. Operating modes switch
4. Removable cover to protect against
splashing
5. Large infrared emitter for effective and
deep heating of the feet.
6. Attachments (rollers) for massage
7. Attachments for pedicure
SAFETY MEASURES
Before using the footbath read all the in-
structions carefully. Keep them for future
reference.
The following safety measures must be
followed when using electrical devices:
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corre-
sponds to the voltage specified on the
housing of the unit.
• Use the unit only for the intended pur-
poses, as specified in the manual.
• Always place the device on a flat sur-
face.
• Select such a place for the unit, that
you could easily disconnect it in case of
any trouble.
• Do not use the unit when it is empty.
• Never use the unit outdoors.
• Do not place the unit near heated de-
vices or heated sources.
• Make sure that the power cord does not
touch sharp edges or heated surfaces.
• Your hands should be dry when touch-
ing the mode selector or power plug.
• Do not connect the plug to or discon-
nect it from the electrical outlet while
your feet are in the water.
• Never immerse the device in water or
other liquids. Do not use near swimming
pools or other containers of water.
• If the unit fell into water, immediately
unplug it from the power source.
• Always unplug the device when not in
use and before filling with water, pour-
ing off water, cleaning or moving the
device.
• Do not stand up in the footbath. Use
only while sitting down.
• When using do not cover the bath with a
blanket or a plaid etc.
• Do not use the device while sleeping or
if you feel drowsy.
• If you need to leave (even for a short
period of time), always disconnect the
device from electrical power.
• Close supervision is necessary when
children or disabled persons use the
unit.
• Store the device out of the reach of chil-
dren.
• Do not allow children to use the unit as
a toy.
• Never use the device if the power cord
or plug is damaged or if the device is
malfunctioning or fell down. Repairs
should only be carried out by an author-
ized service center.
• Stop using the device immediately if
you experience discomfort, pain or skin
irritation.
• Use only tapping water.
• Water level should not exceed the MAX
mark.
• Use only the attachments supplied.
• The massaging bath is intended for
household usage only.
PRECAUTIONS
• The footbath should not be used in the
following cases: benign and malignant
tumors, skin inflammation, vein inflam-
mation and thrombosis, open and fresh
wounds, bruises, scratched off skin or
varicose veins, undiagnosed pain in the
shins or joint pain.
• If you are pregnant, you must first con-
sult with your doctor before using the
footbath.
• Discontinue the massage if you experi-
ence any discomfort.
• Do not use the footbath if your feet are
swollen, have rashes or any other kind
of inflammation.
• Consult with your doctor regarding any
other questions you may have.
RECOMMENDED MASSAGE TIME
• Usually, the massage session should
not last more than 10-15 minutes. As
desired, the footbath can be used once
or twice a day. The device must cool
before repeat use.
• Just like individual metabolisms differ,
so also do different people’s reactions
to massage treatments. You will quickly
determine how much time is needed for
you in particular for a comfortable mas-
sage.
• If you have any questions about mas-
sage treatments, consult with your phy-
sician.
OPERATING PULES
Make sure the device is not connected to
electrical power.
Place the footbath on the floor, fill with
warm water (about 2 liters) to the maximal
level indicator (1) and connect to power.
Do not connect to or disconnect from
power while your feet are in the water.
Sit on a chair and lower your feet into the
water. Do not stand in the foot bath.
Operating mode
Select the desired mode, using the switch
(3):
I (one pressing) – vibro massage with
heating water,
II (two pressings) – bubble hydro mas-
sage with water heating,
0 (three pressings) – switching off the
unit.
Infrared radiation for deep heating of
feet
In this unit infrared radiation function is
provided for deep heating of feet. To
switch on the function press the (5) but-
ton, to switch of the function press the (5)
button once again. This function can be
used in any operation mode.
Attention!
The bath does not heat cold
water; it only maintains the temperature
of warm water. Operating time should not
exceed 20 minutes. After usage, discon-
nect the bath and let it cool down com-
pletely.
Setting massage attachments
You can set the rollers for massage, by
inserting their guide rails into the corre-
sponding grooves in the bath.
After you have finished using the foot bath,
switch it off by the switch (3), pull the plug
out of the socket, let the bath cool down
and drain the remaining water.
Attachments
Additional attachments are installed
in the center of the bath for massage.
1. Pumice is used for hygienic removal of
rough skin of the feet.
2. Brush for delicate removal of exfoli-
ated skin.
3. Additional attachment with massage
rollers for effective stimulation and
acupressure of your feet.
CARE
Before pouring off water, make sure that
the unit is disconnected. Rinse the bath
with a soft detergent. Do not immerse the
unit into water.
To clean the outer surface use a soft cloth
dampened in soapy water. Do not use
abrasives to clean the unit.
SPECIFICATIONS
Power supply voltage: 230V ~ 50 Hz
Power: 115 W
The manufacturer reserves the right to
change the device’s characteristics with-
out prior notice.
Service life of the unit — 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
2
CĂDIŢĂ DE MASAJ PENTRU PICIOARE
Folosirea regulată a cădiţei de masaj pentru
picioare va îmbunătăţi circulaţia sângelui în
vasele picioarelor. Elementul de încălzire în-
corporat menţine temperatura apei în timpul
şedinţei de masaj, iar accesoriile de masaj
contactând cu tălpile picioarelor vă vor asi-
gura un masaj efi cient şi plăcut. Puteţi con-
trola puterea masajului apăsând cu tălpile
sau reducând puterea de apăsare pe supra-
faţa de masaj; din orifi ciile de aer în timpul
masajului iese o mulţime de bule de aer care
asigură un efect relaxant.
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Indicator al nivelului de apă „MAX”
2. Orifi cii ieşire aer
3. Comutator regimuri de funcţionare
4. Copertină detaşabilă pentru protecţie de
stropi
5. Emiţător de raze infraroşii mare pentru o
încălzire efi cientă şi profundă a tălpilor.
6. Accesorii (role) pentru masaj
7. Accesorii pentru pedichiură
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de folosirea cădiţei citiţi cu atenţie
instrucţiunea. Păstraţi-o şi folosiţ-o pentru
consultări ulterioare.
Atunci când folosiţi aparate electrice este
necesară respectarea următoarelor măsuri
de siguranţă:
• Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că
tensiunea reţelei corespunde cu tensiu-
nea de funcţionare înscrisă pe aparat.
• Folosiţi aparatul doar în scopurile menţio-
nate în instrucţiune.
• Aşezaţi cădiţa pentru masaj numai pe su-
prafeţe plane.
• Alegeţi un loc pentru poziţionarea apara-
tului astfel încât în caz de defecţiuni să-l
puteţi deconecta imediat de la reţea.
• Nu porniţi aparatul dacă aceasta nu con-
ţine apă.
• Niciodată nu folosiţi aparatul în afara în-
căperilor.
• Nu poziţionaţi cădiţa în apropiere de apa-
rate de încălzire sau surse de căldură.
• Aveţi grijă ca cablul de alimentare să nu
atingă suprafeţe ascuţite sau fi erbinţi.
• Mâinile trebuie să fi e uscate atunci când
atingeţi aparatul sau fi şa de alimentare.
• Nu conectaţi şi nu deconectaţi aparatul
de la reţeaua de alimentare dacă tălpile
picioarelor se afl ă în apă.
• Niciodată nu scufundaţi corpul aparatu-
lui în apă sau alte lichide. Nu îl folosiţi
în apropiere de bazine sau alte vase ce
conţin apă.
• Dacă aparatul a căzut în apă scoateţi-l
imediat din priză.
• Deconectaţi aparatul de la reţea dacă nu
îl folosiţi, în timp ce îl umpleţi, goliţi de
apă, înainte de curăţare sau transporta-
re.
• Nu vă sculaţi în picioare în cădiţă, folosiţ-
o numai când staţi aşezaţi.
• Nu acoperiţi cădiţa cu pătura, plapuma
etc. în timpul folosirii.
• Nu folosiţi cădiţa dacă vă afl aţi în stare de
somnolenţă.
• Dacă aveţi nevoie să plecaţi (chiar şi pen-
tru o perioadă scurtă de timp), întotdeau-
na deconectaţi aparatul de la reţeaua de
alimentare.
• Este necesară o atentă supraveghere
atunci când aparatul este folosit de copii
sau persoane cu abilităţi reduse.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile
pentru copii.
• Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
• Nu folosiţi aparatul dacă este deteriorat
cablul de alimentare sau fi şa de alimen-
tare, dacă funcţionează cu anomalii sau
dacă acesta a căzut. Aparatul trebuie
reparat numai la un centru service autori-
zat.
• Încetaţi imediat folosirea aparatului la
apariţia disconfortului, durerii sau iritaţii-
lor de piele.
• Folosiţi numai apă de la robinet.
• Nivelul apei nu trebuie să depăşească
indicatorul “MAX”.
• Folosiţi doar accesoriile din setul de livra-
re.
• Cădiţa de masaj este destinată numai
pentru uz casnic.
MĂSURI DE PRECAUŢIE
• Nu puteţi folosi cădiţa pentru picioare
în cazurile în care aveţi: tumori benigne
sau maligne, infl amaţii ale pielii, infl amaţii
ale venelor sau tromboze, răni deschise
sau proaspete, excoriaţii, piele cojită sau
vene cu varice, precum şi la apariţia du-
rerii în regiunea gambei sau articulaţii.
• Dacă sunteţi însărcinată, înainte de a fo-
losi cădiţa consultaţi medicul.
• Terminaţi şedinţa de masaj dacă aţi simţit
un disconfort.
• Nu folosiţi cădiţa dacă vi s-au umfl at pi-
cioarele, dacă au apărut erupţii sau alte
infl amaţii.
• Cereţi consultul medicului referitor la ori-
ce întrebări apărute.
TIMP RECOMANDAT PENTRU MASAJ
• De regulă şedinţa de masaj nu trebuie să
dureze mai mult de 10-15 minute. La do-
rinţă puteţi efectua masajul o dată sau de
două ori pe zi. Înainte de o folosire repe-
tată permiteţi aparatului să se răcească.
• Deoarece metabolismul fi
ecărei per-
soane este diferit, de aceea şi reacţia
la masaj diferă de la o persoană la alta.
Veţi determina repede de cât timp aveţi
nevoie anume Dumneavoastră pentru un
masaj confortabil.
• Dacă au apărut întrebări referitoare la
masaj vă recomandăm să vă consultaţi
medicul.
REGULI DE FOLOSIRE
Asiguraţi-vă că aparatul este conectat la re-
ţea.
Aşezaţi cădiţa pe podea, umpleţi cu apă cal-
dă (circa doi litri) până la indicatorul nivelului
maxim (1) şi conectaţi la reţea. Nu conectaţi
şi nu deconectaţi aparatul de la reţea dacă
picioarele se afl ă în apă.
Aşezaţi-vă pe scaun şi muiaţi picioarele în
apă. Nu vă sculaţi în timp ce picioarele se
afl ă în cădiţă.
Regimuri de funcţionare
Selectaţi regimul dorit cu ajutorul comutato-
rului (3):
I (o apăsare) – vibromasaj cu încălzirea
apei,
II (două apăsări) – hidromasaj cu bule şi în-
călzirea apei,
0 (trei apăsări) – oprirea aparatului.
Radiaţie infraroşie pentru încălzirea pro-
fundă a picioarelor
Acest aparat este prevăzut cu funcţie de ra-
diaţie infraroşie pentru o încălzire profundă
a picioarelor. Pentru a porni această funcţie
apăsaţi butonul (5), pentru oprirea funcţi-
ei apăsaţi butonul (5) încă o dată. Această
funcţie poate fi folosită în orice regim de
funcţionare.
Atenţie! Cădiţa nu încălzeşte apa rece dar
numai menţine temperatura apei calde
turnate
.
Timpul de funcţionare al cădiţei nu trebuie
să depăşească 20 de minute. După utilizare
opriţi cădiţa şi permiteţi-i să se răcească.
Instalarea accesoriilor pentru masaj
Puteţi instala rolele pentru masaj introdu-
cându-le în canelurile corespunzătoare din
cădiţă.
După terminarea şedinţei scoateţi picioarele
din apă, opriţi cădiţa cu ajutorul comutatoru-
lui (3), scoateţi fi şa de alimentare din priză,
permiteţi cădiţei să se răcească şi goliţi de
apă.
Accesorii
Accesoriile suplimentare sunt aşezate în
centrul cădiţei pentru masaj.
1. Piatra ponce este folosită pentru înlătura-
rea igienică a pielii îngroşate de pe tălpi.
2. Perie pentru îndepărtarea delicată a pie-
lii exfoliate.
3. Accesoriu suplimentar cu role pentru ma-
saj pentru o stimulare efi cientă şi masaj
punctat al tălpilor Dumneavoastră.
ÎNTREŢINERE
Înainte de a goli de apă asiguraţi-vă că apa-
ratul este deconectat de la reţea. Clătiţi că-
diţa cu apă şi agent de curăţare delicat. Nu
scufundaţi complet aparatul în apă.
Pentru a curăţa partea exterioară folosiţi o
cârpă moale înmuiată în apă cu săpun. Nu
folosiţi pentru curăţarea aparatului agenţi de
curăţare abrazivi.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Alimentare: 230 V ~ 50 Hz
Putere: 115 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a
schimba caracteristicile aparatelor fără
anunţare prealabilă.
Termenul a produsului — 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru pro-
dusul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribu-
itorul regional sau la compania, unde a fost
procurat produsul dat. Serviciul de garanţie
se realizează cu condiţia prezentării bonului
de plată sau a oricărui alt document fi nan-
ciar, care confi rmă cumpărarea produsului
dat.
Acest produs corespunde cerinţe-
lor EMC, întocmite în conformitate
cu Directiva 89/336/EEC i Directi-
va cu privire la electrosecuritate/
joasă tensiune (73/23 EEC).
ROMÂNĂ/
MOLDOVENEASCĂ
6
АЯҚҚА АРНАЛҒАН УҚАЛАҒЫШ АСТАУ
Аяққа арналған астауды жүйелі пайдалану
аяқ тамырларындағы қанайналымды
жақсартады. Іштетілген қыздырғыш
элемент уқалау сеансы уақытында судың
температурасын сақтайды, уқалағыш
қондырмалар, аяқ табандарымен
əрекеттесе отырып, сізге нəтижелі уқалауды
сезуге мүмкіндік береді. Аяқ бастарын
басып немесе уқалағыш бетке қысымды
азайтып, сіз уқалаудың нəтижелілігін
бақылай аласыз, ал ауаға арналған
саңылаулардан уқалау уақытында, босаңсу
нəтижесін қамтамасыз ететін, көптеген ауа
көпіршіктері шығады.
СИПАТТАМАСЫ
1. Судың максимал деңгейінің белгісі
2. Ауаның шығу саңылаулары
3. Жұмыс режимдерінің ауыстырып
қосқышы
4. Шашыраудан қорғауға арналған
шешілмелі қайырма
5. Табанды нəтижелі жəне терең
қыздыруға арналған үлкен инфрақызыл
сəулелендіргіш.
6. Уқалауға арналған қондырмалар
(шығыршықтар)
7. Педикюрге арналған қондырмалар
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Астауды пайдаланар алдында нұсқаулықты
зейін қойып оқып шығыңыз. Оны сақтаңыз
жəне анықтамалық басшылық ретінде
пайдаланыңыз.
Электрлік аспаптарды пайдаланған кезде
келесі қауіпсіздік ережелерін сақтау қажет:
• Аспапты қосар алдында, желідегі кернеу
аспапта көрсетілгенге сəйкес болуын
тексеріңіз.
• Берілген құрылғыны тек оның тікелей
міндеті бойынша ғана нұсқаулықта
көрсетілгендей пайдаланыңыз.
• Əрқашан аспапты жазық бетке қойыңыз.
• Аспапты оның ақаулығы жағдайында
тез арада тоқсыздандыруға мүмкін
болатындай етіп орналыстырыңыз.
• Астауды сусыз іске қоспаңыз.
• Ешқашан аспапты тұрғын-үйден тыс
пайдаланбаңыз.
• Астауды қыздырғыш аспаптардың
немесе жылу көздерінің қасында
орналастырмаңыз.
• Желілік бау үшкір бұрыштармен немесе
ыстық беттермен жанаспауы керек.
• Аспапты жəне желілік айыр тетікті
ұстағанда қолдар құрғақ болуы керек.
• Егер табандарыңыз суда тұрса,
аспапты электр желісіне қоспаңыз жəне
ажыратпаңыз.
• Ешқашан аспап қорабын суға немесе
басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
Оларды хауыздардың немесе басқа
суға толтырылған ыдыстардың қасында
пайдаланбаңыз.
• Егер құрылғы суға түсіп кетсе, оны тез
арада электр желісінен ажыратыңыз.
• Аспапты,
оны
пайдаланбағанда,
сонымен қатар оған су толтырғанда,
суды төккенде, тазалағанда жəне орнын
ауыстырғанда, міндетті сөңдіріңіз.
• Астауға тұруға болмайды. Оны тек
отырған күйде пайдаланыңыз.
• Пайдаланған кезде астауды жапқышпен,
көрпемен жəне т.с.с.-мен жаппаңыз.
• Аспапты ұйқылы-ояу күйде отырғанда
пайдаланбаңыз.
• Егер сізге кету керек болса (аз уақытқа
болса да), əрқашан аспапты электр
желісінен ажыратыңыз.
• Егер аспапты балалар немесе
мүмкіндіктері шектеулі тұлғалар
пайдаланса, аса назар болыңыз.
• Аспапты, балалардың қолы жетпейтін
жерлерде сақтаңыз.
• Балаларға аспапты ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат бермеңіз.
• Аспапты бүлінген желілік бау немесе
айыр тетікпен, сонымен қатар жұмысында
қателіктер пайда болғанда немесе
құлағаннан кейін пайдаланбаңыз.
Аспапты жөндеу тек тел туындыгерлес
қызмет көрсету орталығында жүргізілуі
керек.
• Теріде жайсыздық, ауырсыну немесе
тітіркену пайда болғанда, аспапты бірден
пайдалануды доғарыңыз.
• Суқұбыры суын ғана пайланыңыз.
• Су деңгейі судың «MAX» деңгейі
белгісінен аспауы керек.
• Жеткізілім жинағына кіретін
қондырмаларды ғана пайдаланыңыз.
• Уқалауға арналған астау тек тұрмыста
пайдалануға ғана арналған.
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
• Аяққа арналған астаумен келесі
жағдайларда пайдалануға болмайды:
қатерсіз жəне қатерлі ісіктер, тері
қабынуы, көктамырлардың қабынуы
мен тромбоз, ашық жəне жаңа жаралар,
көгерулер, сыдырылған тері немесе
варикозды көктамырлар, анықталмаған
балтыр аурулары немесе буын аурулары.
• Егер сіз жүкті болсаңыз, онда астауды
пайдаланар алдында дəрігермен
кеңесіңіз.
• Егер сіз жайсыздық сезінсеңіз, уқалауды
жалғастырмаңыз.
• Егер сіздің аяғыңыз ісінсе, оларға бөртпе
немесе қандай да бір басқа қабынулар
пайда болса, астауды пайдаланбаңыз.
• Барлық пайда болған сұрақтар бойынша
өзіңіздің емдейтін дəрігеріңізбен кеңесіңіз.
ҰСЫНЫЛАТЫН УҚАЛАУ УАҚЫТЫ
• Əдетте, уқалау сеансы 10-15 минуттан
артық созылмауы керек. Тілеу бойынша,
уқалауды күніне бір немесе екі рет
жүргізуге болады. Қайта пайдалану
алдында аспап суу керек.
• Зат алмасу əркімде əртүрлі
болғандықтан, уқалаудың əсері де
əркімде əртүрлі болады. Жайлы уқалау
үшін дəл сізге қанша уақыт керек екенін,
сіз тез анықтайсыз.
• Егер сізде уқалау жөнінде сұрақтар
туса, біз өзіңіздің дəрігеріңізбен кеңесуді
ұсынамыз.
ПАЙДАЛАНУ ЕРЕЖЕЛЕРІ
Аспаптың желіге қосылғанына көз жеткізіңіз.
Астауды еденге қойыңыз, максимал деңгей
белгісіне (1) дейін (2 литрге таяу) жылы
сумен толтырыңыз жəне желіге қосыңыз.
Егер аяқ суда тұрса, аспапты желіге қосуға
немесе ажыратуға болмайды.
Орындыққа отырыңыз жəне аяғыңызды суға
салыңыз. Астауда тұруға болмайды.
Жұмыс режимдері
Ауыстырып қосқыш (3) арқылы қажетті
режимді таңдаңыз:
I (бір рет басу) – суды қыздырып
виброуқалау,
II (екі рет басу) – суды қыздырып
көпіршікті гидроуқалау,
0 (үш рет басу) – құрылғыны сөндіру.
Аяқты терең қыздыруға арналған
инфрақызыл сəулелендіру
Берілген құрылғыда аяқты терең қыздыруға
арналған инфрақызыл сəулелендіру
қызметі көзделген. Қызметті іске қосу үшін
батырманы (5) басыңыз, берілген қызметті
сөндіру үшін батырманы (5) тағы да
басыңыз. Берілген қызмет кез-келген жұмыс
режимінде пайдаланыла алады.
Назар аударыңыз!
Астау суды
қыздырмайды, тек құйылған жылы судың
температурасын сақтайды.
Астаудың жұмыс істеу уақыты 20 минуттан
аспауы керек. Пайдаланып болғаннан кейін
астауды сөндіріңіз жəне сууға уақыт беріңіз.
Уқалағыш қондырмаларды орнату
Сіз уқалағыш шығыршық (3) пен уқалағыш
қондырманы (4) астаудағы сəйкес
саңылауларға бағыттап орната аласыз.
Сеансты аяқтаған соң, аяғыңызды
судан шығарыңыз, жұмыс режимдерінің
ауыстырып қосқышын (1) 0 күйіне қойыңыз
жəне желілік айыр тетікті розеткадан
суырыңыз, суды төгіңіз.
Қондырмалар
Қосымша қондырмалар уқалауға
арналған астаудың ортасына
орнатылады.
1. Кеуектас табанның қатайған терісін
гигиеналық жоюға пайдаланылады.
2. Қатпарланған теріні ұқыпты жоюға
арналған қылшақ.
3. Сіздің табандарыңызды нəтижелі
ынталандыру жəне нүктелік уқалау үшін
арналған уқалағыш шығыршықтары бар
қосымша қондырма.
КҮТІМ
Суды төгер алдында, аспап желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз. Суды төгуге
арналған кемерше (5) арқылы ғана төгіңіз.
Астауды жұмсақ жуғыш затпен шайыңыз.
Аспапты толық суға батыруға болмайды.
Сыртқы бетін тазалау үшін сабын суына
суланған жұмсақ шүберекті пайдаланыңыз.
Аспапты тазалауға жуғыш қажайтын
заттарды пайдаланбаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ МƏЛІМЕТТЕР
Қореқ кернеуі: 230 В ~ 50 Гц
Қуаты: 115 Вт
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге, алдын
ала ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды
Құралдың қызмет ету мерзімі — 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген Төменгi
Ережелердiң Реттелуi (73/23
EEC)
ҚАЗАҚ
5
МАССАЖНАЯ ВАННОЧКА ДЛЯ НОГ
Регулярное использование ванночки для
ног существенно улучшит циркуляцию кро-
ви в сосудах ног. Встроенный нагреватель-
ный элемент поддерживает температуру
воды во время сеанса массажа, а массаж-
ные насадки, контактируя с подошвами ног,
обеспечат вам эффективный и приятный
массаж. Вы можете контролировать интен-
сивность массажа, прижимая стопы или
ослабляя давление на массажную поверх-
ность; из отверстий для воздуха во время
массажа выходит множество воздушных
пузырьков, которые обеспечивают рас-
слабляющий эффект.
ОПИСАНИЕ
1. Отметка максимального уровня воды
«MAX»
2. Отверстия выхода воздуха
3. Переключатель режимов работы
4. Съемный козырек для защиты от брызг
5. Большой инфракрасный излучатель для
эффективного и глубокого прогрева
ступней.
6. Насадки (ролики) для массажа
7. Насадки для педикюра
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием ванночки внима-
тельно ознакомьтесь с инструкцией. Со-
храните инструкцию и используйте ее в
дальнейшем в качестве справочного мате-
риала.
При пользовании электрическими устройс-
твами необходимо соблюдать следующие
меры безопасности:
• Перед включением устройства убеди-
тесь в том, что напряжение в сети соот-
ветствует напряжению, указанному на
устройстве.
• Используйте данное устройство только
по его прямому назначению, как указано
в инструкции.
• Устанавливайте массажную ванночку
только на ровной поверхности.
• Выбирайте такое место размещения ус-
тройства, чтобы в случае неисправности
его можно было немедленно обесто-
чить.
• Не включайте ванночку без воды.
• Никогда не используйте устройство вне
помещений.
• Не размещайте ванночку рядом с нагре-
вательными устройствами или источни-
ками тепла.
• Следите за тем, чтобы сетевой провод не
соприкасался с острыми или горячими
поверхностями.
• Руки должны быть сухими, когда вы при-
касаетесь к устройству или к сетевой
вилке.
• Не подключайте и не отключайте уст-
ройство от электрической сети, если
ступни ног находятся в воде.
• Никогда не опускайте корпус устройства
в воду или в другие жидкости. Не поль-
зуйтесь им рядом с бассейном или дру-
гими емкостями, наполненными водой.
• Если устройство упало в воду, немедлен-
но отключите его от электрической сети.
• Обязательно отключайте устройство от
электрической сети, если оно не исполь-
зуется, а также при его наполнении во-
дой, сливе воды, чистке или перемеще-
нии.
• Нельзя вставать в ванночке, используйте
ее только находясь в сидячем положе-
нии.
• При эксплуатации не накрывайте ван-
ночку пледом, одеялом и т.п.
• Не используйте устройство, если вы на-
ходитесь в сонном состоянии.
• Если вам необходимо уйти (даже на ко-
роткое время), всегда отключайте уст-
ройство от электрической сети.
• Будьте особенно внимательны, если ус-
тройством пользуются дети или люди с
ограниченными возможностями.
• Храните устройство в недоступном для
детей месте.
• Не разрешайте детям использовать уст-
ройство в качестве игрушки.
• Не используйте устройство с повреж-
денным сетевым шнуром или вилкой се-
тевого шнура, а также при возникнове-
нии сбоев в работе или после падения.
Ремонт устройства должен проводиться
только в авторизованном (уполномочен-
ном) сервисном центре.
• Сразу прекращайте пользоваться уст-
ройством при появлении дискомфорта,
боли или раздражения кожи.
• Используйте только водопроводную
воду.
• Уровень воды не должен превышать от-
метку «MAX».
• Используйте только те насадки, которые
входят в комплект поставки.
• Массажная ванночка предназначена
только для бытового использования.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Ванночкой для ног нельзя пользоваться
в случаях, когда имеются: доброкачес-
твенные или злокачественные опухоли,
воспаление кожи, воспаление вен или
тромбоз, открытые или свежие раны,
синяки, содранная кожа или варикозные
вены, а также при возникновении болей
в области голени или при наличии болей
в суставах.
• Если вы беременны, то перед использо-
ванием ванночки посоветуйтесь с вра-
чом.
• Если вы почувствовали дискомфорт, се-
анс массажа следует прекратить.
• Если ваши ноги опухли, на них появилась
сыпь или возникли другие воспаления,
не используйте ванночку.
• По всем возникшим вопросам консуль-
тируйтесь со своим лечащим врачом.
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ВРЕМЯ МАССАЖА
• Обычно сеанс массажа не должен длить-
ся более 10-15 минут. При желании мас-
саж можно проводить один или два раза
в день. После одного сеанса массажа
устройство должно остыть, и только пос-
ле этого можно приступать к повторному
использованию устройства.
• Обмен веществ у разных людей проте-
кает по-разному, поэтому и реакция на
массаж у людей бывает разная. Вы быс-
тро определите, сколько времени необ-
ходимо именно вам для комфортного
массажа.
• Если у вас возникают вопросы по поводу
массажа, рекомендуем посоветоваться
с вашим врачом.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
Убедитесь, что устройство не подключено
к сети.
Поставьте ванночку на пол, наполните ее
теплой водой (около двух литров) до от-
метки максимального уровня (1) и вклю-
чите в сеть. Когда ноги находятся в воде,
нельзя включать или отключать устройство
от сети.
Опускайте ноги в воду только в том случае,
если вы находитесь в сидячем положении.
В ванночке нельзя вставать.
Режимы работы
Выберите желаемый режим при помощи
переключателя (3):
I (одно нажатие) – вибромассаж с по-
догревом воды,
II (два нажатия) – пузырьковый вибро-
массаж с подогревом воды,
0 (три нажатия) – выключение устройс-
тва.
Инфракрасные лучи для глубокого про-
грева ног
В данном устройстве предусмотрена такая
функция, как использование инфракрас-
ных лучей для глубокого прогрева ног. Для
включения функции нажмите на кнопку (5),
для отключения данной функции нажми-
те на кнопку (5) ещё раз. Данная функция
может использоваться в любом режиме
работы.
Внимание!
Ванночка не нагревает холод-
ную воду, а только поддерживает темпера-
туру налитой теплой воды.
Время работы ванночки не должно превы-
шать 20 минут. После использования от-
ключите ванночку и дайте ей остыть.
Установка массажных насадок
Вы можете установить ролики для масса-
жа, вставив их направляющие в соответс-
твующие пазы в ванночке. После заверше-
ния сеанса выньте ноги из воды, выключите
ванночку при помощи переключателя (3),
выньте сетевую вилку из розетки, дайте
ванночке остыть и слейте воду.
Насадки для педикюра
Дополнительные насадки устанавлива-
ются в центр ванночки для массажа.
1. Пемза используется для гигиенического
удаления огрубевшей кожи стоп.
2. Щетка применяется для деликатного
удаления отслоившейся кожи.
3. Дополнительную насадку с массажными
роликами можно использовать для эф-
фективной стимуляции и точечного мас-
сажа ступней.
УХОД
Перед тем как слить воду, убедитесь, что
устройство отключено от сети. Ополосните
ванночку водой с добавлением мягкого мо-
ющего средства. Устройство нельзя погру-
жать в воду полностью.
Для чистки внешней поверхности исполь-
зуйте мягкую тряпочку, смоченную в мыль-
ном растворе. Не пользуйтесь для чистки
прибора моющими абразивными вещест-
вами.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение питания: 230 В ~ 50 Гц
Мощность: 115 Вт
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характе-
ристики прибора без предварительного
уведомления.
Срок службы прибора — 5 лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
1792.indd 1
1792.indd 1
09.12.2010 11:22:18
09.12.2010 11:22:18
Предложите, как улучшить StudyLib
(Для жалоб на нарушения авторских прав, используйте
другую форму
)
Ваш е-мэйл
Заполните, если хотите получить ответ
Оцените наш проект
1
2
3
4
5
|
Код: 30421 Извините, товара сейчас нет в наличии
Бесплатная доставка
Извините, товара сейчас нет в наличии Сравнить Новости интернет-магазина «Лаукар»:28.03.2023 22.02.2023 13.02.2023 Дополнительная информация в категории Гидромассажная ванна для ног:Таблица Авторизованных сервисных центров по брендам. Описание Инструкция Отзывы (0) В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Гидромассажная ванна для ног Vitek VT-1799 VT совершенно бесплатно. Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара. Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет, Скачать инструкцию Смотреть инструкцию
Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Гидромассажная ванна для ног Vitek VT-1799 VT. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на |
CĂDIŢĂ DE PICIOARE
Cădiţa cu hidromasaj aduce uşurare picioarelor obosite, îmbu
—
nătăţeşte circulaţia sanguină în vasele picioarelor. Bulele de
aer contribuie la relaxarea muşchilor. Emiţătorul infraroşu
efectuează o încălzire direcţionată pe o anumită parte a tălpii
piciorului. Accesoriile de masaj furnizate împreună cu apara
—
tul sunt utilizate pentru efectuarea masajului cu acupunctură.
4 magneţi încorporaţi pe fundul cădiţei au o acţiune benefică
asupra corpului uman creând câmpuri magnetice şi îmbună
—
tăţesc alimentarea cu energie a organelor şi ţesuturilor inter
—
ne. Magneţii stimulează zonele reflectorii şi intensifică circu
—
laţia sanguină.
Setul de livrare conţine de asemenea şi un set de pedichiură.
Descriere
1.
Comutator regimuri de funcţionare
2.
Loc pentru păstrarea setului de pedichiură
3.
Orificii pentru ieşirea bulelor de aer
4.
Suprafaţă pentru masaj cu acupunctură
5.
Loc de instalare a accesoriilor pentru masaj cu role
6.
Emiţător de radiaţii infraroşii
7.
Loc de instalare a accesoriilor (10, 11, 12)
8.
Loc pentru instalarea aromatizatorului/ieşirea aerului pen
—
tru uscarea lacului
Accesorii
9.
Accesorii pentru masajul cu role
10.
Accesoriu pentru masaj punctat
11.
Accesoriu piatră ponce
12.
Accesoriu cu păr aspru
Set de pedichiură
13.
Bloc motor
14.
Întrerupător alimentare «I/0»
15.
Capac compartiment pentru baterii
16.
Accesoriu în formă de perie rotundă
17.
Accesoriu piatră ponce
18.
Accesoriu pentru şlefuire
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul de alimen
—
tare un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) al cărui curent
nominal de declanşare sa nu depăşească 30 mA, pentru insta
—
larea RCD apelaţi la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare înainte
de utilizarea aparatului electric şi păstraţi-o pentru consul
—
tări ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost creat,
aşa cum este descris în această instrucţiune. Operarea gre
—
şită a aparatului poate duce la defectarea acestuia, cauzarea
de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui.
•
Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că tensiunea sur
—
sei de alimentare corespunde cu tensiunea de lucru men
—
ţionată pe carcasa aparatului.
•
Aşezaţi cădiţa pentru masaj numai pe o suprafaţă plană.
•
Alegeţi un astfel de loc pentru plasarea aparatului, încât
să-l puteţi deconecta imediat de la reţeaua electrică în
caz de defecţiuni.
•
Cablul de alimentare nu trebuie:
–
să intre în contact cu suprafeţe încinse sau obiecte fier
—
binţi;
–
să fie tras peste muchiile ascuţite ale mobilierului;
–
să fie utilizat în calitate de mâner pentru transportarea
aparatului.
•
Utilizaţi doar accesoriile furnizate împreună cu aparatul.
•
Nu porniţi cădiţa de hidromasaj fără apă.
•
Atunci când umpleţi cădiţa cu apă urmăriţi ca nivelul apei
să nu depăşească marcajul «MAX».
•
Niciodată nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
•
Nu atingeţi cu mâinile ude carcasa aparatului, comutato
—
rul modurilor de funcţionare, cablul de alimentare şi fişa
cablului de alimentare.
•
Pentru a deconecta aparatul de la reţeaua electrică nu
trageţi de cablul de alimentare sau de carcasa cădiţei,
trageţi numai de fişă.
•
Nu conectaţi şi nu deconectaţi aparatul de la reţeaua
electrică dacă tălpile picioarelor se află în apă.
•
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
•
Niciodată nu scufundaţi carcasa aparatului, cablul de
alimentare, fişa cablului de alimentare, precum şi blocul
setului de pedichiură în apă sau alte lichide. Nu utilizaţi
cădiţa şi setul de pedichiură în apropiere de bazine sau
alte recipiente ce conţin apă.
•
Dacă aparatul a căzut în apă scoateţi-l imediat din priza
electrică şi doar apoi puteţi să-l scoateţi din apă, apelaţi
la cel mai apropiat centru service pentru verificarea sau
reparaţia cădiţei.
•
Deconectaţi numaidecât aparatul de la reţeaua electrică
dacă nu este utilizat, precum şi înainte de a-l umple cu
apă, de a-l goli de apă, de a-l curăţa sau muta.
•
Nu vă ridicaţi în picioare în cădiţă, utilizaţi-o numai în
poziţia aşezat.
•
Nu acoperiţi cădiţa cu pătura, plapuma etc. în timpul
utilizării.
•
Nu folosiţi cădiţa dacă aveţi o stare de somnolenţă.
•
Încetaţi imediat folosirea aparatului la apariţia disconfor
—
tului, durerii sau iritaţiilor pielii picioarelor.
•
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu apa
—
ratul.
•
Este necesară o atentă supraveghere atunci când apara
—
tul este folosit de copii sau persoane cu abilităţi reduse.
•
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către
copii sau persoane cu abilităţi reduse decât în cazul în
care li se dau instrucţiuni corespunzătoare şi clare de
către persoana responsabilă cu siguranţa lor cu privire la
folosirea sigură a aparatului şi despre riscurile care pot
apărea în caz de folosire inadecvată.
•
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi fără suprave
—
ghere pungile de polietilenă folosite în calitate de ambalaj.
•
Atenţie!
Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile de
polietilenă sau pelicula.
Pericol de asfixiere!
•
Curăţaţi cu regularitate aparatul.
•
Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorat cablul de ali
—
mentare sau fişa de alimentare, dacă acesta funcţionea
—
ză cu anomalii sau dacă a căzut. Nu dezasamblaţi sin
—
guri aparatul, pentru reparaţii apelaţi numai la un centru
service autorizat.
•
Păstraţi aparatul la un loc inaccesibil pentru copii.
•
Durata maximă de funcţionare a cădiţei şi a setului de
pedichiură constituie maxim 20 de minute, înainte de
utilizarea repetată a cădiţei trebuie făcută o pauză de
mini 15 minute.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
MĂSURI DE PRECAUŢIE
•
Este interzis să utilizaţi cădiţa pentru picioare dacă aveţi
următoarele boli: tumori benigne sau maligne, inflamaţii
ale pielii, inflamaţii ale venelor sau tromboze, răni des
—
chise sau proaspete, excoriaţii, piele cojită sau vene cu
varice, senzaţii de durere în articulaţii şi gambe, cazuri
severe de diabet.
•
Dacă sunteţi însărcinată, înainte de utilizarea cădiţei
cereţi sfatul medicului.
•
Încetaţi şedinţa de masaj dacă simţiţi un disconfort.
•
Pentru a evita arsurile la persoanele care au sensibilitate
redusă faţă de acţiunea termică, înainte de a umple cădi
—
ţa se recomandă să verificaţi temperatura apei cu ajuto
—
rul termometrului.
•
Cereţi consultul medicului curant referitor la orice între
—
bări apărute.
Timp de masaj recomandat
La utilizarea cădiţei pentru picioare veţi avea parte de urmă
—
toarele acţiuni benefice:
•
relaxarea muşchilor încordaţi;
•
eliminarea oboselii şi senzaţie de uşurinţă în picioare;
•
stimularea circulaţiei sanguine; accelerarea regeneră
—
rii celulelor.
De obicei şedinţa de masaj nu trebuie să dureze mai mult
de 15-20 minute, masajul picioarelor poate fi efectuat o dată
sau de două ori pe zi, alegeţi singuri timpul comod şi dura
—
ta masajului, dar, în acelaşi timp, orientaţi-vă după senzaţi
—
ile d-voastră.
Înainte de utilizarea repetată aparatul trebuie să se răcească
timp de minim 15 minute.
Reguli de utilizare
După transportarea sau păstrarea aparatului la tempe
—
raturi joase acesta trebuie ţinut la temperatura camerei
minim două ore
.
–
Desfaceţi complet aparatul şi îndepărtaţi orice etichete
care ar împiedica funcţionarea aparatului.
–
Verificaţi integritatea aparatului, dacă există defecţiuni
nu îl utilizaţi.
–
Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că tensiunea reţe
—
lei electrice corespunde cu tensiunea de lucru a apa
—
ratului.
–
Asiguraţi-vă că fişa cablului de alimentare nu este intro
—
dusă în priza electrică.
–
Instalaţi accesoriile pentru masajul cu role (9) în locaşul
de instalare a acestora (5).
Remarcă
: Nu utilizaţi aparatul dacă nu sunt instalate acceso
—
riile (9), deoarece lipsa acestora nu permite efectuarea masa
—
jului întregii suprafeţe a tălpilor picioarelor.
–
Instalaţi unul din accesoriile (10, 11 sau 12) în locaşul de
instalare al acestora (7).
–
Aşezaţi cădiţa pe podea, umpleţi-o cu apă caldă sau rece
până la marcajul nivelului maxim «MAX».
–
Dacă doriţi să utilizaţi ulei aromatic, extrageţi aromatizato
—
rul (8), picuraţi câteva picături de ulei aromatic pe inserţie
(fig. 1) şi instalaţi aromatizatorul (8) la loc.
–
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică.
Atenţie! Nu conectaţi şi nu deconectaţi aparatul de la
reţeaua electric dacă picioarele d-voastră se află în apă.
–
Porniţi regimul de funcţionare dorit cu întrerupătorul (1):
«0»
– aparatul este oprit;
«1»
– menţinere temperatură + masaj cu bule +radiaţie
infraroşie + masaj cu vibraţie + magnetoterapia;
«2»
– menţinere temperatură + suflare aer + magne
—
toterapia;
«3»
– masaj cu vibraţie + radiaţie infraroşie + magne
—
toterapia.
Atenţie!
–
Elementul de încălzire din cădiţă nu încălzeşte apa
rece, dar numai menţine temperatura apei deja tur
—
nate.
–
La setarea comutatorului regimurilor de funcţionare
(1) în poziţia «2» cu ajutorul curentului de aer emis
din aromatizator (8) puteţi să uscaţi lacul aplicat pe
unghiile degetelor de la picioare.
–
Aşezaţi-vă pe scaun şi puneţi picioarele în apă. Utilizaţi
cădiţa doar în poziţia aşezat.
–
Este categoric interzis să vă ridicaţi în picioare în cădiţă.
Aparatul nu este prevăzut pentru a rezista întregii greu
—
tăţi corporale.
–
Durata de funcţionare a cădiţei nu trebuie să depăşească
20 de minute, după care este necesar să faceţi o pauză
de minim 15 minute.
–
După terminarea şedinţei trebuie să scoateţi picioarele
din apă, apoi mutaţi întrerupătorul (1) în poziţia «0», deco
—
nectaţi aparatul de la reţeaua electrică, permiteţi cădiţei
să se răcească şi goliţi-o de apă.
–
Clătiţi cădiţa cu apă adăugând puţin agent de curăţa
—
re neutru.
Utilizarea setului de pedichiură
Instalarea şi înlocuirea bateriilor
–
Deschideţi capacul compartimentului pentru baterii (15)
şi instalaţi două baterii de tipul şi mărimea «АА», respec
—
tând strict polaritatea.
–
Instalaţi capacul compartimentului pentru baterii (15)
la loc.
Atenţie!
Curgerea bateriilor poate cauza traumatisme sau deteriora
—
rea dispozitivului. Pentru a evita deteriorarea respectaţi urmă
—
toarele instrucţiuni:
–
instalaţi bateriile respectând strict polaritatea;
–
scoateţi bateriile dacă aparatul nu va fi utilizat un timp
îndelungat;
–
nu desfaceţi bateriile, nu le expuneţi la temperaturi înalte;
–
înlocuiţi bateriile pe măsura epuizării.
Utilizarea
–
Instalaţi unul din accesoriile (16, 17 sau 18) pe blocul
motor (13).
–
Pornirea/oprirea aparatului este efectuată cu ajutorul
întrerupătorului de alimentare (14) «I/0».
Atenţie! La utilizarea setului de pedichiură aveţi grijă ca
mâinile d-voastră să fie uscate, nu permiteţi pătrunde
—
rea apei sau altor lichide în interiorul carcasei blocului
motor (13).
Curăţare şi întreţinere
–
Înainte de a scurge apa, asiguraţi-vă că aparatul este
oprit, iar fişa cablului de alimentare este scoasă din priză.
–
Clătiţi cădiţa în apă adăugând un agent de curăţare
neutru.
–
Nu scufundaţi carcasa cădiţei, cablul de alimentare şi fişa
cablului de alimentare în apă sau alte lichide.
–
Pentru curăţarea suprafeţei exterioare utilizaţi un material
moale înmuiat în soluţie de detergent neutră.
–
Nu utilizaţi pentru curăţarea aparatului agenţi de curăţare
abrazivi, perii aspre sau solvenţi.
–
Spălaţi accesoriile (9-12 şi 16-18) în apă caldă cu un
agent de curăţare neutru şi uscaţi bine.
–
Ştergeţi blocul motor (13) cu un material moale, uşor
umezit, apoi ştergeţi până la uscare.
Păstrare
–
Înainte de a stoca cădiţa pentru păstrare îndelungată
efectuaţi curăţarea acesteia.
–
Extrageţi bateriile din setul de pedichiură, setul de pedi
—
chiură trebuie păstrat la un loc special destinat păstrării
acestuia (2).
–
Păstraţi cădiţa la un loc uscat, răcoros, inaccesibil pen
—
tru copii.
Conţinut pachet
Cădiţă pentru picioare – 1 buc.
Accesoriu pentru masaj punctat – 1 buc.
Accesoriu piatră ponce – 1 buc.
Periuţă – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Set de pedichiură
:
Bloc motor – 1 buc.
Periuţă – 1 buc.
Accesoriu piatră ponce – 1 buc.
Accesoriu pentru şlefuire – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum de putere: 85 W
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice designul şi speci
—
ficaţiile tehnice ale aparatului fără preaviz.
Termenul de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să
Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a
fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizea
—
ză cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt
document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, în
—
tocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/
ЕС i Directiva cu privire la electrosecuritate/
joasă tensiune (2006/95/ЕС ).
romÂnĂ/
Moldovenească
6
АЯҚҚА АРНАЛҒАН АСТАУША
Гидроуқалағыш астауша шаршаған аяққа жеңілдік әкеледі,
аяқ қантамырларындағы қан айналымын жақсартады.
Ауа көпіршіктері бұлшықеттердің демалуына көмектеседі.
Инфрақызыл сәулелендіргіш аяқ басының белгілі бір бөлігін
бағыттап қыздыруды жүзеге асырады. Жеткізілім жинағына
кіретін уқалағыш жабдықтар акупунктуралық уқалау жүргізуге
қолданылады.
Астаушаның түбіне енгізілген 4 магнит адам денесіне
магниттік өрістер арқылы оң әсерін тигізеді, және ішкі
органдар мен тіндердің энергиямен қамсыздандырылуын
жақсартады. Магниттер рефлекторлық аймақтарды
ынталандырады және қан айналымын белсендіреді.
Жеткізілім жинағына соынмен қатар педикюрлік жинақ кіреді.
Сипаттамасы
1.
Жұмыс режимдерінің ауыстырығышы
2.
Педикюрлік жинақты сақтауға арналған орын
3.
Ауа көпіршіктерінің шығатын саңылауы
4.
Акупунктуралық уқалауға арналған бет
5.
Шығыршықты уқалауға арналған қондырмаларды
орнататын орын
6.
Қондырмаларды орнататын орын (10, 11, 12)
7.
Инфрақызыл сәулелендіргіш
8.
Хош иістендіргішті орнататын/лақты кептіруге арналған
ауаның шығатын орны
Қондырмалар
9.
Шығыршықты уқалауға арналған қондырма
10.
Нүктелі уқалауға арналған қондырма
11.
Қондырма-пемза
12.
Қатты қылы бар қондырма
Педикюрлік жинақ
13.
Моторлық блок
14.
«І/0» қорек сөндіргіші
15.
Батареялық бөлік қақпағы
16.
Дөңгелек қылшақ түріндегі қондырма
17.
Қондырма-пемза
18.
Жылтыратуға арналған қондырма
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне қорғаныс
ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден аспайтын
номиналды іске қосылу тоғымен орнатқан дұрыс. ҚАҚ
орнатқан кезде маманға хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік аспапты пайдалану алдында берілген пайдалану
бойынша нұсқаулықты зейіін қойып оқып шығыңыз әжне
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап
қойыңыз.
Құрылғыны тек оның тікелей мақсаты бойынша ғана,
берілген нұсқаулықта жазығандай пайдаланыңыз. Аспапты
дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға
немесе оның мүлкіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
•
Аспапты іске қосудан бұрын желідегі кернеу аспапта
көрсетілген кернеуге сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
•
Уқалағыш астаушаны тек түзу бетке ғана орнатыңыз.
•
Ақаулық орын алған жағдайда, аспапты дереу
тоқсыздандыруға мүмкін болатын орынды таңдаңыз.
•
Желілік бау:
–
қызған беттермен немесе ыстық заттармен
жанаспау керек;
–
жиһаздың үшкір шеттерімен тартылмауы керек;
–
аспапты тасымалдауға арналған сап ретінде
пайдаланулмауы керек.
•
Жеткізілім жинағына кіретін қондырмаларды ғана
пайдаланыңыз.
•
Гидро уақалағыш астаушаны сусыз іске қосуға тыйым
салынады.
•
Астаушаға су толтырған кезде, су деңгейі «MAX»
белігісінен аспауын қадағалаңыз.
•
Ешқашан аспапты бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
•
Сулы қолдармен аспап корпусын, жұмыс режимдерінің
ауыстырғышын, желілік бауды және желілік баудың
айыртетігін ұстамаңыз.
•
Аспапты электрлік желіден ажырату үшін желілк баудан
немесе астауша корпусынан тартпаңыз, ал тек желілік
айыртетіктен ұстаңыз.
•
Егер аяқ бастары суда орналасса, аспапты электрлік
желіге қоспаңыз және ажыратпаңыз.
•
Іске қосылған астауды қараусыз қалдырмаңыз.
•
Ешқашан аспап корпусын, желілік бауды және желілік
баудың айыртеігін, сонымен қатар педикюрлік жинақтың
моторлық блогын суға немесе кез-келген басқа
сұйықтықтарға салмаңыз. Аспапты және педикюрлік
жинақты хауыздардың немесе суға толы басқа
ыдыстардың қасында пайдаланбаңыз.
•
Егер құрылғы суға түсіп кетсе, оны дереу электрлік
желіден ажыратыңыз және содан кейін ғана оны судан
шығаруға болады, астаушаны тексеру және жөндеу үшін
ең жақын туындыгерлес қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
•
Аспап пайдаланылмағанда, соынмен қатар оған су
толтыру, суын төгу, тазалау жүргізу немесе аспапты
жылжыту алдында, оны міндетті түрде желіден
ажыратыңыз.
•
Астаушада тұруға тыйым салынады, оны тек отырып
қана пайдаланыңыз.
•
Пайдаланған кезде астаушаны жапқышпен, көрпемен
және т.с.с.-мен бүркемеңіз.
•
Сіз ұйқылы-ояу күйде болған кезде аспапты
пайдаланбаңыз.
•
Аяқ терісінде жайсыздық, ауыру немесе тітіркену пайда
болғанда астаушаны пайдалануды дереу доғарыңыз.
•
Балаларға аспапты ойыншық ретінде пайдалануға
рұқсат етпеңіз.
•
Аспапты балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдар пайдаланса, аса наз болыңыз.
•
Балалардың немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану және оны дұрыс
пайдаланбаған кезде пайда болатын қауіптер туралы
сәйкес және түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса,
берілген құрылғы олардың пайдалануына арналмаған.
•
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында, орау ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз!
Балаларға полиэтилен қаптармен
немесе орайтын үлдірмен ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу
қаупі бар!
•
Аспапты тұрақты тазалап тұрыңыз.
•
Желілік баудың немесе желілік баудың айыртегінің
бүлінулері болған кезде, сонымен қатар жұмыс істегенде
іркілістер пайда болған кезде немесе құлағаннан
кейін аспапты пайдаланбаңыз. Аспапты өз бетіңізбен
бөлшектеуге тыйым салынады, жөндеуді жүргізу
үшін тек туындыгерлес (өкілетті ) қызмет орталығына
хабарласыңыз.
•
Аспапты балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
•
Максималды жұмыс істеу уақыты 20 минутты құрайды,
астаушаны қайталап пайдалану алдында, 15 минуттан
кем емес үзіліс жасау қажет.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА
АРНАЛҒАН
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
•
Келесі аурулар болған жағдайда аяққа арналған
астаушаны пайдалануға тыйым салынады: зарарсыз
және қатерлі ісіктер, терінің қабынуы, қантамырларының
қабынуы немесе тромбоз, ашық және жаңа жаралар,
көгерген жерлер, терінің бүлінуі немесе варикозды
тамырлар, буындар мен сирақтардағы ауыратын
сезімдер, қант ауруларыныңы ауыр жағдайлары.
•
Егер сіз екіқабат болсаңыз, онда астаушаны пайдалану
алдында дәрігермен кеңесіңіз.
•
Егер сіз жайсыздық сезінсеңіз, уқалау сеансын аяқтау
керек.
•
Күйік алуға жол бермеу үшін жылудың әсерін сезбейтін
адамдарға, астаушаны суға толтыру алдында
судың температурасын термометр арқылы тексеру
ұсынылады.
•
Барлық пайда болған сұрақтар бойынша өзіңіздің
емделетін дәрігеріңізбен кеңесіңіз.
Уқалаудың ұсынылатын уақыты
Аяққа арналған астаушаны пайдаланған кезде сіз келесі
пайдалы әсерлерді аласыз:
•
тартылған бұлшық еттерді босату;
•
шаршауды шешу және сіз аяғыңыздың жеңілдікті сезінуі;
•
қан айналымын ынталандыру және жасушалардың
регенерациясын жеделдету.
Әдетте уқалау сеансы 15-20 минуттан аспауы керек, аяқты
уқалауды күніне бір немесе екі рет жүргізуге болады,
уқалаудың жайлы уақытын сіз өзіңіздің сезімдеріңізге
байланысты таңдай аласыз.
Аспапты қайталап пайдалану алдында ол 15 минут бойы
салқындауы керек.
Пайдалану ережелері
Құрылғыны төмен температура жағдайларында
сақтаған немесе тасымалданған кезде оны бөлме
температурасында екі сағаттан кем емес уақыт
бойы ұстау керек
.
–
Құрылғыны толық ораудан шығарыңыз және
құрылғының жұмыс істеуіне кедергі болатын кез-келген
жапсырмаларды жойыңыз.
–
Құрылғныың тұтастығын тексеріңіз, бұзылулар болғанда
құрылғыны пайдаланбаңыз.
–
Іске қосу алдында электрлік желінің кернеу құрылғының
жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
–
Желілік баудың айыртетігі электрлік ашалыққа
салынбағанына көз жеткізіңіз.
–
Ауыстырмалы қондырмаларды орнататын арнайы
орынға (5) шығыршықты (9) уқалайтын қондырмаларды
орнатыңыз.
Ескерту
: Аспапты қондырмаларсыз (9) пайдаланбаңыз,
себебі олардың болмауы аяқ бастарының бүкіл бетін
уқалауды жүргізуге мүмкіндік бермейді.
–
Қондырмлардың (10, 11 немесе 12) біреуін оларды
орнататын орынға (7) орнатыңыз.
–
Астаушаны еденге қойыңыз, оған «MAX» максималды
белгісіне дейін жылы немесе суық су толтырыңыз.
–
Егер сіз хош иісті май пайдаланғыңыз келсе, хош
иістендіргішті (8) ашыңыз және бірнеше май тамшысын
төсенішіне құйыңыз (сур. 1), содан кейін хош
иістендіргішті (8) орнына орнатыңыз.
–
Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалыққа
салыңыз.
Назар аударыңыз! Егер сіздің аяқтарыңыз суда болса,
аспапты электрлік желіге қосуға немесе ажыратуға
тыйым салынады.
–
Ауыстырғыш (1) көмегімен қажетті жұмыс режимін
таңдаңыз:
«0»
– құрылғы сөндірілген;
«1»
–температураны сақтау + көпіршікті
уақалау +инфрақызыл сәулелер + дірілді уқалау +
магнитотерапия;
«2»
–температураны сақтау + үрлеу +
магнитотерапия;
«3»
– дірілді уақалау + инфрақызыл сәулелер +
магнитотерапия.
Назар аударыңыз!
–
Астаушадағы қыздырғыш элемент суық суды
жылытпайды, ал тек судың температурасын
сақтайды.
–
Жұмыс режимдерінің ауыстырғышын (1) «2» күйіне
белгілегенде хош иістендіргіштен (8) шығатын
ауа ағынымен аяқ саусақтарының тырнақтарына
жағылған лакты кептіруге болады.
–
Орындыққа отырыңыз және аяқтарыңызды суға
салыңыз. Астаушаны тек отырған күйде ғана
пайдалануға болады.
–
Сіздің аяқтарыңыз астаушада болса, тұруға қатаң
тыйым салынады. Аспап дененің толық массасына
есептелмеген.
–
Астаушаның жұмыс істеу уақыты 20 минуттан аспауы
керек, содан кейін 15 минуттан кем емес үзіліс жасау
керек.
–
Сеанс аяқталғаннан кейін аяқтарыңызды шығарыңыз,
содан кейін ауыстырғышты (1) «0» күйіне белгілеңіз,
құрылғыны желіден ажыратыңыз, астаушаға
салқындауға уақыт беріңіз және суын төгіңіз.
–
Астаушаны бейтарап жуғыш заты қосылған сумен
шайыңыз.
Педикюрлік жинақты пайдалану
Батарейкаларды орнату және алмастыру
–
Батареялық бөліктің қақпағын (15) ашыңыз және «АА»
типті екі қоректнедіру элементін үйектілікті қатаң сақтап
орнатыңыз.
–
Батареялық бөлік қақпағын (15) орнына орнатыңыз.
Назар аударыңыз!
Қоректендіру элементтерінің ағып кетуі жарақаттардың
немесе құрылғының бұзылуының себебі болуы мүмкін.
Бүлінулерге жол бермеу үшін, төменде келтірілген
нұсқаулықтарды орныдаңыз:
–
қоректнедіру элементтерін үйектілікті сақтап орнатыңыз;
–
егер құрылғы ұзақ уақыт пайдаланылмайтын болса,
қоректендіру элементтерін шығарыңыз;
–
қоректендіру элементтерін бөлшектемеңіз, оларға
жоғары температураның әсерін тигізбеңіз;
–
қоректендіру элементтерін уақытыл алмастырып
тұрыңыз.
Пайдаланылуы
–
Қондырманың (16, 17 немесе 18) біреуін моторлық
блокқа (13) орнатыңыз.
–
Құрылғының іске қосылуы/сөндірілуі қорек сөндіргіші
(14) «I/0» арқылы жүзеге асырылады.
Назар аударыңыз! Педикюрлік жинақ пайдаланылғанда,
сіздің қолыңыз құрғақ болуын қадағалаңыз, моторлық
блок (13) корпусының ішіне судың немесе кез-келген
басқа сұйықтықтың тиюіне жол бермеңіз.
Тазалау және күтімі
–
Суын төгу алдында, аспап электрлік желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
–
Астаушаны бейтарап жуғыш заты қосылған сумен
шайыңыз.
–
Аспаптың корпусын, желілік бауды және желілік баудың
айыртетігін суға немесе кез-келген сұйықтыққа матыруға
тыйым салынады.
–
Сыртқы бетін тазалау үшін бейтарап жуғыш затқа
матырылған жұмсақ матаны пайдаланыңыз.
–
Аспапты тазалау үшін қажайтын жуғыш заттарды, қатты
ысқыштарды немесе еріткіштерді пайдаланбаңыз.
–
Қондырмаларды (9-12 және 16-18) бейтарап жуғыш заты
бар жылы сумен жуыңыз және жақсылап құрғатыңыз.
–
Моторлық блокты (13) жұмсақ, сәл дымқыл матамен
сүртіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
Сақталуы
–
Астаушаны ұзақ сақтауға қойғанға дейін, оны тазалауды
жүргізіңіз.
–
Педикюрлік жинақтан қоректендіру элементтерін
шығарыңыз, педикюрлік жинақты арнайы сақтауға
арналған орында (2) сақтау керек.
–
Астаушаны құрғақ салқын, балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
Аяққа арналған астауша – 1 дн.
Нүктелі уқалауға арналған қондырма – 2 дн.
Қондырма-пемза – 1 дн.
Қылшақ – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Педикюрлік жинақ
:
Моторлық блок – 1 дн.
Қылшақ – 1 дн.
Қондырма-пемза – 1 дн.
Жылтыратуға арналған қондырма – 1 дн.
Техникалық мәліметтер
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Тұтынатын қуаты: 85 Вт
Өндіруші аспаптың дизайны мен техникалық
сипаттамаларын алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын
сақтайды.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес келедi
негiзгi Мiндеттемелер 2004/108/ЕС
Дерективаның ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң Реттелуi (2006/95/ЕС )
ҚАЗАҚША
5
МАССАЖНАЯ ВАННОЧКА ДЛЯ НОГ
Гидромассажная ванночка приносит облегчение уста-
лым ногам и улучшает кровообращение в сосудах ног.
Воздушные пузырьки способствуют расслаблению мышц.
Инфракрасный излучатель осуществляет целенаправлен-
ный нагрев определенной части ступни ног. Входящие в
комплект поставки массажные насадки применяются для
проведения акупунктурного массажа.
4 магнита, встроенные в дно ванночки, оказывают бла-
гоприятное влияние на тело человека, создавая магнит-
ные поля, и улучшают энергоснабжение внутренних орга-
нов и тканей. Магниты стимулируют рефлекторные зоны и
интенсифицируют кровообращение.
В комплект поставки входит также педикюрный набор.
Описание
1. Переключатель режимов работы
2. Место хранения педикюрного набора
3. Отверстия для выхода воздушных пузырьков
4. Поверхность для акупунктурного массажа
5. Место установки насадок для роликового массажа
6. Инфракрасный излучатель
7. Место установки насадок (10, 11, 12)
8. Место установки ароматизатора/выход воздуха для
сушки лака
Насадки
9. Насадки для роликового массажа
10. Насадка для точечного массажа
11. Насадка-пемза
12. Насадка с жёсткой щетиной
Педикюрный набор
13. Моторный блок
14. Выключатель питания «I/0»
15. Крышка батарейного отсека
16. Насадка в виде круглой щётки
17. Насадка-пемза
18. Насадка для шлифовки
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в цепи пита-
ния установить устройство защитного отключения (УЗО) с
номинальным током срабатывания, не превышающим 30
мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора вниматель-
но прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и
сохраните её для использования в качестве справочно-
го материала.
Используйте устройство только по его прямому назначе-
нию, как изложено в данной инструкции. Неправильное
обращение с прибором может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его имуществу.
•
Перед включением прибора убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответствует
напряжению, указанному на корпусе прибора.
•
Устанавливать массажную ванночку следует только на
ровной поверхности.
•
Выбирайте такое место установки массажной ванноч-
ки, чтобы в случае неисправности прибор можно было
немедленно обесточить.
•
Сетевой шнур не должен:
–
соприкасаться с нагретыми поверхностями или
горячими предметами;
–
протягиваться через острые кромки мебели;
–
использоваться в качестве ручки для переноски
прибора.
•
Используйте только те насадки, которые входят в ком-
плект поставки.
•
Запрещается включать гидромассажную ванночку без
воды.
•
Наполняя ванночку водой, следите за тем, чтобы уро-
вень воды не превышать отметку «MAX».
•
Никогда не используйте прибор вне помещений.
•
Не касайтесь переключателя режимов работы, сете-
вого шнура и вилки сетевого шнура мокрыми руками.
•
Чтобы отключить прибор от электрической сети, не
тяните за сетевой шнур или за корпус ванночки, а
беритесь только за сетевую вилку.
•
Не подключайте и не отключайте прибор от электриче-
ской сети, если ступни ног находятся в воде.
•
Не оставляйте включённый прибор без присмотра.
•
Никогда не опускайте корпус ванночки, сетевой шнур
и вилку сетевого шнура, а также моторный блок педи-
кюрного набора в воду или любые другие жидкости. Не
пользуйтесь ванночкой и педикюрным набором вблизи
бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.
•
Если устройство упало в воду, немедленно отключи-
те его от электрической сети и только после этого
достаньте из воды, обратитесь в ближайший автори-
зованный сервисный центр для проведения осмотра
или ремонта ванночки.
•
Обязательно отключайте прибор от электрической
сети, если он не используется, отключать прибор от
электрической сети следует также перед тем, как
наполнить его водой, слить воду, произвести чистку
или перемещение прибора.
•
Запрещается вставать в ванночке, пользоваться ван-
ночкой можно только в сидячем положении.
•
При эксплуатации не накрывайте ванночку пледом,
одеялом и т.п.
•
Не используйте прибор, если вы находитесь в сон-
ном состоянии.
•
Немедленно прекратите использование ванночки при
появлении дискомфорта, боли или раздражения кожи
ног.
•
Не разрешайте детям использовать прибор в каче-
стве игрушки.
•
Будьте особенно внимательны, если прибором пользу-
ются дети или люди с ограниченными возможностями.
•
Данное устройство не предназначено для использо-
вания детьми и людьми с ограниченными возможно-
стями, если только лицом, отвечающим за их безопас-
ность, им не даны соответствующие и понятные им
инструкции о безопасном пользовании устройством
и тех опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве
упаковки, без надзора.
•
Внимание!
Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
•
Регулярно проводите чистку прибора.
•
Не используйте прибор с повреждённым сетевым
шнуром или вилкой сетевого шнура, а также при воз-
никновении сбоев в работе или после падения ван-
ночки. Запрещается самостоятельно разбирать при-
бор, для проведения ремонта обращайтесь только в
авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
•
Храните прибор в недоступном для детей месте.
•
Максимальное время работы ванночки и педикюрного
набора составляет не более 20 минут, перед повтор-
ным использованием ванночки необходимо сделать
перерыв не менее 15 минут.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
•
Запрещается пользоваться ванночкой для ног в случа-
ях, когда имеются следующие заболевания: доброка-
чественные или злокачественные опухоли, воспаление
кожи, воспаление вен или тромбоз, открытые или све-
жие раны, синяки, повреждения кожи или варикозные
вены, болезненные ощущения в суставах и голенях,
при тяжелых случаях диабета.
•
Если вы беременны, то перед использованием ванноч-
ки посоветуйтесь с врачом.
•
Прекратите сеанс массажа, если вы почувствовали
дискомфорт.
•
Во избежание получения ожогов людям, не чувстви-
тельным к тепловому воздействию, рекомендуется
проверять температуру воды термометром перед
наполнением ванночки.
•
По всем возникшим вопросам консультируйтесь со
своим лечащим врачом.
Рекомендуемое время массажа
При использовании ванночки для ног вы получаете следу-
ющие полезные воздействия:
•
расслабление напряженных мышц;
•
снятие усталости и ощущение лёгкости ваших ног;
•
стимулирование крово снаб жения; уско рение регене-
рации клеток.
Обычно сеанс массажа не должен длиться более 15-20
минут, массаж ног можно проводить один или два раза в
день, самостоятельно выбирайте удобное время и про-
должительность массажа, при этом ориентируйтесь на
собственные ощущения.
Перед повторным использованием прибор должен остыть
в течение 15 минут как минимум.
Правила пользования
После транспортировки или хранения устройства при
пониженной температуре необходимо выдержать его
при комнатной температуре не менее двух часов
.
–
Полностью распакуйте устройство и удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
–
Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
–
Перед включением убедитесь в том, что напряжение
электрической сети соответствует рабочему напря-
жению устройства.
–
Убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не вставле-
на в электрическую розетку.
–
Установите насадки для роликового массажа (9) на
место их установки (5).
Примечание
: Не используйте прибор без установленных
насадок (9), так как их отсутствие не позволяет произвести
массаж всей поверхности ступней ног.
–
Установите одну из насадок (10, 11 или 12) на место
их установки (7).
–
Поставьте ванночку на пол, наполните её тёплой или
холодной водой до отметки максимального уровня
«MAX».
–
Если вы желаете использовать ароматическое масло,
извлеките ароматизатор (8), капните несколько капель
ароматического масла на вкладыш (рис. 1) и установи-
те ароматизатор (8) на место.
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розет-
ку.
Внимание! Запрещается включать или отключать при-
бор от электрической сети, если ваши ноги находят-
ся в воде.
–
Включите желаемый режим работы переключателем
(1):
«0»
– устройство выключено;
«1»
– поддержание температуры + пузырьковый мас-
саж +инфракрасное излучение + вибрационный мас-
саж + магнитотерапия;
«2»
– поддержание температуры + поддув + магни-
тотерапия;
«3»
– вибрационный массаж + инфракрасное излуче-
ние + магнитотерапия.
Внимание!
–
Нагревательный элемент в ванночке не нагревает
холодную воду, а только поддерживает темпера-
туру уже налитой воды.
–
При установке переключателя режимов работы (1)
в положение «2» выходящим воздушным потоком
из ароматизатора (8) можно сушить лак, нанесён-
ный на ногти пальцев ног.
–
Сядьте на стул и опустите ноги в воду. Используйте
ванночку только в сидячем положении.
–
Категорически запрещается вставать на ноги в ванноч-
ке. Прибор не рассчитан на нагрузку всей массы тела.
–
Время работы ванночки не должно превышать 20
минут, после этого необходимо сделать перерыв не
менее 15 минут.
–
После завершения сеанса следует вынуть ноги из
воды, затем установите переключатель (1) в положе-
ние «0», отключите устройство от электрической сети,
дайте ванночке остыть и слейте воду.
–
Ополосните ванночку водой, добавив немного ней-
трального моющего средства.
Использование педикюрного набора
Установка и замена батареек
–
Откройте крышку батарейного отсека (15) и устано-
вите два элемента питания типоразмера «АА», строго
соблюдая полярность.
–
Установите крышку батарейного отсека (15) на место.
Внимание!
Протечка элементов питания может стать причиной
травм или повреждения устройства. Чтобы избежать
повреждения, следуйте приведенным ниже инструк-
циям:
–
устанавливайте элементы питания, соблюдая поляр-
ность;
–
вынимайте элементы питания, если устройство не
будет использоваться в течение длительного времени;
–
не разбирайте элементы питания, не подвергайте их
воздействию высокой температуры;
–
своевременно меняйте элементы питания.
Использование
–
Установите одну из насадок (16, 17 или 18) на мотор-
ный блок (13).
–
Включение/выключение устройства производится с
помощью выключателя питания (14) «I/0».
Внимание! При использовании педикюрного набора
следите за тем, чтобы ваши руки были сухими, не
допускайте попадания воды или любой другой жидко-
сти внутрь корпуса моторного блока (13).
Чистка и уход
–
Перед тем как слить воду, убедитесь в том, что прибор
отключён, а вилка сетевого шнура вынута из розетки.
–
Ополосните ванночку водой с нейтральным моющим
средством.
–
Запрещается погружать корпус ванночки, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или любые дру-
гие жидкости.
–
Для чистки внешней поверхности используйте мяг-
кую ткань, смоченную в растворе нейтрального мою-
щего средства.
–
Не пользуйтесь для чистки прибора абразивными
моющими средствами, жёсткими щётками или рас-
творителями.
–
Насадки (9-12 и 16-18) промойте тёплой водой с ней-
тральным моющим средством и тщательно просуши-
те.
–
Моторный блок (13) протрите мягкой, слегка влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
Хранение
–
Перед тем как убрать ванночку на длительное хране-
ние, проведите её чистку.
–
Извлеките элементы питания из педикюрного набо-
ра, педикюрный набор следует хранить в специально
предназначенном месте хранения (2).
–
Храните ванночку в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей.
Комплект поставки
Ванночка для ног – 1 шт.
Насадка для точечного массажа – 1 шт.
Насадка-пемза – 1 шт.
Щётка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Педикюрный набор
:
Моторный блок – 1 шт.
Щёточка – 1 шт.
Насадка-пемза – 1 шт.
Насадка для шлифовки – 1 шт.
Технические данные
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 85 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн и технические характеристики прибора без пред-
варительного уведомления.
Срок службы прибора – 5 лет
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИй
4
FUSSMASSAGEGERÄT
Das Fußmassagegerät verschafft Linderung den ermüdeten
Füßen und verbessert den Blutkreislauf in den Fußgefäßen. Der
Sprudel fördert die Muskelerschlaffung. Der Infrarotstrahler
erwärmt einen bestimmten Teil des Fußes. Die mitgelieferten
Massageaufsätze werden für die Akupunkturmassage benutzt.
Die 4 in den Boden des Fußmassagegeräts eingebauten
Magneten haben einen guten Einfluß auf den menschlichen
Körper, indem sie Magnetfelder erschaffen, und verbes-
sern Energieversorgung der inneren Organe und Gewebe.
Die Magneten stimulieren Reflexzonen und intensivieren den
Blutkreislauf.
Ein Pediküreset ist auch mitgeliefert.
Beschreibung
1.
Betriebsstufenschalter
2.
Aufbewahrung des Pediküresets
3.
Öffnungen für Sprudel
4.
Oberfläche für Akupunkturmassage
5.
Aufstellplatz der Aufsätze für Rollenmassage
6.
Infrarotstrahler
7.
Aufstellplatz der Aufsätze (10, 11, 12)
8.
Aufstellplatz der Aroma-Vorrichtung/Luftaustritt zum
Lacktrocknen
Aufsätze
9.
Aufsätze für Rollenmassage
10.
Aufsatz für Akupunkturmassage
11.
Bimsstein-Aufsatz
12.
Aufsatz mit harten Borsten
Pediküreset
13.
Motoreinheit
14.
Netzschalter «I/0»
15.
Batteriefachdeckel
16.
Aufsatz in Form der runden Bürste
17.
Bimsstein-Aufsatz
18.
Schleifaufsatz
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit
Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis auf-
zustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen Sie die-
se Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie
diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser
Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des
Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen
oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
•
Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich,
dass die Netzspannung und die Spannung am Gehäuse
des Geräts übereinstimmen.
•
Stellen Sie das Fußmassagegerät nur auf eine gerade
Oberfläche auf.
•
Wählen Sie solche Stellung des Fußmassagegeräts, dass
es im Fall einer Störung sofort vom Stromnetz abgetrennt
wenden kann.
•
Das Netzkabel soll nicht:
–
mit geheizten Oberflächen oder heißen
Gegenständen in Berührung kommen;
–
über scharfe Möbelkanten gezogen werden;
–
als Griff beim Tragen des Geräts benutzt werden.
•
Benutzen Sie nur die Aufsätze, die zum Lieferumfang
gehören.
•
Schalten Sie das Fußmassagegerät ohne Wasser nicht ein.
•
Beim Auffüllen des Geräts mit Wasser achten Sie darauf,
dass der Wasserstand nicht über der Marke «MAX» liegt.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
•
Berühren Sie den Betriebsstufenschalter, das Netzkabel
und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
•
Um das Gerät vom Stromnetz abzutrennen, ziehen Sie
das Netzkabel oder das Gehäuse des Fußmassagegeräts
nicht, sondern halten Sie nur den Netzstecker.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zum Stromnetz anzu-
schließen oder vom Stromnetz abzutrennen, wenn sich
Ihre Füße im Wasser befinden.
•
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
•
Tauchen Sie das Gehäuse des Fußmassagegeräts, das
Netzkabel und den Netzstecker, sowie die Motoreinheit
des Pediküresets ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
nicht. Benutzen Sie das Fußmassagegerät in der Nähe
von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser gefüllten
Behältern nicht.
•
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, trennen Sie es
unverzüglich vom Stromnetz ab, erst danach dürfen
Sie das Gerät aus dem Wasser herausnehmen, wenden
Sie sich an einen autorisierten Kundendienst, um das
Fußmassagegerät zu prüfen oder zu reparieren.
•
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz unbedingt ab,
wenn Sie es nicht benutzen, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz auch ab, bevor Sie es mit Wasser auffüllen,
Wasser abgießen, das Gerät reinigen oder umstellen.
•
Es ist nicht gestattet, im Fußmassagegerät aufzustehen,
benutzen Sie das Fußmassagegerät nur im Sitzen.
•
Beim Betrieb bedecken Sie das Fußmassagegerät mit
Plaid, Decke u.ä. nicht.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie schläfrig sind.
•
Beim Unbehagen, Schmerz oder Fußhautreiz das Gerät
sofort außer Betrieb setzen.
•
Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als Spielzeug
zu geben.
•
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen ange-
sagt, wenn Kinder oder behinderte Personen das Gerät
benutzen.
•
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen
nicht genutzt werden, außer wenn die Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entsprechende und
verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten,
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
•
Achtung!
Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, sowie auch
bei Betriebsstörungen oder wenn das Fußmassagegerät
heruntergefallen ist. Es ist nicht gestattet, das Gerät selb-
ständig auseinanderzunehmen. Um das Gerät reparieren
zu lassen, wenden Sie sich an einen autorisierten (bevoll-
mächtigten) Kundendienst.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
•
Die maximale Betriebszeit des Fußmassagegeräts und
des Pediküresets beträgt nicht mehr als 20 Minuten, vor
der Wiederverwendung machen Sie eine Pause nicht
weniger als 15 Minuten.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
VORSICHTSMAßNAHMEN
•
Es ist nicht gestattet, das Fußmassagegerät bei folgen-
den Erkrankungen zu benutzen: bei gut- oder bösartigen
Geschwülsten, Hautentzündungen, Venenentzündungen
und Thrombosen, offenen oder frischen Wunden, blauen
Flecken, gerissener Haut oder Varikosität, Unterschenkel-
oder Gelenkschmerzen und bei schwerem Diabetes.
•
Bei der Schwangerschaft konsultieren Sie Ihren Arzt vor
der Nutzung des Fußmasagegeräts.
•
Unterbrechen Sie die Massage, wenn Sie sich unwohl
fühlen.
•
Um Verbrennungen bei den Menschen, die unempfind-
lich gegen Wärmeeinwirkung sind, zu vermeiden, ist es
empfohlen, die Wassertemperatur vor dem Auffüllen des
Fußmasagegeräts mit dem Thermometer zu prüfen.
•
Falls Sie Frage haben, wenden Sie sich an Ihren behan-
delnden Arzt.
Empfohlene Massagedauer
Bei der Nutzung des Fußmasagegeräts bekommen Sie folgen-
de nützliche Einwirkung:
•
Entspannung der gespannten Muskeln;
•
Aufhebung der Ermüdung und Empfindung von Leichtheit
Ihrer Füße;
•
Stimulierung der Blutversorgung; Beschleunigung der
Zellregeneration.
Eine gewöhnliche Massagebehandlung soll nicht länger als
15-20 Minuten dauern, die Fußmassage kann man ein- oder
zweimal pro Tag vornehmen, die Komfortzeit und Dauer der
Massage können Sie abhängig von Ihren Empfindungen selb-
ständig wählen.
Vor der Wiederverwendung muss das Gerät mindestens 15
Minuten lang abkühlen.
Benutzung
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert
oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
–
Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen Sie
alle Aufkleber, die den Betrieb des Geräts stören.
–
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das Gerät
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
–
Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich,
dass die Netzspannung und die Betriebsspannung des
Geräts übereinstimmen.
–
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker an die
Steckdose nicht angeschlossen ist.
–
Stellen Sie die Aufsätze für die Rollenmassage (9) auf
ihren Aufstellplatz (5) auf.
Anmerkung:
Benutzen Sie das Gerät ohne aufgestellte
Aufsätze (9) nicht, weil die Massage der ganzen Fußoberfläche
ohne sie unmöglich ist.
–
Stellen Sie einen von den Aufsätzen (10, 11 oder 12) auf
ihren Aufstellplatz (7) auf.
–
Stellen Sie das Fußmasagegerät auf den Boden auf, fül-
len Sie es mit Warm- oder Kaltwasser bis zur maximalen
Wasserstandsmarke «MAX» auf.
–
Falls Sie Aromaöl verwenden möchten, nehmen Sie die
Aroma-Vorrichtung (8) heraus, tragen Sie einige Tropfen
Aromaöl auf die Einlage auf (Abb. 1) und stellen Sie die
Aroma-Vorrichtung (8) zurück auf.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät zum Stromnetz
anzuschließen oder vom Stromnetz abzutrennen, wenn
sich Ihre Füße im Wasser befinden.
–
Schalten Sie den gewünschten Betrieb mittels des
Schalters (1) ein:
«0»
– das Gerät ist ausgeschaltet;
«1»
– Temperaturhaltung + Sprudelmassage +
Infrarotstrahlung +Vibrationsmassage + Magnettherapie;
«2»
– Temperaturhaltung + Aufblasen + Magnettherapie;
«3»
– Vibrationsmassage + Infrarotstrahlung +
Magnettherapie.
Achtung!
–
Das Heizelement im Fußmasagegerät erwärmt
Kaltwasser nicht, sondern erhält nur die Temperatur
des schon eingegossenen Wassers.
–
Bei der Einstellung des Betriebsstufenschalters (1)
in die Position «2» kann man den Zehennagellack
durch den aus der Aroma-Vorrichtung (8) austreten-
den Luftstrom trocknen.
–
Setzen Sie sich auf einen Stuhl und tauchen Sie Ihre Füße
ins Wasser. Benutzen Sie das Fußmasagegerät nur im
Sitzen.
–
Es ist strikt verboten, aufzustehen, wenn sich Ihre Füße
im Gerät befinden. Das Gerät kann die Belastung der
Körpermasse nicht aushalten.
–
Die Betriebszeit des Fußmasagegeräts soll 20 Minuten
nicht übersteigen, danach soll man eine Pause nicht weni-
ger als 15 Minuten machen.
–
Nach der Beendigung der Behandlung nehmen Sie
Ihre Füße aus dem Wasser heraus, dann stellen Sie den
Schalter (1) in die Position «0» ein, trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz ab, lassen Sie das Fußmasagegerät
abkühlen und gießen Sie das Wasser ab.
–
Spülen Sie das Fußmasagegerät mit Wasser und einer
kleinen Menge neutralen Waschmittels ab.
Verwendung von Pediküreset
Einsetzen und ersetzen der Batterien
–
Machen Sie den Batteriefachdeckel (15) auf und setzen
Sie zwei «AA»-Batterien ein, beachten Sie dabei streng
die Polarität.
–
Stellen Sie den Batteriefachdeckel (15) zurück auf.
Achtung!
Das Batterienauslaufen kann zu Verletzungen oder
Beschädigung des Geräts führen. Um Beschädigung zu
vermeiden, beachten Sie folgende Anweisungen:
–
beachten Sie die Polarität beim Einsetzen der Batterien;
–
falls Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen werden,
nehmen Sie die Batterien heraus;
–
nehmen Sie die Batterien nicht auseinander, setzen Sie sie
hoher Temperatur nicht aus;
–
ersetzen Sie die Batterien rechtzeitig.
Verwendung
–
Stellen Sie einen von den Aufsätzen (16, 17 oder 18) auf
die Motoreinheit (13) auf.
–
Das Gerät wird mittels des Netzschalters «I/0» (14) ein-/
ausgeschaltet.
Achtung! Bei der Verwendung von Pediküreset achten Sie
darauf, dass Ihre Hände trocken sind und dass Wasser
oder andere Flüssigkeit ins Gehäuse der Motoreinheit
(13) nicht eindringt.
Reinigung und Pflege
–
Vergewissern Sie sich vor dem Wasserabgießen, dass
das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker aus der
Steckdose herausgenommen ist.
–
Spülen Sie das Fußmasagegerät mit Wasser und einem
neutralen Waschmittel ab.
–
Tauchen Sie das Gehäuse des Fußmasagegeräts, das
Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht.
–
Für die Reinigung der Außenoberfläche benutzen Sie
ein weiches und in einer Lösung neutralen Waschmittels
angefeuchtetes Tuch.
–
Es ist nicht gestattet, harte Bürsten, Abrasiv- und
Losungsmittel für die Reinigung des Geräts zu benutzen.
–
Waschen Sie die Aufsätze (9-12 und 16-18) mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel und trock-
nen Sie sie gründlich ab.
–
Wischen Sie die Motoreinheit (13) mit einem weichen,
leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie sie.
Aufbewahrung
–
Bevor Sie das Fußmassagegerät zur längeren
Aufbewahrung wegpacken, reinigen Sie es.
–
Nehmen Sie die Batterien aus dem Pediküreset, das
Pediküreset soll man in der speziellen Aufbewahrung (2)
aufbewahren.
–
Bewahren Sie das Fußmassagegerät an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Fußmassagegerät – 1 St.
Aufsatz für Akupunkturmassage – 1 St.
Bimsstein-Aufsatz – 1 St.
Bürste – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Pediküreset:
Motoreinheit – 1 St.
Bürste – 1 St.
Bimsstein-Aufsatz – 1 St.
Schleifaufsatz – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 85 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und techni-
sche Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung
zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim
Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebi-
ger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vor-
liegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den For-
derungen der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit, die in 2004/108/EC — Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
FOOT SPA
The hydromassage foot spa brings relief to tired legs and
increases blood circulation in legs significantly. Air bubbles
provide muscle relaxation. Infrared lamp enables heating
of a particular part of your foot. Massage accessories sup-
plied are intended for acupuncture massage.
4 magnets built into the foot spa bottom exert positive
effect on human body, creating magnetic fields, and
improve energy supply of internal organs and tissues.
Magnets stimulate reflex zones and intensify blood cir-
culation.
A pedicure set is also supplied with the unit.
Description
1. Operation mode switch
2. Pedicure set storage
3. Air bubbles release openings
4. Surface for acupuncture massage
5. Mounting point for roller massage attachments
6. Infrared lamp
7. Mounting point for the attachments (10, 11, 12)
8. Mounting point for fragrance basket/air release for
nail polish drying.
Attachments
9. Attachments for roller massage
10. Attachment for acupuncture massage
11. Pumice attachment
12. Hard-bristled attachment
Pedicure set
13. Motor unit
14. Power switch «I/0»
15. Battery compartment lid
16. Round brush attachment
17. Pumice attachment
18. Polishing attachment
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a resid-
ual current device (RCD) with nominal operation current
not exceeding 30 mA. To install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual care-
fully. Keep this manual for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only, as it is
stated in this user manual. Mishandling the unit can lead
to its breakage and cause harm to the user or damage to
his/her property.
•
Before switching the unit on, make sure that the mains
voltage corresponds to the voltage specified on the
unit body.
•
Install the foot spa only on a flat surface.
•
Install the foot spa in such a way that you can easily
unplug the unit in case of any malfunction.
•
The power cord should not:
–
touch heated surfaces or hot objects;
–
run over sharp edges of furniture,
–
be used as a handle for carrying the unit.
•
Use only the attachments supplied.
•
Do not switch the foot spa on without water.
•
When filling the foot spa with water, ensure that water
level is not above the «MAX» mark.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Do not touch the operation mode switch, the power
cord or the power plug with wet hands.
•
To unplug the unit hold the power plug, do not pull the
power cord or the unit body.
•
Do not plug or unplug the unit while your feet are in
water.
•
Never leave the operating unit unattended.
•
Never immerse the foot spa body, the power cord, the
power plug and the motor unit of the pedicure set into
water or other liquids. Do not use the foot spa or the
pedicure set near swimming pools or other containers
filled with water.
•
If the unit was dropped into water, unplug it immedi-
ately and only then you can take it out of water; apply
to the authorized service center for testing or repair-
ing the foot spa.
•
Always unplug the unit when you are not using it and
before you fill it with water, pour water out, clean or
move the unit.
•
Do not stand in the foot spa. Use it only while sitting.
•
Do not cover the foot spa with a rug or blanket while
using it.
•
Do not use the unit when you are drowsy.
•
Stop using the unit immediately if any discomfort, pain
or foot skin irritation appears.
•
Never allow children to use the unit as a toy.
•
Close supervision is necessary when the unit is used
by children or disabled persons.
•
This unit is not intended for usage by children or dis-
abled persons unless they are given all the neces-
sary and understandable instructions by a person
who is responsible for their safety on safety measures
and information about danger that can be caused by
improper usage of the unit.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
•
Attention!
Do not allow children to play with polyethyl-
ene bags or packaging film.
Danger of suffocation!
•
Clean the unit regularly.
•
Do not use the unit if the power cord or the plug is
damaged, if the unit is malfunctioning of after it was
dropped. Do not dismantle the unit by yourself; always
apply to the authorized service center for repairing
the unit.
•
Keep the unit out of the reach of children.
•
Maximal operation time of the foot spa and pedicure
set should not exceed 20 minutes; make at least a 15
minute break before the next using of the foot spa.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
PRECAUTIONS
•
The foot spa should not be used in cases of: benign
and malignant tumors, skin inflammation, vein inflam-
mation and thrombosis, open and fresh wounds,
bruises, skin lesions or varicose veins, shin or joint
pain, in severe cases of diabetes.
•
If you are pregnant, you must consult your doctor
before using the footbath.
•
Stop the massage if you feel any discomfort.
•
To avoid burns, people insensitive to heat should
check the water temperature with a thermometer
before filling the foot spa.
•
Consult your doctor regarding any other questions
you may have.
Recommended massage time
Using of the foot spa brings the following positive effects:
•
relaxation of tense muscles;
•
tiredness relief and feeling of lightness of your legs;
•
stimulation of blood circulation; increase of cell regen-
eration.
Usually the massage session should last not longer than
15-20 minutes. As desired, the foot massage can be per-
formed once or twice a day, you can determine your indi-
vidual massage time and duration according to your sen-
sations.
Let the unit cool down for at least 15 minutes before the
next use.
Operating rules
After unit transportation or storage at low tempera-
ture it is necessary to keep it for at least two hours at
room temperature before switching on.
–
Unpack the unit completely and remove any stickers
that can prevent unit operation.
–
Check the unit for damages; do not use the unit in
case of damages.
–
Before switching the unit on make sure that your home
mains voltage corresponds to unit operating voltage.
–
Make sure that the power plug is not inserted into the
mains socket.
–
Install the attachments for roller massage (9) on their
mounting point (5).
Note
: Do not use the unit without installed attachments
(9) as their absence does not allow to massage the whole
feet.
–
Set one of the attachments (10, 11 or 12) on their
mounting point (7).
–
Put the foot spa on the floor; fill it with warm or cool
water to the maximal level mark «MAX».
–
If you want to use aromatic oil, remove the fragrance
basket (8), add some drops of aromatic oil on the
insert (pic. 1) and install the fragrance basket (8) back
to its place.
–
Insert the power plug into the mains socket.
Attention! Do not plug or unplug the unit while your
feet are in the water.
–
Use the switch (1) to select the desired operation
mode:
«0»
– the unit is off;
«1»
– keep warm + bubble massage + infrared light +
vibration massage + magnet therapy;
«2»
– keep warm + feed of air + magnet therapy;
«3»
– vibration massage + infrared light + magnet
therapy.
Attention!
–
The heating element of the foot spa does not heat
up cold water, but only keeps the water warm.
–
Setting the operation mode switch (1) to the posi-
tion «2», you can dry nail polish on your toenails
with the air stream outgoing from the fragrance
basket (8).
–
Sit on a chair and put your feet into the water. Use the
foot spa only when sitting.
–
Do not stand up in the foot spa. The unit is not intended
for carrying the body weight.
–
The foot spa operation time should not exceed 20
minutes, make at least a 15 minute break after using
the unit.
–
After the procedure take your feet out of the water,
then set the switch (1) to the position «0», unplug the
unit, let the foot spa cool down and pour out the water.
–
Rinse the bath with water and a small amount of neu-
tral detergent.
Using the pedicure set
Installing and replacing the batteries
–
Open the battery compartment lid (15) and insert two
AA batteries, strictly following the polarity.
–
Install the battery compartment lid (15) back to its
place.
Attention!
Battery leakage can cause injuries or damage of the unit.
To avoid the unit damage, follow the instructions given
below:
–
insert batteries following the polarity;
–
remove the batteries if you are not planning to use the
unit for a long time;
–
do not dismantle the batteries, do not subject them to
high temperatures;
–
replace the batteries in time.
Usage
–
Set one of the attachments (16, 17 or 18) on the motor
unit (13).
–
Switch the unit on/off with the power switch (14) «I/0».
Attention! When using the pedicure set provide that
your hands are dry; provide that water or other liq-
uid does not get into the body of the motor unit (13).
Cleaning and care
–
Before pouring out the water make sure that the unit is
switched off and unplugged.
–
Rinse the bath with water and a neutral detergent.
–
Do not immerse the foot spa body, the power cord and
the power plug of the unit into water or other liquids.
–
To clean the outer surface use a soft cloth dampened
in a neutral detergent solution.
–
Do not use abrasives, hard brushes or solvents for
cleaning the unit.
–
Wash the attachments (9-12 and 16-18) with warm
water and a neutral detergent and dry them thorough-
ly.
–
Clean the motor unit (13) with a soft, slightly damp
cloth and then wipe it dry.
Storage
–
Clean the foot spa before taking it away for storage.
–
Remove the batteries from the pedicure set; use the
special storage (2) for storing the pedicure set.
–
Keep the foot spa away from children in a dry cool
place.
Delivery set
Foot spa – 1pc.
Attachment for acupuncture massage – 1 pc.
Pumice attachment – 1 pc.
Brush – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Pedicure set:
Motor unit – 1 pc.
Brush – 1 pc.
Pumice attachment – 1 pc.
Polishing attachment – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 85 W
The manufacturer preserves the right to change the
design and the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Require-
ments as laid down by the Council Directive
2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regula-
tion (2006/95/ЕС )
ENGLISH
2
VT-1795_IM.indd 1
05.07.2013 15:03:49
Количество режимов | 3 |
Инфракрасный излучатель | есть |
Пузырьковый массаж | есть |
Подогрев дна | есть |
Вибромассаж | есть |
Количество насадок | 4 |
показать все характеристики
Отложите все и побалуйте себя спа-процедурами! С массажной ванночкой для ног вы можете сделать это у себя дома. Выберите нужный режим работы, включите подогрев дна, отключите телефон и наслаждайтесь процессом.
InfraRed
InfraRed Technology обеспечивает прогрев участков тела и приток крови к ним, что способствует ускорению обмена веществ и восстановлению организма. Технологию инфракрасного излучения, не видимого глазом, еще называют «тепловым» излучением – инфракрасное излучение от нагретых предметов воспринимается кожей человека как ощущение тепла.