Во главе угла руководство поставило два вопроса

Употребление фразеологизмов в речи
регулируют фразеологические нормы.
Можно выделить следующие речевые ошибки,
связанные с нарушением фразеологических
норм.

  1. Неоправданное сокращение или расширение
    состава фразеологизма за счёт включения
    или исключения отдельных слов.

Она бросилась бежать со
всех своих длинных ног (правильно:
СО ВСЕХ НОГ).

Необходимо отметить это усугубляющее
обстоятельство (правильно:
усугубляющее вину
обстоятельство).

  1. Замена какого-либо компонента
    фразеологизма, как правило, слова.

Молодому человеку все удается, должно
быть он родился
под счастливой луной (правильно:
РОДИЛСЯ ПОД СЧАСТЛИВОЙ ЗВЕЗДОЙ).

Не мудрствуя
долго, приведу отрывок из статьи
(правильно: не
мудрствуя лукаво).

  1. Искажение грамматической формы
    компонентов фразеологизма.

На выпускном вечере представитель
администрации сказал, что в
полку талантливых управленцев
прибыло (правильно:
ПОЛКУ ПРИБЫЛО).

Во главе угла
руководство поставило два вопроса
(правильно: ВО ГЛАВУ УГЛА).

  1. Контаминация, или смешение, двух
    фразеологических оборотов.

Взаимопонимание играет
большое значение в семейной жизни
(ИМЕЕТ БОЛЬШОЕ ЗНАЧЕНИЕ и ИГРАЕТ ВАЖНУЮ
РОЛЬ).

Язык не поднимается
говорить об этом (язык
не поворачивается и рука
не поднимается).

  1. Употребление фразеологизма без учёта
    его значения.

В плановых отделах и бухгалтериях сводят
последние счеты с ушедшим годом
(сводить последние
счеты (с жизнью) имеет значение
‘кончать жизнь самоубийством’).

  1. Разрушение образного значения
    фразеологизма.

Обломов был знаменем
времени (правильно: знамением
времени).

  1. Прочтение фразеологизма в прямом
    значении (деидиоматизация).

Не хлебом единым
сыт человек, нужны еще картошка,
вермишель, не помешало бы мясо (Фразеологизм
Не хлебом единым
сыт указывает на необходимость
духовной пищи, здесь же речь идёт о пище
материальной, продуктах питания).

Объявление в тире: Каждый стреляющий,
попавший в цель, получает
пулю (ПОЛУЧИТЬ ПУЛЮ имеет значение
‘быть расстрелянным, убитым’, в контексте
же говориться о возможности дополнительного
выстрела).

20. Изменение состава фразеологизма как стилистический прием

Фразеологизмы в газетной речи являются
важным источником экспрессии, необходимой
для воздействия на читателя. Они содержат
собственно национально-русский компонент,
отражающий народную мудрость, быт,
культуру, историю.

Одним из существенных свойств
фразеологизмов является устойчивость
компонентов и воспроизводимость их в
готовом виде. Однако в последние
десятилетия отчетливо проявилось
стремление к трансформации фразеологических
единиц – к изменению его структуры или
значения. Этот своеобразный стилистический
приём, особенно распространённый в
публицистике, который служит для
реализации творческого начала, для
выражения индивидуальной оценки. См.
примеры подобный трансформации в
публицистических выступлениях последних
нескольких лет:

Влюбленные обоих полов, соединяйтесь;
прапорщики всех стран, соединяйтесь;
мы наш, мы новый путч устроим; много
жаргонов, хороших и разных; больше партий
(товаров, моделей) хороших и разных;
броня крепка, не то что рубль; велика
Россия, а торговать негде; велика Россия,
а побеждать некому; все невесты хороши
– выбирай на вкус; вставай, Чечня
огромная; болей, страна огромная; Гайдар
остался позади; дан приказ ему на подпись;
дан приказ ему: “В опалу”; призрак
бродит по Европе…: призрак единой
Германии; я бы в дворники (аптекари,
маги, кондукторы) пошел.

Трансформация устойчивых сочетаний в
газетном тексте преследует несколько
целей:

  • привлечение внимания читателей;

  • толкование сути материала в предельно
    сжатой форме;

  • оживление публицистического текста;

  • «приближение» читателя;

  • сокрытие прямолинейного, резкого,
    неэтичного высказывания.

  • выражение отношения, оценки автора к
    изображаемому.

Можно выделить следующие приёмы
трансформации фразеологизмов:

1) замена отдельных компонентов
фразеологизма с сохранением звукового
облика фразеологизма и ритмико-мелодического
рисунка:

Наши копии
скрестились.

2) введение в фразеологизм дополнительных
компонентов, что ведет к его распространению,
то есть расширению лексического состава:

Он в дело вкладывает
не только голову,
руки и ноги,
но еще и душу.

3) использование образа, заключенного
в устойчивом сочетании, в качестве
метафорической основы для создания
контекста:

В историю люди
попадают тоже
по-разному. Кто головой, а кто, извините,
чем другим. Про маркиза Галифе слышали,
надеюсь? Так тот, подлец, штанами
втиснулся.

4) образование свободного сочетания по
модели ассоциативно близкого фразеологизма.

Доли рассовали но конвертам; конверты
вручили адресатам. Шито
– крыто. Тихо – спокойно. На все
документики имеются. Липовые, правда.

5) субстантивация фразеологизма
(использование существительного
(субстантива) вместо исходного слова
другой части речи).

Обещания сыплются как из рога изобилия.
Время наставления
рогов придет несколько позже.

6) инверсия – изменение традиционного
порядка следования компонентов
фразеологизма:

Там крестьяне – потомки новгородских
ушкуйников – привыкли шапок
перед господами не ломать.

7. вычленение из оборота один из компонентов
фразеологизма, глагольного или именного,
который на правах свободного члена
вступает в самостоятельную смысловую
и синтаксическую связь с другими членами
предложения:

А потом ему пришлось переключаться на
новые области науки, начинать
с азов, да и азы
разрабатывать самому.

8. эллипсис – пропуск одного из компонентов
фразеологизма, легко восстанавливаемого
из контекста:

Наверное, он не улыбался уж давно:
радость, камень
с души – вот она, мама, идет к тебе,
протянув руки (опущен глагол свалился
).

9. деидиоматизация – прочтение
фразеологизма в прямом значении при
сохранении синтаксической структуры
фразеологизма и образности исходного
сочетания:

Байкал в буквальном смысле слова делает
погоду в моей родной стороне. Это
он посылает нам дожди и туман, и ясную
погоду, так что дыхание его всегда
ощутимо.

10. совмещения двух значений фразеологизма
– прямого и переносного.

За месяц пара волков оставит
от всего стада оленьего
рожки да ножки.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

1. Во главу угла партия поставила два вопроса. 2. Посетитель так и ушел несолоно нахлебавшись. 3. Коммерческих магазинов сейчас пруд пруди. 4. Когда я узнал, что в здании сохранят булочную, у меня от душы отлегло. 5. Информация о внезапном изменении курса акций застала все банки в полный расплох. 6. Работница паспортного стола оказалась женщиной невоспитанной и довольно грубой. Нервы она нам попортила. 7. До открытия чемпионата осталось мало времени, и забот у спортсменов хоть отбавляй. 8. Остается тайной, как такую махину могли воздвигнуть четыре человека, пусть и семи пядей во лбу. 9. Взяв на себя такие обязательства, мы должны работать не покладая рук. 10. Положение дел остается из ряда вон выходящим. 11. Каждая новая экспедиция вносит свой вклад в дальнейшее изучение Антарктиды.

Очень странная фраза, но тем не менее… ⇐ Помощь знатоков

Модератор: Penguin

Автор темы

Lokamp

Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 14.06.2012
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Москва

Очень странная фраза, но тем не менее…

Предисловие: Алексей часто употребляет слово «что», с утра состоялся разговор и возник вопрос, как правильно написать предложение:
Ж: Алексей!
А: Что?
Ж: Рассказывай как жизнь!
Ж: а то, что да что, да ничто!
или
Ж: а то что, да что, да ничто!
или
Ж: а то что да что, да ничто!

Как правильно написать, как вы думаете?

Аватара пользователя

vladik_ma

по чётным — академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1285
Зарегистрирован: 23.09.2010
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Могилев
Возраст: 51

Re: Очень странная фраза, но тем не менее…

Сообщение

vladik_ma » 14 июн 2012, 11:35

Что да что. Здесь да в значении и, запятая не нужна. А поставить запятую после то не вижу никаких разумных оснований.

Аватара пользователя

Ирина12

по чётным — академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1323
Зарегистрирован: 13.12.2009
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Москва

Re: Очень странная фраза, но тем не менее…

Сообщение

Ирина12 » 14 июн 2012, 11:43

А то что да что… Да ничто!

Для отправки ответа, комментария или отзыва вам необходимо авторизоваться

  • 4 Ответы
    3147 Просмотры
    Последнее сообщение Завада

    30 окт 2017, 12:09

  • 6 Ответы
    2941 Просмотры
    Последнее сообщение Марго

    12 июн 2011, 18:02

  • 1 Ответы
    15230 Просмотры
    Последнее сообщение Донни

    11 авг 2008, 10:22

  • 13 Ответы
    3439 Просмотры
    Последнее сообщение vadim_i_z

    11 мар 2010, 22:50

  • 7 Ответы
    1118 Просмотры
    Последнее сообщение Владимир Байков

    04 май 2009, 13:46

logo

    • Предмет:

      Русский язык

    • Автор:

      maragross703

    • Создано:

      3 года назад

    Ответы

    Знаешь ответ? Добавь его сюда!

  • Обществознание

    4 минуты назад

    Помогите пж! — РЕАЛИЗАЦИЯ ПРАВА НА ОБРАЗОВАНИЕ В РОССИИ.

  • Каково влияние воздушной циркуляции на температурный режим и сезонность выпадения осадков?

  • Помогите с географией СРОЧНО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • Два примера стран в Европе, занимающих глубинное положение

  • Математика

    19 минут назад

    решите уравнение. прошууууу помогитееее​

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Вы не можете общаться в чате, вы забанены.

Чтобы общаться в чате подтвердите вашу почту
Отправить письмо повторно

Вопросы без ответа

  • Помогите пожалуйста Английский язык 🙏🏼🙏🏼🙏🏼

  • Помогите с физикой -https://n.fcd.su/Luv

Топ пользователей

  • avatar

    Fedoseewa27

    22808

  • avatar

    Sofka

    7419

  • avatar

    zlatikaziatik

    5659

  • avatar

    vov4ik329

    5111

  • avatar

    DobriyChelovek

    4625

  • avatar

    olpopovich

    3461

  • avatar

    TheDenty

    3258

  • avatar

    dobriykaban

    2540

  • avatar

    Udachnick

    1867

  • avatar

    ViktoriaBell0

    1740

Войти через Google

или

Запомнить меня

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

Выберите язык и регион

Русский

Россия

English

United States

zoom

How much to ban the user?

1 hour
1 day

1)Найдите ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.

Запишите исправленный вариант.

1. В таком серьезном деле нельзя торопиться, иначе можно нарубить дрова.

2. Для всего техникума этот студент стал басней во языцех.

3. Получив с ворот поворот, нам пришлось обратиться за помощью в другую фирму.

4. Эти мысли пришли в его мозг постепенно.

5. В этих событиях важную скрипку играют военные.

2). Устраните ошибки, определите их вид и разновидность.

Студенты прослушали приказ ректора.

«Слово о полку Игореве» поймет каждый подлинно любящий свою Родину человек.

Горький написал целую плеяду рассказов о простых людях.

Каждый студент высказал свое кредо.

В Ираке зверски погиб иностранный журналист.

Моя будущая специальность – инженер.

Больной отходит.

Проблемам занятости населения посвящено настоящее совещание.

Врач обошел одну палату.

На странице вопроса 1)Найдите ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов? из категории Русский язык вы найдете
ответ для уровня учащихся 10 — 11 классов. Если полученный ответ не
устраивает и нужно расшить круг поиска, используйте удобную поисковую
систему сайта. Можно также ознакомиться с похожими вопросами и ответами
других пользователей в этой же категории или создать новый вопрос. Возможно,
вам будет полезной информация, оставленная пользователями в комментариях, где
можно обсудить тему с помощью обратной связи.

Помогите сделать несложное задание ⇐ Высшее образование

Информация
Уважаемые студенты!
Вместе с заданиями размещайте и свои варианты решения. В противном случае ваше сообщение будет проигнорировано.

Автор темы

Slvmen

Всего сообщений: 2
Зарегистрирован: 03.02.2008

 

Помогите сделать несложное задание

Здравствуйте!
Буду премного благодарен кто поможет решить несложные упражнения.
1. Устраните речевые ошибки, возникшие вследствие неправильного употребления местоимений:
1) Соколов не снизил скорость и совершил на неё наезд, причинив смертельную травму.
2) Имея неприязненные отношения к супругам Лаптевым, решил их задавить.
3) В доме царил беспорядок: на столе лежал молоток без никакой пользы.
4) Заведующая обувной секцией, срочно зайдите к себе.

2. Найти ошибки, связанные с неправильным употреблением фразеологизмов, квалифицировать их. Записать предложения в исправленном виде:
1) Если давать всем сестрам по серьге, то распределение энергии будет несправедливым.
2) Кое-кто пытается вбить клины под отношения Таджикистана и Афганистана.
3) Получив с ворот поворот, фирмач обратился к другим поставщикам.
4) На открытии нового телецентра его директор удовлетворенно заявил, что в полку журналистов прибыло.
5) В политике нельзя торопиться, иначе можно нарубить дрова.
6) Вольно-невольно кредиты пришлось возвращать.
7) Во главе угла партии поставили два вопроса.
8) Посетитель так и ушел несолоно нахлебавши.
9) Коммерческих магазинов сейчас прудом пруди.
10) Когда я узнал, что в здании сохранят булочную, у меня душа отлегла.
Спасибо.

Аватара пользователя

adm2

Всего сообщений: 1201
Зарегистрирован: 04.10.2005
Откуда: Moscow

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

adm2 » 03 фев 2008, 20:09

Если давать всем сестрам по серьгам, то распределение энергии будет несправедливым.
Кое-кто пытается вбить клин в отношения Таджикистана и Афганистана.
Получив от ворот поворот, фирмач обратился к другим поставщикам.
На открытии нового телецентра его директор удовлетворенно заявил, что полку журналистов прибыло.
В политике нельзя торопиться, иначе можно нарубить дров.
Вольно или невольно кредиты пришлось возвращать.
Во главу угла партии поставили два вопроса.
Посетитель так и ушел несолоно хлебавши.
Коммерческих магазинов сейчас пруд пруди.
Когда я узнал, что в здании сохранят булочную, у меня от души отлегло.

Lucky_Student

старший писарь
старший писарь
Всего сообщений: 10
Зарегистрирован: 30.01.2008
Откуда: Питер
Возраст: 31
Контактная информация:

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

Lucky_Student » 05 фев 2008, 15:57

Сам студенд 1 курса, но помочь попытаюсь…
Я считаю, что первое задание можно сделать так

1) Соколов не снизил скорость и совершил наезд на женщину, причинив (ей) смертельную травму.
2) Имея неприязненные отношения с супругами Лаптевыми, (он) решил их задавить.
3) В доме царил беспорядок: на столе лежал молоток, не приносящий никакой пользы.
4) Заведующая обувной секцией, срочно зайдите в свой кабинет.

То что в скобках можно не писатью :)

Автор темы

Slvmen

Всего сообщений: 2
Зарегистрирован: 03.02.2008

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

Slvmen » 10 фев 2008, 10:39

adm2
Lucky_Student

Спасибо большое!

Аватара пользователя

Benrath

лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Всего сообщений: 512
Зарегистрирован: 29.07.2007
Откуда: СПб

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

Benrath » 14 фев 2008, 01:12

Slvmen:Заголовок сообщения: Помогите сделать несложное задание
Новое сообщениеДобавлено: Вс фев 03, 2008 8:09 pm
Не в сети
Цитата

Зарегистрирован: Вс фев 03, 2008 8:04 pm
Сообщений: 2
Здравствуйте!
Буду премного благодарен кто поможет решить несложные упражнения.
1. Устраните речевые ошибки, возникшие вследствие неправильного употребления местоимений:
1) Соколов не снизил скорость и совершил на неё наезд, причинив смертельную травму.
2) Имея неприязненные отношения к супругам Лаптевым, решил их задавить.
3) В доме царил беспорядок: на столе лежал молоток без никакой пользы.
4) Заведующая обувной секцией, срочно зайдите к себе.

2. Найти ошибки, связанные с неправильным употреблением фразеологизмов, квалифицировать их. Записать предложения в исправленном виде:
1) Если давать всем сестрам по серьге, то распределение энергии будет несправедливым.
2) Кое-кто пытается вбить клины под отношения Таджикистана и Афганистана.
3) Получив с ворот поворот, фирмач обратился к другим поставщикам.
4) На открытии нового телецентра его директор удовлетворенно заявил, что в полку журналистов прибыло.
5) В политике нельзя торопиться, иначе можно нарубить дрова.
6) Вольно-невольно кредиты пришлось возвращать.
7) Во главе угла партии поставили два вопроса.
8) Посетитель так и ушел несолоно нахлебавши.
9) Коммерческих магазинов сейчас прудом пруди.
10) Когда я узнал, что в здании сохранят булочную, у меня душа отлегла.
Спасибо.

Гость

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

Гость » 07 май 2008, 00:37

Заведующая обувной секцией, срочно подойдите к себе.

гуля

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

гуля » 07 май 2008, 00:46

ответьте на поставленный вопрос, используя фразеологический словарь.О чем-нибудь необычном, невероятном; о беспорядке, неразберихе, царящих где-либо.

Гость

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

Гость » 07 май 2008, 00:56

Белая смерть. Назовите понятия, которые передаются с помощью парафраз, придумайте предложения

Аватара пользователя

Елена

Всего сообщений: 3779
Зарегистрирован: 10.10.2005
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: любимая

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

Елена » 07 май 2008, 15:12

Гость:Белая смерть

я слышала это слововсочетание в значении «наркотики».

«Мы с тобой одной крови: ты и я!» Я верю в нас. Но если сомневаешься, не выбирай меня.

Аватара пользователя

michelsonlexicon

Всего сообщений: 2
Зарегистрирован: 27.07.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Москва

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

michelsonlexicon » 27 июл 2012, 11:27

Всем сестрам по серьгам, всем старцам по ставцам.
означает: по гостинцу; на орехи.

Аватара пользователя

Ирина12

по чётным — академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1323
Зарегистрирован: 13.12.2009
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Москва

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

Ирина12 » 27 июл 2012, 11:53

Гость:Заведующая обувной секцией, срочно подойдите к себе.

Подойдите сама к себе? :D

Patriot Хренов

ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 4497
Зарегистрирован: 16.04.2011
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: безвременно безработный
Откуда: Волжский, Волгоградской, Россия
Возраст: 64

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

Patriot Хренов » 27 июл 2012, 12:14

И вот-таки прямо-таки вверху-таки написано-таки:

Вместе с заданиями размещайте и свои варианты решения. В противном случае ваше сообщение будет проигнорировано.

Аватара пользователя

vadim_i_z

Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7814
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 66

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

vadim_i_z » 27 июл 2012, 13:50

Елена:Белая смерть
я слышала это слововсочетание в значении «наркотики».

Еще про соль так говорят диетологи.

Аватара пользователя

Князь Мышкин

Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7221
Зарегистрирован: 01.07.2011
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программист
Откуда: Стокгольм
Возраст: 33

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

Князь Мышкин » 27 июл 2012, 14:58

Гость:Белая смерть

Елена:я слышала это словосочетание в значении «наркотики».

vadim_i_z:Еще про соль так говорят диетологи.

Так же говорят и про сахар.

А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она…
(Булат Шалвович Окуджава)

Ёёё

по чётным — академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1770
Зарегистрирован: 05.04.2012
Образование: школьник
Откуда: Россия
Возраст: 60

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

Ёёё » 27 июл 2012, 16:20

Кино было советское «Белая смерть», там молодой «Кузьмич» играл. Про лавины и спасателей.

Аватара пользователя

Князь Мышкин

Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7221
Зарегистрирован: 01.07.2011
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программист
Откуда: Стокгольм
Возраст: 33

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

Князь Мышкин » 27 июл 2012, 16:37

grumant:…там молодой «Кузьмич» играл.

А «Кузьмич» ‒ это кто?

А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она…
(Булат Шалвович Окуджава)

Ёёё

по чётным — академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1770
Зарегистрирован: 05.04.2012
Образование: школьник
Откуда: Россия
Возраст: 60

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

Ёёё » 27 июл 2012, 21:21

Кузьмич — егерь в культовых фильмах про охоту и рыбалку. Ай-я-яй, Князь, классику забываем?)

Patriot Хренов

ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 4497
Зарегистрирован: 16.04.2011
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: безвременно безработный
Откуда: Волжский, Волгоградской, Россия
Возраст: 64

 

Re: Помогите сделать несложное задание

Сообщение

Patriot Хренов » 27 июл 2012, 22:15

Ну… ну…
А ещё можно ЕГЭ по СМСкам сдавать…
Тоже будет «помощь знатоков», нет?

Для отправки ответа, комментария или отзыва вам необходимо авторизоваться

  • 10 Ответы
    2936 Просмотры
    Последнее сообщение Анн@

    06 сен 2009, 11:21

  • 0 Ответы
    781 Просмотры
    Последнее сообщение Нора

    09 ноя 2009, 21:05

  • 3 Ответы
    5230 Просмотры
    Последнее сообщение В.П.Канакина

    25 сен 2016, 17:50

  • 2 Ответы
    1278 Просмотры
    Последнее сообщение Lindsay

    29 окт 2013, 17:45

  • 21 Ответы
    17319 Просмотры
    Последнее сообщение ИМЯ

    31 окт 2013, 23:15

Министерство
транспорта РФ

Федеральное
агентство морского и речного транспорта

Омский
институт водного транспорта (филиал)

ФГБОУ
ВО «Сибирский государственный университет  водного транспорта»

структурное
подразделение СПО

Омское командное речное училище имени
капитана Евдокимова В.И.

Шифр дисциплины: ОГСЭ.04

КОНСПЕКТ ЛЕКЦИЙ

дисциплины          
 Русский
язык и культура речи

для
специальности    технического профиля

26.02.05 
Эксплуатация судовых энергетических установок

Омск 2016

Конспект лекций составлен к рабочей программе учебной
дисциплины, разработанной на основе Федерального государственного
образовательного стандарта (далее – ФГОС) по специальности (специальностям)
среднего профессионального образования (далее — СПО)  26.02.05  Эксплуатация
судовых энергетических установок

Организация-разработчик: Омский институт водного
транспорта (филиал) ФГБОУ ВО «СГУВТ», структурное подразделение СПО Омское
командное речное училище имени капитана Евдокимова В.И.

Разработчик:

Романенко
О.Н., преподаватель русского языка и литературы

Ф.И.О.,
ученая степень, звание, должность,

Рабочая
программа рекомендована

Цикловой
методической комиссией 

гуманитарных
и общеобразовательных дисциплин

Протокол № 1
от «30» августа 2016г.

Председатель
____________________ /Ступичева Е.В./

Рассмотрена на
Методическом совете

Протокол № 1
от «31» августа 2016г.

Утверждаю «31»
августа 2016г.

Начальник

учебно-методического
отдела _________________     /Жердева Е.В./
СОДЕРЖАНИЕ

стр.

Лекция
№1.

Единицы
языка и единицы речи. Речевая коммуникация. Речевая ситуация. Функции языка.
Речь письменная и устная. Монолог и диалог.…………………………….………….

5

Лекция
№2.

Культура речи. Компоненты культуры речи. Качества хорошей речи.……………………..

15

Лекция
№3.

Литературный
язык. Языковые нормы. Виды норм.…………………………….……………

19

Лекция
№4.

Текст и
его особенности. Функционально – смысловые типы речи. Специфика и жанры
каждого стиля.……………………………………………………………………………………

24

Лекция
№5.

Жанры деловой и учебно-научной речи.………………………………………………………

31

Лекция
№6.

Слово –
основная единица языка. Лексическое и грамматическое значение слова.
Многозначные слова, синонимы, антонимы, омонимы, паронимы. Виды слов в
зависимости от их происхождения.……………………………………………………….…..

35

Лекция
№7.

Фразеологизмы.
Источники фразеологии. Выразительные возможности фразеологии. Использование в
речи фразеологизмов……………………………………………………….

46

Лекция №8.

Лексические
нормы и лексическая сочетаемость ……………………………..…………….

53

Лекция №9.

Слова
нейтральные и стилистически окрашенные. Тропы, фигуры, речения. Выразительная
возможность синонимов, антонимов, омонимов и паронимов……………

57

Лекция
№10.

Лексические
ошибки. Лексическая избыточность и недостаточность. Ошибки в употреблении
фразеологизмов, их исправление. Ошибки, связанные с непониманием значения
фразеологизма, с разрушением структуры фразеологизма ………………………………

64

Лекция
№11.

Лексикография
как раздел языкознания. Основные типы словарей. Словари и их роль….

70

Лекция
№12.

Звуки и
буквы. Фонема. Слог. Фонетическая транскрипция. Орфоэпия. Логическое
ударение. Изобразительно-выразительные средства фонетики, ритм и  интонация.………

74

Лекция
№13.

Особенности
русской графики. Позиционный принцип русской графики…………………

90

Лекция
№14.

Совокупность
правил произношения слов и их форм в соответствии с нормами русского
литературного языка……………………………………………………………………………

95

Лекция
№15.

Варианты
произношения согласных. Произношение иноязычных слов……………………

95

Лекция
№16.

Роль
лексического и грамматического анализа при написании слов………………………..

95

Лекция №17.

Типы и
виды орфограмм………………………………………………………..………………

106

Лекция №18.

Значимые
части слова, способы словообразования. Производные и непроизводные слова, производящая
основа. Аббревиация. Словообразовательные ошибки………………

111

Лекция №19.

Стилистика
и особенности словообразования………………………..………………………

119

Лекция
№20.

Грамматика
и морфология – лексическое значение слов и грамматические связи слов в
предложении………………………………………………………………………………..……

126

Лекция №21.

Грамматические
категории и способы их выражения в современном русском языке…….

126

Лекция
№22.

Особенности
образования форм различных частей речи и связанные с этим нормы употребления
этих форм………………………………………………………………….……

126

Лекция
№23.

Синтаксические
единицы. Виды синтаксической связи слов в словосочетании. Предложение –
минимальная единица общения. Простое предложение……………………

133

Лекция
№24.

Главные
члены предложения, согласование подлежащего и сказуемого. Второстепенные
члены предложения. Виды простых предложений. Осложненные простые предложения..

133

Лекция №25.

Сложное
предложение. Виды сложных предложений. Речевые ошибки. Актуальное членение
предложения……………………………………………………………….….……..

139

Лекция №26.

Способы
передачи чужой речи. Прямая и косвенная речь. Диалог………………………….

143

Лекция №27.

Основные
принципы русской пунктуации. Значение и функции знаков препинания ……

146

Лекция №28(1).

Текст,
его признаки. Типы текстов. Лингвистика текста……………………………………..

150

Лекция №28(2).

Выразительные
возможности русского синтаксиса. Инверсия, бессоюзие, многосоюзие,
парцелляция, синтаксическая синонимия……………………………………..………………

154

Раздел 1. Основные
составляющие русского языка.

Тема
1.1. Язык и речь. Специфика устной и письменной речи.

Лекция № 1.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

1.     Курсанты
должны иметь представление о том, чем отличаются язык и речь.

2.     Курсанты
должны иметь общие понятия об истории языка.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

1.     Развивать
аналитический склад ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

1.     Организационный
момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Единицы языка и единицы речи.

Речевое общение осуществляется посредством языка как
системы фонетических, лексических и грамматических средств общения. Говорящий
отбирает необходимые для выражения мысли слова, связывает их по правилам
грамматики языка и произносит при помощи речевых органов. любой язык существует
как живой язык, поскольку он функционирует. Функционирует он в речи, в
высказываниях, в речевых актах. Разграничение понятий «язык» и «речь» впервые в
четкой форме было выдвинуто и обосновано швейцарским лингвистом Фердинандом де
Соссюром, затем понятия эти были глубже разработаны другими учеными, в
частности академиком Л. В. Щербой и его учениками.

Язык, таким образом, определяется как система элементов
(языковых единиц) и система правил функционирования этих единиц, общая для всех
говорящих на данном языке. В свою очередь речь – это конкретное говорение,
протекающее во времени и облеченное в звуковую (включая внутреннее
проговаривание) или письменную форму. Под речью понимают как сам процесс
говорения (речевую деятельность), так и его результат (речевые произведения,
фиксируемые памятью или письмом).

Язык – достояние всего речевого коллектива. Будучи орудием
общения, он может выполнять эту функцию только тогда, когда он находится в
относительной статике, то есть не подвергается кардинальным изменениям. Язык
отличает системность, то есть организованность его единиц. Единицы языка
(слова, морфемы, предложения) составляют инвентарь языка. Систему единиц
называют инвентарем языка; систему правил функционирования единиц — грамматикой
этого языка. Кроме единиц, в языке есть правила, закономерности
функционирования этих единиц. Как единицы, так и правила функционирования
являются общими для всех говорящих на данном языке.

Основой для разграничения языка и речи послужило объективно
существующее в языке общее и конкретные случаи использования этого общего в
речевых актах. Средства общения, взятые вне конкретного высказывания (например,
словарь, грамматика) называют языком, а эти же средства в высказывании – речью.
Внешние различия между языком и речью проявляются в линейном характере речи,
которая представляет собой последовательность единиц, построенную по правилам
языка.

В языке и речи выделяют минимальные значащие единицы, четко
характеризуемые уже самим признаком минимальности, неразложимости на более мелкие
значащие части. Такой единицей является в речи, в тексте так называемый морф, а
в системе языка — соответственно морфема. Слово в тексте и морф — двусторонние
единицы речи, а лексема и морфема — двусторонние единицы языка.

И в речи, и в языке кроме двусторонних единиц существуют
единицы односторонние. Таковы звуковые единицы, выделяемые в плане выражения и
связанные с содержанием лишь косвенно. Фонам, выделяемым в потоке речи, в
системе языка соответствуют фонемы. Фоны—конкретные экземпляры фонем. Так, в
произнесенном кем-либо слове мама — четыре фона, но только две фонемы (м и а),
представленные каждая в двух экземплярах.

Индивидуальное в речи проявляется в отборе единиц, из
которых строится высказывание. Например, из синонимического ряда идти, шагать, вышагивать,
ступать, выступать, шествовать, переться, топать при построении высказывания
может быть отобрано любое слово.

При функционировании в речи языковые единицы могут
приобретать какие-либо особенности, не характерные для всего языка в целом. Это
может проявляться в создании новых слов, построенных по правилам языка, но не
закрепленных практикой употребления в словаре.

Язык и речь различаются так же, как правила грамматики и
фразы, в которых использовано это правило, или слово в словаре и бесчисленные
случаи употребления этого слова в разных текстах. Речь есть форма существования
языка. Язык функционирует и «непосредственно дан» в речи. Но в отвлечении от
речи, от речевых актов и текстов всякий язык есть абстрактная сущность.

Речевая коммуникация.

Слово
«коммуникация» – одно из многих иностранных слов, которые в настоящее время
широко употребляются в русском языке. Оно происходит от латинского слова commun
ico, что означает «делаю общим, связываю,
общаюсь», поэтому наиболее близким к нему по значению является русское слово
«общение». От слова «коммуникация» происходят такие слова, как
«коммуникабельность» (способность к общению, общительность), «коммуникабельный»
(общительный) человек, а также «коммуникативный» (относящийся к коммуникации;
например коммуникативный тип высказывания).

Другое
значение слова «коммуникация» – пути сообщения, транспорта, связи, сети
подземного коммунального хозяйства. В этом смысле говорят, например, о
подземных, воздушных и других коммуникациях, о системах коммуникаций. В нашем
курсе термин «коммуникация» употребляется, естественно, в первом значении, так
как объектом изучения является именно общение между людьми. С этим значением
связано и научное определение понятия: «Коммуникация – специфическая форма
взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности».

Общеизвестно,
что насекомые, птицы, животные располагают богатейшими звуковыми и
кинетическими (двигательными) средствами обмена информацией. Однако
взаимодействие между ними ученые называют «биологически целесообразным
совместным поведением, направленным на адаптацию к среде и регулируемым, в
частности, сигнализацией».

Специфичность
взаимодействия людей в процессе их жизнедеятельности состоит в использовании языка, который, будучи важнейшим
средством человеческого общения, выступает также как орудие познания, как
инструмент мышления. Благодаря этому коммуникация между людьми является
важнейшим механизмом становления человека как социальной личности, средством
влияния общества на личность.

Главная
цель речевой коммуникации – обмен информацией различного рода. Очевидно, что
общение и обмен информацией между людьми осуществляются не только с помощью
языка. С древнейших времен в человеческом обществе использовались
дополнительные средства общения и передачи информации, многие из которых
существуют до сих пор.

Например,
у коренного населения Африки используется язык свиста, сигналы барабанов,
колокольчиков, гонга и т. п. «Язык цветов», распространенный на Востоке,
также является средством передачи информации, которую в некоторых ситуациях не
разрешается выражать словами (например, роза – символ любви, астра – печали,
незабудка – памяти и т. д.). Дорожные знаки, сигналы светофора,
сигнализация флагами и т. п. – все это средства передачи информации,
дополняющие основное средство человеческого общения – язык.

В
соответствии с этим средства передачи информации от человека к человеку
разделяются на вербальные (т. е. словесные) и невербальные. Вербальная коммуникация
– это общение с помощью слов, невербальная – это передача информации с
помощью различных несловесных символов и знаков (например, рисунков и
т. п.). Однако невербальные средства общения также неоднородны. Среди них
существуют чисто рефлекторные, плохо контролируемые способы передачи информации
об эмоциональном, физиологическом состоянии человека: взгляд, мимика, жесты,
движения, поза. Чаще всего именно их и называют средствами невербальной
коммуникации.

Функции языка.

Термин «функция» в лингвистике употребляется в нескольких
значениях:

1.    
назначение, роль языка в человеческом обществе,

2.    
назначение роль единиц языка.

В первом случае говорят о функциях языка, во втором – о функциях
языковых единиц (фонем, морфем, слов, предложений).

Функции языка – это проявление его сущности. Исследователи языка
не сходятся в вопросе о количестве и характере функций. Язык выполняет много
функций (ученые выделяют до 25 функций языка и его единиц), однако основная
функция языка, главное его назначение – быть средством общения людей.

К основным функциям языка относят: коммуникативную, когнитивную,
кумулятивную.

Коммуникативная
функция

Главнейшая функция языка — коммуникативная. Язык служит,
прежде всего, средством человеческого общения. Мы живем в обществе и общаемся в
определенном социуме в определенном пространстве в определенное время. Таким
образом, язык является основным средством общения.

Коммуникация – значит общение, обмен информацией. Иными словами,
язык возник и существует, прежде всего, для того, чтобы люди могли общаться.
Информация – это сведения, доступные для понимания и важные для поведения того,
кому они адресованы. Текст будет информативным для меня только тогда, когда я
буду готов к его восприятию и когда содержащиеся в нем сведения каким-то
образом подействуют на мое поведение. (Это не значит, конечно, что я немедленно
куда-то побегу или начну перестраивать в корне свою жизнь. Но, может быть,
скажу что-то в ответ или просто задумаюсь о чем-то, заинтересуюсь чем-то,
захочу поделиться услышанным с другим человеком и т.д.)

Известно, что можно хорошо знать нормы произношения, слова и
правила употребления их, грамматические формы и конструкций, уметь использовать
различные способы выражения одной и той же мысли (владеть синонимией), иначе
говоря, быть компетентным в лингвистическом и языковом отношении, однако не
уметь использовать эти знания и умения адекватно реальной речевой обстановке,
или, как говорят ученые, коммуникативной ситуации. Иначе говоря, для владения
языком важны умения и навыки употребления тех или иных слов, грамматических
конструкций в конкретных условиях общения, или коммуникации (коммуникация — от
лат. communico — связываю, общаюсь). Именно поэтому в обучении языкам
выделяется тип коммуникативной компетенции. В значении, близком к этому
термину, в литературе иногда используется термин речевая компетенция.

Коммуникативная компетенция — это способность понимания чужих и
порождения собственных программ речевого поведения, адекватно целям,
сферам, ситуациям общения. Она включает в себя знание основных понятий
лингвистической речи (в методике их обычно называют речеведческими) — стили,
типы речи, строение описания, повествования, рассуждения, способы связи
предложений в тексте и т.д.; умения и навыки пересказа текста. Однако
охарактеризованные знания и умения еще не обеспечивают общения, адекватного
коммуникативной ситуации.

Очень важное место в коммуникативной функции занимают собственно
коммуникативные умения и навыки — выбрать нужную языковую форму, способ
выражения в зависимости от условий коммуникативного акта, — т.е. умения и
навыки речевого общения сообразно коммуникативной ситуации.

В настоящее время уже определены компоненты ситуации, или речевые
условия, которые диктуют говорящему выбор слов и грамматических средств. Это,
во-первых, взаимоотношения между собеседниками (официальные/неофициальные) и их
социальные роли. Нет сомнения, что характер речевого общения будет разным, в
зависимости от того, с кем мы общаемся, каков социальный статус говорящих:
ученик, учитель, студент, каков их возраст, пол, интересы и т.д. Во-вторых,
место общения (например, общение учителя с учеником на уроке, во время
перемены, в дружеской беседе). Третий, очень важный компонент речевой ситуации
— цель и намерения говорящего. Так, приказ, просьба или требование, конечно,
будут отличаться от сообщения, информации или их эмоциональной оценки,
выражения благодарности, радости, обиды и т.д.

Таким образом, собственно коммуникативные умения и навыки — это
умения и навыки речевого общения с учетом того, с кем мы говорим, где говорим
и. наконец, с какой целью. Нет сомнения, что формирование их возможно лишь на
базе лингвистической и языковой компетенции.

Когнитивная
функция

Общение людей предполагает определенные знания у них об окружающей
действительности, а одним из универсальных и эффективных средств познания
окружающего мира является язык. Тем самым язык выполняет
также познавательную или когнитивную, функцию.

С помощью языка происходит в значительной степени познание,
изучение окружающего мира. Русский язык обеспечивает преемственность культурных
традиций народа, возможность возникновения и развития мощного потока
национальной литературы.

Лингвистическая компетенция обеспечивает познавательную культуру
личности школьника, развитие логического мышления, памяти, воображения
учащихся, овладение навыками самоанализа, самооценки, а также формирование
лингвистической рефлексии как процесса осознания школьником своей речевой
деятельности.

Следует заметить, что разграничение языковой и лингвистической
компетенций носит в известной степени условный характер. Выделение в качестве
самостоятельной компетенции лингвистической важно для осознания познавательной
(когнитивной) функции предмета родной язык. В этом существенное отличие его от
преподавания неродных языков.

Овладение языком предполагает не только усвоение знаний о языке и
овладение самим языковым материалом.

Ученые признают факт сложной взаимосвязи между языком и мышлением.
В общем виде отношения между языком и мышлением проявляются в следующем.
Возможность соотнесения языковых единиц с явлениями действительности основана
на мышлении, на способности человеческого мозга к отражению действительности.
Без такой соотнесенности невозможно было бы общение между людьми.
Действительно, в одном из определений языка язык назван практическим,
действительным сознанием (К. Маркс, Ф. Энгельс).

В словах закрепляются результаты познания мира, поскольку
лексическое значение слова опирается на понятие. Тем самым становится возможной
передача предшествующего жизненного опыта последующим поколениям через слово (в
этом случае мы говорим о той функции языка, которая была названа функцией
хранения информации). На базе существующих результатов познания, закрепленных в
словах, осуществляется дальнейшее познание мира, поэтому язык характеризуют как
орудие, инструмент мышления.

Кумулятивная
функция

Коллекция и информативность являются теми существенными свойствами
языкового знака, которые лежат в основе его важнейшей функции наряду с
коммуникативной.

Язык в этой функции выступает связующим звеном между поколениями,
служит «хранилищем» и средством передачи внеязыкового коллективного
опыта.

Наиболее ярко кумулятивная функция проявляется в области лексики,
так как именно она непосредственно связана с предметами и явлениями окружающей
действительности. Лексическая система в большей мере обусловлена категориями
материального мира, социальными факторами.

«Слово — имя конкретной вещи, конкретного явления —
однозначно, но оно не простой знак вещи или явления. Слово может рассказать и о
времени, и о среде, в которой оно бытует».

Прежде всего, в лексике отражаются фрагменты социального опыта,
обусловленного основной деятельностью данного народа.

Существование тех или иных лексических единиц объясняется
практическими потребностями.

Связь истории и культуры народа с языком особенно ярко проявляется
на фразеологическом уровне. Большое число пословиц, поговорок отражают
специфические национальные черты, обладают той языковой образностью, которая
корнями уходит в историю народа, его быт, обычаи, традиции.

Одни слои лексики обусловлены социальными факторами более
очевидно, другие — менее очевидно. Если национально-культурное содержание
представляет собой ядро фразеологических единиц, то в именах собственных оно
является своего рода коннотацией.

Наиболее сложную группу с точки зрения определения их
национально-культурного содержания, образует фоновая лексика. Доказано, что
если сравнивать понятийно-эквивалентные слова в разных языках, то они будут
отличаться друг от друга в силу того, что каждое из них сопряжено с
определенной совокупностью знаний.

Вся совокупность свойственных обыденному языковому сознанию
сведений, относящихся к слову, называется лексическим фоном.

Понятие фоновой лексики является неразработанным. Исследование
фоновых знаний имеет большое значение, как для лингвострановедения (основной
науки, в рамках которой это понятие изучается), так и для семиологии и
лингвистики в целом.

Речь письменная и устная.

    Письменная речь отличается целями и условиями употребления. Пишут
обычно тому, кто отделён расстоянием, чья непосредственная реакция на сообщение
не проявляется во время обращения к нему. Поэтому письменная 
речь должна быть максимально точной, ясной и убедительной,
обязывает логически и грамматически правильно передавать свои мысли, чтобы не
было повода для недоумений и двусмысленностей. Такая речь требует подготовки,
обдумывания, здесь употребляют более сложные синтаксические конструкции,
длинные фразы. С помощью пунктуации выделяют смысловые части высказывания,
применяются и другие графические средства: подчёркивания, выделения, изменение
шрифта, что обеспечивает выразительность письменной речи. Всё это говорит о
том, что именно в письменной речи литературные нормы соблюдаются более строго.

      Устная
речь 
первична, она возникает из потребности человека что-то сказать
другому, она служит для непосредственного общения. В условиях устного общения
слушающий о многом может догадаться, поскольку ему обычно известна тематика
беседы, о недосказанном словами он может судить по интонации, мимике, жестам
говорящего, наконец, о непонятном он может переспросить. Если пишущий имеет
возможность совершенствовать свой текст, то говорящий действует спонтанно, не
имея достаточного времени на обдумывание, выбирая форму выражения на ходу.

    
Поэтому нормы устной речи менее строги: они допускают повторы, неполноту(эллиптичность),
незаконченность, даже логическую непоследовательность, что делает речь
необычной, даже выразительной. Устная речь лучше воспринимается, если она
наполнена экспрессивным синтаксисом. Это и неполные предложения, непрямой
порядок слов, сравнительные конструкции, фразы могут содержать оценку или
добавочные мысли, произносимые с разной интонацией по степени громкости и
мелодики. Интонация передаёт разнообразные эмоции, чувства, переживания. Всё
это только обогащает устную речь.

    
Правило устного общения — не повторять то, что известно из предшествующей фразы
или ситуации. Вопрос: Который час? В письменном тексте
означает только то, что задающий его интересуется временем, но в разных
ситуациях устного общения он может наполняться разным смыслом, например, Не
пора ли вам откланяться? 
(если адресован засидевшемуся гостю), Вы
опоздали
(если адресован опоздавшему на важную встречу). При этом словесное
выражение будет дополняться соответствующей интонацией и мимикой.

    
Поскольку устная и письменная речь различаются своими нормами, можно дать
совет: не говори, как пишешь, и не пиши, как говоришь!

    
Не следует смешивать формы речиустная и письменная и функциональные
стили речи
разговорный и книжный: научный,
официально-деловой, публицистический, художественный
. В устной форме речи
реализуется разговорный стиль.

      Для
официально-делового и научного стилей речи и для языка художественной
литературы основной является письменная форма речи. Публицистический стиль
использует и устную, и письменную формы речи. Хотя полного соответствия здесь
нет. В художественной литературе, например, в письменной форме может
воспроизводиться разговорный стиль, а в устной форме речи дипломата представлен
книжный, официально — деловой стиль.

      Сходство
устной и письменной речи в том, что их основу составляет литературная
речь
, поэтому обе формы речи должны придерживаться
общепринятых норм русского языка.

Монолог и диалог.

Монолог и диалог — две основные
разновидности речи, различающиеся по количеству участников акта общения.

Диалог — это разговор двух или нескольких
лиц. Основной единицей диалога является диалогическое единство — тематическое
объединение нескольких реплик, представляющее собой обмен мнениями, каждое
последующее из которых зависит от предыдущего. На характер реплик оказывает
влияние так называемый кодекс взаимоотношений коммуникантов. Выделяют три
основные типа взаимодействия участников диалога: зависимость, сотрудничество и
равенство.

Любой диалог имеет свою структуру: зачин —
основная часть — концовка. Размеры диалога теоретически безграничны, поскольку
его нижняя граница может быть открытой. На практике же любой диалог имеет свою
концовку.

Диалог рассматривается как первичная форма
речевой коммуникации, поэтому он получил своё наибольшее распространение в
сфере разговорной речи, однако диалог представлен и в научной, и в
публицистической, и в официально-деловой речи.

Будучи первичной формой коммуникации,
диалог представляет собой неподготовленный, спонтанный тип речи. Даже в
научной, публицистической и официально-деловой речи при возможной подготовке
реплик развёртывание диалога будет спонтанным, поскольку обычно реплики —
реакции собеседника неизвестны или непредсказуемы.

Для существования диалога, с одной
стороны, необходима общая информационная база его участников, а с другой —
исходный минимальный разрыв в знаниях участников диалога. Неинформативность
может отрицательно сказаться на продуктивности диалогической речи.

В соответствии с целями и задачами
диалога, ситуацией общения, ролью собеседников можно выделить следующие
основные типы диалогов: бытовой, деловая беседа, интервью.

Монолог можно определить как развёрнутое
высказывание одного лица. Различают два основных типа монолога. Во-первых,
монологическая речь представляет собой процесс целенаправленного сообщения,
сознательного обращения к слушателю и характерна для устной формы книжной речи:
устная научная речь, судебная речь, устная публичная речь. Наиболее полное
развитие монолог получил в художественной речи.

Во-вторых, монолог — это речь наедине с
самим собой. Монолог не направлен непосредственному слушателю и соответственно
не расчитан на ответную реакцию собеседника.

Монолог может быть как неподготовленным,
так и заранее продуманным.

По цели высказывания монологическую речь
делят на три основные типа: информационная,
убеждающая и побуждающая
.

Информационная речь служит для передачи знаний. В
этом случае говорящий должен учитывать интеллектуальные способности восприятия
информации и познавательные возможности слушателей. Разновидности информационной
речи — лекции, отчёты, сообщения, доклады.

Убеждающая речь обращена к эмоциям
слушателей, в этом случае говорящий должен учитывать его восприимчевост.
Разновидности убеждающей речи: поздравительная, торжественная, напутственная.

Побуждающая речь направленна на то, чтобы
побудить слушателей к различного рода действиям. Здесь выделяют политическую
речь, речь-призыв к действиям, речь-протест.

Монологическую речь различают по степени
подготовленности и официальности. Ораторская речь всегда представляет собой
заранее подготовленный монолог, произносимый в официальной обстановке. Однако в
определённой степени монолог — это искусственная форма речи, всегда стремящаяся
к диалогу. В связи с этим любой монолог может иметь средства его диалогизации.

Вопросы.

1.    
Дайте
определения понятиям «язык» и «речь».

2.    
Назовите сферы
использования языка и речи.

3.    
Перечислите
функции языка и речи.

4.    
Охарактеризуйте
две формы речи (устную и письменную).

Лекция № 2.

Тема
1.2. Понятие культуры речи.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

 Курсанты должны иметь
представление о том, что включает в себя термин «культура речи».

      Курсанты
должны иметь общие понятия об истории культуры речи.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

 Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

5.     Организационный
момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Культура речи.

Культура
речи – это, прежде всего, духовная культура человека и уровень его общего
развития, как личности; она свидетельствует о ценности духовного наследия и
культурных достояний человечества.

Можно
сказать, что культура речи – это выражение любви и уважения к родному языку,
который естественным образом связан с историей родной страны и ее духовным
богатством.

И
помимо главных компонентов культурной речи – грамотности и соблюдения
общепринятых норм литературного языка – определяющее значение имеют и такие
средства языка, как лексика, фонетика и стилистика.

Для
того, чтобы речь была по-настоящему культурной, она должны быть не только
правильной, но и богатой, что во многом зависит от лексических знаний человека.
Для этого необходимо постоянно пополнять свой словарный запас новыми словами,
читать произведения разных стилистических и тематических направлений.

Важно
выделять для себя ключевые слова той или иной тематики, запоминать удачные и
необычные высказывания и фразеологические обороты. Но для того, чтобы наиболее
верно использовать запас слов и выражений, необходимо постоянно развивать и
устную речь, и письменную.

При
помощи этого меняется направление собственных мыслей, которые впоследствии
формируются в слова. Необходимо стараться находить общий язык с разными людьми
и выделять для себя разные темы для беседы.

Ведь
понятие культуры речи связано не только с лингвистическими способностями, но и
с общей культурой личности, с ее эстетическим и психологическим восприятием
окружающего мира и людей.

Культура
речи развивает в человеке более высокий уровень духовности и благородства, и
это понятие – условие не только для образованного и высокоразвитого человека,
но и необходимость для любого культурного и внимательного человека.

Ведь
человеческая речь – наиболее часто используемый и остро необходимый способ
выражения себя для человека, и делая свою речь более богатой и интересной,
человек учиться выражать себя и свое мнение более полноценно.

Для
общения с другими людьми крайне важно поддерживать культуру речи, которая в
данном случае заключается в вежливости, внимательности, в умении поддержать
любой разговор и поддержать собеседника.

Именно
культура речи делает общение более легким и свободным, ведь тогда появляется
возможность высказать свое мнение, и при этом никого не обидеть и не задеть.

Важно
отметить также то, что культурная речь содержит не только духовное богатство
наших предков, которые и создали подобное богатство слов и выражений, но и
своеобразную магию и волшебство традиций и обычаев народа, которому принадлежит
язык.

В
красивых, грамотно подобранных словах содержится сила, мощнее, чем любая
физическая сила, и эта особенность языка проверена временем.

Уровень
культуры речи частично отображает образ жизни человека, и в большей мере –
образ жизни целых народов. И в наших силах и возможностях верно использовать
духовное и культурное наследие речи, которая, несмотря ни на что, продолжает
развиваться и обогащаться.

Компоненты культуры речи.

Термин «культура речи»
полисемантичен. В языкознании его употребляют в следующих значениях:

— как раздел филологии,
изучающий речевую жизнь общества в определенную эпоху и устанавливающий на
научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей,
орудием формирования и выражения мыслей;

— как учебная
дисциплина, предметом которой является изучение различных типов норм
современного языка, а также системы наиболее эффективных вербальных средств
общения;

— как умение
коммуниканта строить свою речь в соответствии с современными нормами
литературного языка в его устной и письменной форме, осуществлять выбор и
организацию языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при
соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении
поставленных задач коммуникации.

Лингвистическая
концепция выделяет 3 компонента культуры речи:

1.
Нормативный.
 Он предполагает правильность речи, соблюдение действующих
языковых норм, что является наиболее важной составляющей речевой культуры.

2.
Коммуникативный.
 Коммуникативная целесообразность
речи обозначает сознательное отношение к использованию языковых средств в
речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами, т.е. необходимо
найти не только правильное средство для выражения своих мыслей, но и наиболее
уместное, подходящее для данной языковой ситуации. Например, коммуникативной
ошибкой можно считать инструкцию по использованию бытовой техники,
перенасыщенную специальной терминологией и поэтому непонятной и, следовательно,
бесполезной рядовому покупателю-неспециалисту. Умение владеть функциональными
разновидностями литературного языка – важное требование коммуникативного
аспекта культуры речи.

3.
Этический.
 Данный компонент предписывает знание и применение этических
правил языкового поведения (речевого этикета) в конкретных ситуациях. Речевой
этикет включает в себя речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса,
благодарности, поздравления и т.д.; выбор обращения на «ты» и «вы», выбор формы
обращения (гражданин, господин, сударыня). На использование формул речевого
этикета огромное влияние оказывают следующие факторы: возраст, социальный
статус собеседников, характер отношений между ними (официальный или
неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и
т.д.

Качества хорошей речи.

Учение о качествах речи берет свое начало
в трудах античных философов, ораторов, которые разработали целую систему оценок
качеств речи — положительных и отрицательных. Например, Теофраст в книге
«О стиле» изложил такие достоинства речи, как чистота, ясность,
точность, величавость, суровость, торжественность, стремительность,
правдивость, мощность. К недостаткам речи Гермоген относил сбивчивость, напыщенность,
ребячливость, ложный пафос. По убеждению Цицерона, чистота и ясность речи важны
и необходимы, но и их недостаточно, чтобы оратор мог вызвать восхищение
слушателей, — для этого нужна красота речи. По мнению Дионисия Галикарнасского,
самое важное и совершенное из достоинств речи — уместность.

Конечно, не все положения античных
мыслителей могут прияты нами. Но многое заслуживает внимания и глубокого
изучения.

Современное учение о коммуникативных
качествах хорошей речи разработал Борис Николаевич Головин. Качества речи он
выделяет на основе соотношения речи с другими понятиями:

1.     Речь
— язык: правильность, богатство, чистота

2.     Речь
— мышление: логичность, ясность, простота, краткость

3.     Речь
— объективный мир: точность

4.     Речь
— ее обстановка, содержание, назначение: уместность

5.     Речь
— эстетика: образность, выразительность, благозвучие.

Правильность речи — это соблюдение в речи
действующих норм языка:

Норм произношения, ударения, лексики,
стилистики, морфологии, словообразования, синтаксиса

Правильность —
это главное коммуникативное качество речи.

Правильность речи как бы задана самой
языковой структурой: достаточно хорошо знать эту структуру, чтобы говорить
правильно. Поэтому и развитие навыков хорошей речи должно, прежде всего,
опираться на знание норм литературного языка.

1.     Нормы
ударения регулируют выбор вариантов размещения ударного слога среди безударных.

2.     Нормы
произношения регулируют правила произношения звуков в каждом слоге отдельного
слова.

3.     Нормы
лексики регулируют правила употребления слов и их значений, а также правила
лексической сочетаемости слов.
Неправильно: «Речь Дикого кишит грубыми выражениями».
Правильно: «Речь Дикого пестрит (или изобилует) грубыми выражениями».

4.     Нормы
стилистики регулируют выбор речевых средств в различных сферах общения, не допускают
столкновения разностилевых средств в узком контексте. Например:
По словам К.И. Чуковского, один из переводчиков принес в издательство
«Всемирная литература» такой перевод романтической сказки: «За
неимением красной розы жизнь моя будет разбита». Горький сказал ему, что
канцелярский оборот «за неимением» неуместен в романтической сказке.
Старик согласился и написал по-другому: «Ввиду отсутствия красной розы
жизнь моя будет разбита», чем доказал полную непригодность для перевода романтических
сказок.
В стилях речи отражается духовный мир человека, его начитанность, знание, вкусы
и симпатии. Каждый образованный человек должен работать над стилем своей речи.

5.     Нормы
словообразования регулируют выбор морфем (частей слова), их размещение и
соединение в составе нового слова.

6.     Нормы
морфологии регулируют выбор вариантов морфологической формы слова.
Например, нельзя говорить: «пирожки с повидлой», т. к.
существительное «повидло» не женского рода, а среднего.
Нельзя говорить: «потерялся один туфель», т.к. существительное
«туфля» женского рода.

7.     Нормы
синтаксиса требуют соблюдения правил согласования, управления, расположения
слов в структуре предложения, правил построения сложного предложения.
Можно сказать: «Когда я подъезжал к этой станции и задумчиво глядел в окно,
у меня с головы слетела шляпа».
Нельзя так строить предложение: «Подъезжая к сией станции и глядя на
природу в окно, у меня слетела шляпа» (такова запись чиновника Ярмонкина в
жалобной книге у А.П. Чехова в его рассказе).

Вопросы.

1.    
Что такое культура речи?

2.    
Перечислите компоненты культуры речи.

3.    
Какие качества хорошей речи вам известны?

Лекция № 3.

Тема
1.3. Понятие о нормах русского литературного языка. Виды норм.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

         
Курсанты должны иметь представление о литературном языке.

         
Курсанты должны иметь общие понятия об истории развития литературного языка.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

         
Развивать аналитический склад ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

4.     Организационный
момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Литературный язык.

ЛИТЕРАТУРНЫЙ
ЯЗЫК, 
наддиалектная подсистема (форма существования) национального
языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность,
полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный
престиж в среде носителей данного национального языка. Литературный язык
является основным средством, обслуживающим коммуникативные потребности
общества; он противопоставлен некодифицированным подсистемам национального
языка – территориальным диалектам, городским койне (городскому просторечию),
профессиональным и социальным жаргонам.

Понятие литературного
языка может определяться как на основе лингвистических свойств, присущих данной
подсистеме национального языка, так и путем отграничения совокупности носителей
этой подсистемы, выделения ее из общего состава людей, говорящих на данном
языке. Первый способ определения – лингвистический, второй – социологический.

Примером лингвистического
подхода к выяснению сущности литературного языка может служить определение,
данное М.В.Пановым: «Если в одной из синхронных разновидностей языка данного
народа преодолевается нефункциональное многообразие единиц (оно меньше, чем в
других разновидностях), то эта разновидность служит литературным языком по
отношению к другим».

В этом определении
отражены такие важные свойства литературного языка, как его последовательная
нормированность (не только наличие единой нормы, но и ее сознательное культивирование),
общеобязательность его норм для всех говорящих на данном литературном языке,
коммуникативно целесообразное использование средств (оно вытекает из тенденции
к их функциональному разграничению) и некоторые другие. Определение обладает
дифференцирующей силой: оно отграничивает литературный язык от других
социальных и функциональных подсистем национального языка.

Однако для решения
некоторых задач при исследовании языка собственно лингвистический подход к
определению литературного языка бывает недостаточен. Например, он не дает
ответа на вопрос, какие слои населения надо считать носителями данной
подсистемы, и в этом смысле определение, основанное на чисто лингвистических
соображениях, неоперационально. На этот случай имеется иной, «внешний» принцип
определения понятия «литературный язык» – через совокупность его носителей.

В соответствии с этим
принципом литературный язык – это та подсистема национального языка, на которой
говорят лица, обладающие следующими тремя признаками: (1) данный язык является
для них родным; (2) они родились и/или длительное время (всю жизнь или большую
ее часть) живут в городе; (3) они имеют высшее или среднее образование,
полученное в учебных заведениях с преподаванием всех предметов на данном языке.
Такое определение соответствует традиционному представлению о литературном
языке как языке образованной, культурной части народа. Покажем на примере
современного русского литературного языка, насколько существенны указанные
признаки для выделения совокупности носителей литературной формы национального
языка.

Во-первых, лица, для
которых русский язык не родной, даже в том случае, когда говорящий владеет им
свободно, обнаруживают в своей речи черты, в той или иной степени обусловленные
влиянием родного языка. Это лишает исследователя возможности считать таких
людей однородными в языковом отношении с лицами, для которых русский язык –
родной.

Во-вторых, вполне
очевидно, что город способствует столкновению и взаимному влиянию
разнодиалектных речевых стихий, смешению диалектов. Влияние языка радио,
телевидения, прессы, речи образованных слоев населения в городе проявляется
гораздо интенсивнее, чем в деревне. Кроме того, в деревне литературному языку
противостоит организованная система одного диалекта (хотя и – в современных
условиях – значительно расшатанная воздействием литературной речи), а в городе
– своего рода интердиалект, составляющие которого находятся между собой в
неустойчивых, меняющихся отношениях. Это приводит к нивелировке диалектных
речевых черт или к их локализации (ср. «семейные языки») либо к полному их
вытеснению под давлением литературной речи. Поэтому люди, хотя и родившиеся в
деревне, но всю свою сознательную жизнь живущие в городах, также должны быть
включены, наряду с коренными горожанами, в понятие «жители городов» и, при
прочих равных условиях, в понятие «носители литературного языка».

В-третьих, критерий «высшее или среднее образование» важен потому,
что годы учения в школе и вузе способствуют более полному, более совершенному
овладению нормами литературного языка, устранению из речи человека черт,
противоречащих этим нормам, отражающих диалектный или просторечный узус.

Виды языковых норм.

Языковая норма – это правила использования
речевых средств в определенный период развития литературного языка, т.е.
правила произношения, словоупотребления, использования грамматических и
стилистических средств. Это единообразное, образцовое, общепризнанное
употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Норма – это относительно устойчивый
способ выражения, исторически принятый в языковом коллективе (норма
осуществляется в языке на основе выбора одного из вариантов, обязательного для
образованной части общества).

Типы языковых норм:

— нормы соглашения,

— нормы, связанные с законами языка.

К нормам относятся:

— лексические нормы;

— грамматические нормы;

— орфоэпическая

Орфоэпические нормы (нормы произношения) охватывают
собственно произношение и нормы словесного ударения. Эти нормы связаны с
фонетическим уровнем языка. Соблюдение орфоэпических норм является важной
частью культуры речи, т.к. их нарушение создает у слушателей неприятное
впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи.
Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и
словарях ударений.

Лексические нормы (нормы словоупотребления)связаны с осмыслением
правильности, точности, уместности слова в контексте и тексте. Лексические
нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов,
терминологических словарях и справочниках.Соблюдение лексических норм —
важнейшее условие точности речи и ее правильности. (выйдя из дома, у меня
слетела шляпа – шляпа выходя из дома)

Грамматические нормы (морфологические и синтаксические)регламентируют выбор нужных
грамматических форм слов или грамматических конструкций. Эти нормы связаны с
морфологическим и синтаксическим уровнями языка и опираются на их систематику.
Грамматические нормы делятся на словообразовательные, морфологические и
синтаксические. 
Словообразовательные нормы определяют
порядок соединения частей слова, образования новых слов.
Словообразовательной ошибкой является употребление несуществующих производных
слов вместо существующих производных слов с других аффиксом, например: описывание характера,
продажничество, беспросвет, произведения писателя отличаются глубизной и
правдивостью
.
Морфологические нормы требуют
правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода,
числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным
нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей
или несоответствующей контексту словоизменительной форме(проанализированный
образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом
).
Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная
рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель
. В этих
словосочетаниях допущена морфологическая ошибка — неправильно оформлен род имен
существительных.
Синтаксические нормы предписывают
правильное построение основных синтаксических единиц — словосочетаний и
предложений. Эти нормы включают правила согласования слов и синтаксического
управления, соотнесения частей предложения друг с другом с помощью
грамматических форм слов с той целью, чтобы предложение было грамотным и
осмысленным высказыванием. Нарушение синтаксических норм имеется в следующих
примерах: читая ее, возникает
вопрос; Поэме характерен синтез лирического и эпического начал; Выйдя замуж за
его брата, никто из детей не родился живым
.

Вопросы.

1.     Что включает в
себя понятие «литературный язык»?

2.     Перечислите
языковые нормы.

3.    
Какие виды норм вам известны?

Лекция № 4.

Раздел 2. Функциональные стили речи.

Тема
2.1. Функциональные стили речи, сфера использования, языковые признаки.
Специфика и жанры каждого стиля.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о понятии «текст».

Курсанты должны иметь общие
понятия о структуре текста.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

 1.    Организационный момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Текст и его особенности.

Текст — это осмысленное речевое произведение, представляющее
собой внутренне взаимосвязанную последовательность различных знаков, образующих
целостность, которая обладает оформленностью.

Текст реализует структурировано представленную
деятельность, а структура деятельности предполагает субъект и объект, сам
процесс, цель, средства и результат. Эти компоненты структуры деятельности
отражаются в разных показателях текста -содержательно-структурных,
функциональных, коммуникативных.

Текст имеет свою микро- и макросемангику, микро-
и макроструктуру. Семантика текста обусловлена коммуникативной задачей передачи
информации; структура текста определяется особенностями внутренней организации
единиц текста и закономерностями взаимосвязи этих единиц в рамках текста как
цельного сообщения.


Все композиционные элементы, кроме предложения,
лишь косвенно связаны с внутренней структурой. Предложения задают границы
действия знаков препинания, анафорических и катафорических ссылок.

Под структурой текста понимается его внутренняя
структура. Единицами внутренней структуры текста являются:

— высказывание (реализованное предложение) ;
— ряд высказываний (меясфразовое единство) ,
объединенных семантически и синтаксически в единый фрагмент;

— фрагменты-блоки (совокупность межфразовых
единств, обеспечивающих тексту целостность благодаря реализации дистантных и
контактных смысловых и тематических связей) .

Единицы семантико-грамматического
(синтаксического) и композиционного уровня находятся во взаимосвязи.

С семантической, грамматической и композиционной
структурой текста тесно связаны его стилевые и стилистические характеристики.

Каждый текст обнаруживает определенную более или
менее ярко выраженную функционально-стилевую ориентацию (научный текст,
художественный и др. ) и обладает стилистическими качествами, диктуемыми данной
ориентацией и, к тому же, индивидуальностью автора.

Построение текста определяется темой, выражаемой
информацией, условиями общения, задачей конкретного сообщения и избранным
стилем изложения.

Основными признаками текста являются:
1) завершённость, смысловая законченность,
которая проявляется в полном (с точки зрения автора) раскрытии замысла и в
возможности автономного восприятия и понимания текста;

2) связность, проявляющаяся, во-первых, в
расположении предложений в такой последовательности, которая отражает логику
развития мысли (смысловая связность) ; во-вторых, в определённой структурной
организованности, которая оформляется с помощью лексических и грамматических
средств языка;

3) стилевое единство, которое заключается в том,
что текст всегда оформляется стилистически: как разговорный,
официально-деловой, научный, публицистический или художественный стиль.

4) цельность, которая проявляется в связности,
завершённости и стилевом единстве.

Функционально – смысловые типы речи.

    В зависимости от содержания
высказывания нашу речь можно разделить на такие типы: описание, повествование,
рассуждение. Каждый тип речи обладает отличительными
признаками.    

     Описание — это
изображение какого-либо явления действительности, предмета, лица путем
перечисления и раскрытия его основных признаков. Например, описывая портрет, мы
укажем на такие признаки, как рост, осанку, походку, цвет волос, глаз, возраст,
улыбку и т. д.; описание помещения будет содержать такие его признаки, как
размер, оформление стен, особенности мебели, количество окон и т. п.; при
описании пейзажа этими признаками будут деревья, река, трава, небо или озеро и
т. д. Общим для всех видов описания является одновременность проявления
признаков. Цель описания в том, чтобы читатель увидел предмет описания,
представил его в своем сознании.

    
     Описание может быть
использовано в любом стиле речи, но в научном характеристика предмета должна
быть предельно полной, а в художественном акцент делается только на самых ярких
деталях. Поэтому и языковые средства в научном и художественном стиле
разнообразнее, чем в научном: встречаются не только прилагательные и
существительные, но и глаголы, наречия, очень распространены сравнения,
различные переносные употребления слов.

    
     Примеры описания в
научном и художественном стиле.

    
     1. Яблоня — ранет
пурпуровый — морозостойкий сорт. Плоды округлой формы, диаметром 2,5—3 см. Вес
плода 17—23 г. Сочность средняя, с характерным сладким, слегка вяжущим вкусом.

    
     2. Липовые яблоки
были крупные и прозрачно-желтые. Если посмотреть сквозь яблоко на солнце, то
оно просвечивалось как стакан свежего липового меда. В середине чернели
зернышки. Потрясешь, бывало, спелым яблоком около уха, слышно, как гремят
семечки.

    
     (По В. Солоухину)
    
     Повествование — это
рассказ, сообщение о каком-либо событии в его временной последовательности.
Особенность повествования в том, что в нем говорится о следующих друг за другом
действиях. Для всех повествовательных текстов общим является начало события
(завязка), развитие события, конец события (развязка). Повествование может
вестись от третьего лица. Это авторское повествование. Может оно идти и от
первого лица: рассказчик назван или обозначен личным местоимением я.

    
     В таких текстах часто
употребляются глаголы в форме прошедшего времени совершенного вида. Но, чтобы
придать тексту выразительность, одновременно с ними употребляются и другие:
глагол в форме прошедшего времени несовершенного вида дает возможность выделить
одно из действий, обозначая его длительность; глаголы настоящего времени
позволяют представить действия как бы происходящими на глазах читателя или
слушателя; формы будущего времени с частицей как (как прыгнет), а также формы
типа хлоп, прыг помогают передать стремительность, неожиданность того или иного
действия.

    
     Повествование как тип
речи очень распространен в таких жанрах, как воспоминания, письма.

    
     Пример повествования:
    
     Я стал гладить Яшкину
лапу и думаю: совсем как у ребеночка. И пощекотал ему ладошку. А ребеночек-то
как дернет лапку — и меня по щеке. Я и мигнуть не успел, а он надавал мне
оплеух и прыг под стол. Сел и скалится.

    
     (Б. Житков)
    
     Рассуждение — это
словесное изложение, разъяснение, подтверждение какой-либо мысли.

    
     Композиция
рассуждения такова: первая часть — тезис, т. е. мысль, которую надо логически
доказать, обосновать или опровергнуть; вторая часть — обоснование высказанной
мысли, доказательства, аргументы, подтверждаемые примерами; третья часть —
вывод, заключение.

    
     Тезис должен быть
четко доказуемым, четко сформулированным, аргументы убедительными и в
достаточном количестве, чтобы подтвердить выдвинутый тезис. Между тезисом и
аргументами (а также между отдельными аргументами) должна быть логическая и
грамматическая связь. Для грамматической связи между тезисом и аргументами
нередко используются вводные слова: во-первых, во-вторых, наконец, итак,
следовательно, таким образом. В тексте-рассуждении широко используются
предложения с союзами однако, хотя, несмотря на то что, так как. Пример
рассуждения:

    
     Развитие значений
слова идет обычно от частного (конкретного) к общему (абстрактному). Вдумаемся
в буквальное значение таких, например, слов, как воспитание, отвращение,
предыдущий. Воспитание буквально означает вскармливание, отвращение —
отворачивание (от неприятного лица или предмета), предыдущий — идущий впереди.

    
     Слова-термины,
обозначающие отвлеченные математические понятия: «отрезок», «касательная»,
«точка», произошли от совершенно конкретных глаголов действия: резать,
касаться, воткнуть (ткнуть).

    
     Во всех этих случаях
исходное конкретное значение приобретает в языке более абстрактный смысл.

Специфика и жанры каждого стиля речи.

В русском языке есть пять стилей
речи:
1) разговорный;
2) художественный;
3) публицистический;
4) официально-деловой;
5) научный.

В целом все стили речи можно
разделить на две большие группы: разговорный стиль с одной стороны и книжные
стили речи (художественный, публицистический, официально-деловой, научный) — с
другой.
Стили речи служат для обслуживания какой-либо стороны человеческой жизни, а
потому каждый стиль выделяется по двум признакам: сфера общения и цель общения.

Стили литературного языка

Стиль речи Сфера общения Цель
общения
1. Разговорный В быту Сообщение и обмен мыслями, чувствами, впечатлениями
2. Художественный Художественное творчество Воздействие на мысли и чувства с
помощью созданных образов
3. Публицистический Агитационно-массовая деятельность, СМИ Воздействовать на
мысли и чувства через призыв
4. Официально- деловой Общение граждан с учреждениями и учреждений между собой
Сообщение и передача официально-деловой информации
5. Научный Научная деятельность Передача и сообщение научной информации

Кроме перечисленных выше
признаков, стили русского языка обладают особым для каждого из них набором
языковых средств, а также жанров, в которых стиль реализуется.

Разговорный стиль
Разговорный стиль используется людьми для общения в быту с целью передачи своих
мыслей, чувств, а также сообщения о чем-либо.
Долгое время существовало заблуждение, что основные языковые средства
разговорного языка — это разговорные слова. Это не так. На самом деле основу
разговорного стиля составляют нейтральные средства языка, т. е. слова,
употребляемые во всех стилях речи: семья, пойти, обед, вечер и др. Меньший
процент составляют разговорные слова (брякнуть, приперся, общага), просторечия
(нынче, давеча, ехай) и жаргонизмы (пацан, бабки (деньги) и т. д.)

Особенностью синтаксического
построения разговорного стиля является использование в основном неполных
предложений (Наташа домой, он — за ней.). Это обусловлено тем, что при
разговоре всегда есть возможность переспросить, показать на предмет обсуждения.
Кроме того, важную роль играют жесты, мимика, заменяющие собой часть
информации, которую можно было бы выразить словами. Очень редко используются
сложные предложения, а если используются, то это в основном бессоюзные
предложения (Прихожу домой, вижу — опять брат приводил своих друзей.). Для
разговорного стиля характерны обращения, побудительные и вопросительные
предложения. Часто в разговорной речи используются вводные слова, междометия,
модальные частицы (Представь, завтра экзамен. Да я же не готов!).
Также широко используются слова с суффиксами эмоциональной оценки (например,
уменьшительно-ласкательные): мамочка, кисонька, а также усеченные формы имен
существительных, особенно имен собственных: пап, мам, Миш, Вань и т. д.

Художественный стиль

Художественный стиль используется в художественном творчестве, его цель —
воздействовать на читателей через созданные образы.
Например:
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом.
Что ищет он в краю далеком?
Что кинул он в краю родном? (М. Ю. Лермонтов)
В стихотворении М. Ю. Лермонтова создан образ одинокого паруса на голубой глади
моря, через который автор и воздействует на мысли и чувства читателей.

В художественном стиле
распространены изобразительно-выразительные средства (метафоры, эпитеты и др.).
Кроме того, для создания образа в художественном стиле уместны любые языковые
средства (нейтральная лексика, диалектные и жаргонные слова, эмоционально
окрашенные слова и т. д.).

Жанры художественного стиля
зависят от рода: проза, лирика или драма. Это будут роман, повесть или рассказ,
элегия, ода, трагедия, комедия или драма соответственно.

Публицистический стиль

Используется в агитационно-массовой деятельности и средствах массовой
информации, его цель — воздействовать через призыв. Жанрами публицистического
стиля являются: статья, очерк, выступление и др.
Любой текст публицистического стиля имеет яркую эмоциональную окраску (нередко
доходящую до пафоса), поэтому в публицистическом стиле широко используются
изобразительновыразительные средства, слова с экспрессивной окраской,
многозначные слова в переносном значении, фразеологизмы, торжественные, высокие
слова, гражданская лексика, сочетание книжных и разговорных слов и конструкций.
В синтаксическом строении текстов публицистического стиля преобладают несложные
синтаксические конструкции, риторические вопросы и восклицания, частицы,
вводные слова, повторы, употребление однородных членов предложения (с
градацией).

Официально-деловой стиль

Используется в официально-деловой среде для общения граждан с учреждениями и
учреждений между собой, цель данного стиля — сообщение официально-деловой
информации. Жанрами официально-делового стиля являются закон, указ,
доверенность, заявление, акт, протокол и др.

Особенность официально-делового
стиля — точность, достоверность информации, ее объективность, исключающая
двоякость толкования, а потому в нем неуместны изобразительно- выразительные
средства, слова с экспрессивной окраской. В данном стиле употребляются
нейтральные слова, а также слова в пря- мом значении, абстрактная лексика
(выполнение, соблюдение), стандартизированные обороты (согласно приказу…, мы,
ниже подписавшиеся…), сложные предложения с составными союза- ми, термины,
слова долженствования (должен, обязан, полагает- ся, следует).

Предложения в официально-деловом
стиле всегда повествовательные, распространенные, как правило, осложненные
причастными и деепричастными оборотами или однородными членами предложения.
Часто тексты официально-делового стиля делятся на части, обозначаемые цифрами
(статьи законов), или имеют строго ограниченное и регламентированное положение
на стра- нице (шапка заявлений и других документов).

Научный стиль
Используется в сфере науки, его цель — сообщение научной информации. Жанры
научного стиля — монография, научная статья, диссертация, диплом, доклад,
реферат, рецензия, аннотация и др.

Так же, как и официально-деловому
стилю, научному стилю присущи точность, строгость, лаконичность выражений,
следовательно, в научном стиле не приемлемы изобразительно-выразительные
средства, слова с экспрессивной окраской, лексика в переносном значении.
Используются в данном стиле научные термины, специальные фразеологизмы, сложные
синтаксические конструкции, вводные слова, предложения с обобщающими родовыми
наименованиями.

Вопросы.

1.     Какие особенности характерны для
понятия «текст»?

2.          
Перечислите и
охарактеризуйте функционально-смысловые типы речи.

Лекция № 5.

Тема
2.2.  Жанры деловой и учебно-научной речи.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о понятиях «деловая речь» и «учебно-научная речь».

Курсанты должны иметь общие
понятия о жанрах деловой и учебно-научной речи.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

 1.    Организационный момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Жанры деловой и учебно-научной речи.

Жанры деловой и учебно-научной речи

Официально-деловому стилю присущи функции волеизъявления,
долженствования, представленные в текстах широкой гаммой императивности от
жанров приказа, постановления, распоряжения до просьбы, пожелания, предложения,
выражаемых в ходатайствах и деловой переписке; функция фиксации правовых
отношений (договор, контракт); функция передачи информации (информационные
письма, отчеты, справки).

Одним из актуальных жанров письменной деловой речи в настоящее
время стал договор. Договор — это документ, закрепляющий правовые отношения
юридических лиц (контрагентов) или физического лица с юридическим лицом.
Однородность стилистической окраски лексики деловой письменной речи достигается
и за счет высокой частотности так называемой процедурной лексики (это лексика с
обобщенным значением), представляющей в тексте документа конкретное действие,
предмет или признак в официально-правовой интерпретации. Процедура
представления связана не только с предпочтением обобщенной семантики, но и с
предпочтением родовых лексем видовым. Термины и процедурная лексика составляют
опорную, стилеобразующую лексику языка документов, составляющую по отдельным
жанрам от 50 до 70% всех словоупотреблений.

В текстах документов не допускается употребления бранных слов и
вообще сниженной лексики, разговорных выражений и жаргонизмов, тем не менее в
язык деловой переписки попадают профессиональные и жаргонные слова: кадровик,
платежка, накидка, незавершенка и т.п. Использование подобной лексики в деловых
письмах так же неуместно, как использование канцеляризмов в бытовой беседе,
поскольку использование ее закреплено только за устной сферой общения и
отвечать требованию точности она не может. К грамматическим нормам делового
стиля, представляющего язык документов, относят унификацию грамматической структуры
словосочетания, словоформы.

В деловой письменной речи доминируют простые предложения.
Особенностью их функционирования в языке деловых бумаг является то, что они в
документах часто передают информацию, которая по объему равна информации,
передаваемой с помощью сложного предложения.

Предложение в деловой письменной речи часто осложняется
однородными членами, причастными и деепричастными оборотами. Таким образом, оно
разрастается (особенно в приказах, постановлениях, распоряжениях) до абзаца,
иногда — страницы, т.е. до нескольких сотен слов. Есть жанры, в которых текст
равен предложению (служебная записка, телеграмма, приказ, постановление).
Порядок слов предложения в официально-деловом стиле отличается своей строгостью
и консерватизмом. Свойственный строю русского предложения так называемый прямой
порядок слов заключается в предшествовании подлежащего по отношению к
сказуемому (товар отпускается …); определения — по отношению к определяемому
слову (кредитные отношения); управляющего слова — по отношений к управляемому
дополнению и обстоятельству (фиксировать цены, выделить кредит, направить в
министерство). У каждого члена предложения есть обычное, свойственное ему
место, определяемое структурой и типом предложения, способом синтаксического
выражения этого члена предложения, местом среди других слов, которые
непосредственно с ним связаны.

Официальная корреспонденция различных типов, которая направлена от
имени одной организации, учреждения другой организации, учреждению, хотя
адресована она может быть одному должностному лицу и подписана одним
должностным лицом, представляет собой деловую корреспонденцию.

Деловое письмо является особым типом документов, менее жестко
регламентированным, чем контракт или постановление, но имеющим юридическую
значимость. Деловая переписка регистрируется и хранится в обеих организациях,
как исходящая и входящая документация.

Официальная корреспонденция различных типов, которая направлена от
имени одной организации, учреждения другой организации, учреждению, хотя
адресована она может быть одному должностному лицу и подписана одним
должностным лицом, представляет собой деловую корреспонденцию.

Деловое письмо является особым типом документов, менее жестко
регламентированным, чем контракт или постановление, но имеющим юридическую значимость.
Деловая переписка регистрируется и хранится в обеих организациях, как исходящая
и входящая документация. Деловые письма классифицируются по различным
признакам.По функциональному признаку деловые письма делятся на: требующие
обязательного письма-ответа и не требующие такового.  По виду деловые
письма могут строиться как: инициативные коммерческие письма (письмо-запрос,
письмо-предложение, письмо-рекламация), письмо-просьба, письмо-приглашение,
письмо-подтверждение, письмо-извещение, письмо-напоминание,
письмо-предупреждение, письмо-декларация (заявление), письмо-распоряжение,
письмо-отказ, сопроводительное письмо, гарантийное письмо, информационное
письмо.  По признаку адресата деловые письма делятся на: обычные, то есть
письма, которые направляются в один адрес;  циркулярные — письма, которые
направляются из одного источника в несколько адресов, как правило, подчиненных
инстанций. По форме отправления можно выделить, наряду с традиционным почтовым
отправлением: электронную почту, факсимильную связь, телетайпную и телеграфную
связь.

При этом электронная и факсимильная связь используется для решения
оперативных вопросов. По структурным признакам деловые письма делятся на
регламентированные и нерегламентированные.

Регламентированные письма составляются по определенному образцу.
Регламентированное письмо решает типичные вопросы регулярных экономико-правовых
ситуаций и реализуется в виде стандартных текстов или текстов, составленных из
стандартных синтаксических конструкций.

В речевой учебной практике учащиеся чаще всего используют такие
жанры устной монологической научной речи, как сообщение и ответ. Сообщение и
ответ — выступление учащихся, тематически связанное с изучаемым материалом. Это
монологическая форма устной речи, задача которой — продемонстрировать знание
правил, терминов, законов и степень усвоения учебной информации. Устный
воспроизводящий ответ следует рассматривать как рассуждение на темы, связанные
с изучением соответствующего предмета. В таком рассуждении выделяются тезис и
аргументы. В доказательной части ответа выделяются пример и его объяснение.
 Пример — это начало доказательной части ответа, на основании которой
можно судить об истинных знаниях учащегося. Объяснение примера — анализ,
который производится для того, чтобы разъяснить, прокомментировать, доказать
выдвинутое положение. Объяснение примера показывает, насколько сознательно
усвоен материал, как учащийся соотносит общее и частное, умеет доказывать
выдвинутое положение, что характеризует в свою очередь степень овладения учебно-научным
стилем изложения. Существует два типа объяснений примеров:
объяснение-пояснение, комментирующее выдвигаемое положение;
объяснение-толкование, раскрывающее существо рассматриваемого положения.

Часто в одном ответе используются различные типы и способы
объяснений, но важно, чтобы при этом не нарушались требования к качеству
объяснения примера: соответствие теоретическому положению и приведенному
примеру; подведение данного частного случая под общее положение. Выделяют
различные виды ответов, свойственных учебно-научному общению. Ответ-анализ
формирует умение строить рассуждение от общего к частному. В основе такого
ответа лежит описательная характеристика, в нем указываются признаки, свойства,
части описываемого предмета, раскрывается содержание понятия. В таком ответе
обязательно используются определенные понятия, которые комментируются,
поясняются примерами, дополняются нужными сведениями. Отбор материала к ответу
подчинен задаче — назвать предмет, описать его признаки.

Ответ-обобщение формирует умение назвать предмет, описать его
признаки, подобрать соответствующие языковые средства для решения этих задач.
Подобные ответы используются тогда, когда требуется создание обобщающих
формулировок, например, при ответах на такие вопросы: «Каковы правила
постановки знаков препинания в конце предложения?», «На основании
каких признаков слова распределяются по частям речи?» Ответы на подобные
вопросы строятся на выделении каких-либо признаков, принадлежащих группе
явлений, языковых категорий. В результате их рассмотрения формулируется
вывод-обобщение.

Ответ-группировка требует систематизации и обобщения знаний. Такие
ответы формируют умение выделить какие-либо признаки предмета и сделать
вывод-обобщение, подобрав соответствующие языковые средства, умение систематизировать
признаки, используя соответствующие языковые средства и речевые конструкции.

Вопросы.

1.     Что
такое жанр речи?

2.     Перечислите
и охарактеризуйте жанры деловой и учебно-научной речи, приведите примеры.

Лекция № 6.

Раздел
3. Лексика. Фразеология. Лексикография.

Тема
3.1.
Слово,
его лексическое значение.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о слове как основной единице языка.

Курсанты должны иметь общие
понятия о единицах языка.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

4.     Организационный
момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Слово – основная единица языка.

Слово — основная
лексическая единица языка, которая является звуком или комплексом звуков,
обладающим значением и употребляющимся в речи как самостоятельное целое (по Н.
М. Шанскому). Материальной основой слова является звуковая оболочка. Она
никакого явления действительности не отражает.

Например: котахрезис —
мы читаем это слово, но никакого явления действительности представить не можем.
Следовательно, звуковая оболочка лишь называет предмет или явление. За звуковой
оболочкой, то есть за звуковым комплексом, произвольно закрепляется то или иное
значение, содержание, смысл. За словом человек закрепилось одно значение, за
словом улица — другое, за словом дерево — третье и так далее. Например, слово
дерево восходит к звукоподражанию «др-р-р-р-тр-р-р» = треск падающего
дерева drevo —> древо, древесный древо, дерево, деревня
<— drevo-> drevo —* дерево, драть, деру
Следовательно, слово, то есть комплекс звуков, обозначает не сам предмет, а
наше представление, понятие о нем. В целом лексическое значение выражает
взаимосвязь между комплексом звуков и явлением действительности. Значение
закрепляется в нашем мышлении, и делается это совершенно произвольно. Вот
почему одни и те же предметы в разных языках обозначаются по-разному, например:
рус. дерево [д’э’р’ьвъ], англ, tree [tri:]

Значение слова, содержание
слова — это его внутренняя сторона, а звуковая оболочка — это его внешняя
сторона. Внешняя сторона — это форма слова. Слово — это единство внутренней
стороны, или формы и содержания Сочетание звуков не будет считаться словом,
если оно не наполнено определенным содержанием. Совокупность внешних и
внутренних сторон слова придает слову целый ряд признаков, которые отличают его
как основную лексическую единицу от любой другой языковой единицы.

Назовем 5 наиболее
существенных признаков слова:

1.Фонетическая
оформленность. Слово представляет собой всегда определенное звучание, состоящее
как минимум из одной фонемы.

2.Недвуударность. Это свойство позволяет четко
различать смежные явления лексики и фразеологии. Слово в отличие от
фразеологического оборота всегда выступает или как безударное, или как имеющее
одно основное ударение. Если перед нами единица, имеющая два основных ударения,
то это не слово, а более сложное образование: фразеологический оборот или
свободное сочетание слов.

3.Семантическая валентность. В языке нет ни
одного слова, не имеющего значения. Всякое слово — это не только определенное
звучание, но и какое-либо значение. Именно этим слово и отличается от звука,
способного различать звуковую оболочку слов и морфем, но не обладающего значением.

4.Лексико-грамматическая отнесенность. Каждое
слово обязательно принадлежит к какой-либо знаменательной или служебной части
речи.

5.Непроницаемость. Это неизменяемость,
постоянство структуры слова. Свойство непроницаемости характерно абсолютно для
всех слов: внутрь слов вставлять слова (и тем более — сочетания слов) в русском
языке нельзя.

Например, слово город имеет постоянную
фонетическую оболочку, состоящую из 5 звуков, одно ударение, обладает
определенным значением, относится к именам существительным, не допускает
никаких вариаций внутри исторически сложившейся звуковой оболочки. 

Лексическое и грамматическое значение слова.

Лексическим значением,
то есть внутренним смыслом, обладают не все слова, а только те, которые могут
выражать понятия. Такие слова называются полнозначными или самостоятельными. С
грамматической точки зрения к ним относятся: существительные, прилагательные,
числительные, глаголы, наречия, местоимения.

Служебные же слова,
модальные слова и междометия понятий не обозначают, и они не связаны с
предметами реальной действительности. У этих слов особые значения: они выражают
найти отношения и чувства к чему-либо: безусловно, к счастью и т. д. В основе
лексического значения, которым обладают только пол-нозначные слова, лежит
понятие, но равенства между лексическим значением и понятием нет. Понятие — это
копия предмета реальной действительности в нашем мышлении. Понятие в слове
всегда одно, а значений может быть несколько. Например, у понятия зеленый могут
быть следующие значения:

• Зеленый карандаш (цветовая характеристика);
• Зеленый плод (степень вызревания, сравнить:
спелый плод);

• Зеленое лицо (характеристика нездоровья,
степени усталости);

• Зеленый возраст (степень социальной зрелости).

Только в том случае,
если слово является термином, понятие совпадает со значением. Например:
суффикс, корень, фонема и т.д. Главная разница между понятием и значением в
том, что понятие— это копия, точное обозначение, а в значение всегда входит
эмоционально-экспрессивная окраска (модальность). Например: слово солнышко —
здесь есть уменьшительно-ласкательный оттенок; слово бабка — носит
пренебрежительный оттенок. В понятии этих оттенков быть не может (сравнить:
употребление слов морфемочка, фонемочка неграмотно).

В любом слове
существует еще и грамматическое значение. Грамматические значения дополняют
лексические значения и отражают принадлежность слова к определенной
грамматической категории. Грамматическими категориями являются значения рода,
числа, падежа, склонения, залога, вида и т.д. Грамматические значения помогают
классифицировать лексику русского языка. Например, между словами самолет,
школа, ходьба нет ничего общего с точки зрения лексического значения, то есть
содержания, но грамматические значения у них одинаковы и позволяют отнести их к
существительным в форме единственного числа, именительного падежа.

Ни одно слово в русском
языке не остается без грамматического значения. Лексические значения во всех
языках образуются совершенно одинаково (предмет —> понятие —> звуковая
оболочка —> название). Грамматические же значения образуются по-разному в
разных языках. Вот почему в русском языке 6 падежей, в немецком языке — 4
падежа, а во французском и английском языках их вообще не существует. Носителем
лексического значения является основа слова. Например: высокий, высота.
Грамматическое же значение выражается с помощью окончаний, суффиксов,
приставок, ударений, вспомогательных слов. Например, в слове сторона окончание
-а показывает, что это существительное женского рода, единственного числа,
именительного падежа, 1 склонения. При изменении лексического значения
изменяется и грамматическое значение слова. Это особенно заметно при переходе
одних частей речи в другие (верхом, кругом, столовая — эти слова имеют сейчас
другие грамматические значения, чем прежде).

Таким образом, слово,
представляющее из себя единство формы и содержания, то есть единство звуковой
оболочки и смысла, тем самым представляет собой единство лексического и
грамматического значений. Каждое слово, называя тот или иной предмет или
явление, всегда сообщает. Например: Сорви мне этот цветок. Слово цветок
выполняет в этом предложении две функции: оно обозначает конкретный предмет,
который нужен мне в данную минуту, и оно обозначает предмет вообще, то есть
предмет с какими-то определенными признаками, благодаря которым человек узнает
его среди Других предметов. Таким образом, каждое слово выполняет в языке две
функции:

1.Номинативная, назывная;
2.Обобщающая (одним словом обозначается целый ряд подобных
предметов).

На две ключевых и
обязательных функции слова может накладываться третья функция — оценочная
(эмоционально-экспрессивная). Например: цветочек.

Синонимы,
омонимы, антонимы, паронимы.

 Омонимы
– это слова, которые различны по значению, но одинаковы по написанию.

Например:
В полях, не кошенных косой, Все утро дождик шел косой.

Синонимы
– это слова одной и той же части речи, очень близкие по своему лексическому
значению. Эти слова являются наиболее точным средством выражения (пример):
Сияло солнце, вздыхала степь, блестела трава в бриллиантах дождя, и золотом
сверкала трава. (М. Горький.)

 Синонимические
ряды состоят из слов одной части речи: лицо – физиономия – рожа. Могут включать
в себя слова разных стилей. Синонимы, которые связывают части текста, позволяют
избегать повторов одного и того же слова, сближают по смыслу несинонимичные в
языке слова (в условиях текста), называются контекстуальными синонимами,
пример: Проплывало голубое лето, Уходило лето голубое. Абсолютные синонимы –
это слова, которые полностью совпадают по значению.

Антонимы
– это слова одной и той же части речи, которые имеют противоположные значения.
Пример: Они сошлись. Вода и камень. Стихи и проза, лед и пламень. Не столь
различны меж собой. (А.С. Пушкин.) Антонимы позволяют увидеть предметы, явления
признаки по контрасту, как по крайней противоположности.

Паронимы
– это однокоренные слова, одной и той же части речи, близкие по значению и
звучанию. В предложении выполняют одинаковые синтаксические функции: глубинный
– глубокий, геройство – героизм. Смешение паронимов – это очень грубое
нарушение литературных форм словоупотребления.

Слово омоним
произошло от греч. homos — одинаковый + onyma — имя.

Больше
всего омонимов среди существительных и глаголов.

Пример:

1.
ОТСТОЯТЬ — защитить (отстоять друга).

2.
ОТСТОЯТЬ — простоять (отстоять очередь).

3.
ОТСТОЯТЬ — находиться на некотором расстоянии от кого-, чего-л. (аэропорт
отстоит от города на пять километров).

Причины
появления в языке омонимов

  •  случайное
    совпадение слов:

Пример:

1.
ЛУК
 — заимств. Огородное растение с острым вкусом.

2.
ЛУК
 — иск.-рус. Ручное оружие для метания стрел, изготовленное
из гибкого, упругого стержня (обычно деревянного), стянутого в дугу тетивой.

  •  совпадение
    при образовании новых слов:

Пример:

ПОСЛАТЬ —
отправить с поручением. Человек, выполняющий поручение — 1. ПОСОЛ.

ПОСОЛИТЬ —
консервировать что-то в солёном растворе. Способ соления продуктов — 2.
ПОСОЛ
.

  • потеря
    смысловой связи между значениями многозначного слова.

Пример:

Так
произошло ещё в древности со словом СВЕТ:

СВЕТ —
1) освещение, 2) земля, мир, вселенная.

Эти
значения стали настолько далёкими, что потеряли между собой смысловую связь.
Сейчас это два разных слова.

1.
СВЕТ — лучистая энергия, делающая окружающий мир видимым.

2.
СВЕТ — Земля, мир, вселенная.

Омонимы
нужно отличать от многозначных слов. Значения омонимов понятны только в
словосочетаниях и предложениях. Отдельно взятое слово РОД
непонятно. Но, если ввести его в словосочетание, то станет ясно, о чём
идёт речь:

Пример:

древний
род, мужской род.

Виды
омонимов

Омонимы

Омоформы

Омофоны

Омографы

слова одной части речи, различаются значением:

почитать родителей — почитать книгу

слова разных частей речи, различаются значением:

острая пила (сущ.) — с удовольствием пила (гл.)

различаются написанием и значением:

полОскать бельё — полАскать ребёнка

различаются ударением и значением:

рыцарский зАмок — ржавый замОк

Часто
омонимы, омоформы, омофоны и омографы используются в каламбурах — остроумных
выражениях, шутках.

Пример:

Ты
этот зонт НЕ МОЙ, так как он НЕ МОЙ, потерял его НЕМОЙ.

Использовать
омонимы, омоформы, омофоны и омографы в своей речи надо очень осторожно. Иногда
они приводят к нежелательной двусмысленности.

Пример:

Вчера
я побывал на ДНЕ поэзии. День поэзии? Или дно поэзии?

Синонимы —
это слова одной и той же части речи, которые звучат и пишутся по-разному, но
одинаковы или близки по значению.  

Слово синоним
произошло от греч. syndnymos — одноименный.

Пример:

Слова
ВЛАЖНЫЙ, СЫРОЙ и МОКРЫЙ — синонимы, так как

1)
называют один и тот же признак предмета — «не сухой»;

2)
относятся к одной и той же части речи — прилагательные;

3)
отличаются оттенками значения — СЫРОЙ — «сильнее, чем влажный», МОКРЫЙ —
«насквозь пропитанный влагой».

Синонимы
могут отличаться не только оттенками значений, но и употребляемостью в разных
стилях речи.

Пример:

Синонимы
ВЗИРАТЬ — ГЛЯДЕТЬ — ПЯЛИТЬСЯ имеют одинаковое значение «смотреть на кого-то».
Различаются они следующим:

ВЗИРАТЬ
— слово имеет книжный характер, торжественный:  Мне любо и легко
взирать На дивные создания искусства! (И. Панаев);

ГЛЯДЕТЬ
— встречаем и в книжной, и в обычной речи, т.е. оно нейтральное: Печально я
гляжу на наше поколение… (М. Лермонтов) и Высоко сижу, далеко гляжу.

ПЯЛИТЬСЯ —
отличается грубоватостью, употребляется только в разговорной речи: Чего это ты
на меня пялишься?

Некоторые
синонимы очень близки по значению, но различаются своей сочетаемостью с другими
словами.

Пример:

КОРИЧНЕВЫЙ,
КАРИЙ и КАШТАНОВЫЙ — синонимы. Но коричневыми могут быть и
куртка, и фломастер, но карими — только глаза, а каштановыми — только
волосы.

Синонимы
обогащают нашу речь. Они помогают выразить нашу мысль точнее, ярче передать
самые тонкие оттенки смысла, делают нашу речь образной, выразительной.

Антонимы —
это слова одной и той же части речи с противоположным лексическим значением.

Слово антонимпроизошло
от греч. anty — против + onyma — имя.

Антонимы
позволяют увидеть предметы, явления, признаки по контрасту.

Пример:

жар ↔
холод, громкий ↔ тихий, идти ↔ стоять, далеко ↔ близко

Не все
слова имеют антонимы. Слова, которые обозначают конкретные предметы (стол,
парта, коза), обычно антонимов не имеют.

У
разных значений многозначного слова могут быть разные антонимы.

Пример:

мягкий
(свежий) хлеб ↔ чёрствый хлеб; мягкие (плавные) движения ↔ резкие движения;
мягкий (тёплый) климат ↔ суровый климат.

Большинство
антонимов — это слова разных корней. Но встречаются и однокорневые антонимы.

Противоположное
значение в таких случаях создается с помощью отрицательных приставок не-,без-,анти-,контр-
и др.

Пример:

опытный
— неопытный, знакомый — незнакомый, вкусный — безвкусный, военный —
антивоенный, революция — контрреволюция

Антонимы
широко используют писатели и поэты для усиления выразительности речи.

Пример:

Ты
богат, я очень беден;
Ты прозаик, я поэт;
Ты румян, как маков цвет,
Я, как смерть, и тощ и бледен. (А. Пушкин)

Этот
приём (использование антонимов в художественном тексте) называется антитеза.

Виды слов в зависимости от их происхождения.

Чтобы
определить круг вопросов, которыми следует заниматься в лексикологии, надо
установить типы слов как элементов словарного состава языка. Этот вопрос не
подменяет проблемы частей речи, что является прежде всего вопросом
грамматическим1, хотя и пересекается с лексикологическим вопросом о
типах слов.

Если
мы откроем словарь какого-нибудь языка, то сразу же убедимся, что некоторые
типы слов попадаются редко, их мало, их можно сосчитать.

Эти
слова необходимы в языке, но они не являются тем, что является в языке базой
для образования новых слов. От междометий, местоимений, числительных и даже от
служебных слов, конечно, могут возникать новые слова; но это очень ограниченный
круг (ах – ахать, аханье, ох – охать, оханье, ха-ха – хахать, хаханье,
хахаль; ну – понукать; я – ячество; так – таковский; ты
– тыкать,
тыканье; Вы – выкать, выканье; два, двое – двойня, двойка, двоешник; но –
нокать, ноканье 
и т. п.). Все эти слова в словарном составе стоят
особо, занимая свое нужное место, но не участвуя в больших преобразованиях и
изменениях языка, как слова знаменательные.

Чтобы
лучше разобраться в этом вопросе, попробуем предъявить словам языка
своеобразную анкету из трех пунктов: 1) отношение к называнию, 2) отношение к
понятию и 3) отношение к грамматике.

Выражая
утвердительные ответы знаком + (данный тип слов может выполнять эту функцию), а
отрицательные знаком – (данный тип слов не может выполнять эту функцию),
попытаемся дать в таблице различия типов слов. Скобки, заключающие + или –,
показывают, что возможность или невозможность выполнить данную функцию связана
с какой-то специфичностью.

     
Действительно, лексически, т. е. по отношению к словарному составу языка, эти
группы слов совершение разные.

Знаменательные
слова (за исключением имен собственных1) – это наиболее полноправные
слова в словарном составе языка: они и служат названиями (это номинативный фонд
языка), и выражают понятия, и служат основой предложения; как члены предложения
они выступают в роли подлежащих, сказуемых, определений, дополнений и
обстоятельств (стол, зима, утро, красивый, весело, играю, играть и
т. п.).

Слова
местоименные, как уже мы говорили выше1, не являются прямыми
названиями, они лишь заместители и заменители названий (местоимение– «вместо имени»). Это слова, значение которых
выясняется только из ситуации. Нельзя сразу, с самого начала, обозначить
что-либо каконо или это; в нормальной речи такие
языковые обозначения могут лишь следовать названному, например: «На столе
стояла лампа; она давала отблеск на кафельную печь» или
«Вошел человек, он был уже не молод». Недаром так легко
вопросительные местоимения (кто, что, который, чей сих
формами, куда, где и т. п.) переходят в служебные
относительные слова, например: «Ктовошел?» и «Сей шкипер был тот
шкипер славный, кем наша двинулась земля, кто придал
мощно бег державный рулю родного корабля» (Пушкин); «Где вы
были?» и «Деревня, где скучал Евгений, была прелестный уголок»
(Пушкин); «Чей это платок?» и «Я тот, чей взор
надежду губит» (Лермонтов) и т. п.

Итак,
номинативная способность местоимений особая; они хотя и существуют для
именования, но именуют уже поименованное как указания на именование, а не как
собственно названия.

Понятий
местоименные слова, как правило, не выражают1, когда же с такими
словами начинают связывать понятия: «внутреннее я» (в философском
тексте), «сам пришел» (в купеческой среде), – то это уже не
местоимения, а существительные, т. е. знаменательные слова; такими же
знаменательными являются и производные от местоимений слова, как ячество,
тыкать, выкать
 и т. п.

Местоименные
слова в языках независимо от их появления – слова вторичные, слова-заместители.
Это как бы бумажная валюта, функционирующая ради удобства, благодаря наличию
золотого фонда. Золотым фондом для местоимений являются знаменательные слова,
без наличия которых существование местоимений «обесценено», как и стоимость
бумажных денег без обеспечивающего их стоимость золота.

      
И хотя большинство местоимений и входит в основной фонд лексики любого языка,
тем не менее, местоимения в словарном составе стоят особняком.

Числительные
хотя и выражают понятия, но понятия особые, не связанные с реальными вещами.
Это понятия математических чисел. Поэтому числительные – наиболее абстрактная
часть лексики. Специальные понятия чисел резко отличаются от обычных понятий,
так как последние как обязательные могут иметь и два, и три существенных
признака, тогда как понятия чисел (3, 5, 7 и т.
д.) ограничиваются одним существенным признаком, выделяющим данное число из
ряда других.

Что
касается номинации, то настоящие числительные лишены этого. Но так как основная
функция слова – это номинация, то у числительных происходит «подмена»
(суппозúция1), и они как слова начинают называть то понятие, которое
они обозначают. Благодаря этому в специальных контекстах числительные быстро
«опредмечиваются» и становятся существительными, например в профессиональной
речи графиков: красивое 4, жирное 2 (здесь слова,
соответствующие цифрам4, 2, обозначают графические знаки); то же
самое и в речи школьников: уверенное 5, неустойчивое 4, верное 2, или
в чисто арифметическом тексте, где числа из понятий превращаются в «вещи»:шесть
нацело делится на три, одиннадцать нельзя нацело разделить на два
 и т.
п. Здесь «числительные» без посторонней помощи, в одиночку, выступают в роли
членов предложения, но именно потому, что это уже не числительные, т. е. «слова
— понятия», а названия особых арифметических «вещей» — чисел. В
неарифметическом тексте числительные самостоятельно не могут быть членами
предложения, они выступают вместе с существительными, образуя составные
подлежащие, составные дополнения, например: «Три грации считались
в древнем мире» (Бестужев- Марлинский), «Да, угадали вы, три
клада
 в сей жизни были мне отрада» (Пушкин), «Двух
станов
 не боец, а только гость случайный» (А. К. Толстой)2.

Особое положение в словарном составе
служебных слов (т. е. предлогов, союзов, артиклей, частиц, а также вспомогательных
глаголов, глаголов-связок и слов степени: к, от; и, но; 
Iethe,der,
ли, не, лишь; был, являлся, более, еще, менее
 и
т. п.) вытекает из их несамостоятельности, невозможности их существования без
знаменательных слов, с которыми они сочетаются для выражения различных
отношений, необходимых при построении предложения или для обозначения
какой-либо грамматической характеристики (артикли).

Никаких вещей служебные
слова не называют, а их номинативная потребность обращена на те понятия
отношений (пространственных, временных, причинных, целевых, условных,
уступительных, соединительных, противительных, усилительных, исключительных,
определительных и т. п.), которые они выражают. Следовательно, служебные слова
выражают понятия, но опять же особые: понятия отношений; недаром их часто
называют слова-морфемы, т. е. подчеркивают их близость к аффиксам, например
падежным флексиям, которые также служат для выражения тех же отношений. Но
служебные слова выражают эти отношения «отдельно», как отдельные единицы, тогда
как флексии – это только части слов, самостоятельно не существующие.

Среди прочих слов служебные слова не
обладают самостоятельностью; это слова-сопроводители, это грамматические
помощники знаменательных слов; поэтому они не могут быть членами предложения,
хотя их присутствие обнаруживается только в предложении, в сочетаниях слов. В
тех случаях, когда «служебные слова» выступают как члены предложения, это уже
не служебные, а знаменательные слова, возникшие из служебных («и зачем нужны
эти и», «Твое постоянное но меня раздражает»;
или в лингвистическом тексте: «В немецком языке артикль 
derможет
склоняться» и т. п.).

Остаются
еще междометные слова. Их роль в языке, и особенно в речи, очень специфична.
Они служат симптомами чувств и сигналами волевых побуждений. Но это самые
«бесправные» слова языка: они не служат названиями обозначаемого, не связаны с
понятиями и не являются членами предложения. Значит ли, что они находятся
вообще вне грамматики? Нет. Этого быть не может.

Междометия
как особые слова данного языка (в отличие от рефлекторных выкриков, общих для
всех людей и даже для многих животных) так или иначе на общих правах поступают
в распоряжение грамматики. Они могут быть суррогатами предложения («Я сегодня
прошел 25 километров» – «Ого!»; «Ты встретил ее?» _ «Увы»), что
обще для всех языков, но состав междометий и их звуковое оформление (где,
правда, бывают и исключения из нормальных фонетических случаев, как, например,
наличие звука [γ] в ага, ого, эге и т. п. в русском языке)
всегда специфичны для каждого языка1.

Экспрессивность
междометий представляет особый интерес для стилистики, и поэтому лексикология
так или иначе должна заниматься междометиями, но главная ее задача, конечно,
связана с изучением знаменательной лексики.

Знаменательные
слова не только составляют основной массив лексики любого языка, но и самое
интересное в отношении развития и изменения значений. Это самые «полноправные»
слова в лексике, они и соотнесены с понятиями, и могут в любой момент быть
названиями окружающей действительности, они же являются основой предложения,
его членами.

Хотя
числительные, местоимения и служебные слова, как правило, входят в основной
словарный фонд языка, но именно их неподвижность в развитии и специальное
назначение выводят их на периферию лексики. В области же знаменательной лексики
мы, прежде всего, встретимся с многозначностью, с синонимией, с вопросами
терминологии и идиоматики.

Не отрицая интереса лексикологии к
регистрации местоимений, числительных, служебных слов и междометий, мы в
дальнейших параграфах этой главы займемся, прежде всего, знаменательной
лексикой.

Вопросы.

1.     Что
включают в себя понятия «лексическое значение слова» и «грамматическое значение
слова»?

2.     Дайте
определение синонимам, антонимам, омонимам, паронимам; приведите примеры.

3.     Какие
бывают виды слов в зависимости от их происхождения?

Лекция № 7.

Тема 3.2.

Лексические и фразеологические
единицы русского языка. Фразеология. Типы фразеологических единиц, их
использование в речи.

Цели
занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о фразеологии.

Курсанты должны иметь общие
понятия о выразительных возможностях фразеологии.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Развивать творческое мышление.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

4.     Организационный
момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Фразеологизмы.

Фразеологи́змфразеологический
оборот
речевой оборот — это свойственное только данному
языку устойчивое 
сочетание слов,
значение которого не определяется 
значением входящих
в него 
слов,
взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же 
идиому) невозможно перевести
дословно (теряется 
смысл),
часто возникают трудности 
перевода и
понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую
эмоциональную окраску. Часто 
грамматическое
значение
 идиом не отвечает нормам современного
языка, а являются грамматическими 
архаизмами.
Примерами таких выражений в русском языке будут: «остаться с носом», «бить
баклуши», «дать сдачи», «валять дурака», «
точка зрения»
«без царя в голове» и т. п.

Концепция
фразеологических единиц как устойчивого 
словосочетаниясмысл которого
невыводим из
значений составляющих
его 
слов,
впервые была сформулирована швейцарским 
лингвистом Шарлем Балли в
работе, где он противопоставил их другому типу словосочетаний — 
фразеологическим
группам
 (с вариативным сочетанием
компонентов. В дальнейшем 
В. В. Виноградов выделил
три основных вида фразеологизмов:

·                   
фразеологические сращения (идиомы);

·                   
фразеологические единства;

·                   
фразеологические сочетания.

Фразеологизм
употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и
обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. 
Семантическая
слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от
невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во 
фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со
смыслом, вытекающим из значений, составляющих 
сочетания.
Превращение словосочетания в устойчивую фразеологическую единицу
называется 
лексикализацией.

Различные
учёные по-разному интерпретируют понятие фразеологизма и его
свойств, однако наиболее последовательно выделяемыми различными учёными
свойствами фразеологизма являются:

·                   
воспроизводимость;

·                   
устойчивость;

·                   
сверхсловность (раздельнооформленность);

·                   
принадлежность к номинативному инвентарю языка.

Использование в речи фразеологизмов.

Употребление фразеологизмов придает речи живость и
образность. Это ценят журналисты, которые охотно обращаются к русской
фразеологии в фельетонах, очерках: «Волга» вместе с ее лихим водителем исчезла, словно сквозь
землю провалилась
; Директор — атеист до
мозга костей
 — не верит ни в домового, ни в лешего. Он утверждает, что
квартирная засуха в новом пятиэтажном доме вызвана бракоделами-строителями. А
их и
 след простыл в совхозе. Ищи ветра в поле! (Из газ.). Обращение к разговорной
фразеологии в таких случаях часто приводит к смешению стилистически разнородных
элементов, что способствует комическому звучанию речи.

      Особенно любят
использовать фразеологизмы юмористы, сатирики: Остап подошел к
Воробьянинову вплотную и, оглянувшись по сторонам, дал предводителю короткий,
сильный и незаметный для постороннего глаза удар в бок.- …Вот тебе седина в
бороду/ Вот тебе бес в ребро!; Правильно,- проговорил Остап,- а теперь по шее.
Два раза. Так. Ничего не поделаешь. Иногда яйцам приходится учить зарвавшуюся
курицу… Еще разок… Так. Не стесняйтесь. По голове больше не бейте. Это
самое слабое его место
 (И.
и П.). При этом устойчивые сочетания преобразуются и нередко получают новые
оттенки значения, как это можно наблюдать на примере процитированных строк.
Ильф и Петров расчленили фразеологизм седина в бороду, а бес в ребро, который во второй части предложения
отчасти утрачивает метафорическое значение (ср.: бес в ребро — удар в бок); фразеологизм яйца курицу не
учат
преобразован в его антоним (окказионализм). Фразеологизм слабое место в тексте звучит двупланово: и в
переносном значении, и в прямом (о голове), что создает каламбур.

      Творческое
преобразование фразеологизмов заслуживает более подробного рассмотрения.
Остановимся на некоторых приемах фразеологического новаторства журналистов и
писателей.

      Испытанным
стилистическим приемом обновления семантики фразеологизмов является изменение в
них количества компонентов. Оно выражается врасширении
состава
 фразеологизма
за счет употребления уточняющих слов к тем или иным компонентам, что может
изменить фразеологизм до неузнаваемости, придав ему новую образную форму: Кошки не
обыкновенные, а с длинными, желтыми когтями, скребли ее за сердце
 (Ч.). В иных случаях наблюдается редукция (сокращение) состава фразеологизма,
что также связано с его переосмыслением: Полезные советы: Не
родись красивой
 (Из
газ.) — отсечение второй части пословицы Не родись красивым, а родись счастливым создает новый афоризм: ‘красота —
источник несчастья’.

      Замена словарных
компонентов фразеологических оборотов также используется для их иронического
переосмысления: Всеми фибрами своего чемодана он стремился за границу (И. и П.); Критика почтила
роман молчанием; Хорошо смеется тот, кто смеется без последствий; Пришел?
Увидел? Помолчи!
 (Из
газ.). Подобное преобразование фразеологических выражений приводит к коренному
изменению их значения и создает остросатирический эффект.

     Своеобразным
стилистическим приемом авторской обработки фразеологизмов является контаминация
нескольких выражений: Не потому ли молчание — золото, что оно — знак согласия?;
Разделяй чужое мнение и властвуй; Жил своей жизнью за чужой счет
 (Из газ.). Такое «скрещение»
возвращает фразеологическим компонентам первоначальное лексическое значение, а
сами фразеологизмы вовлекает в новую образную систему. Это придает особую
семантическую емкость и экспрессивность подобным каламбурам.

      Одним из наиболее
ярких стилистических приемов обновления фразеологизмов является разрушение их
образного значения
. При этом внешне фразеологизм не изменяется, но
утрачивает свое метафорическое значение и воспринимается буквально: Открытое письмо
опять получил писатель Иванов. Выяснилось, что его письма вскрывает сосед по
лестничной клетке Сидоров
. В подобных ситуациях возникают каламбуры,
построенные на так называемой внешней омонимии фразеологизмов и свободных
сочетаний слов. 

      На двуплановом
осмыслении фразеологизмов основаны многие шутки Эмиля Кроткого: Пьеса наделала
много шуму: во всех ее действиях стреляли; Мудрецы и зубные врачи смотрят в
корень; Пожарный всегда работает с огоньком; Радио будит мысль. Даже в те часы,
когда очень хочется спать
.

      Второй план
значения фразеологизма иногда выявляется в небольшом по размерам контексте: Попал в переплет,
но утешился, прочитав свое имя на обложке; Беда никогда не приходит одна, и его
сочинение вышло в двух томах
. В иных случаях двуплановое значение
фразеологизма проясняется лишь в широком контексте. Так, читая в газете
заглавие статьи «Битая карта«, вначале
воспринимаем его в обычном значении — ‘полная неудача чьих-либо замыслов’.
Однако в статье рассказывается об оперативной географической карте, которая
висела в последние месяцы войны в ставке фашистского командования: Это карта конца.
Она лишена угрожающих стрел наступления и фланговых ударов. Мы видим плацдарм,
сжатый до пятачка, и нервически нанесенные на сетку дорог полукружия —
последние очаги сопротивления
 (А.
К.). Это заставляет по-новому осмыслить фразеологизм, взятый для заглавия
публикации, в контексте всей статьи.

Особую
группу фразеологизмов составляют афоризмы (в переводе с
греческого — «определение») — крылатые слова, изречения из литературных
источников, выражающие с предельной краткостью какую-либо значительную,
глубокую мысль в оригинальной, запоминающейся форме. 

А
ларчик просто открывался; Сильнее кошки зверя нет; Слона-то я и не приметил; А
Васька слушает да ест 
(Крылов); 

Счастливые
часов не наблюдают; А судьи кто; Ба! Знакомые все лица; Блажен, кто верует;
Времен очаковских и покоренья Крыма
(Грибоедов); 

Любви
все возрасты покорны; Мечтам и годам нет возврата; Ох, тяжела ты, шапка
Мономаха; С корабля на бал; Что день грядущий мне готовит 
(Пушкин)
и т. д. 

К
афоризмам по своей сущности относятся пословицы и поговорки.

Фразеология
— раздел науки о языке, изучающий лексически неделимые сочетания слов —
фразеологизмы: рукой подать (`близко`), от руки (`рукописный`), на руку
(`полезно`), собаку съесть (`опытность`), кинуть камень в огород (`оскорбить`)
и т. д.

Фразеологизм
(или фразеологическая единица, фразеологический оборот) — сложная, многогранная
единица языка, которая состоит минимум из двух слов. Слова в составе
фразеологизма теряют свою самостоятельность, переосмысливается их конкретное
значение: остаться без ног — `сильно устать`, держать в руках — `держать в
подчинении`. Здесь отражаются отголоски первобытно-образного мышления,
творческая сущность языка, изначальное отношение говорящего к явлению —
положительное: рыцарь без страха и упрека или отрицательное: без царя в голове,
олух царя небесного. В отличие от слова, значение фразеологизма — единое,
целостное, обобщенное, всегда экспрессивное. Фразеологизмы не создаются в
процессе речи, а воспроизводятся говорящим. Поэтому освоить фразеологический
состав языка труднее, чем лексический. Нужно знать свою культуру, помнить
пословицы, поговорки: Злое семя крапива — не сваришь из него пива.

В
отличие от слова, которое имеет систему форм и способно образовывать новые
слова, фразеологизм неизменен, он воспроизводится в постоянном составе, его
форма устойчива, ее изменение влияет на значение оборота; ср.: на руках (у
кого) — `быть, иметься в наличии`; взять себя в руки — `успокоиться`; взять в
руки (кого) — `заставить повиноваться`. Невозможна и замена слова в составе
оборота: За семь верст киселя хлебать (ср.: за десять верст…).

Однако
фразеологизм и похож на слово. Как и слово, он имеет одно лексическое значение:
с открытым забралом — `не скрывая намерений` либо систему значений
(многозначность): с налета — 1. `на полном ходу, не останавливаясь`; 2. `не
задумываясь`, `без промедления`. Как и слова, фразеологизмы имеют синонимы:
тертый калач, стреляный воробей (`опытный человек`), антонимы: тощий карман —
толстый карман; омонимы: пускать петуха (`издавать писклявый звук`) — пускать
петуха (`поджигать`).

В
отличие от свободного словосочетания, которое каждый раз создается заново,
фразеологизм воспроизводится в готовом виде. Поэтому синтаксическая связь для
фразеологизма не играет роли, она устойчива. Фразеологизм в предложении может
быть любым членом предложения: сказуемое — Без этой книги я как без рук,
обстоятельство — Он отвечал без запинки.

Фразеологизмы,
как и слова, образуют систему в русском языке. В этой системе учитываются их
значение и употребление.

По
значению (смысловой слитности) выделяются 4 большие группы фразеологизмов:
фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические
сочетания, фразеологические выражения.

Использование в речи фразеологизмов.

Употребление фразеологизмов придает речи живость и
образность. Это ценят журналисты, которые охотно обращаются к русской
фразеологии в фельетонах, очерках: «Волга» вместе с ее лихим водителем исчезла, словно сквозь
землю провалилась
; Директор — атеист до
мозга костей
 — не верит ни в домового, ни в лешего. Он утверждает, что
квартирная засуха в новом пятиэтажном доме вызвана бракоделами-строителями. А
их и
 след простыл в совхозе. Ищи ветра в поле! (Из газ.). Обращение к разговорной
фразеологии в таких случаях часто приводит к смешению стилистически разнородных
элементов, что способствует комическому звучанию речи.

      Особенно любят
использовать фразеологизмы юмористы, сатирики: Остап подошел к
Воробьянинову вплотную и, оглянувшись по сторонам, дал предводителю короткий,
сильный и незаметный для постороннего глаза удар в бок.- …Вот тебе седина в
бороду/ Вот тебе бес в ребро!; Правильно,- проговорил Остап,- а теперь по шее.
Два раза. Так. Ничего не поделаешь. Иногда яйцам приходится учить зарвавшуюся
курицу… Еще разок… Так. Не стесняйтесь. По голове больше не бейте. Это
самое слабое его место
 (И.
и П.). При этом устойчивые сочетания преобразуются и нередко получают новые
оттенки значения, как это можно наблюдать на примере процитированных строк.
Ильф и Петров расчленили фразеологизм седина в бороду, а бес в ребро, который во второй части предложения
отчасти утрачивает метафорическое значение (ср.: бес в ребро — удар в бок); фразеологизм яйца курицу не
учат
преобразован в его антоним (окказионализм). Фразеологизм слабое место в тексте звучит двупланово: и в
переносном значении, и в прямом (о голове), что создает каламбур.

      Творческое
преобразование фразеологизмов заслуживает более подробного рассмотрения.
Остановимся на некоторых приемах фразеологического новаторства журналистов и
писателей.

      Испытанным стилистическим
приемом обновления семантики фразеологизмов является изменение в них количества
компонентов. Оно выражается врасширении состава фразеологизма за счет употребления
уточняющих слов к тем или иным компонентам, что может изменить фразеологизм до
неузнаваемости, придав ему новую образную форму: Кошки не
обыкновенные, а с длинными, желтыми когтями, скребли ее за сердце
 (Ч.). В иных случаях наблюдается редукция (сокращение) состава фразеологизма,
что также связано с его переосмыслением: Полезные советы: Не
родись красивой
 (Из
газ.) — отсечение второй части пословицы Не родись красивым, а родись счастливым создает новый афоризм: ‘красота —
источник несчастья’.

      Замена словарных
компонентов фразеологических оборотов также используется для их иронического
переосмысления: Всеми фибрами своего чемодана он стремился за границу (И. и П.); Критика почтила
роман молчанием; Хорошо смеется тот, кто смеется без последствий; Пришел?
Увидел? Помолчи!
 (Из
газ.). Подобное преобразование фразеологических выражений приводит к коренному
изменению их значения и создает остросатирический эффект.

     Своеобразным
стилистическим приемом авторской обработки фразеологизмов является контаминация
нескольких выражений: Не потому ли молчание — золото, что оно — знак согласия?; Разделяй
чужое мнение и властвуй; Жил своей жизнью за чужой счет
 (Из газ.). Такое «скрещение»
возвращает фразеологическим компонентам первоначальное лексическое значение, а
сами фразеологизмы вовлекает в новую образную систему. Это придает особую
семантическую емкость и экспрессивность подобным каламбурам.

      Одним из наиболее
ярких стилистических приемов обновления фразеологизмов является разрушение их
образного значения
. При этом внешне фразеологизм не изменяется, но
утрачивает свое метафорическое значение и воспринимается буквально: Открытое письмо
опять получил писатель Иванов. Выяснилось, что его письма вскрывает сосед по
лестничной клетке Сидоров
. В подобных ситуациях возникают каламбуры,
построенные на так называемой внешней омонимии фразеологизмов и свободных
сочетаний слов. 

      На двуплановом
осмыслении фразеологизмов основаны многие шутки Эмиля Кроткого: Пьеса наделала
много шуму: во всех ее действиях стреляли; Мудрецы и зубные врачи смотрят в
корень; Пожарный всегда работает с огоньком; Радио будит мысль. Даже в те часы,
когда очень хочется спать
.

      Второй план
значения фразеологизма иногда выявляется в небольшом по размерам контексте: Попал в
переплет, но утешился, прочитав свое имя на обложке; Беда никогда не приходит
одна, и его сочинение вышло в двух томах
. В иных случаях двуплановое
значение фразеологизма проясняется лишь в широком контексте. Так, читая в
газете заглавие статьи «Битая карта«,
вначале воспринимаем его в обычном значении — ‘полная неудача чьих-либо
замыслов’. Однако в статье рассказывается об оперативной географической карте,
которая висела в последние месяцы войны в ставке фашистского командования: Это карта конца.
Она лишена угрожающих стрел наступления и фланговых ударов. Мы видим плацдарм,
сжатый до пятачка, и нервически нанесенные на сетку дорог полукружия —
последние очаги сопротивления
 (А.
К.). Это заставляет по-новому осмыслить фразеологизм, взятый для заглавия
публикации, в контексте всей статьи.

Вопросы.

1.    
Что такое
фразеологизмы? Какие источники фразеологии вы знаете?

2.    
Продемонстрируйте
на примерах выразительные возможности фразеологии.

3.    
Используете
ли вы в своей речи фразеологизмы? Приведите примеры.

Лекция № 8.

Тема
3.3. Лексические нормы.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь представление
о лексических нормах и лексической сочетаемости.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

4.     Организационный
момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.    Подведение
итогов занятия.

Лексические нормы и лексическая сочетаемость.

Лексические
нормы 
– это свод правил, который регулирует использование словарного
запаса в соответствии с лексическим значением слов, их лексической сочетаемости
и стилистической окраски. Лексика (греч. lexikos – словарный,
словесный) – это полный словарный запас языка. Словарный запас, а также лексические
нормы русского языка
 рассматривает раздел языковедения, который
называется лексикология.

Для чего нужно изучать
и знать лексические нормы современного русского языка? Прежде
всего, для того, чтобы не выглядеть невеждой в глазах собеседников, читателей
или слушателей. Лексикологические ошибки – это не то, что может оттолкнуть
собеседника, это также может способствовать полному непониманию. В этой статье
мы рассмотрим основные нарушения лексических норм русского языка.

Фразеологизмы –
это устойчивые 
словосочетания,
которые имеют смысл только при использовании в том виде, в котором они
существуют. С точки зрения лексикологии это отдельная и неделимая единица речи.
Фразеологизмами могут быть как пословицы и поговорки, так и афоризмы, и
крылатые фразы, а также появившиеся не так давно, но уже ставшие широко
известными идиомы.

Примеры фразеологизмов:

  • Из Библии: «Ничто
    не вечно под солнцем».
  • Из
    литературных произведений: «Спасибо за хлеб-соль!» М. Шолохов.
  • Иностранные
    высказывания: «Истина в вине (In vino veritas)» лат.
  • Современные
    выражения, ставшие устойчивыми: зависнуть в клубе, оранжевая
    революция и др. Часто можно столкнуться с неточностями при
    употреблении фразеологизмов. 
    Например, можно встретить сокращение
    фразеологизма,
     замена слова в идиоме или совмещение
    двух идиом сразу
    . Примерами грубых ошибок при использовании
    фразеологизмов можно считать следующее:
  • «И яйца не
    стоит»
     вместо «И
    яйца выеденного не стоит»
     — сокращение.
  • «Бить
    баклушу»
     вместо «Бить
    баклуши»
     — изменение слова во фразеологизме.
  •  «Собрание
    узкого круга ограниченных посетителей»
     —
    совмещение фразеологизмов «ограниченное количество посетителей» и «узкий
    круг посетителей».

Плеоназм –
это 
словосочетание,
использование которого считается речевым излишеством. Почему? Потому что часто
одно из двух слов в словосочетании является лишним, так как его значение
повторяет значение второго слова. В итоге, словосочетание становится смысловой
тавтологией. Примеры плеоназмовгорячий кипяток, необъяснимый
феномен, памятный сувенир, ведущие лидеры, народный фольклор и др.

 Паронимы –
это слова, которые имеют большую схожесть, но кардинально противоположное
значение. Часто они являются
однокоренными.
Как можно догадаться, именно из-за их схожести люди часто допускают ошибки
при употреблении этих слов.

Давайте рассмотрим
примеры паронимов.

1.    
Адресант (отправитель) –
адресат 
(получатель). В этом случае при неправильном употреблении
паронима фраза или предложение приобретет полностью противоположный смысл, чем
тот, который подразумевал говорящий.

2.    
Представить – предоставитьПредставить к
награде
, представить своего спутника собравшимся,
НО предоставитьвозможностьпредоставить аппартаменты в
личное пользование
. Как видите, смысл предложения и фразы также может
сильно исказиться из-за допущения ошибки и смешения этих паронимов.

3.    
Еще один, наверное, самый распространенный пример смешения
паронимов – это путаница в употреблении слов «надел» и «одел». Для
того, чтобы запомнить раз и навсегда, как правильно употреблять эти паронимы,
нужно запомнить одно просто правило: надеваем вещьодеваем существо.
Так, надеть можно пальто, но одеть ребенка.

Это нарушение
лексической сочетаемости
 проще всего сразу рассмотреть на конкретных
примерах:

  • «Эту функцию
    делает
     учитель информатики» – «Эта функция возлагается на учителя
    информатики».
  • «Следует повысить
    подготовку
     продавцов» — «Следует улучшить подготовку продавцов».
  • «Большая
    половина
     девушек предпочитает длинные волосы» — «Более
    половины
     девушек предпочитают длинные волосы».
                                             

Какой вывод можно
сделать из данной статьи? Правильное употребление слов, фразеологизмов,
паронимов и других лексических норм современного литературного языка –
это возможность зарекомендовать уровень своей образованности с первых слов
общения. Также это возможность избежать непонимания с собеседником, читателями
или слушателями. 

  Лексическая
сочетаемость — способность слова употребляться совместно с другим словом в
речевом отрезке. Границы сочетаемости в значительной степени определяются смысловыми
особенностями
 слова, его значением.

     Например, слово крепкий имеет
следующие значения (Словарь русского языка в 4-х томах. М., Русский язык, 1988):

  • Такой,
    который трудно сломать, разбить, порвать и т. п.: крепкая ткань,
    веревка, крепкий орех, лед.
  • Здоровый,
    сильный, выносливый: крепкий организм, крепкие руки.
  • Сильный
    духовно, стойкий, непоколебимый: «Святый Боже, Святый
    крепкий…» крепкий духом старик
    .
  • Надежный: крепкое
    чувство, крепкая любовь, дружба. Его слово — крепкое
    .
  • Достигающий
    сильной степени: крепкий ветер, мороз, крепкий хозяин, крепкое
    хозяйство.

     Хотя
слова ненависть и зависть, как и любовь,
обозначают «чувства», а ливеньжара и влажность,
как и мороз,ветер, относятся к «погодно-климатическим
условиям», нельзя, однако, сказать:

  • крепкая
    ненависть, зависть
     (можно: крепкая любовь),
  • крепкий
    ливень, крепкая жара, влажность
     (но: крепкий мороз).

      Сочетаемость
слова определяется смысловыми (семантическими) признаками
слов, вместе с тем она имеет свои границы. Например:

  • В
    отличие от мыть, его синоним стирать сочетается
    только с названиями предметов, изготовленных из ткани, либо имеющих
    свойства ткани.
  • Повысить можно
    то, к чему приложим параметр высокий: высокая
    урожайность > повысить урожайность; высокая
    скорость > повысить скорость.

     Поэтому
нельзя сказать: повысить подготовку специалистов (только: улучшить
подготовку…
), повысить выпуск станков (увеличить
выпуск станков
). 
       Недопустимы сочетания
слов, которые содержат отрицающие друг друга смысловые признаки: Эти
установки осушки имеют высокую (+) глубину () осушки…
 Следует
сказать: высокую степень осушки… 

      С точки зрения современного языка часто
бывает трудно или даже невозможно объяснить причины различной сочетаемости
близких по смыслу слов:   уделять внимание / придавать значение развитию
спорта.

      Многие сочетания слов закреплены языковой
традицией.
 Эти сочетания в «готовом виде» входят в словарь
носителей языка, и умение их использовать составляет часть языковой культуры
человека. 

Вопросы.

1.    
Что такое лексические нормы?

2.    
Что включает в себя понятие «лексическая сочетаемость»?

Лекция № 9.

Тема
3.4.
Использование
в речи изобразительно-выразительных средств.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о понятиях «троп», «фигура», «речение».

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Развивать творческое мышление.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

1.     Организационный
момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Нейтральная
и стилистически окрашенная лексика

Нейтральная
и стилистически окрашенная лексика.
В каждом выработанном
литературном языке словарный состав распределяется стилистически. Есть слова
нейтральные, т. е. такие, которые можно употреблять в любом жанре и стиле речи
(в устной и письменной речи, в ораторском выступлении и в телефонном разговоре,
в газетной статье и в стихах, в художественном и в научном тексте и т. п.). Это
прежде всего слова основного словарного фонда в прямых значениях: лоб, глаз,
земля, гора, река, дом, стол, собака, лошадь, родина, есть, работать, спать.

По сравнению с такими нейтральными, стилистически не окрашенными словами иные
слова могут быть или «высокого стиля» (чело, очи, чрево, отчизна, конь,
вкушать, почивать),
или «низкого» (одежа, буркалы, котелок, брюхо,
жрать, вздрючка, барахло, шандарахнутъ, намедни).

Таким образом,
ломоносовская «теория трех штилей» оказывается не только исторически
оправданной применительно к русскому литературному языку XVIII в., но и
заключает в себе очень важное теоретическое зерно: стили речи соотносительны, и любой стиль прежде всего
соотнесен с нейтральным, нулевым; прочие стили расходятся от этого нейтрального
в противоположные стороны: одни с «коэффициентом» плюс как «высокие», другие –
с «коэффициентом» минус как «низкие» (ср. нейтральное есть, высокое вкушать
и низкое жрать и т. п.).

В пределах того или
другого стиля (кроме нейтрального!) могут быть свои подразделения: в «высоком»
– поэтический, риторический, патетический, «академический»,
специально-технический и т. п.; в «низком» – разговорный, фамильярный,
вульгарный и т. п.

Для
каждого языка бывают разные источники комплектования словаря «высоких» и
«низких» стилей.

В
русском литературном языке источниками «высокого» стиля могут быть прежде всего
славянизмы или им подобные слова (не лоб, а чело, не губы,
а уста, не умер, а почил, не родина, а отчизна, не сторож,
а страж, не ворота, а врата, не город, а град,
не соски, а сосцы, не страдаю, а стражду и т. п.);
кроме того, в иных жанрах эту роль могут выполнять греко-латинские и иные
международные слова (не мир, а космос, не захватчик, а оккупант,
не ввоз и вывоз, а импорт и экспорт, не преступный,
а криминальный, не нарыв, а абсцесс, не составная
часть,
а ингредиент и т. п.).

Источниками
«низкого» стиля могут быть свои исконно русские слова, если место
соответствующего нейтрального слова заменяет славянизм (не одежда, а одежа,
не Евдокия, а Овдотья или Авдотья1) если же
нейтральное слово свое, русское, то слова «низкого» стиля берутся из
просторечия, диалектов и жаргонов (не опять, а обратно, не изба,
а хата, не девушка, а деваха, не молодой человек, а
парень, не есть, а шамать, не глаза, а зенки,
не украсть, а свистнуть, слямзитъ, стырить, не рассеянный
человек,
а растрепай и т. п.).

Соответственно,
например, в английском литературном языке нейтральный стиль образуют прежде
всего слова англосаксонского происхождения, в «высоком» стиле выступают слова
французского и греко-латинского происхождения, а в «низком» – слова из сленга,
профессиональной речи и диалектизмы.

Для
французского языка XVI в. источником «высокого» стиля был итальянский язык, а
для немецкого языка XVII–XVIII вв. – французский. Нормы русского литературного
языка XVIII в. в отношении распределения слов по стилям подробно описаны у
Ломоносова в «Рассуждении о пользе книг церковных в российском языке» 1.

Все изложенное
позволяет сделать некоторые выводы о   системе  в лексике.

1) Нельзя описывать
систему лексики по тем объектам, которые она называет. Называть лексика может и
явления природы, и явления техники, культуры, психической жизни людей; для того
и есть в языке лексика, чтобы носитель данного языка мог называть все, что ему
надо в его общественной и даже личной практике. Но система называемого должна
разойтись по областям называемого, это система предметов разных наук: геологии,
ботаники, зоологии, физики, химии и т. д. Тем более что многие объекты могут иметь
по нескольку наименований (синонимия), но эти наименования как слова не будут
представлять языковой системы.

2) То
же следует сказать и о системе понятий, хотя понятия – это не просто предметы
действительности, а «слепки» в сознании людей, отражающие систему предметов
объективной действительности, но это тоже не слова. Исследование системы
понятий, их отношений и их элементов – очень важная задача науки, но отнюдь не
предмет лингвистики.

3) Тем самым
«лексическая система языка не имеет ничего общего с упорядочением лексики
данного языка по предметным (внеязыковым) категориям, как это делается в
«предметных», «тематических» и «идеологических» словарях. Она не может быть
сведена к системе «семантических полей» или «лексико-семантических групп», так
как последние являются лишь одним (хотя и достаточно важным) из структурных
элементов «лексической системы» 1.

Эту мысль в более
конструктивном плане развивает Ю. Д. Апресян: «…семантическое содержание
слова не является чем-то самодовлеющим. Оно целиком обусловлено теми
отношениями, которые складываются в сети противопоставлений данного слова
другим словом того же поля. По идее и терминологии Ф. де Соссюра, оно обладает
не значением, а значимостью», «…чтобы вернуть лингвистике… единство,
семантические поля должны быть получены не на понятийной, а на лингвистической
основе, не со стороны логики, а со стороны лингвистики…»1

4) Все
сказанное требует разъяснения. Во-первых, что такое значение и что такое
значимость? Значение слова – это отношение слова к обозначаемому им предмету
или явлению, т. е. отношение факта языка к внеязыковому факту (вещь, явление,
понятие), значимость же – это собственное, языковое свойство слова, полученное
словом потому, что слово – это член лексической системы языка.

Значимость
таких слов, как 1) есть, 2) лицо, 3) кричать определяется
их соотношениями:

1) для
есть: вкушать, кушать, жрать, лопать, трескать, шамать;

2) для
лицо: лик, физиономия, морда, харя, мурло, рыло, рожа, образина, ряшка;

3) для
кричать: гласить, вопить, орать, реветь.

Значимость
слова определяется так же, как и значимость других единиц языка (фонем,
морфем…), – по соотнесенности в одном ряду.

Ряд для определения
значимости слова называется лексúческое пóле1.
Лексическое поле – это не область однородных предметов действительности и не
область однородных понятий, а сектор лексики, объединенный отношениями
параллелизма (синонимы), контраста (антонимы) и сопутствования (метонимические
и синекдохические связи слов), а главное, различного рода противопоставлениями.
Только в пределах лексического поля слово может получить свою значимость, так
же как и фонема – в своем. Ни в коем случае не следует смешивать понятие
контекста (см. выше, § 20) и поля. Контекст – это область употребления слова,
речи, а поле – сфера его существования в системе языка.

 Тропы, фигуры, речения. 

Троп (от др.-греч. τρόπος — оборот) –
слова и выражения, которые используются — в художественном произведении в
переносном значении с целью усилить образность языка, художественную
выразительность речи.

     Тропы используют абсолютно все авторы,
пожалуй, не найдется ни одного писателя, обходящегося без тропов, ибо даже наша
повседневная жизнь и привычная разговорная речь изобилует ими. Правда, есть
авторы, сознательно отказывающиеся, от украшения текста, стремящиеся к
лаконичности речи и прозрачности мысли. Однозначно к ним можно отнести нашего
современника Бернарда Вербера. В богатом литературном мире есть и его
антагонисты, чьи тексты изобилуют тропами и прочими стилистическими
выкрутасами: Оскар Уайльд, проза Марины Цветаевой, Татьяна Толстая.

     Но это уже вопрос об индивидуальном
авторском стиле: у тех и других найдутся поклонники, отыщутся и критики,
выступающие как простив излишней лапидарности текста, так и против его
чрезмерной насыщенности тропами. Вероятно, истина где-то посредине, хотя мы
искренне выступаем в поддержку идеи о том, что писать нужно так, как хочется,
не ориентируясь ни на какие законы, правила и, тем более, мнения критиков. Вот
с чем нужно на наш взгляд бороться, так это с безграмотностью и невежеством.
Поэтому давайте изучать тропы.

     Впрочем, нужно иметь в виду, что знание
названий тропов не шибко поможет автору сотворить хитрый оборот речи, и, тем не
менее, порядочному писателю не худо бы разбираться как в 
теории литературы в
целом, так и в том, что есть метафора и чем она отличается от метонимии.

     Эпи́тет (от древнегреческого ἐπίθετον —
«приложенное») — определение при существительном, влияющее на его выразительность.
Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием («горячо
любить»), именем существительным («веселья шум»), числительным (вторая жизнь),
реже глаголом («желание забыться»).

    Эпитет приобретает некоторое новое значение или
смысловой оттенок, помогает слову(выражению) обрести красочность, насыщенность.

     Мета́фора (от
древнегреческого μεταφορά — «перенос», «переносное значение») — троп,
использующий название одного объекта для описания другого объекта, перенесение
смысла с одного на другое. В основе метафоры – перенос свойств одного
объекта на другой
.

     Нас окружает огромное количество бытовых
метафор: ножи стула или стола, горлышко бутылки, спинка кресла. У стола и
стулья нет ног, но их опора так похожа на человеческие ноги, что мы присвоили
им уменьшительно-ласкательное название «ножки». У бутылки нет горлышка, но мы
зовем его так по аналогии с длинной человеческой шеей, горловиной. В основе
метафоры «спинка кресла» ‑ лежит идея ее схожести с прямой спиной человека.

     И так можно продолжать до бесконечности:
солнце садится, море бушует, ветер свистит.

     Метафору легко можно образовать из
эпитета: серебряная седина – серебро седины, изумрудный лес – изумруд леса,
золотое солнце – золото солнца.

     Метафору смело можно назвать самым
излюбленным тропом большинства авторов. Метафоричность вообще лежит в основе
писательского труда. Поэтому есть смысл уделить время изучению метафоры, а
также ее разновидностей: метонимии и синекдохи.

Метони́мия (от древнегреческого
μετονυμία — «переименование», от μετά — «над» и ὄνομα/ὄνυμα —
«имя») —словосочетание, в котором одно слово замещается другим,
обозначающим предмет или явление, находящийся в той или иной  связи с
предметом, который обозначается замещаемым словом. Связь между словами может
быть количественной, пространственной, временной и т. П. Замещающее
слово при этом употребляется в переносном значении.

     Если метафора – перенос по сходству, то
метонимия – перенос по «смежности». М
етонимия выделяет в
предмете, объекте или явлении свойство, которое по своему характеру способно
заместить все остальные. Это может быть:

  • часть
    вместо целого: «все флаги в гости будут к нам» (слово
    «флаги» используется вместо «стран»)
  • представитель
    класса вместо всего класса: «ходили в Станиславского»
  • вместилище
    вместо содержимого: «Я три тарелки съел», «Я пять стаканов выпил», «Театр
    рукоплескал»
  • содержимое
    вместо вместилища: «висок отпустило»

     Сине́кдоха (от
древнегреческого συνεκδοχή) – разновидность метонимии, основанная на перенесении
значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между
ними: «я все рвусь в писатели» (здесь употреблено множественное
число вместо единственного), «покупатель пошел требовательный» (в
этом примере наоборот – единственное число заменяет множественное), «отогреюсь
в своем углу» (употреблено слово «угол» в значении «родной дом» ‑
то есть часть вместо целого),

Гипе́рбола (от древнегреческог.
ὑπερβολή «переход; чрезмерность, избыток; преувеличение») — стилистическая
фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и
подчёркивания сказанной мысли, например «я говорила тебе про это сто тысяч раз»
или «да туда и за три года не доедешь».

     Гипербола – преувеличение.

     Преувеличение может быть выражено одним
словом (любовища у Маяковского) и фразой или словосочетанием («На меня
наставлен сумрак ночи/Тысячью биноклей на оси»).

 Лито́та (от древнегреческог λιτότης — простота,
малость, умеренность) — изобразительно-выразительное средство, имеющее значение
преуменьшения или смягчения. Например: «Слон размером с кошку».

Литота – преуменьшение. Так
же, как и гипербола, может быть выражена одним словом (любёнок у Маяковского) и
целой фразой («Жизнь человека — один миг»).

 Сравне́ние — троп, в котором происходит уподобление
одного предмета или явления другому
 по какому-либо общему для них
признаку. Сравнение, казалось бы, самый простой вид тропов, и выявить его, на
первый взгляд, довольно просто, одно помимо привычного нам сравнения, в основе
которого лежит сравнительный оборот, существуют более мудреные, сложные виды
сравнений, которые подчас путаются с метафорами. 

Олицетворение (персонификация) —
перенесение свойств одушевлённых предметов на неодушевлённые. Олицетворение
часто путают с метафорой, поскольку подчас в основе олицетворения лежат бытовые
метафоры. По этому поводу в некоторых заданиях к ЕГЭ по литературе, в которых
нужно назвать вид тропа, допускается двоякость ответа: метафора или
олицетворение.

Фигу́ра
ре́чи
  — термин риторики и стилистики,
обозначающий различные обороты речи, которые придают ей стилистическую
значимость, образность и выразительность, изменяют её эмоциональную окраску.
Фигуры речи служат для передачи настроения или усиления эффекта от фразы, что
повсеместно используется в 
художественных целях
как в 
поэзии,
так и в 
прозе.

Античные
риторы рассматривали риторические фигуры как некие отклонения речи от
естественной нормы, «обыденной и простой формы», некое искусственное её
украшение. Современный взгляд, напротив, исходит скорее из того, что
фигуры — естественная и неотъемлемая часть человеческой речи.

Среди
фигур речи со времён античности выделяют 
тропы (употребление
слов в переносном смысле) и 
фигуры в
узком смысле слова (приёмы сочетания слов) — хотя проблема четкого
определения и разграничения того и другого всегда оставалась открытой.

Вопросы.

1.     Чем
отличаются слова нейтральные и стилистически окрашенные?

2.     Что
означают понятия «тропы», «фигуры», «речения»?

3.     Что
такое выразительная возможность? Как это понятие связано с синонимами,
антонимами, омонимами, паронимами? Приведите примеры.

Лекция № 10.

Тема 3.5. Лексические ошибки. Ошибки в употреблении
фразеологизмов, их исправление.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о видах лексических ошибок.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура)
занятия.

1.    Организационный момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Лексические ошибки.

“Не те слова и не в том
месте” — обычная ошибка в спонтанной речи, и она отличается от оговорки,
которая представляет интерес прежде всего для психоаналитиков, тем, что не
связана с какими-то глубинными процессами в бессознательном, а основана на
простом поверхностном смешении слов, имеющих что-то общее в звучании, в
морфологическом составе, в семантике или в синтаксической позиции. Другое
отличие этого типа ошибок от оговорок заключается в том, что оговорка, как
правило, фиксируется вниманием самого говорящего, и он поправляет сам себя.
Лексическая же ошибка в собственной речи говорящим не замечается и не
исправляется, поскольку возникает она из-за незнания точного значения или формы
употребленного слова: ему кажется, что в его речи все правильно.

На слушающего такого
рода неточности производят всего лишь впечатление не очень гладкой, может быть,
чуть-чуть “корявой” речи, но все же настораживают его, вынуждая с большей долей
критики относиться к содержанию речи и личности говорящего.

Классическим источником
лексических ошибок является паронимия, т.е. наличие в языке таких пар слов,
которые имеют некоторое сходство и в звучании, и в содержании, но различия в их
семантике все же настолько велики, что употребление одного вместо другого
искажает смысл всего высказывания. Так, когда И. Шабдурасулов говорит: “Я
добьюсь возможности объективистски объяснять происходящее”, — слушатели,
конечно, поймут, что он вовсе не имел в виду, что, “объясняя происходящее”, он
будет создавать видимость, что исходит при этом из объективных предпосылок и оценок
реальной ситуации, хотя на самом деле он будет руководствоваться какими-то
другими соображениями. Именно такими особенностями отличаются друг от друга
пары слов объективный и объективистский, объективность и объективизм,
объективно и объективистски, где каждое первое слово в паре несет положительный
смысл и выражает идею непредвзятости во мнении и оценке и точного соответствия
существующему положению дел, тогда как вторые члены этих пар передают значение,
в котором лишь акцентируется претензия на объективность, на отсутствие
субъективной заинтересованности и на внешнее следование принципам
непредвзятости.

Паронимия
аналогичным образом подводит Г. Зюганова, который во фразе “Мы надеялись
получить ответ на эти опасности” употребляет последнее слово вместо однокоренного,
но существенно отличающегося от него по смыслу паронима — опасения.

Вообще путаница в
употреблении однокоренных слов, — и не являющихся собственно паронимами —
приводит к построению ломаных, “неопрятных” фраз, смысл которых хотя и доходит
до слушателя, но оставляет не лучшее впечатление о говорящем:

— “Тем
больше у вас шансов выиграть наш приз, который составляет из себя майку с логотипом “Радио-7”.
(О .Счастливцев) — вм. представляет.

 “Не кажется ли вам, что эти законы
во власти выливаются на обществе?” (А. Разбаш). В этом
высказывании слушатель угадывает глухой отзвук поговорки: “Отольются кошке мышкины слезки”, но при этом
ошибочное управление глагола (предложный падеж вм. винительного) заставляет
искать замену этому глаголу, и слушатель может найти ее в слове сказываются.

 “Вы бы расталкивались друг от друга как одноименные заряды”.
(Ю.Меньшова) — вм.отталкивались. Конечно,
приставка рас- обладает большим образным потенциалом,
чем от-, в живописании расхождения в разные
стороны двух элементов (в данном случае — двух людей), но глагол с такой
приставкой приходит в противоречие со всей структурой фразы.

Стремление
в коротком выражении создать некий образ, который был бы способен усилить
воздействие высказывания, .вполне естественная установка говорящего. Но на этом
пути нельзя забывать о так называемой лексической сочетаемости, по законам
которой далеко не всякое грамматически безошибочное словосочетание окажется
правильным и в содержательном отношении. Ср., “Там было недоразумение, которое
вылилось, к сожалению, к такому ужасному финалу” (П. Крашенинников).
“Недоразумение” может “вылиться” во
что-то,
 и подобное
словосочетание реализует стертый образ “недоразумения” как чего-то жидкого,
текучего. Но оно не может вылиться
к финалу,
 к финалу оно может привести. Подобное неудобство переживает
слушатель, воспринимая следующие фразы:

— “
… выдающегося русского художника, кисть которого передала все те места, где
побывал Тургенев”, где образное словосочетание передала места звучит несколько странно, если не
двусмысленно.

— “Это
продиктовано желанием оседлать некоторые настроения в обществе”, — говорит А.
Шохин. Выражение, безусловно, яркое, оно так и просится быть воплощенным в
газетной карикатуре. Только вот как изобразить оседланное настроение?

Иногда лексический
дискомфорт возникает у слушателя из-за того, что говорящий, желая избежать
определенности, использует слова, опустошенные семантически, слова очень
общего, почти абстрактного смысла, из которых слушателю трудно извлечь
конкретное содержание и которые в составе предложения, развивающего вполне
определенную тему, выглядят чужеродными: ср.:


“Здесь был председатель Газпрома. Он вел здесь контакты по этому поводу” (Е. Примаков).
Если в этом высказывании слова контакты и повод считать словами обобщенно-абстрактного
смысла, приближающиеся к местоименным, то из составляющих его 11 слов б
оказываются словами местоименными. Сочетание же вел контакты, помимо лексической неправильности,
несет налет политжаргона.

— “Я
думаю, вы все-таки обозначите праздник (8 Марта. — Ю.К.), хотя до
него осталось несколько дней” (П. Горелов, обращаясь к Ю. Лужкову). Что имел в
виду корреспондент, употребив слово обозначите, слушатель, конечно, понимает (т.е.
упомянете, скажете о), но понимает также, что сочетание обозначить праздник — типичный канцеляризм, отчетливо
обнажающий формально-бюрократическое отношение говорящего к предмету разговора.

Завершая раздел,
посвященный лексике, приведу еще несколько примеров того, как из-за
неправильного выбора слова “ломается” вся фраза.

— “Наш
музей выполняет все те особенности, что и другие музеи” (Л. Чумаченко), вм. имеет особенности или выполняет
функции.

 “Психозы не надо вешать людям” (Е.
Строев) — вм. приписывать
людям.

 “За эти годы обо мне такой образ
создали — человека, который детьми закусывает” (Е. Наздратенко) — вм.
ошибочного обо мне образ следовало бы, возможно, миф.

 “Все остальные выставили глубокое
сомнение, что он справится” (Г. Зюганов) — вм.выставили сомнение следовало бы выразили или высказали
сомнение.

 “Давайте повесим такой
риторический вопрос к правительству” (А. Разбаш) — вм. Повесить вопрос следовало поставить вопрос, и тогда уже не к
правительству, а перед правительством.

— “М.
Хлебникова является красивым исключением из правила, которое только что было
перечислено Алексеем Кортневым” (В. Пельш) — одно правило, конечно, должно быть
сформулировано или прочитано, но не перечислено.

 “Эта дезинформация льется сегодня
по всем потокам” (Г. Селезнев) — фраза, родившаяся, видимо, из сложной “игры”
потоков и каналов, т.е. в исправленном варианте это могло бы выглядеть так: Эта дезинформация потоком льется
сегодня по всем каналам.

Лексическая избыточность и недостаточность.

Лексическая недостаточность –
это пропуск слов, необходимых для точного выражения мысли. Она наиболее
характерна для разговорной устной речи, но также встречается и в письменных
текстах. Результатом лексической недостаточности является комический эффект
либо потеря смысла. В качестве иллюстрации, на выставке собак: «Уважаемые
участники, оботрите морды и приготовьтесь к параду!» Очевидно, что участники
должны обтереть морды не себе, а собакам.

Лексическая избыточность –
неоправданное многословие. Она является непременным атрибутом плохого стиля.
Различают несколько видов лексической избыточности:

1.    
Пустословие, или переливание из
пустого в порожнее
: «Прогулки на свежем воздухе очень полезны. Гулять
должны все: дети, взрослые, старики. Это полезная привычка, которую нужно
прививать с детства. Нужно ли гулять каждый день? Конечно, нужно». Подобные рассуждения
не представляют никакой информативной ценности.

2.    
Ляпалиссиада – утверждение очевидной
истины: «За десять минут до готовности суп был ещё не готов».

3.    
Плеоназм – употребление в одном
словосочетании близких по смыслу слов: главная суть, нелогичный парадокс,
предвидеть заранее
. Часто плеоназмы возникают из-за объединения синонимов:
«Этим примером он показал и проиллюстрировал свою мысль».

4.    
Тавтология – это разновидность
плеоназма, возникающая при повторении однокоренных слов, другими словами –
масло масленое. Яркие примеры тавтологий: рассказать рассказ, спросить
вопрос
. Также тавтологическим является соединение русского слова и слова
иностранного происхождения, дублирующего его значение: внутренний
интерьер, памятные сувениры, ведущий лидер
.

Чтобы
избежать подобных ошибок, нужно быть просто внимательным. Всегда перечитывайте
свой текст несколько раз. Иногда это лучше сделать через несколько часов после
окончания работы над текстом. Это поможет создать необходимую дистанцию: вы
будете глядеть на свой текст глазами вашего читателя.

Употребление
фразеологизмов в речи регулируют фразеологические нормы.  Можно выделить
следующие речевые ошибки, связанные с нарушением фразеологических норм.

1.    
Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологизма за
счёт включения или исключения отдельных слов.

Она бросилась бежать со
всех своих длинных ног (правильно: СО ВСЕХ НОГ).

Необходимо отметить это
усугубляющее обстоятельство (правильно:  усугубляющее вину
обстоятельство).

1.    
Замена какого-либо компонента фразеологизма, как правило, слова.

Молодому человеку все
удается, должно быть он родился под счастливой луной (правильно: РОДИЛСЯ ПОД
СЧАСТЛИВОЙ ЗВЕЗДОЙ).

Не мудрствуя долго,
приведу отрывок из статьи (правильно: не мудрствуя лукаво).

1.    
Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма.

На выпускном вечере
представитель администрации сказал, что в полку талантливых управленцев прибыло
(правильно: ПОЛКУ ПРИБЫЛО).

Во главе угла
руководство поставило два вопроса (правильно: ВО ГЛАВУ УГЛА).

1.    
Контаминация, или смешение, двух фразеологических оборотов.

Взаимопонимание играет
большое значение в семейной жизни (ИМЕЕТ БОЛЬШОЕ ЗНАЧЕНИЕ и ИГРАЕТ ВАЖНУЮ
РОЛЬ).

Язык не поднимается
говорить об этом (язык не поворачивается и рука не поднимается).

1.    
Употребление фразеологизма без учёта его значения.

В плановых отделах и
бухгалтериях сводят последние счеты с ушедшим годом (сводить последние счеты (с
жизнью) имеет значение ‘кончать жизнь самоубийством’).

1.    
Разрушение образного значения фразеологизма.

Обломов был знаменем
времени (правильно: знамением времени).

1.    
Прочтение фразеологизма в прямом значении (деидиоматизация).

Не хлебом единым сыт
человек, нужны еще картошка, вермишель, не помешало бы мясо (Фразеологизм Не
хлебом единым сыт указывает на необходимость духовной пищи, здесь же речь идёт
о пище материальной, продуктах питания).

Объявление в тире:
Каждый стреляющий, попавший в цель, получает пулю (ПОЛУЧИТЬ ПУЛЮ имеет значение
‘быть расстрелянным, убитым’, в контексте же говориться о возможности
дополнительного выстрела).

Вопросы.

1.    
Что включает в себя понятие «лексические ошибки»?

2.    
Приведите примеры ошибок в использовании фразеологизмов.

Лекция № 11.

Тема
3.6. Лексикография; основные типы словарей.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о лексикографии как разделе языкознания.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

    
1.Организационный момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Лексикография как раздел языкознания.

Лексикография
(от греч. lexikos — относящийся к слову и…графия), раздел языкознания,
занимающийся практикой и теорией составления словарей. В развитии форм
практической Лексикография у разных народов выделяются 3 сходных периода: 1)
дословарный период. Основная функция — объяснение малопонятных слов: глоссы (в
Шумере, 25 в. до н.э., в Китае, 20 в. до н.э., в Западной Европе, 8 в. н.э., в
России, 13 в.), глоссарии (сборники глосс к отдельным произведениям или авторам,
например к Ведам, 1-е тыс. до н.э., к Гомеру, с 5 в. до н.э.), вокабуларии
(сборники слов для учебных и др. целей, например трёхъязычные
шумеро-аккадо-хеттские таблички, 14-13 вв. до н.э., списки слов по тематическим
группам в Египте, 1750 до н.э., и др.). 2) Ранний словарный период. Основная
функция — изучение литературного языка, отличного у многих народов от
разговорной речи: например, одноязычные лексиконы санскрита, 6-8 вв.,
древнегреческие, 10 в.; позднее — переводные словари пассивного типа, где лексика
чужого языка толкуется с помощью слов народного языка (арабско-персидский, 11
в., латино-английский, 15 в., церковно-славяно-русский, 16 в., и др.), затем
переводные словари активного типа, где исходным является народный язык
(французско-латинский, англо-латинский, 16 в., русско-латинско-греческий, 18
в.), а также двуязычные словари живых языков. Первые словари типа толковых
создаются в странах с иероглифической письменностью (Китай, 3 в. до н.э.,
Япония, 8 в.). 3) Период развитой Лексикография, связанный с развитием
национальных литературных языков. Основная функция — описание и нормализация
словарного состава языка, повышение языковой культуры общества: толковые
словари, многие из которых составляются государственными академическими и
филологическими обществами (итальянский словарь Академии Круска, 1612, словарь
Российской Академии, 1789-94, и др.), появляются также синонимические,
фразеологические, диалектные, терминологические, орфографические,
грамматические и др. словари. На развитие Лексикография влияли философские
концепции эпохи. Например, академические словари 17-18 вв. создавались под
влиянием философии науки Бэкона и Декарта. Словарь французского языка Литтре
(1863-72) и др. словари 19 в. испытали воздействие позитивизма.
Эволюционистские теории 19 в. укрепили исторический аспект в толковых словарях.

В
18-19 вв. утверждается, а в 20 в. развивается 4-я функция Лексикография — сбор
и обработка данных для лингвистических исследований в области лексикологии,
словообразования, стилистики, истории языков (словари этимологические,
исторические, частотные, обратные, родственных языков, языков писателей и др.).
Современная Лексикография приобретает индустриальный характер (создание
лексикографических центров и институтов, механизация работ, с 1950, и т.д.).

Теоретическая
Лексикография сформировалась во 2-й трети 20 в. Первую научную типологию
словарей создаёт советский учёный Лексикография В. Щерба (1940). Дальнейшее
развитие она получила в трудах многих советских и зарубежных лингвистов (ЧССР,
Франция, США и др.). Для современной теории Лексикография характерны: а)
представление о лексике как о системе, стремление отразить в строении словаря
лексико-семантическую структуру языка в целом и семантическую структуру
отдельного слова (выделение значений слов по их связям с др. словами в тексте и
внутри семантических полей); б) диалектический взгляд на значение слова, учёт
подвижного характера связи означающего и означаемого в словесном знаке
(стремление отмечать оттенки и переходы в значениях слов, их употребления в
речи, различные промежуточные явления); в) признание тесной связи лексики с
грамматикой и др. сторонами языка.

Лексикография
связана со всеми разделами языкознания, особенно с лексикологией, многие
проблемы которой получают в Лексикография специфическое преломление.
Современная Лексикография подчёркивает важную социальную функцию словарей,
которые фиксируют совокупность знаний общества данной эпохи. Лексикография
разрабатывает типологию словарей. Выделяются одноязычная Лексикография
(толковые и др. словари), двуязычная Лексикография (переводные словари);
учебная Лексикография (словари для изучения языка), научно-техническая
Лексикография (терминологические словари) и др.

Основные типы словарей.

Этимологические словари рассказывают, как образовалось слово,
каков его морфемный состав, с какими другими словами русского или иных языков
оно связано.

Толковые словари объясняют слово, определяют все его
значения. Словарь иностранных слов содержит общеупотребительную лексику,
общераспространённые термины и терминологические сочетания по различным
областям знаний.

Семонимические словари. В них собраны и толкуются не
отдельные слова, а два и более, при объединении которых учитываются отношения
между их звучанием и значением.

 Фразеологические словари объясняют, приводят возможные
варианты употребления фразеологизмов в речи, иллюстрируют примерами из
художественной, публицистической литературы. Если фразеологизм имеет синонимы,
антонимы, то они приводятся.

Орфоэпический словарь знакомит с нормами произношения и
ударения слов. Орфографический словарь содержит слова, трудные в написании.

Словари и их роль.

Французский писатель Анатоль Франс назвал словарь» вселенной,
расположенной в алфавитном порядке» . Словарь необходим, если не знаешь, как
пишется то или иное слово. Но это не главное. Словари — это не только
справочники, но и элемент национальной культуры: ведь в слове запечатлены
многие стороны народной жизни. Всё богатство и разнообразие лексических запасов
языка собрано в словарях. Создание словарей — задача особой отрасли
лингвистической науки лексикографии. Словари многочисленны и разнообразны.
Энциклопедические словари описывают мир, объясняют понятия, дают биографические
справки о знаменитых людях, сведения о странах и городах, о выдающихся событиях
(войнах, революциях, открытиях) .

Словари филологические содержат информацию о
словах. Существуют разные типы филологических словарей. Большинству людей
известны словари двуязычные: с ними мы имеем дело, изучая иностранные языки,
переводя тексты с одного языка на другой.

Особенно разнообразны одноязычные словари.
Сведения о правильном написании слов можно получить в орфографическом словаре,
о том, как слово надо произносить, — в словаре орфоэпическом ( т. е. словаре
правильного литературного произношения ).

Словари этимологические и исторические описывают
происхождение слова, его путь в языке, все изменения, которые произошли с ним
на этом пути.

Словари грамматические содержат информацию о
морфологических и синтаксических свойствах слова; в обратных словарях слова
расположены по алфавиту их конечных букв ( это бывает необходимо для некоторых
лингвистических исследований) .

Есть словари иностранных слов,
терминологические, диалектные, словари языка писателей. Словари речевых
неправильностей и трудностей. Словарь может описывать не всю лексику языка, а
какие либо группы слов: таковы словари синонимов, антонимов, омонимов или
паронимов.

Этот перечень был бы неполон без двух типов
словарей, имеющих наиболее давнюю лексикографическую традицию. Это словари толковые
и идеографические. И в тех и других описывается смысл слов. Но в толковом
словаре слова расположены по алфавиту, а в идеографическом — по группам,
которые выделяются на основании некоторых общих свойств вещей и понятий (
например, таких: « человек» , « животное», » действие» , « физическое свойство»
и т. д.

Современная лексикография развивается по двум
основным направлениям. Одно — создание специализированных словарей, в которых
содержалась бы информация только одного типа: например, только о написании
слова, только о его происхождении, только о способах его сочетания с другими
словами и т. д. Другое направление — создание словарей комплексных, которые
включали бы по возможности все сведения о слове: не только давали бы толкования
его значений, грамматические характеристики, правила произношения и написания,
но и описывали его смысловые связи с другими словами, особенности его
употребления в разных стилях, его словообразовательные возможности.

Различные типы словарей разрабатываются в
зависимости от того, кому они адресуются. Так, например, есть словари
академические, которые содержат наиболее полную информацию о слове, и учебные,
которые преследуют цель научить человека, овладевающего языком, правильно
использовать слово. Есть словари, адресованные всем, рассчитанные на любого
читателя (таков, например, однотомный «Толковый словарь русского языка» Ожегова
и Шведовой) , и словари-справочники предназначенные людям определённых
профессий (например , «Словарь ударений для работников радио и телевидения») .
Особый тип составляют словари для различных технических, прикладных целей:
например, для машинного перевода и т. д.

Вопросы.

1.    
Что такое
языкознание?

2.    
Свяжите
понятия «языкознание» и «лексикография».

3.    
Какими
словарями вы пользуетесь? Какие основные типы словарей вам известны?

Лекция № 12.

Раздел
4.Фонетика. Графика. Орфоэпия.

Тема
4.1. Фонетика. Основные фонетические единицы. Фонетические средства языковой
выразительности. Понятие о фонеме.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь представление
о звуках и буквах.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

4.     Организационный
момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Звуки и буквы.

Звуки речи  отличаются от всех других звуков тем, что они образуют
слова.
Звук является наименьшей основной единицей языка наряду со 
словом, словосочетанием   и предложением. Но, в отличие  от них, звук
  не имеет  смыслового значения.  Но, именно благодаря звукам мы
различаем слова, которые слышим и произносим: 
дом [дом] и ром [ром] – различие в одном звуке.  Звуки создают 
звуковую оболочку слов и этим  помогают отличать слова друг от друга, т.е.
выполняют смыслоразличительную функцию . С помощью звуков речи можно превратить
одно слово в другое:  сук -лук – тук – ток – рок – рот – ром – том – ком
-… (при изменении одного звука меняется слово).

Буквы–
это графические знаки, с помощью которых звуки речи обозначаются при письме.
Всего 33 буквы. Полного соответствия между буквами и звуками нет.

Звуки
мы произносим и слышим, буквы – видим и пишем.

Точная
запись звуков речи называется транскрипцией, обозначается
квадратными скобками […]. При записи транскрипции слова надо обозначить
каждый звук отдельной буквой, поставить знак ударения, знак мягкости [‘]. 
Например, корова – [карОва], буква к передает звук [к],
буква р обозначает звук [р] и т.д.

Фонема.

Фонема – это (греч. phonema — звук) кратчайшая звуковая
единица, способная различать звуковые оболочки (звуковую сторону, звучание)
разных слов и морфем. Так, в функции различителей звуковых оболочек слов бак,
бок, бук выступают фонемы <а>, <о>, <у>. Качественное
многообразие звуков речи можно свести к небольшому числу общих их типов —
фонем, которые, противополагаясь другим типам, участвуют в смысловой,
дифференциации слов или в различении морфологических форм. По вопросу о понятии
фонемы нет единства взглядов среди исследователей. В советском языкознании
выделились два основных направления — Ленинградская и Московская фонологические
школы. Представители первого направления (Л. В. Щерба, Л. Р. Зиндер, М. И. Матусевич,
к которым примыкал А. Н. Гвоздев) при определении понятия фонемы исходят из
словоформы, в составе которой по физиолого-акустическому признаку выделяются
кратчайшие звуковые единицы.

Слог.

Слог — это минимальная фонетико-фонологическая единица, характеризующаяся
наибольшей акустико-артикуляционной слитностью своих компонентов, то есть
входящих в него звуков. Слог не имеет связи с формированием и выражением
смысловых отношений. Это чисто произносительная единица. В слоге группируются
звуки разной степени звучности, наиболее звучные — слогообразующие,
остальные — неслоговые.

При определении понятия слога с точки зрения науки о языке
различаются два подхода. Со стороны образования, или, иначе, в физиологическом отношении, слог интерпретируется как
звук или сочетание звуков, при произнесении которых речевой аппарат человека порождает один неразрывный
толчок выдыхаемого воздуха. В свою очередь, в акустическом отношении, или со
стороны звучности, под слогом может пониматься такой отрезок речи, в рамках
которого один звук выделяется в сравнении с другими, находящимися от него в
непосредственной близости, наибольшей степенью звучности[1].

Фонетическая транскрипция.

Фонетическая транскрипция в русском языке — графическая запись звучания
слова, вид научной транскрипции. 

Фонетическая транскрипция записывается в квадратных скобках в отличие от
фонологической, которая записывается в косых скобках.

Она широко используется в школьном фонетическом разборе слова.

Данный вид транскрипции — это особый вид записи речи, который используется для
фиксации на письме особенностей ее звучания. Знаком того, что читатель имеет
дело с транскрипционной записью звучащей речи, служат квадратные скобки: [ ]. 

При изучении звуковой стороны языка для передачи звучания слов приходиться
прибегать к специальному фонетическому письму, основанному на том, что
определенным значком передается один и тот же звук. Такое письмо называется
фонетической транскрипцией.

Транскрипция (от
лат. transcription – переписывание) – специальный вид письма, с помощью
которого фиксируется на бумаге звучащая речь.

В основе транскрипции используется алфавит
того языка, на котором звучит речь, с добавлением или изменением определенных
букв. Так, в основе той системы транскрипции, которой мы будем пользоваться,
лежит русская азбука, но не употребляются буквы е, ё, й, щ, ю, я, а ъ, ь
обозначают особые безударные гласные звуки. Используются отдельные буквы и
других алфавитов: j (йот) из латинского, ? (гамма) из греческого.

Орфоэпия.

Орфоэпия — область фонетики, занимающаяся изучением норм
произношения. Точные орфоэпические нормы, как и нормы грамматические,
лексические, орфографические, характеризуют литературный язык — язык культуры.
Человек, соблюдающий все нормы, владеет литературным языком, и речь его
воспринимается как речь культурного человека.

Ошибки произношения всегда являются
орфоэпическими. К произносительным ошибкам относят также дикционные
(картавость, косноязычие, заикание), которые к культуре речи не имеют
отношения, хотя и затрудняют речевое общение. От них желательно избавиться уже
в детстве, прибегая, если необходимо, к помощи
логопеда.
Орфоэпия в первую очередь изучает варьирование
произносительных норм, возникающее в результате исторических изменений, когда
нормы произношения бытуют одновременно в старом и новом варианте.

Так, в предударном слоге после твердых шипящих
на месте а может произноситься два звука: [а] и [ыэ]. В одних словах, раньше
звучавших со звуком [ыэ], произошла замена этого звука на [а]: вместо ж [ыэ]ра,
ш[ыэ] гать стали говорить ж [а] ра, ш [а] гать. Обе нормы, старая и новая,
считаются литературными. Старое произношение называется иногда сценическим: оно
прочнее всего сохраняется на сцене; ио сохраняется в речи старшего поколения.

Логическое ударение.

Логическое
ударение — это выделение каким-либо акустическим средством одного из
компонентов речи:

слога
в составе фонетического слова — словесное ударение,

слова
в составе синтагмы — синтагменное ударение,

синтагмы
в составе фразы — фразовое ударение,

какого-либо
слова для подчеркивания его особого значения — логическое ударение.

Акустические
средства:

высота
звука — тоническое или музыкальное ударение;

сила
звука — силовое ударение;

длительность
звучания — количественное ударение;

отсутствие
редукции — качественное ударение.

Например,
в стихотворении А. Ахматовой «Му­жество» (1942
г. ) строки

Мы
знаем, ЧТО ныне лежит на весах

И ЧТО
совершается ныне.. .

произносятся
с логическим ударением на союзных словах – местоимениях что, которые
обязательно должны быть выделены силой голоса, так как именно они определяют
содержание всей этой фразы.

Выразительные
средства фонетики

Мы живем в мире звуков. Одни звуки вызывают положительные эмоции,
другие – настораживают, волнуют, вызывают чувство тревоги или успокаивают и
навевают сон. Звуки вызывают образы. При помощи комбинации звуков можно
оказывать эмоциональное воздействие на человека, что мы особенно воспринимаем,
читая художественные литературные произведения и произведения русского
народного творчества.

В художественных произведениях, и главным образом в поэзии,
используются различные приемы усиления фонетической выразительности речи.

Особым образом организованная поэтическая речь получает яркую
эмоционально-экспрессивную окраску. В этом – одна из причин того, почему
содержание стихов не допускает «пересказа в прозе».

Звукопись — прием усиления
изобразительности текста с помощью повторения ударных и безударных слогов,
гласных и согласных звуков.

Наиболее распространенной формой звукописи являются поэтические
повторы, образующие особое построение текста. Это придает тексту своеобразную
симметрию.

Например:
Я мечтою ловил уходящие тени,
уходящие тени погасавшего дня,
Я на башню всходил, и дрожали ступени,
И дрожали ступени под ногой у меня.

И чем выше я шел, тем ясней рисовались,
Тем ясней рисовались очертанья вдали,
И какие-то звуки вдали рисовались,
Вкруг меня раздавались от Небес до Земли.

(Бальмонт)

Основной принцип усиления фонетической выразительности речи
состоит в подборе слов определенной звуковой окраски, в своеобразной перекличке
звуков. Звуковое сближение слов усиливает их образную значимость, что возможно
только в художественном тексте, где каждое слово выполняет важную эстетическую
роль.

Главным способом усиления фонетической выразительности
художественной речи является звуковая инструментовка
стилистический прием, состоящий в подборе слов близкого звучания.

Например:
Пирует Петр. И горд, и ясен,
И славы полон взор его.
И царский пир его прекрасен.

Здесь повторяются гласные [о], [а] и согласные [п], [р],
[т]
. Это делает стих музыкальным и ярким; в богатстве звуковых повторов
словно отражается широта размаха воспеваемого победного торжества. Звучание
речи подчеркивает основные, доминирующие в тексте слова пирует Петр.

Обычно стих бывает инструментован (как в нашем примере)
повторением сразу нескольких звуков. И чем больше их вовлекается в такую
«перекличку», чем яснее слышится их повторение, тем большее эстетическое
наслаждение приносит звучание текста.

Такова звуковая инструментовка пушкинских строк: Взгляни: под
отдаленным сводом гуляет вольная луна; Взлелеяны в восточной неге, на северном,
печальном снеге вы не оставили следов (о ножках); Ей рано нравились романы; Чья
благородная рука потреплет лавры старика!; И дам обдуманный наряд; Кровать,
покрытая ковром; Наследников сердитый хор заводит непристойный спор
и т. д.

Вместо термина «звуковая инструментовка» иногда
употребляют другие: говорят «инструментовка согласных» и
«гармония гласных». Теоретики стиха описывают разнообразные типы звуковой
инструментовки. Назовем лишь самые главные из них.

В зависимости от качества повторяющихся звуков различают аллитерацию
и ассонанс.

Аллитерацией называется повторение
одинаковых или сходных согласных.

Аллитерация — древнейший стилистический
прием усиления выразительности стиха повторами согласных звуков. Этот прием
встречается в народной поэзии и в литературе всех народов мира. Им богаты стихи
Гомера, Гесиода, Горация, Вергилия и многих позднейших поэтов Европы — Данте,
Петрарки, Ронсара, Шекспира. Чувство меры и художественный такт поэта
определяют выбор, характер и уместность аллитерации в стихе; правил пользования
ею нет и быть не может.

В русском народном стихе аллитерация занимает заметное место. Звучные
аллитерации рассыпаны в тексте «Слова о полку Игореве»:

..Трубы трубят в Новеграде, стоять стязи в Путивле…

Звукосочетания [тр] и [гр] создают ощущение
собирающегося войска, в этих звукосочетаниях слышатся звуки военных маршей,
грохот военного оружия, тогда как звукосочетание [ст] дает ощущение
стабильности, но вместе с тем и скрытой угрозы. Все вместе – передает
напряжение перед битвой, с одной стороны, уже волнительного, с другой стороны –
пока еще спокойного настроения.

Великолепными мастерами аллитерации были А.С.
Пушкин, Ф. И.Тютчев, А. П. Сумароков, Г. Р. Державин и К. Н. Батюшков, Н. М.
Языков, Н. А. Некрасов.

Например:
Нева вздувалась и ревела
Котлом клокоча и клубясь.

(А.С. Пушкин)


Волга, Волга, весной многоводной
Ты не так заливаешь поля…

(Н. Некрасов)

В строфе из стихотворения Бальмонта повторяется звук [ л ]:
Лебедь уплыл в полумглу,
Вдаль, под луною белея.
Ластятся волны к веслу,
Ластятся к влаге лилея…

В пушкинских строчках заметны аллитерации на [н ], [ д ], [ с
], [ в ]
:
Настанет ночь; луна обходит
Дозором дальний свод небес,
И соловей во мгле древес
Напевы звучные заводит.

С наибольшей определенностью наш слух улавливает повторение
согласных, стоящих в предударном положении и в абсолютном начале слова.
Учитывается повторение не только одинаковых, но и сходных по какому- то
признаку согласных. Так, возможна аллитерация на д — т или з — с
и т. д.

Например:
Марш!
Чтоб время
сзади
ядрами рвалось.
К старым дням
Чтоб ветром
относило
Только
путаницу волос
(Маяковский).

Аллитерации на [ р ] в первой части
этого отрывка, чеканный ритм, отрывистое звучание этих строк не оставляют
сомнения в назначении звукописи, которой поэт стремится передать музыку марша,
динамику борьбы, преодоления трудностей…

В иных случаях образная символика звукописи более отвлеченна.

Так, только воображение поможет нам почувствовать в аллитерациях
на ж — з леденящий холодок металла в отрывке из стихотворения Н.
Заболоцкого «Журавли»:
А вожак в рубашке из металла
Погружался медленно на дно,
И заря над ним образовала
Золотого зарева пятно.

Звуковой символизм до сих пор оценивается исследователями
неоднозначно. Однако современная наука не отрицает того, что звуки речи,
произносимые даже отдельно, вне слов, способны вызывать у нас незвуковые
представления. В то же время значения звуков речи воспринимаются носителями
языка интуитивно и поэтому носят довольно общий, расплывчатый характер.

Как утверждают специалисты, фонетическая значимость создает вокруг
слов некий «расплывчатый ореол» ассоциаций. Этот неопределенный аспект знания
вами почти не осознается и лишь в некоторых словах проясняется, например: репей,
хрыч, мямля, балалайка — арфа, лилия
. Звучание таких слов заметно влияет на
их восприятие.

В художественной речи, и прежде всего в поэтической, сложилась
традиция деления звуков на красивые и некрасивые, грубые и нежные, громкие и
тихие. Употребление слов, в которых преобладают те или иные звуки, может стать
в поэтической речи средством достижения определенного стилистического эффекта.

Органическая связь звукописи с содержанием, единство слова и
образа придает звуковой инструментовке яркую изобразительность, однако
восприятие ее не исключает субъективности. Вот пример из стихотворения Асеева «Заплыв»:
Легши на бок,
напрягши плечо,
Я вперед уплываю
еще,—
постепенно
волной овладев,
по веселой
и светлой воде.
И за мной,
не оставив следа,
Завивает
воронки вода.

Нам представляется, что аллитерации на ш — п передают
скольжение по волнам; настойчивое повторение [в ] в последних строчках
вызывает представление о замкнутой линии, круге, что ассоциируется с воронками
на воде.

Установление такого «звукосмыслового подобия» может опираться на
довольно сложные ассоциации.

Например, в строчках Б. Пастернака
Свой сон записывал Шопен
На черной выпилке пюпитра —

можно увидеть фантастические очертания сна в прихотливом рисунке
звуковых повторов и в необычном для русской фоники сочетании звуков в слове «пюпитр»

В стихотворении Маршака «Словарь» изобразительна такая
строка: В его столбцах мерцают искры чувства. Здесь дважды повторенное
сочетание ца как бы изображает «мерцание».

Независимо от образного осмысления звукописи, ее использование в
поэтической речи всегда усиливает эмоциональность и яркость стиха, создавая
красоту его звучания.

Аллитерация — самый распространенный тип
звукового повтора.

Это объясняется доминирующим положением согласных в системе звуков
русского языка. Согласные звуки играют в языке основную смыслоразличительную
роль. Действительно, каждый звук несет определенную информацию. Однако шесть
гласных в этом отношении значительно уступают тридцати семи согласным.

Сравним «запись» одних и тех же слов, сделанную при помощи только
гласных и только согласных. Вряд ли можно угадать за сочетаниями еаи, аюо,
уи, еао
какие-либо слова, но стоит передать те же слова согласными, и мы
без труда «прочитаем» фамилии русских поэтов: «Држвн, Бтшкв, Пшкн, Нкрсв».
Такая «весомость» согласных способствует установлению разнообразных
предметно-смысловых ассоциаций, поэтому выразительно-изобразительные
возможности аллитераций очень значительны.

Другим, также распространенным, видом звукового повтора является
ассонанс.

Ассонанс — приём усиления
изобразительности текста путём повторения гласных звуков.

Например:
Я вольный ветер, я вечно вею,
Волную волны, ласкаю ивы,
В Ветвях вздыхаю, вздохнув, немею,
лелею травы, лелею нивы.

Здесь повторяются гласные «о» и «е».

В основе ассонанса обычно оказываются только ударные
звуки, так как в безударном положении гласные часто изменяются. Поэтому иногда
ассонанс определяют как повторение ударных или слабо редуцированных безударных
гласных.

Так, в строках из «Полтавы» Пушкина ассонансы на а и
на о создают лишь выделенные гласные:
Тиха украинская ночь.
Прозрачно небо.
Звёзды блещут.
Своей дремоты превозмочь
не хочет воздух.

И хотя во многих безударных слогах повторяются варианты этих
фонем, переданные буквами о, а, их звучание не влияет на ассонанс.

В тех случаях, когда безударные гласные не подвергаются
изменениям, они могут усиливать ассонанс.

Например, в другой строфе из «Полтавы» звучание речи
определяет ассонанс на у; поскольку качество этого звука не меняется, и
в безударном положении у подчеркивает фонетическое сходство выделяемых слов:
Но в искушеньях долгой кары,
Перетерпев судеб удары,
Окрепла Русь.
Так тяжкий млат,
Дробя стекло,
Кует булат.

В последних двух строках ассонанс на у соединяется с
ассонансом на а.

В одном и том же тексте различные звуковые повторы часто
используются параллельно.
Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела
(Пастернак).

Здесь и ассонанс на е , и аллитерации на м, л, с, в
; повторяются сочетания согласных: мл, вс — св . Все это создает особую
музыкальность поэтических строк.

Каждый хоть раз в жизни слышал или произносил считалочку, с
помощью которой можно успокоить плачущих детей: «Тише, мыши, кот на крыше. А
котята ещё выше
».

Почему одни фразы (стихи, скороговорки, цитаты) каждый из нас
помнит и произносит всю жизнь? Как действуют заговоры, приговоры,
бабки-шептуньи и пр.? В чем секрет популярных лозунгов и слоганов
(политических, рекламных)? Мы уверены, что во всем этом большое значение имеет
звукопись.

Диссонанс – сложный вид звукописи,
построен на использовании созвучных, но не рифмуемых слов; благодаря этому
приему стихотворение приобретает звуковую цельность.

Например:
Было:
социализм —
восторженное слово!
С флагом,
с песней
становились слева,
и сама
на головы
спускалась слава.
Сквозь огонь прошли,
сквозь пушечные дула.
Вместо гор восторга
горе дола.


Стало:
коммунизм —
обычнейшее дело.

(В. Маяковский)


Крут
буржуев
озверевший норов.
Тьерами растерзанные,
воя и стеная,
тени прадедов —
парижских коммунаров —
и сейчас
вопят
парижскою стеною.

(В. Маяковский)


Заберусь на рассвете на серебряный кедр
Любоваться оттуда на маневры эскадр.
Солнце, утро и море! Как я весело-бодр,
Точно воздух — бездумен, точно мумия — мудр.
Кто прославлен орлами — ах, тому не до выдр.

(И. Северянин)

Одним из видов аллитерации считается звукоподражание.

Звукоподражание – создание с помощью звуков
и слов более конкретного представления о том, что говорится в данном тексте.

Звукоподражание – простейший вид
инструментовки состоит в том, что поэт определенным подбором звуков как бы
намекает на звуковую сторону изображаемого.

Например:
Вверху рычат германские моторы:
— Мы фюрера покоррные рабы,
Мы превращаем горрода в грробы,
Мы — смерть… Тебя уже не будет скорро.

(«Пулковский меридиан» В. Инбер)

Повторение звука [р ] создаёт иллюзию звука мотора
немецкого самолёта, страшный звук бомбардировок. И хотя такое звукоподражание
считается элементарным видом аллитерации, но нельзя не признать, что в
приведенном отрывке прекрасно передано рычанье фашистских самолетов над
осажденным Ленинградом.

Так, у Маяковского в фразе: «Били копыта, пели будто: гриб-граб-гроб-груб..
– даётся довольно чёткая имитация стука копыт.
Знакомым шумом шорох их вершин…
(А.Пушкин)

Речь о соснах; подбором звуков [ш] и сближением двух
скользящих придыхательных [х] воспроизведен их шум.
Чуть слышно, бесшумно шуршат камыши…
(К.Бальмонт)


Дрогнул дол, удар раздался…

(А.Майков)

Речь о взрыве; четыре [д], три [р], два ассонанса («уДАр
разДАлся
») напоминают и звук взрыва, и раскат этого звука.
Твоей твердыни дым и гром…
(А.Пушкин)

Речь о пушечном салюте; дважды [тв], два раза [ды] соотносятся
со звуками пальбы.

Вот образец гораздо более тонкого звукоподражания:
И блеск, и шум, и говор балов,
А в час пирушки холостой
Шипенье пенистых бокалов
И пунша пламень голубой.

(А.Пушкин)

Здесь господствуют губные звуки ([б], [в], [м], [п]),
шипящие ([ч], [ш]) и сонорные ([р], [л]), составляющие массив в
28 звуков и 44 согласных этого отрывка, то есть 64%.

Ещё один приём, который используется реже других – ономатопея.

Это слова, которые имитируют собственное значение. Такими словами
являются слова «храп», «хруст», и производные слова «храпеть»,
«хрустеть» и т.п.

Например:
И хруст песка, и храп коня
(А. Блок)


Морозом выпитые лужи
хрустят и хрупки, как хрусталь

(И. Северянин)

Более сложный приём звукописи — каламбурная рифма.

Каламбурные рифмы – это рифмы,
построенные на игре слов и звуковом сходстве.

Часто они используются с целью достижения комического эффекта.
Пример такой рифмы есть у разных авторов, таких как, например, А. С. Пушкин, Д.
Д. Минаев, В. В. Маяковский и другие.

В каламбурной рифме используются многозначные слова, а также
омонимы – когда между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а
смысловые ассоциации отсутствуют.

Например:
Вы, щенки! За мной ступайте!
Будет вам по калачу,
Да смотрите ж, не болтайте,
А не то поколочу.

(А. С. Пушкин)


Он двадцать лет был нерадив,
Единой строчки не родив.
(Д. Д. Минаев)


Область рифм — моя стихия,
И легко пишу стихи я,
Без раздумья, без отсрочки
Я бегу к строке от строчки,
Даже к финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром.
(Д. Д. Минаев)

Ещё один прием звукописи анафора и
эпифора.
Так называют подраздел звукописи, различающий её по местоположению в стихе.

Эпифора — повторение конца стиха.

Анафора, или единоначатие, —
стилистический прием, заключающийся в повторении сродных звуков, слов,
синтаксических или ритмических построений в начале смежных стихов или строф.

Звукопись — применение разнообразных
фонетических приёмов для усиления звуковой выразительности речи.

Звукопись позволяет значительно (в разы)
усилить воздействие речи и текста, подбирая слова с “правильными звуками”.

Например:
Трое суток было слышно, как в дороге скучной, долгой
Перестукивали    стыки:    на  восток,
восток, восток…

          ( П. Антокольский
воспроизводит звук вагонных колёс.)

Или:
Возле меня по путям двигался локомотив.
Справа по рельсам проехал паровоз.

Звукопись часто встречается в русской
литературе, особенно в стихах. Очень здорово её использует К.Д. Бальмонт,
который дал образную характеристику звукам речи (звук есть «малый колдующий
гном
», волшебство) и, конечно, В.В. Маяковский.

Основные
функции звукописи

 Художественное назначение звукописи может заключаться в
простом создании гармонии, музыкального звучания речи (У Черного моря чинара
стоит молодая…
— Лермонтов М. Ю.). Такое использование звукописи, если оно
не наносит ущерба логической стороне речи, вполне эстетически оправдано.
Стройное повторение созвучий и отдельных согласных придает речи особую красоту.

Однако художники слова обычно не довольствуются красотой звучания
речи и стараются привлечь звукопись к решению более сложных стилистических
задач. Звукопись может выполнять серьезную смысловую функцию в поэтической
речи: подчеркивать логически важные слова, художественные образы, мотивы, темы.
На эту сторону звукописи обращал внимание В.В. Маяковский, рассказывая об
особенностях художественного творчества. В статье «Как делать стихи?» он
писал: «Я прибегаю к аллитерации для обрамления, для еще большей
подчеркнутости важного для меня слова
». Звуковое подобие слов часто подчеркивает
смысловую близость, однородность предметов. Звуковые повторы выделяют
однородные члены предложения.

Звукопись может играть композиционную роль:
сообщать сходное звучание смысловым отрезкам фразы и отличать фонетически
каждый новый поэтический образ.

Например:
Ты рванулась движеньем испуганной птицы,
Ты прошла, словно сон мой легка…
И вздохнули духи, задремали ресницы,
Зашептались тревожно шелка.

(А. Блок)

Здесь повторение звуков в — у — п в первой строке
объединяет слова, связанные с образом птицы; иную звуковую окраску получает
сравнение словно сон; «перекличка» согласных и гласных отличает последующие
речевые отрезки, разделенные паузами: за словосочетанием «вздохнули
духи
» словно слышится вздох (эту иллюзию создает сочетание звуков д
— у — х
), образное выражение «задремали ресницы» получает
особую экспрессию благодаря гармонии созвучий ре — ре, з — с — ц;
наконец, в последующей строчке выразительная аллитерация на шипящие отражает
шум шелковых нарядов промелькнувшей таинственной незнакомки…

Таким образом, развитие темы находит последовательное отражение в аллитерациях
и ассонансах.

Как выразительное средство используются звуковые повторы в
заголовках газетных и журнальных статей, художественных произведений («Роса
на рассвете
», «Фонтаны Федоровки»). Такое использование звукописи
можно назвать привлекающим внимание.

Если провести аналогию с приготовлением пищи, то звукопись
позволяет не скучно готовить блюдо, а свободно экспериментировать в процессе,
добавляя приправы и специи.

Пересаливать свою речь (устную, письменную) аллитерацией и
ассонансом не стоит. Гораздо эффективней с их помощью подчеркнуть её основную
сущность, вычленить сердцевину смысла, царапая собеседника в самое сердце.

Упражняясь в звукописи, можно не просто развить внимание, память и
расширить словарный запас, но и (самое главное) почувствовать, как легко Ваши
фразы изменяют свое звучание с МОЩНОГО и ВЕЛИЧЕСТВЕННОГО, на ТИХОЕ и
ПРОНИКНОВЕННОЕ, стоит лишь правильно подобрать слова.

Процесс повелевания предложениями приятно поражает. Затягивает.
Позволяет получить положительные эмоции при написании даже самых скучных
текстов.

Замечать звукопись в
текстах других авторов – отдельное умение и удовольствие.

Вопросы.

1.    
Что такое фонетика?

2.    
Перечислите основные фонетические единицы.

3.    
Что такое орфоэпия?

4.    
Приведите примеры изобразительно-выразительных средств фонетики.

Лекция № 13.

Тема
4.2. Позиционный принцип русской графики.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о позиционном принципе русской графики.

Курсанты должны иметь общие
понятия о фонеме.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

5.     Организационный
момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Особенности
русской графики

Современная
русская графика отличается рядом особенностей, складывавшихся исторически и
представляющих определенную графическую систему. Русская графика не располагает
таким алфавитом, в котором для каждого произносимого в речевом потоке звука
имеется особая буква. В русском алфавите букв значительно меньше, чем звуков в
живой речи. Вследствие этого буквы алфавита оказываются многозначными, могут
иметь несколько звуковых значений.
Так, например, буква с может обозначать такие звуки: 1) [с] (суда, сад), 2)
[с’] (сюда, сядь), 3) [з] (сдача, сбор), 4) [з’] (косьба, сделка), 5) [ш]
(сшить), 6) [ж] (сжать).
Значение буквы с в каждом из шести случаев различно: в словах суда и сюда буква
с не может быть заменена никакой иной буквой, такая замена привела бы к
искажению слова. В этом случае буква с употреблена в своем основном значении. В
остальных словах буква с выступает во второстепенных значениях и допускает
замену определенными буквами, при которой сохраняется обычное произношение слов
(ср.: сдать — «здать», косьба — «козьба», сшить — «шшить», сжать — «жжать»). В
последнем случае буква с обозначает звуки, которые заменяют звук [с] в
определенных позициях, соответственно живым фонетическим законам, свойственным
русскому литературному языку.
Таким образом, при многозначности букв русская графика различает главные и
второстепенные значения букв. Так, в слове дом буква о употребляется в главном
значении, а в слове дома — во второстепенном значении.
Второй особенностью русской графики является деление букв по количеству
обозначаемых звуков. В этом отношении буквы русского алфавита распадаются на
три группы: 1) буквы, лишенные звукового значения; 2) буквы, обозначающие два
звука; 3) буквы, обозначающие один звук.
К первой группе относятся буквы ъ, ь, не обозначающие никаких звуков, а также
так называемые «непроизносимые согласные» в таких, например, словах: солнце,
сердце и т.п.
Ко второй группе относятся буквы: я [ja], ю [jy], е [э], ё [jo].
К третьей группе относятся буквы, обозначающие один звук, т.е. все буквы
русского алфавита, за исключением букв, входящих в первую и вторую группы.
Третья особенность русской графики — наличие в ней однозначных и двузначных
букв: к первым относятся буквы, имеющие одно основное значение; ко вторым —
имеющие два значения.
Так, например, буквы ч и ц относятся к числу однозначных, так как буква ч во
всех положениях обозначает один и тот же мягкий звук [ч’], а буква ц — твердый
звук [ц].
К двузначным буквам относятся: 1) все буквы, обозначающие согласные звуки,
парные по твердости-мягкости; 2) буквы, обозначающие гласные звуки: я, е, ё, ю.

Двузначность указанных букв русского алфавита находится в связи со спецификой
русской графики — именно со слоговым принципом ее.
Слоговой принцип русской графики заключается в том, что в русском письме в
определенных случаях в качестве единицы письма выступает не буква, а слог.
Такой слог, т.е. сочетание согласной и гласной букв, является цельным
графическим элементом, части которого взаимно обусловлены. Слоговой принцип
графики применяется в обозначении парных по твердости-мягкости согласных. В
современном русском языке согласные звуки, парные по твердости-мягкости, имеют
фонематическое значение, т.е. служат для различения звуковых оболочек слов. Однако
в русском алфавите отсутствуют отдельные буквы для обозначения парных по
мягкости-твердости согласных звуков, так что, например, буква т употребляется и
для твердого, и для мягкого звука [т] — (ср.: станут — стянут).


Отсутствие в русском алфавите отдельных букв для парных по твердости-мягкости
согласных звуков компенсируется наличием в нашей графике двояких начертаний
гласных звуков. Так, буквы я, о, у, э, ы указывают на твердость предшествующего
согласного, парного по твердости-мягкости, а буквы — я, ё, ю, е, и — на
мягкость (ср.: рад — ряд, мол — мёл, тук — тюк, сэр — сер, был — бил). Таким
образом, буквы, обозначающие согласные звуки, парные по твердости-мягкости,
двузначны: без учета последующей буквы нельзя определить, твердым или мягким
является парный по твердости-мягкости согласный звук. Только в конце слова и
перед согласными (правда, не всегда) мягкость согласных, парных по
твердости-мягкости, обозначается особой буквой ь.
Слоговой принцип применяется также к обозначению согласного звука [j] (йот),
причем это применение осуществляется лишь внутри слов. Согласный звук йот
обозначается особой буквой й только в том случае, когда слог заканчивается этим
звуком, следующим за гласным (ср.: пой — пойте, лей — лейте, весной, слепой и
т.п.). Во всех прочих положениях звук йот вместе со следующим гласным звуком
обозначается одной буквой, а именно: я — [ja], ё — [jо], е — [je], ю — [jy].
Такое значение букв я, ё, е, ю имеет место: 1) в начале слова (ср. яма, ёж, юг,
ель); 2) после гласных (моя, моё, поеду, мою); 3) после разделительных знаков ъ
и ь (объявить — обезьяна, объём — собьём, съезд — устье, конъюнктура — вьюга).
Применение слогового принципа в русской графике представляет очень удобное
решение вопроса о передаче на письме твердых и мягких согласных, а также звука
йот (сокращение количества букв, значительная экономия места путем устранения
написаний с йотом). Однако слоговой принцип проводится в русской графике далеко
не последовательно. Главнейшее отступление от слогового принципа — обозначение гласных
звуков после согласных, непарных по твердости-мягкости. Так, после всегда
твердых согласных [ж], [ш], [ц] гласные звуки обозначаются, вопреки слоговому
принципу, буквами и, е, ё, изредка ю, я (ср. жир, ширь, жест, шест, жёлоб,
шёпот, брошюра, жюри, парашют, цифра, цепь, Коцюбинский, Цявловский и т.п.);
после всегда мягких [ч], [щ], вопреки слоговому принципу, пишутся буквы а, о, у
(ср. чаша, чокнуться, чудо, пища, Щорс, щука и т.п.). Эти отступления от
слогового принципа в современной русской графике сложились исторически. В
современном русском языке звуки [ж], [ш], [ц] не имеют мягких разновидностей, а
звуки [ч], [щ] — твердых разновидностей. Поэтому твердость и мягкость этих
звуков обозначается самими согласными буквами, которые являются однозначными и
не требуют обозначения последующими гласными буквами.
Частные случаи отступлений от слогового принципа: 1) написания иноязычных (чаще
французских) слов с ьо вместо ё (ср.: бульон — бельем и т.п.); 2) написание
сложносокращенных слов с ьо, ьа, ьу и йу (ср. сельокруг, сельаэродром,
Дальуголь, стройучасток); 3) написание в начале иноязычных слов йо вместо ё
(ср. еж, ёрш — йот, йод, Йоркшир, Нью-Йорк).
Кроме указанной непоследовательности в применении слогового принципа, можно
отметить в русской графике отсутствие обозначения ударного слога в слове, а
также особой буквы для звука [‘] (ср. дрожжи, визжу, езжу и т.п.).

Позиционный принцип русской
графики.

Принцип, согласно которому звуковое значение буквы устанавливается
по совокупности позиций, в которых может быть данная фонема, называется
слоговым. Буква передает не отдельный, не изолированный звук, а звук в составе
слога.

Как было отмечено ранее, экономия в использовании знаков в
алфавите современного русского языка осуществляется за счет того, что графический
знак может передавать не только фонему, но и дифференциальный признак фонемы,
причем для этого используется знак, обозначающий соседнюю фонему.

При этом экономия происходит за счет наличия у знака двух
значений, например, значения гласной фонемы и твердости-мягкости предшествующей
согласной фонемы. Обозначение дифференциального признака фонемы в современной
русской графике осуществляется за счет реализации позиционного (слогового,
буквосочетательного) принципа.

Для обозначения рассматриваемого принципа используются разные
термины: термин «позиционный» обусловлен тем, что фонемное значение
буквы определяется ее позицией; термин «слоговой» обусловлен тем, что
позиция эта определяется в составе слога; термин «буквосочетательный»
обусловлен тем, что слог на письме обозначается сочетанием букв.

Реализация позиционного (слогового, буквосочетательного) принципа
возможна при многозначности (двузначности) букв.

Позиционный принцип русской графики проявляется, во-первых, в
обозначении фонемы (j), а во-вторых, в обозначении твердости-мягкости согласных
фонем.

Обозначение фонемы ‹j›

Обозначение фонемы ‹j› определяется позицией этой фонемы.

Фонема ‹j› в позиции не перед гласной фонемой обозначается буквой
й: [маi] – май; в этом случае произносится звук [i], являющийся позиционной
разновидностью фонемы.

Вопросы.

1.    
Что такое
графика?

2.    
Какие
особенности русской графики вы знаете?

3.    
Объясните
понятие «позиционный принцип русской графики».

Лекция № 14, 15, 16

Тема
4.3. Орфоэпия; орфоэпические нормы русского литературного языка. Варианты
произношения согласных. Произношение иноязычных слов. Роль лексического и
грамматического анализа при написании слов.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о вариантах произношения согласных звуков.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

4.     Организационный
момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.    Подведение
итогов занятия.

ОСНОВНЫЕ
ПРАВИЛА РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ

Вопросы
правильного литературного произношения изучает особая лингвистическая
дисциплина – орфоэпия (от
греческого orthos – правильный и epos – речь).
Орфоэпические правила и рекомендации всегда были в центре внимания
филологов-русистов, а также представителей тех профессий, чья деятельность
непосредственно связана с публичными выступлениями перед аудиторией:
государственных и общественных деятелей, лекторов, дикторов, комментаторов,
журналистов, артистов, переводчиков, преподавателей русского и иностранных
языков, проповедников, адвокатов. Но в последние годы заметно повысился интерес
к проблемам культуры устной речи среди самых различных слоев общества. Этому
способствуют социально-экономические изменения в нашей стране, демократизация
всех сторон жизни. Приобрела широкое распространение практика трансляции
парламентских дебатов и слушаний, выступлений в прямом эфире: государственных
деятелей, лидеров партий и движений, политических обозревателей, специалистов в
различных областях науки и культуры.

Владение
нормами литературного произношения, умение выразительно и правильно оформить
звучащую речь постепенно осознается многими как насущная общественная
необходимость.

Исторически
развитие и формирование правил русской орфоэпии сложилось так, что в основу
литературного произношения положено московское произношение, на которое
впоследствии «наслоились» некоторые варианты петербургского произношения.

Отступление
от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак
недостаточной речевой и общей культуры, что снижает авторитет выступающего,
распыляет внимание слушателей. От правильного, адекватного восприятия
публичного выступления отвлекают областные особенности произношения, неверно
поставленное ударение, «сниженная» разговорно-бытовая интонация, непродуманное
паузирование.

Ошибочное
произношение через радио и телевидение «тиражируется» на огромную аудиторию,
вольно или невольно усваивается и закрепляется, размывая тем самым необходимое
для каждого культурного человека представление о правильности и чистоте речи.
Кроме того, наблюдаются определенные негативные социально-психологические
последствия ненормативного произношения, которое имеет тенденцию
распространяться (особенно в условиях круглосуточного вещания). Поскольку в
основной массе слушатель прежде всего обращает внимание на содержательную
сторону информации, то звуковая сторона речи им не контролируется, а
фиксируется на подсознательном уровне. В этих случаях все, что противоречит
сложившейся традиции оформления русской звучащей речи: нарушение интонационного
рисунка фразы и текста в целом, неоправданное логическое ударение, не
соответствующие естественному «течению» речи паузы, вызывает у слушателя
интуитивное чувство протеста, создают ощущение беспокойства, психологического
дискомфорта.

Работа
над собственным произношением, над повышением произносительной культуры требует
от человека определенных знаний в области орфоэпии. Поскольку произношение в
значительной мере является автоматизированной стороной речи, то сам себя
человек «слышит» хуже, чем других, контролирует свое произношение недостаточно
или вообще не контролирует, некритичен в оценке собственного произношения,
болезненно воспринимает замечания в этой области. Правила и рекомендации по
орфоэпии, отраженные в пособиях, словарях и справочниках, представляются ему
излишне категоричными, отличающимися от привычной речевой практики, а
распространенные орфоэпические ошибки, наоборот, – весьма безобидными.

Поэтому
для успешного овладения орфоэпической нормой или углубления познаний в русском
литературном произношении, необходимо с точки зрения методических рекомендаций:

     
усвоить основные правила русского литературного произношения;

     
научиться слушать свою речь и речь окружающих;

     
слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым
владеют дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова;

     
осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым,
анализировать свои ошибки и недочеты;

     
исправлять их путем постоянной речевой тренировки при подготовке к
публичным выступлениям.

Изучение
правил и рекомендаций литературного произношения должно начинаться с
разграничения и осознания двух основных
стилей произношения:
полного,
рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного (разговорно-просторечного), который является
распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется в
первую очередь соблюдением основных требований орфоэпической нормы, ясностью и
отчетливостью произношения, верной расстановкой словесного и логического
ударения, умеренным темпом, правильным паузированием, нейтральным интонационным
рисунком фразы и речи в целом. При неполном стиле произношения наблюдается
чрезмерное сокращение гласных, выпадение согласных, нечеткость произнесения
отдельных звуков и сочетаний, излишнее акцентирование слов (в том числе
служебных), сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти
особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их
необходимо избегать.

Произношение гласных звуков

Основной
особенностью русского литературного произношения в области гласных является их разное звучание в ударном и безударном слогах при одинаковом написании. В
безударных слогах гласные подвергаются редукции.
Существуют два типа редукцииколичественная
(когда уменьшается долгота и сила звука) и качественная (когда в
безударном положении изменяется сам звук). Меньшей редукции подвергаются
гласные в 1-м предударном слоге, большей – во всех остальных слогах. Гласные [а],
[о], [э]
подвергаются в безударных слогах как количественной, так и
качественной редукции; гласные [и], [ы], [у] не меняют в
безударных слогах своего качества, но частично теряют длительность.

1.     
Гласные в 1-м предударном слоге:

а)     
после твердых согласных на месте о
и а произносится ослабленный звук [а]: в [а] да
́,
н[а] га
́, М[а]сква́,
с[а]ды
́,
з[а]бо
́р;
после твердых шипящих ж и ш на месте а
и о также произносится ослабленный звук [а]: ж[а]ра
́,
ж[а]нглёр, ш[а]ги
́,
ш[а]фёр.

Примечание 1. После твердых шипящих
ж, ш и после ц перед мягкими согласными
произносится звук типа [ы] с призвуком [э],
обозначаемый условно э]: ж[ыэ]ле
́ть,
к сож[ыэ]ле
́нию,
ж[ыэ]ке
́т,
в формах множественного числа слова лошадь: лош[ыэ]де
́й,
лош[ыэ]дя
́м
и т.д.. в формах косвенных падежей числительных на -дцать: двадц[ыэ]ти
́,
тридц[ыэ]ти
́ и
т.д.; в редких случаях звук э] произносится на месте
а в положении перед твердыми согласными: рж[ыэ]но
́й.
ж[ыэ]сми
́н.

Примечание 2. Безударное [о]
произносится в союзах но и что, а также допускается в некоторых иноязычных
словах, например: б[о]а
́,
б[о]мо
́нд.
рок[о]ко
́.
Ж[о]ре
́c.

Примечание 3. Сохранение о
в безударных слогах является чертой областного произношения, поэтому
произношение М[о]сква
́,
п[о]ку
́пка,
п[о]е
́дем,
в[о]зи
́тъ.
в[о]кза
́л
не соответствует норме;

б)     
после твердых шипящих ж, ш
и ц на месте е произносится редуцированный звук
типа [ы] с призвуком [э], обозначаемый условно э]:
ж[ыэ]на
́,
ш[ыэ]пта
́ть,
ц[ыэ]лу
́й;

в)     
после мягких согласных на месте букв я
и е, а также после мягких шипящих ч и щ
на месте а произносится ослабленный звук [и] с
призвуком [э], обозначаемый условно э]:
м[иэ]сно
́й,
Р[иэ]за
́нь,
м[иэ]сти
́,
ч[иэ]сы
́,
щ[иэ]ди
́ть,
а также в формах множественного числа слова площадь: площ[иэ]де
́й,
площ[иэ]дя
́м
и т.д.;

г)     
на месте я и е в начале слова произносится звук [и]
с призвуком [э], обозначаемый э] в
сочетании с предшествующим [й]: [йиэ]зда
́,
[йиэ]нта
́рь,
[йиэ]йцо
́.

Примечание. Сохранение [а]
в безударном слоге после мягких согласных является чертой областного
произношения, поэтому произношение [в’а]за
́ть,
[p’a]би
́на,
ч[а]сы
́,
[йа]йцо
́,
[йа]ви
́ться
не соответствует норме.

2.     
Гласные в других безударных слогах:

а)     
в абсолютном начале слова на месте
букв а и о всегда произносится ослабленный звук [a]:
[а]рбу
́з:
[а]кно
́,
[а]втомоби
́ль,
[а]тклоне
́ние;

б)     
после твердых согласных в безударных
слогах, кроме 1-го предударного, на месте а и о
произносится редуцированный звук, средний по звучанию между [а] и
[ы], краткий по длительности, обозначаемый условно [ъ]:
г[ъ]лова
́,
к[ъ]ранда
́ш, я́бл[ъ]к[ъ];

в)     
после мягких согласных в безударных
слогах, кроме 1-го предударного, на месте а/я и е
произносится редуцированный, средний по звучанию между [и] и [э],
краткий по длительности, обозначаемый условно [ь]: [п’ь]тачо
́к,
[л’ь]сору
́б, вы́[н’ь]су,
ч[ь]лове
́к.

3.     
Гласный и в начале корня после приставки или предлога,

оканчивающихся на твердые согласные, произносится как [ы]: из
института
и[зы]нститута,
с Игорем[сы]горем;
сохранение в этой позиции [и] и смягчение согласного перед ним
является областной чертой произношения и не соответствует норме.

4.     
Ударные гласные звуки
на месте е
и ё. В произношении ряда слов возникают трудности из-за
неразличения в печатном тексте букв е и ё, т.к. для
их обозначения употребляется только буква е (кроме учебной
литературы для младших школьников и иностранных учащихся). Такое положение
приводит к искажению не только графического, но и фонетического облика слова,
служит причиной частых произносительных ошибок. Поэтому рекомендуется
запомнить два ряда слов:

а)     
с буквой е, на месте
которой звучит [э]: афера, бесхребетный, блеф, бытие,
гололедица, головешка, гренадер, дебелый, житие, иноплеменный, крестный ход

(но крёстный отец), леска, небытие, недоуменный, неоцененный,
опека, оседлый
(оседлость), преемник, правопреемник,
слежка, современный, ярем, ячменный и др.;

б)     
с буквой ё, на месте
которой, звучит [о]: безнадёжный, вёдер, гравёр, жёлчь
(допустимо желчь), жёлчный (допустимо желчный),
издёвка, коммивояжёр, ксёндз (но ксендза), манёвры,
наёмник, осуждённый, внесённый, переведённый, приведённый, осётр, побасёнка,
полёгший, привёзший, принёсший, скабрёзный, скрупулёзный, ремённый, смётка,
тёша, шёрстка (грубошёрстный), щёлка
и др.

В
некоторых парах слов различное значение сопровождается разным звучанием
ударного гласного [о] или [э]: истекший
(срок) – истёкший (кровью), оглашенный (кричит как оглашенный) – оглашённый
(указ), совершенное (пение) – совершённое (открытие).

Произношение некоторых согласных

1.     
Согласный [г] в литературном произношении взрывной,
моментального звучания, при оглушении произносится как [к]: сне[к],
бере[к].
  Произнесение на его месте «украинского» г,
условно обозначаемого [
h],
не соответствует норме: [
h]уля́ть,
сапо[
h́.
Исключение составляет слово Бог, в конце которого звучит [х].

2.     
Вместо ч в словах конечно, скучно, яичница,
пустячный, скворечник, девичник, прачечная, тряпочный, тряпичник,
в
женских отчествах, оканчивающихся на -ична (Никитична,
Кузьминична, Ильинична
и т.п.), а также в словах что, чтобы,
ничто
произносится [ш].

3.     
В словах мужчина, перебежчик на месте сочетания жч,
в форме сравнительной степени наречий жёстче, хлёстчехлестче)
на месте стч, а также на месте сочетаний зч и сч
произносится [щ]: грузчик, заказчик, резчик, подписчик,
песчаник, счастливый, счастье, счет, электронно-счетный, счетчик, хозрасчет,
считать
и др.

4.     
При скоплении нескольких согласных
в некоторых сочетаниях один из них не
произносится:

а)     
в сочетании стн не произносится [т]: уча
́[с’н’]ик,
ве
́[с’]ник, че́[сн]ый,
ме
́[сн]ый, изве́[сн]ый,
нена
́[сн]ый,
я
́ро[сн]ый;

б)     
в сочетании здн не произносится [д]: по
́[зн]о,
пра
́[зн]ик, нае́[зн]ик,
но в слове бездна рекомендуется оставлять слабый звук [д];

в)     
в сочетании стл не произносится [т]: сча[с’л’]и
́вый,
зави
́[с’л’]ивый,
со
́ве[с’л’]ивый;
в словах костлявый и постлать [т] сохраняется;

г)     
в сочетании стл не произносится [т]; при
этом образуется двойной согласный [сс]: максимали
́[сс]кий,
тури
́[сс]кий,
раси
́[сс]кий.

5.     
В некоторых словах при
скоплении согласных звуков
стк, здк, нтк, ндк не
допускается выпадение
[т]: невестка, поездка, повестка,
машинистка, громоздкий, лаборантка, студентка, пациентка, ирландка, шотландка,

но: ткань шотла[нк]а.

6.     
Твердые согласные перед мягкими согласными
могут смягчаться
:

а)     
обязательно смягчается н перед мягкими з
и с: пе
́[н’с’]ия,
прете
́[н’з’]ия,
реце
́[н’з’]ия,
лице
́[н’з’]ия;

б)     
в сочетаниях тв, дв
могут смягчаться т и д: четверг, Тверь,
твёрдый
[т’в’] и [тв’]; дверь, две,
подвинуть
[д’в] и [дв’];

в)     
в сочетаниях зв и св
могут смягчаться з и с: зверь, звенеть
[з’в’] и [зв’]; свет, свеча, свидетель,
святой
[с’в] и [св’], а также в слове змея
[з’м’] и [зм’];

г)     
н перед мягким т
и д смягчается: ба[н’т’]ик, ви[н’т’]ик, зо[н’т’]ик,
ве[н’т’]илъ, а[н’т’]ичный, ко[н’т’]екст, ремо[н’т’]ировать, ба[н’д’]ит,
И[н’д’]ия, стипе[н’д’]ия, зо[н’д’]ироватъ, и[н’д’]ивид, ка[н’д’]идат,
бло[н’д’]ин.

Произношение отдельных грамматических форм

Некоторые
грамматические формы глаголов, существительных, прилагательных характеризуются особыми правилами произношения звуков в суффиксах
и окончаниях
.

1.     
В глаголах с частицей

-ся в неопределенной форме и в третьем лице единственного и
множественного числа на стыке окончания и частицы произносится [ц]:
встретиться, встретится – встре
́ти[тць],
отметиться, отметится – отме
́ти[тць],
отмечаться – отмеча
́[тць],
прощаться – проща
́[тць].

В
форме повелительного наклонения на месте сочетания -ться звучат
два мягких звука [т’с’ь]: отметься – отме́[т’с’ь],
встреться – ветре
́[т’с’ь].

2.     
В окончаниях родительного падежа
форм мужского и среднего рода
прилагательных, числительных, местоимений
-ого/-его на
месте г произносится [в]: большого дома
(озера) – большо
́[вь],
синего флага (моря) – си
́не[вь].
Это же правило распространяется на слова
сегоднясе[в]о
́дня,
итогоито[в]о
́.

Примечание. В фамилиях,
оканчивающихся на -аго (Шембинаго, Живаго),
произносится звук [г].

3.     
Графические сокращения,

встречающиеся в тексте, например, инициалы при фамилии, а также сокращения типа л (литр), м (метр),
кг (килограмм), га (гектар), п/я («почтовый ящик»), т.д. (так далее), с
(страница)
и др. в чтении «расшифровываются», т.е.
«развертываются» в полные слова. Графические сокращения существуют лишь в
письменной речи только для зрительного восприятия, и буквальное их прочтение
воспринимается или как речевая ошибка, или как ирония, уместная лишь в особых
ситуациях.

Особенности произношения русских имен и отчеств

Сочетание
имени и отчества употребляется в различных ситуациях как в письменной, так и
устной речи: в официальных указах о награждениях, назначениях, в приказах,
списках, например, по учету кадров, составу производственных и учебных групп, в
деловой и частной переписке, в обращении к собеседнику, в представлении и
именовании третьих лиц.

В
обстановке официального, делового общения между людьми, особенно в работе
педагога, переводчика, редактора, юриста, бизнесмена, служащего государственных
или коммерческих структур возникает необходимость в обращении по имени и
отчеству. Многие русские имена и отчества имеют варианты произношения, которые
желательно учитывать в той или иной ситуации общения. Так, при знакомстве, при
первом представлении человека рекомендуется отчетливое, ясное, близкое к написанию
произношение.

Во
всех других случаях допустимы неполные, стяженные формы произношения имен и
отчеств, которые исторически сложились в практике литературной устной речи.

1.     
Отчества, образованные от мужских имен на
-ий (Василий, Анатолий, Аркадий, Григорий, Юрий, Евгений,
Валерий, Геннадий
), оканчиваются на сочетания -евич, -евна
с предшествующим им разделительным ь: Васильевич,
Васильевна; Григорьевич, Григорьевна.
При произношении
женских отчеств эти сочетания отчетливо сохраняются: Васильевна,
Анатольевна, Григорьевна
и т.д. В мужских отчествах допускаются полный и стяженные варианты: Васи
́[л’jьв’]ич
и Васи[л’ич], Анато́[л’jьв’]ич
и Анато́[л’ич],
Григо
́[р’jьв’]ич
и Григо́[р’ич]
и т.д.

2.     
Отчества, образованные от мужских имен на
-ей и -ай (Алексей, Андрей, Корней, Матвей,
Сергей, Николай
) оканчиваются на сочетания -еевич, -еевна,
-аевич, -аевна:
Алексеевич, Алексеевна, Николаевич, Николаевна.
В их произношении литературная норма допускает как полный, так и стяженный
варианты: Алексе
́евич
и Алексе́[и]ч,
Алексе
́евна и
Алек[с’е
́]вна;
Серге
́евич и
Серге
́[и]ч,
Серге
́евна и
Сер[г’е
́]вна;
Корне
́евич и
Корне
́[и]ч,
Корне
́евна и
Кор[н’е
́]вна;
Никола
́евич и
Никола
́[и]ч,
Никола
́евна и
Никола
́[вн]а
и т.д.

3.     
Мужские отчества, оканчивающиеся на безударное
сочетание
, -ович могут произноситься как в полной, так и в
стяженной форме: Анто
́нович
и Анто
́н[ы]ч,
Алекса
́ндрович
и Алекса
́ндр[ы]ч,
Ива
́нович
и Ива
́н[ы]ч
и т.д. В женских отчествах, оканчивающихся
на безударное сочетание
-овна, рекомендуется полное
произношение: Александровна, Борисовна, Кирилловна,
Викторовна, Олеговна
и т.д.

4.     
Если отчество начинается на
и (Иванович, Игнатьевич, Исаевич), то в
произнесении с именем, оканчивающимся на твердый согласный, и переходит в [ы]:
Павел Иванович – Павел[ы]ванович, Александр Исаевич – Александр[ы]саевич.

5.     
Обычно не произносится ов
в женских отчествах от имен, оканчивающихся на н и м:
Ива
́[н:]на,
Анто
́[н:]а,
Ефи
́[мн]а, Макси́[мн]а.

6.     
Не произносится безударное
-ов в женских отчествах от имен,
оканчивающихся на
в: Вячесла
́[вн]а,
Станисла
́[вн]а.

Произношение заимствованных слов

Часть
заимствованной лексики в составе русского языка имеет некоторые орфоэпические
особенности, которые закреплены литературной нормой.

1.     
В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о
произносится звук [о]: ада
́жио,
боа
́, бомо́нд,
бонто
́н,
кака
́о, ра́дио,
три
́о.
Кроме этого, возможно стилистическое колебание в тексте высокого стиля;
сохранение безударного [о] в иноязычных по происхождению словах –
одно из средств привлечения к ним внимания, средств их выделения. Произношение
слов ноктюрн, сонет, поэтический, поэт, поэзия, досье, вето, кредо, фойе
и др. с безударным [о] факультативно.
Иноязычные имена Морис Торез, Шопен, Вольтер, Роден, Доде, Бодлер,
Флобер, Золя, Оноре де Бальзак, Сакраменто
и др. также сохраняют
безударное [о] как вариант литературного произношения.

В
некоторых заимствованных словах в литературном произношении после гласных и в
начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э] дуэлянт,
муэдзин, поэтический, эгида, эволюция, экзальтация, экзотика, эквивалент,
эклектизм, экономика, экран, экспансия, эксперт, эксперимент, экспонат, экстаз,
эксцесс, элемент, элита, эмбарго, эмигрант, эмиссия, эмир, энергия, энтузиазм,
энциклопедия, эпиграф, эпизод, эпилог, эпоха, эффект, эффективный
и др.

2.     
В устной публичной речи определенные трудности вызывает
произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед
буквой е, например, в словах темп, бассейн, музей и
т.д. В большинстве таких случаев
произносится мягкий согласный
: академия, бассейн, берет, бежевый,
брюнет, вексель, вензель, дебют, девиз, декламация, декларация, депеша,
инцидент, комплимент, компетентный, корректный, музей, патент, паштет, Одесса,
тенор, термин, фанера, шинель;
слово темп произносится с твердым т.

В
других словах перед е произносится твердый согласный: адепт,
аутодафе, бизнес, вестерн, вундеркинд, галифе, гантель, гротеск, декольте,
дельта, денди, дерби, де-факто, де-юре, диспансер, идентичный, интернат,
интернационал, интернировать, карате, каре, кафе, кашне, кодеин, кодекс,
компьютер, кортеж, коттедж, кронштейн, мартен, миллиардер, модель, модерн,
морзе, отель, партер, патетика, полонез, портмоне, поэтесса, резюме, рейтинг,
реноме, супермен
и другие. Некоторые из этих слов известны у нас не
менее полутораста лет, но не обнаруживают тенденции к смягчению согласного.

В заимствованных словах, начинающихся с приставки
де-, перед гласными дез-, а также в первой части
сложных слов, начинающихся с нео-, при общей тенденции к
смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д
к н, например: девальвация, деидеологизация,
демилитаризация, деполитизация, дестабилизация, деформация, дезинформация,
дезодорант, дезорганизация, неоглобализм, неоколониализм, неореализм,
неофашизм.

Твердое произнесение согласных перед е
рекомендуется в иноязычных собственных
именах:
Белла, Бизе, Вольтер: Декарт, Доде, Жорес, Кармен, Мери,
Пастер, Роден, Флобер, Шопен, Аполлинер, Фернандель [дэ
́],
Картер, Ионеско, Минелли, Ванесса Редгрейв, Сталлоне

и др.

В заимствованных словах с
двумя (и более) е нередко один из согласных произносится мягко, а
другой сохраняет твердость перед е бретелька [ретэ], ге
́незис
[генэ], реле [рэле], генетика [генэ], кафетерий [фетэ], пенсне [пе;нэ], реноме [ре;мэ], секретер [се;ре;тэ], этногенез [генэ]

и др.

В
сравнительно немногих иноязычных по происхождению словах наблюдаются колебания
в произношении согласного перед е, например: при нормативном
произношении твердого согласного перед е в словах бизнесмен
[нэ;мэ], аннексия [нэ]

допустимо произношение с мягким согласным; в словах декан, претензия
нормой является мягкое произношение, но допускается и твердое [дэ]
и [тэ]; в слове сессия варианты твердого и мягкого
произношения равноправны. Ненормативным
является смягчение согласных перед
е в профессиональной
речи представителей технической интеллигенции в словах лазер, компьютер,
а также в просторечном произношении слов бизнес, бутерброд, интенсивный,
интервал.

Стилистические
колебания в произношении твердого и мягкого согласного перед е
наблюдаются также в некоторых иноязычных именах собственных: Берта,
«Декамерон», Рейган. Мейджор, Крамер, Грегори Пек
и др.

1.     
Твердый [ш] произносится в словах парашют,
брошюра.
В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж’].
Так же произносятся имена Жюльен, Жюль.

Произношение иноязычных слов.

Многие слова иноязычного происхождения прочно
усвоены русским литературным языком, вошли в общенародный язык и произносятся в
соответствии с существующими орфоэпическими нормами. Менее значительная часть
иноязычных слов, относящихся к различным областям науки и техники, культуры и
искусства, к области политики (также иноязычные собственные имена), при
произношении отступает от общепринятых норм. Кроме того, в ряде случаев
наблюдается двоякое произношение иноязычных слов (ср.: с[о]нет — с[а]нет,
б[о]ле-ро — б[а]леро и др.). Произносительные варианты с [о] в таких случаях
характеризуют произношение как нарочито книжное. Такое произношение не отвечает
принятым в литературном языке нормам. 

Отступления от норм при произношении иноязычных
слов охватывают ограниченный слой лексики и сводятся в основном к следующему: 

а) В безударных слогах (предударных и заударных)
в иноязычных словах на месте буквы о произносится звук [о]: [о]тель, б[о]а,
п[о]эт, к[о]ммюнике, м[о]дерат[о], ради[о], ха[о]с, кака[i], п[o] этесса; в
собственных именах: Б[о]длер, В[о]льтер, З[о]ля, Т[о]рез, Ж[о]рес и др. 

б) Перед е в иноязычных словах произносятся
твердо преимущественно зубные согласные [т], [д], [з], [с], и [н], [р]: отель,
ателье, партер, метрополитен, интервью; модель, декольте, кодекс; шоссе, безе,
морзе; кашне, пенсне; Сорренто; Торез, Жорес, также Флобер, Шопен. 

в) В безударных слогах иноязычных слов с твердым
согласным перед [е] на месте буквы е произносится гласный [э]: ат[э]лье,
ат[э]изм, мод[э]льер и т.п. На месте буквы е после и в следующих иноязычных
словах произносится [э]: ди[э]та, пи[э]тизм, пи[э]тет, ди[э]з. 

г) На месте буквы э в начале слова и после
гласных произносится [э]: [э]ко, [э]пос, по[э]т, по[э]тесса, по[э]тический.

Вопросы.

1.     Как нужно правильно произносить слова и их формы в
соответствии с нормами русского литературного языка?

2.     Приведите примеры вариантов произношения согласных.

3.     Какие особенности в произношении иноязычных слов?

Лекция № 17.

Раздел
5. Орфография.

Тема
5.1. Принципы русской орфографии. Типы и виды орфограмм.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о типах и видах орфограмм.

Курсанты должны иметь общие понятия
об орфографических словарях.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

4.     Организационный
момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Слитные, дефисные и
раздельные написания включают разные грамматические разряды слов: сложные существительные и
прилагательные, местоимения, числительные, наречия, а также написание частицы не с
различными частями речи. Принципы написания таких слов основываются и на
значении слова (его смысле), и на разграничении слова и словосочетания, и на
учете принадлежности слова к той или иной части речи. Например, правописание
сложных прилагательных типа труднодоступный, быстрорежущий, долгоиграющий и
свободных словосочетаний на базе этих же слов. Чтобы правильно написать, надо
учитывать синтаксический признак: если первый компонент отвечает на вопрос
«как?», то он является самостоятельной частью речи и пишется отдельно: Долго
играющие в саду дети не хотели идти домой. — Долгоиграющие пластинки в наше
время заменены компакт-дисками. Необходимо также учитывать значение слова и его
принадлежность к части речи при написании имен существительных и омонимичных с
ними наречий: Мы долго смотрели вдаль, но ничего не могли различить. — Позови
меня в даль светлую (В. Шукшин); Вдали было видно поле. — В дали голубой
растаял дымок паровоза; Наконец я все понял. — Поездка была отложена на конец
следующего месяца. То же самое предлог во время и наречие вовремя. Здесь к тому
же изменяется место ударения.

Раздельно пишутся
словосочетания типа по моему мнению, по волчьему следу, по летнему саду. Но
если согласуемые слова из этих словосочетаний становятся наречиями, они пишутся
через дефис (черточку): по-моему, по-волчьему, по-летнему (тепло).

Существует несколько
правил написания слова не с различными частями речи, но общее правило таково:
если не является в слове приставкой, ее надо писать слитно, если не — это
отрицательная

частица, то раздельно.
Например: Ненужные вещи (лишние), неумный поступок (глупый). — Эти вещи не
нужные, как ты считаешь, а совершенно лишние. — Твой поступок не умный, как
тебе кажется, а, скорее, глупый. При правописании числительных важно учитывать
их структуру: сложные числительные пишутся слитно, а составные — раздельно:
двести — двести два, семьдесят — семьдесят восемь.

Есть особенность в
правописании местоимений с не и ни: они пишутся слитно без предлога (никто,
некого) и раздельно с предлогом (ни с кем, не у кого). В некоторых случаях
правильное написание слов зависит только от знания основных правил русской
орфографии. Вот наиболее важные из них:

Правила слитного
написания. Общие правила

Пишутся слитно все
сложносокращенные слова (Сбербанк,

Профсоюз), слова с
приставками (довоенный, инфракрасный,

Трансиранский), сложные
существительные, прилагательные, наречие,

Первым элементом которых
является числительное (пятилетка,

Двухэтажный, троекратно).
Имена существительные пишутся слитно:

Сложные существительные с
первым элементом агро-, метео-, аэро-,

Био-, микро-, нео-;
склоняемые сложные существительные с глагольной

Первой частью (держидерево,
сорвиголова, вертишейка). Имена

Прилагательные сложные
пишутся слитно, если образованы от слитно

Пишущихся имен
существительных (водопроводный — от водопровод),

Если образованы на базе
подчинительного словосочетания

(железнодорожный —
железная дорога), если обозначают единое

Понятие (часто это
термины: малоупотребительные,

Быстрорастворимые).
Наречия пишутся слитно, если они образованы соединением предлогов с наречиями
(доныне, навсегда, насквозь), от собирательных числительных с предлогами в или
на (вдвое, втрое, вчетверо), от полного прилагательного или местоимения с
предлогом (вкрутую, вплотную, вничью, вовсю), от кратких прилагательных с
предлогами (влево, досуха, издалека, попусту), от существительного с предлогом
(вперед, сбоку, вприсядку), путем слияния предлогов с местоимением (почему,
потому, поэтому, отчего, зачем). Отрицательные

и неопределенные
местоимения пишутся слитно, если нет предлога между корнем и «не» или «ни»:
никто, некто, некого, нечего. Предлоги пишутся слитно: ввиду, вследствие,
наподобие, вместо, вроде, насчет, сверх. Союзы, пишущиеся слитно: зато, причем,
притом, чтобы, тоже, также, ежели, якобы.

Правила дефисного
написания. Общие правила

Пишутся через дефис
лексические образования, представляющие собой повторение того же слова
(маленький-маленький, еле-еле) или повторение того же корня (день-деньской,
давным-давно, рад-радехонек); сочетание двух синонимических слов
(нежданно-негаданно, тихо-мирно, путь-дорога); сложные порядковые числительные,
если они написаны цифрами (183-миллионный); порядковые числительные, если они
написаны цифрами с грамматическим окончанием (15-й, 128-го). Имена
существительные пишутся через дефис, если сложное слово образовано без соединительной
гласной (жар-птица, кафе-ресторан, премьер-министр), если они являются
названием политических партий и направлений (социал-демократия,
анархо-синдикализм), сложные единицы измерения (человеко-день, киловатт-час),
название промежуточных сторон света (северо-восток, норд-вест), если в
названиях сложного существительного есть глагол или союз (любишь-не-любишь,
иван-да-марья), с пол — с последующим родительным падежом, если существительное
начинается с гласной или согласной л или с имени собственного (пол-яблока,
пол-лимона, пол-Москвы), если в существительном первая часть — иноязычные
элементы обер-, унтер-, лейб-, штаб-, вице-, экс-. Имена прилагательные пишутся
через дефис, если образованы от имен существительных, пишущихся через дефис
(социал-демократический, северо-восточный), образованы на базе сочетания слов с
сочинительной связью (мясо-молочный, сине-бело-красный), обозначают качество с
дополнительным оттенком (горько-соленый, бледно-розовый, ярко-красный). Наречия
пишутся через дефис, если начинаются с по-, а оканчиваются на — ому, — ему, —
ки, — ьи (по-русски, по-медвежьи), а также наречия типа во-первых, во-вторых и
др. Сложные предлоги из-за, из-под, по-над, по-за пишутся через дефис.

Слова с частицами кое-, —
как, — либо, — нибудь, — то, — та, — с, — де пишутся через дефис (кое-что,
давай-ка и др).

Правила раздельного
написания

Раздельно пишутся
существительные с предлогом (вдоль дороги, мимо домов, у колодца); местоимения
с предлогом (ни с кем, не у кого); наречия, образованные сочетанием предлога с
существительным, если между ними можно вставить определенное слово: на миг (на
один миг), на скаку (на всем скаку), в тупик (в такой тупик, что), если
существительное начинается на гласную, а предлог оканчивается на согласную (в
обмен, в обрез, в одиночку), если образованы от существительных, сохранивших
хотя бы некоторые падежные формы в сочетании с предлогами (на корточки — на
корточках, на четвереньки — на четвереньках, за границу — за границей, под
мышки — под мышками); сочетания наречий с не и ни (не в меру, не под силу, ни
за гром, не к спеху); все частицы, если только ни не входят в состав союзов или
предлогов (что бы я ни делал, ничего не выходило; то же самое услышал и я; он
сделал так же, как и я).

Типы и виды орфограмм.

типы орфограмм

1) та или иная буква в соответствии с фонемой в сильной позиции:мэр — мерять; в слабой позиции: кот — код; наличие или отсутствие буквы: встаньте — бантик;

2) слитное, раздельное, дефисное написание: полдник, мало образованный, пол-лимона;

3) строчная или прописная: любовь — Любовь (имя);

4) перенос части слова с одной строки на другую: лю-бимый, люби-мый и др.;

5) графические сокращения: ж.р.

Виды
орфограмм

Виды орфограмм по их соотнесённости с орфографическими
правилами. Вариантные и безвариантные орфограммы.

Условия выбора орфограмм и их опознавательные
признаки

Связь орфографии со всем языком. Языковые
особенности слов, от которых зависит выбор орфограммы: фонетические,
структурные, морфологические, синтаксические и семантические. Орфографическое
правило. Проверяемые и непроверяемые орфограммы.

Приметы в словах (опознавательные признаки) ,
указывающие на орфограмму («точку» применения правила) .

Орфографические словари (справочный,
пояснительный и др.) .

Выбор орфограмм по сильной позиции гласных
и согласных в приставках и корнях слов
Сильная позиция гласных под ударением (не после
шипящих и ц) ; слабая позиция гласных без ударения, после шипящих и ц. Сильная
позиция согласных перед гласными, перед в, л, м, н, р, й; слабая позиция
согласных на конце слова, в стечении согласных.

Способы проверки гласных и согласных в
приставках (кроме приставок на з (с) и пре – при) и в корнях слов в слабых
позициях. Виды орфограмм, относящихся к этой группе.

Трудные случаи в применении соответствующих
орфографических правил.

Чередующие гласные в корнях слов
Корень как морфема в слове. Условия выбора
чередующихся букв о и а, е и и. Виды орфограмм, относящихся к этой группе.

Трудные случаи в применении соответствующих
орфографических правил.

Орфограммы в приставках на з (с) и пре – при
Приставка как морфема в слове. Фонетический и
семантический принцип, регулирующий выбор букв в указанных приставках.

Трудные случаи в применении соответствующих
орфографических правил.

Орфограммы — гласные буквы в корнях, суффиксах и
окончаниях слов после шипящих и ц

Шипящие и ц как опознавательные признаки для
гласных, находящихся после них.

Гласные после шипящих в корнях слов; исключения
из правила. Гласные после шипящих в суффиксах и окончаниях слов; учет ударения
на гласной после шипящих. Опора на беглость гласной при проверке орфограмм о и
е в суффиксе существительных I -ок- (-ек-).

Условия выбора гласных букв после ц в корнях,
суффиксах и окончаниях слов. Виды орфограмм, относящихся к этой группе.

Трудные случаи в применении соответствующих
орфографических правил.

Одна и две буквы н в корнях и в суффиксах слов
Буква н перед гласными в конце слова как
опознавательный признак данных орфограмм.

Две буквы н в словах, образованных от слов с
осно-1 вой на н; в суффиксах, пишущихся с двумя н, в словах, образованных от
других слов с двумя буквами к; I в суффиксах слов-исключений; в отдельных
формах слов (краткие отглагольные прилагательные: дисциплинированна) .

Одна буква н в суффиксах прилагательных,
пишущихся с одной буквой н (-ан/-ян; -ин и др. ) | в кратких формах причастий и
прилагательных, образованных от полных форм с одной буквой н (скучный — скучна)
.

Виды орфограмм, относящихся к этой группе.
Трудные случаи в применении соответствующих
орфографических правил.

Орфограммы — гласные буквы в окончаниях
склоняемых слов

Окончание как морфема в слове. Безударность гласных
как опознавательный признак орфограмм в окончаниях склоняемых слов. Условия
выбора орфограмм в окончаниях существительных и количественных числительных.
Условия выбора орфограмм в окончаниях прилагательных, порядковых числительных,
причастий. Виды орфограмм, относящихся к данной группе.

Трудные случаи в применении соответствующих
орфографических правил.

Орфограммы — гласные буквы в окончаниях глаголов
.

Вопросы.

1.    
Что такое
орфография?

2.    
Какими
способами нужно анализировать слова при их написании?

3.    
Какие типы и
виды орфограмм вам известны?

Лекция № 18.

Раздел
6. Морфемика.

Тема
6.1. Словообразовательные нормы.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о способах словообразования.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: лекция.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

     
1.Организационный момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Способы словообразования.

1. Приставочный способ словообразования выражается в
прибавлении приставки(префикса) к слову, которое выступает в роли производящей
основы. Слова сотоварищ, неприятель, сверхранний, придавать, раздавать
образованы прибавлением приставок со-, не-, сверх-, при-, раз- к производящим
основам путник, товарищ, приятель, ранний, давать. Важно, что при добавлении
приставки часть речи не меняется.

2. Суффиксальный способ словообразования осуществляется
путем прибавления к производящей основе суффикса. Слова земляк, землячка,
землячество образованы прибавлением суффиксов -як, -к-, -еств- к производящим
основам земл-, земляк-, земляк-. Важно, существительные с суффиксами -АНИ-е,
-ЕНИ-е образуются от глаголов. появлЕНИе – от глагола появиться.

3. Приставочно-суффиксальный способ словообразования
заключается в одновременном присоединении к производящей основе приставки и
суффикса. Слова взморье, подорожник, простенок, перелесок образованы
одновременным присоединением к производящей основе приставок вз-, по-, про-,
пере- и суффиксов -j-, -ник-, -ок-, -ок-.

4. Безаффиксный (бессуффиксный) способ словообразования,
т.е. лишенный словообразовательных элементов, наименее распространен. Этот
способ применяется только при образовании имен существительных от некоторых
глаголов и имен прилагательных. При этом основа имени прилагательного, от
которого образуется существительное, подвергается изменению (меняется конечный
согласный, место ударений), а основа глагола обычно не изменяется (ср.:
глубокий – глубь, тихий – тишь, бегать – бег, заливать – залив и т.п.).
Существительные пробег, прилив, припев, вылет, простой (простой транспорта)
являются производными основами, однако образование этих слов посредством
приставок исключается. Эти слова соотносительны по значению с глагольными
основами пробегать, приливать, припевать, вылетать, простоять и образованы
безаффиксным способом словообразования. Этот способ обычно используется при
образовании существительных от глаголов.

5. Сложение — это такой способ морфологического
словообразования, при котором путем объединения двух и более основ образуется
новое слово, например: теплоход, самолетостроение, совхоз, кинотеатр и др.
Путем основосложения образуются сложные и сложносокращенные слова. Сложные
слова – результат сложения полных основ (вод-о-про-вод), а сложносокращенные –
усеченных основ (кол-хоз, ком-со-мол). При основосложении наиболее продуктивным
является образование имен существительных мужского рода с ведущей глагольной
непроизводной основой (вертолет, атомоход). Глаголы этим способом в русском
языке не образуются. Такие слова, как благословить, многословить и т.п.,
заимствованы из старославянского языка, в котором они были кальками с
греческого языка. Сложение основ обычно производится посредством соединительных
гласных о и e (нефтепровод, книготорговля), но нередко основосложение осуществляется
и без соединительной гласной (десятилетка, двухмоторный, многотомный). Слова,
имеющие в своем составе два или несколько корней, не всегда образуются
посредством основосложения. Так, слова железобетонный, полеводческий,
коневодство, радиовещание произведены от сложных слов (железобетон, полевод,
коневод, радиовещать) посредством суффиксов -н, -ческ-, -ств-, -ни-, а не
образованы путем сложения основ. Разные виды аффиксации имеют различную
продуктивность в образовании частей речи: имена существительные и
прилагательные чаще образуются посредством суффиксов, а глаголы – посредством
префиксов; суффиксально-префиксальный способ словообразования более продуктивен
в области глаголов и менее продуктивен в области имен. Суффиксы и префиксы
выступают в процессе словообразования по-разному: суффиксы образуют новое слово
от производящей основы, а префиксы – от целого слова; при
суффиксально-префиксальном способе словообразования слова образуются и от
основы слов (существительных и прилагательных), и от целого слова (глаголов).

Производные и непроизводные слова, производящая основа.

Слова русского языка различаются по строению основы, или
морфологическому составу. 

Основы всех знаменательных слов по своему
морфологическому составу делятся на две основные группы: основы непроизводные и
производные. Слова вода, гора имеют непроизводную основу, а, например, паводок,
пригорок — производную (вод-а, гор-а, па-вод-ок, при-гор-ок). 

Непроизводная основа (немотивированная) — это
единое целое, неразложимое на отдельные морфемы (значащие части); производная
основа (мотивированная) – это составное единство, членимое на отдельные
морфемы. 

Членимость производной основы на значащие части
является морфологической особенностью этой основы и отличает её от
непроизводной. Это свойство производной основы наличествует в ней лишь тогда и
до тех пор, пока в языке наличествует непроизводная основа, соответствующая
данной производной. Основы слов горец, курица, палочка являются производными;
они расчленяются на отдельные морфемы потому, что в современном языке имеются
соответствующие им непроизводные основы: гор-а, кур-ы, палк-а. 

Производная основа теряет способность члениться
на морфемы и становится непроизводной, если соответствующая ей непроизводная
основа исчезает из языка или перестает соотноситься с ней. Так, основы слов
палка, лавка, миска, кочка утратили членимость на отдельные морфемы, стали в
современном языке непроизводными потому, что соотносившиеся с ними в
древнерусском языке непроизводные основы (пала, лава, миса, коча) выпали из
словаря современного русского литературного языка. Основы слов мешок, столица,
обруч, погост, живот, прелесть также перешли в разряд непроизводных, так как
перестали соотноситься с имеющимися в современном русском литературном языке
непроизводными основами (мех, 
стол, рука, гость, жить, лесть). 

Непроизводная основа, соотносимая с производной,
может наличествовать в языке в двух разновидностях: как отдельное слово (в
чистом виде) и как отдельная морфема (в связанном виде), сочетающаяся с
аффиксами или другой основой. Основы слов звонарь, лесок, хвостик являются
производными, так как соотносятся с непроизводными основами звон, лес, хвост,
которые выступают в современном русском языке в качестве отдельных,
самостоятельных слов. Основы слов спешк-а, выдержк-а, стирк-а являются
производными, но соотносимые с ними непроизводные основы (спеш-, держ-, стир-)
не являются самостоятельными словами, а выступают исключительно в качестве
связанны основ, как морфем-корни (по-спеш-и-ть, за-держ-а-ть, вы-стир-а-ть). 

Для отнесения основы к производным основам
достаточно наличия в современном языке хотя бы одного родственного слова,
которое имеет соотнесенную основу в чистом или связанном виде (ср.: павлин —
пава, палец — шестипалый, ветка — ветвь). Основа считается производной и в том
случае, если суффикс, выделяющийся при соотнесении основ, является
непродуктивным и не встречается в других основах (ср.: молодой — молодежь,
тлеть — тлен). 

Различие между основами непроизводной и
производной не исчерпывается их морфологическими свойствами. Это различие
распространяется и на лексическое значение основ. 

Непроизводная основа слов вал, стакан, город,
море не даёт возможности ответить на вопрос, почему данные предметы в
действительности именно так называются. Значение непроизводной основы как бы
заложено в ней самой, является немотивированным. Значения производных основ
слов валик, подстаканник, городище, приморский в некоторой степени осмысленны и
мотивированны. Значения таких основ складываются из значений отдельных морфем,
входящих в основу: валик мы осмысливаем как «небольшой вал», подстаканник — как
«подставка, в которую вставляется стакан», городище — как «громадный город»,
приморский — как «расположенный на берегу моря». 

Таким образом, производная основа обозначает
предмет действительности путем установления связи этого предмета с другими
предметами опосредствованно, а непроизводная основа — непосредственно, чисто условно.
Указанное различие в значении непроизводной и производной основы не является
всеобщим; ср.: ножик — нож, зонтик — зонт. 

Противопоставление производной и непроизводной
основ выражается в том, что производная основа: 1) расчленяется на отдельные
морфемы, 2) существует как производная до тех пор, пока наличествует
соответственная ей непроизводная, 3) обозначает предметы действительности
опосредствованно; непроизводная основа: 1) морфологически не расчленяется, 2)
обозначает предметы действительности условно и немотивированно.

Аббревиация.

Образование новых слов путем сложения, сращения и перехода из
одной части речи в другую

Примечание. В данном ответе нулевое окончание
обозначено знаком «Ο» за неимением технической возможности обозначить его, как
принято в лингвистике, знаком квадрата: стол Ο, добр Ο, читал Ο.

1. Сложение — способ образования новых слов
путём сложения двух (или нескольких) слов, основ производящих слов с
соединительной гласной или без неё. В результате сложения всегда образуется сложное
слово, то есть слово с несколькими корнями.

В зависимости от того, насколько полно
производящие слова и основы входят в состав производного слова, выделяются
следующие разновидности сложения:

сложение слов: диван-кровать ← диван Ο, кровать
Ο ; платье-костюм ← платье, костюм Ο ; школа-интернат ← школа, интернат Ο ;
ракета-носитель ← ракета, носитель Ο. При сложении слов образуются составные
слова, которые пишутся через дефис. При склонении каждая из частей сложного
слова склоняется самостоятельно: на диване-кровати, в школе-интернате;

сложение основ с помощью соединительной гласной:
лесостепь — лес-о-степьΟ ← лесΟ, степьΟ; каменотёс — камен-о-тёсΟ ← каменьΟ,
тес-а-ть (с усечением глагольного суффикса -а-); серо-синий — сер-о-син-ий ←
сер-ый, син-ий; научно-исследовательский — научн-о-исследовательск-ий ←
научн-ый, исследовательск-ий; грязеводолечебница — гряз-е-вод-о-лечебниц-а ←
грязьΟ, вод-а, лечебниц-а; тренога — тр-е-ног-а ← тр-и, ног-а;

сложение основ без соединительной гласной:
Ленинград — ЛенинградΟ ← ЛенинΟ, градΟ; царь-колокол — царь-колоколΟ ← царьΟ,
колоколΟ;

сложение начальной части слова (основы) с целым
словом, то есть образование сложносокращённых слов: комроты ← командир роты;
стенгазета ← стенная газета; медсестра ← медицинская сестра; полдня ← половина
дня; пол-огурца ← половина огурца;

сложение сокращённых основ (до слогов, букв,
звуков) , то есть образование сложносокращённых слов: облоно ← областной отдел
народного образования; Минфин ← Министерство финансов; ОНН ← Организация
Объединённых Наций; вуз ← высшее учебное заведение.

Образование сложносокращённых слов называют
также аббревиацией, а сами сложносокращённые слова называют аббревиатурами. В
ряде пособий аббревиацию, то есть образование сложносокращённых слов, выделяют
в самостоятельный тип словообразования.

Примечание. Не всякое сложное слово образовано
путём сложения. Дело в том, что от сложных слов с помощью различных морфем
(прежде всего — суффиксов) может быть образовано новое производное слово.
Например:

водопровод-чикΟ ← водопроводΟ (суффиксальный
способ) ;

разноголос-иц-а ← разноголос-ый (суффиксальный
способ).

Словообразовательные ошибки.

Проблема
создания удобной практически, всеохватной с точки зрения негативного речевого
материала классификации основных речевых ошибок остается открытой [1]. Ю.В. Фоменко справедливо отмечает, что
«вопрос о классификации ошибок в речи школьников продолжает оставаться
одной из болевых точек преподавания русского языка в школе» [2]. Данная проблема является болезненной не
только для учителей, методистов, специалистов по культуре речи, она актуальна и
для всех людей, пишущих и читающих по-русски.

Возвращаться
к попыткам классификации речевых нарушений заставляет ряд причин. Во-первых,
нечеткое разграничение основных видов ошибок в существующих классификациях (это
касается разделов грамматических, лексических, синтаксических ошибок);
во-вторых, выведение из классификаций логических ошибок (традиционно они
считаются неречевыми); в-третьих, отсутствие в классификациях целого ряда
коммуникативно значимых нарушений, существенно ухудшающих восприятие и понимание
речи или отдельного высказывания; в-четвертых, осознание необходимости создания
классификации, отвечающей современному пониманию теории коммуникации [3].

Было
бы логичным, с нашей точки зрения, основополагающим принципом классификации
считать единицу языкового
яруса
, нормы образования, написания, функционирования которой нарушаются.
Предлагаемая классификация ошибок имеет следующий вид:

РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ НА УРОВНЕ СЛОВА

1.
ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушение существующих в русском языке орфограмм).

Перечень
таких нарушений известен.

2.
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ОШИБКИ (нарушение норм русского литературного
словообразования
 ): а) неправильное прямое
словообразование
, например, зайцата (вместо зайчата), раздумчивый взгляд
(вместо задумчивый взгляд) и т.п.; б) неправильное
обратное словообразование
: кудряха (от кудряшка), лога (от ложка) и т.п.
Такого рода словообразование присуще детям дошкольного и младшего школьного возраста;
в) заменительное
словообразование, проявляющееся в замене какой-либо морфемы:
 укидываться (вместо раскидываться),
отвесить (от повесить); г) словосочинительство
(создание несуществующей производной единицы, которую нельзя рассматривать как
окказиональную)
: мотовщик, рецензист.

3.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (неправильное формообразование, нарушение системных
свойств формообразовательной системы у разных частей речи
 ): а) нарушение норм формообразования
имен существительных
 : 1)
образование формы В.п. неодушевленного существительного, как у одушевленного —
«Я попросила ветерка» (вместо: ветерок); 2) образование формы В.п.
одушевленного существительного, как у неодушевленного — «Запрягли в сани
два медведя» (вместо: двух медведей); 3) изменение рода при образовании
падежных форм: «пирожок с повидлой», «февральский лазурь»;
4) склонение несклоняемых существительных: «играть на пианине», «ехать на
метре»; 5) образование форм множественного числа у существительных,
имеющих только единственное, и наоборот: «поднос чаев», «Небо
затянулось облаком»; б) нарушение
норм формообразования имен прилагательных
 :
1) неправильный выбор полной и краткой форм: «Шляпка была полная воды»,
«Мальчик был очень полон»; 2) неправильное образование форм степеней
сравнения: «Новенькие становятся боевее», «Она была послабже
Пети»; 3) нарушение норм
формообразования глагола
: «Человек метается по комнате»; 4) нарушение образования деепричастий и
причастий
: «Ехавши в автобусе», «Охотник шел, озирая по
сторонам»; 5) нарушение
норм образования форм местоимений
: «Ихний вклад в победу», «Не хотелось от
ее (книги) оторваться» и т.п.

4.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушение лексических норм, т.е. норм словоупотребления
и лексико-семантической сочетаемости слова
). Лексические ошибки проявляются
в нарушении сочетаемости (т.е. на уровне семантики словосочетания, реже —
предложения): а) употребление
слова в несвойственном ему значении
: «Все стены класса были покрыты панелями». «Троекуров был роскошный (т.е. живущий в роскоши)
помещик»; б) нарушение
лексико-семантической сочетаемости слова
: «Небо стояло светлое»
(«стоять» в зн. «иметь место» может только погода, жара),
«На поляне лежали лучи солнца» ( лучи солнца
освещали поляну). Данный тип ошибок затрагивает в первую очередь глагол,
поэтому частотным оказывается нарушение субъектных и объектных
лексико-семантических сочетаемостных связей (другие семантические связи
глагола, например локативные, нарушаются крайне редко); в) приписывание переносного значения
слову, не имеющего его в системе литературного языка
: «Его натруженные
руки утверждают, что он
много работал в жизни», «Полоски на его тельняшке сказали, что Федя — храбрый
человек»; г) неразличение
оттенков значений синонимов
: «Маяковский в своем творчестве применяет (вместо: использует) сатиру»,
«Мальчик, широко расставив ноги, смотрит на поле, гдебьются игроки» (вместо: борются); д) смешение значений паронимов:
«Брови его удивительно поднялись» (вместо: удивленно),
«Этот роман является типичным образом детективного жанра» (вместо:
образцом); е) не снимаемая в
предложении многозначность
: «Эти озера живут всего несколько дней в году».

Вопросы.

1.    
Что такое
морфемика?

2.    
Какие значимые
части слова и способы словообразования вы знаете?

3.    
Приведите
примеры производных и непроизводных слов.

4.    
Приведите
примеры словообразовательных ошибок.

Лекция № 19.

Тема
6.2. Стилистические возможности словообразования. Особенности словообразования.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о стилистических возможностях словообразования.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

    
1.Организационный момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;

— сообщение
цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Стилистические возможности
словообразования.
 

Основу стилистических возможностей в словообразовании составляют
суффиксы и приставки субъективной оценки, или эмоционально-экспрессивные.
Суффиксы субъективной оценки более свойственны устной разговорной речи, чем
книжной.

Оттенок уменьшительности у существительных могут придавать
суффиксы -ок-(-ек-), -чек- (-ечек-), -чик-, -ец-, -ушк- (-юшк-): снежок,
камешек, лепесточек, трамвайчик, морозец, бабушка и т. д. Суффиксальные
образования со значением пренебрежительности, презрительности происходят при
помощи суффиксов -ишк-, -онк- (-енк-): воришка, домишко, душонка, бабенка.

Суффиксы, придающие словам значение увеличительности, чаще всего
сопровождаются эмоциональными оттенками неодобрения, презрения, но могут
выражать и восхищение, удивление: Какая кругом грязь! Вот это голосище!

В русском языке исключительным богатством экспрессивных оттенков
отличаются существительные с суффиксами, обозначающими лицо: девочка — девчурка
— девчушка — девчонка — девчоночка — девонька — девулька — девка — деваха;
старик — старичок — старикан — старикашка — старичишка. Русское словообразование
позволяет нанизывать суффиксы субъективной оценки так, что происходит удвоение,
утроение суффиксов: дочурочка, бабуленция, крохотулечка, духотища, срамотища.

Приставки, вносящие в слово экспрессивно-стилистические оттенки,
часто употребляются в сочетании с другими средствами и способами
словообразования: суффиксами и сложением слов (добрый ― предобрый, веселый ―
развеселый, прехорошенький).

Аффиксы вносят в слова функционально-стилистические окраски,
которые характеризуют слово по его отношению к книжной или разговорной речи, к
тому или иному функциональному стилю. Существует ряд суффиксов книжного
происхождения и соответствующей функционально-стилевой окраски: -ств, -ость,
-изм, -ани, -тель, -ист. Например: авторство, сущность, оптимизм, преподаватель,
гуманист.

Прежде всего выделяется стилистическая синонимия слово­образовательных
аффиксов. Приведем примеры стилистической синонимии словообразовательных
суффиксов: вода — во­дица — водичка, сестра — сестрица — сестричка, игла —
иглища, белый — беленький — белехонький—белешенький, тонкий — тонень­кий —
тонюсенький — тонехонький,    светлый — светленький —
светлехонький — светлешенький, толстый — толстенький — тол­стенный и т. д.
Разные суффиксы привносят в слово различные сти­листические и семантические
оттенки. Одни суффиксы: -ичк-(сестричка, водичка и др.), -еньк- {тоненький,
светленький, тол­стенький и др.) — имеют значение уменьшительно-ласкательное,
другие: -ищ- (иглища), -енн- (толстенный)—увеличительно-неодобрительное. Слова
с этими суффиксами употребительны пре­имущественно в разговорной речи. Другие
слова, с суффиксами -ехоньк-, -ешеньк-, -иц~, свойственны некоторым жанрам
устного народного творчества (былинам, сказкам и др.) и несут на себе печать
соответствующей стилевой окраски — нередко поэтической: белехонький,
белешенький, сестрица, водица и др.

Примеры стилистической синонимии префи­ксов: избрать — выбрать;
испить—выпить; восходить на — всходить на; взреветь—зареветь; влезть—взлезть;
вскричать— закричать; воспретить—запретить; нисходить—сходить вниз;
востребовать—потребовать; поджарить — нажарить; нарвать (цветов) — сорвать;
насушить (грибов) — засушить. Вместе с из­менением семантических оттенков,
привнесенных префиксом, обна­руживается ‘сопутствующее изменение
стилистического (экспрес­сивного или функционального) оттенка слова. Так,
приставки ис» (Ч3~), вое-, нас- привносят оттенок торжественности,
приподня­тости стиля. Образования воспретить, востребовать характерны для
официально-делового общения. Слову взлезть свойствен 
отте­нок устарелости.

В параллелях поджарить — нажарить, сорвать — нарвать вторые члены
пар, кроме оттенка интенсивности, отлича­ются от первых (более нейтральных)
оттенком разговорности, т. е. стилистико-функциональным.

Однако синонимика словообразовательных элементов не так уж
распространена в русском литературном языке.

Сердцевину стилистических ресурсов в словообразовании со­ставляют
суффиксы и префиксы субъективно и оценки. Их иначе называют экспрессивными или
эмоционально-экспрессивными. Оттенок уменьшительности обычно сопровож­дается
экспрессией ласкательности, реже — шутливости, иронич­ности; оттенок
увеличительности — экспрессией грубости, прене­брежения, неодобрения, иронии, а
также восхищения. Суффиксы субъективной оценки более свойственны
устно-разговорной речи, чем книжно-письменной.

Примеры слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами. У
существительных: -ок(-ек)—голосок, дружок, денек; -очек (~ечек) — голосочек,
дружочек, денечек; -ец — бра­тец,’ морозец; -чик — апельсинчик, блинчик,
костюмчик; -ик — арбузик, бутузик, домик; -к- — дорожка, дочка, земелька;
-ушк-(-юшк-)—женушка, заюшка; -оньк- (-еньк-)—кисонька, до­роженька, зоренька;
-ец-, -чц-, -ц- —письмецо, платьице, зеркаль­це, деревцо. У прилагательных:
-оньк- (-еньк-)—глупенький, плохонький, добренький, старенький; -ехоньк-
(-охоньк-).

Закрепленность названных семантических оттенков за определенными
экспрессивно-эмоциональными стилистическими окрасками не является устойчивой и
обязательной. Известно, что слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами в
определенных контекстах могут выражать и неодобрение: Ничего себе папанька!
Таких дел натворил! Кроме того, уменьшительность — увеличительность не всегда
сопровождается экспрессией: ключик, зонтик, карлик. Лишены экспрессии
специальные термины — слова с уменьшительными суффиксами: болтик, кол­бочки,
пузырьки, листик (у биологов в смысле «молодой листа), жилка и т. п.

В речи нередки негативные оттенки у слов плохонький, добренький,
хит­ренький, возникающие как следствие взаимодействия экспрессивного оттенка и
значения суффикса со значением корня.

Светлехонький, скорехонький, легохонький; -ехонёк («охонек),
-ешенек (-ошенек) — близехонек, легошенек. У всех этих слов об­наруживается
яркая эмоциональность и экспрессия. Суффиксаль­ные образования со значением
пренебрежительности, презритель­ности, иронии: -ишк-—воришка, лгунишка,
зайчишка, шалуниш­ка, городишко, домишко, здоровьишко, житьишко и т, д.;
-онк-(-енк-) — душонка, книжонка, бабенка, лошаденка; -шк- — стари­кашка; -ц- —
ленца. Суффиксы, придающие словам значение у в е-личительности, чаще всего
сопровождаются эмоциональ­ными оттенками неодобрения, презрения, но могут выражать
и восхищение, удивление. Ср.: суффикс -ищ-—На улице непролаз­ная грязища! От
него винищем так и несет! Вот это басище! Ну и голосище! Суффикс -ин- —Вот так
домина! (Но: дурачина, идиотина.) Ср., с другой стороны, выражение
горделиво-ласка­тельное в контексте стихотворения В. Маяковского: краснокожая
пас пор тина.

Префиксы, вносящие в слово экспрессивно-стилистические от­тенки
(ср.: добрый—предобрый; веселый—развеселый), нередко употребляются в сочетании
с другими средствами и способами сло­вообразования: суффиксами и словосложением
(в частности, повто­рением слова): добрый-предобрый; большой-пребольшой;
прехоро­шенький. Подобное сочетание встречается и у суффиксальных об­разований:
зимушка-зима.

Некоторые суффиксы придают слову те или иные эмоционально-экспрессивные
оттенки, не внося значений уменьшительности и увеличительности, например
неодобрение: суффикс -ун — бол­тун, крикун, драчун; -ак-—гуляка, зевака; -к-
—выскочка, белоручка, недоучка, -ляв- — вертлявый’,  -ас т- — губастый,
горластый;  -ан — критикан,   политикан;  
презрение:  суф­фикс -яй — кисляй, слюнтяй; -л- — воротила, вышибала, объе­дала;
-ыг- — забулдыга, прощелыга; -яг- — скупяга и др. Оттенок шутливо-иронический и
даже ласкательный имеют слоба с суф­фиксами -яш (-аш), -он-: добряш, племяш,
тихоня и др.’

Аффиксы привносят в слова функционально-стилистические ок­раски.
Известен целый ряд суффиксов книжного происхож­дения и соответствующей
функционально-стилевой окраски: -ств-, -ость, -изм, -ур-, -ани (е), -ени (е),
-тель, -ист, -тор, -изн-; например: достоинство, авторство; всеобщность,
сущность; марксизм, оптимизм, альтруизм; скульптура, корректура, аспиран­тура,
восклицание, блуждание; ваятель; колонизатор; отчизна и др.

Оттенок разговорности придают словам следующие суффиксы: -як—здоровяк,
добряк, свояк; -ик, -ник — вечерник, глаз­ник, зубник; -ун — болтун, хвастун;
-к- — вечерка (вечерняя газета), летучка, пятидневка, -овк- —в существительных
женского рода, обозначающих предметы: столовка, курсовка, спецовка, путевка — и
лица: плутовка, мотовка, чертовка; -яг- — дворняга, сотняга, штормяга и др.

У первых четырех слов в соответствующих интонационно-контекстных
ус­ловиях возможен и оттенок ласкательности. С оттенком грубо-просторечным:
-к(я) — брехня, грызня, долбня; -J- — бабье, дурачьё, мужичьё;
разговорно-просторечным: -ух-—грязнуха, толстуха, стряпуха.

Можно отметить ряд суффиксов, характерных для научной
и   научно-технической, а также профессио­нальной речи. Так, с
помощью уже названных суффиксов кни­жного происхождения постоянно образуются
научные термины: -ость—плавкость, ковкость; -ств-—гегельянство, кантианство;
-изм — идеализм, феодализм; -аци(я) (-яци(я)—акклиматиза­ция, вулканизация;
-фикаци(я) (-ификаци(я) — электрифика­ция: -тор—коммуникатор; -в/та
(преимущественно термины меди­цинские)— бронхит, гайморит, плеврит;
профессионализмы: -к-— вклейка, верстка, обмотка; -аж — метраж, тоннаж, литраж:
-чат- — коленчатый, ступенчатый; -чак (-щик) — передатчик, тральщик;-у
н—шатун;-льн(я)—гладильня, коптильня и др.

В публицистической речи употребительны слова с суффиксами:
-ость—договоренность, сработанность; -щан-—бело-гвардейщина, обыденщина: -ан —
критикан, политикан; -истек- — большевистский и др.

При префиксации наблюдаются те же стилевые окраски. Здесь
экспрессией высокого стиля обладают префиксы: из- —изведать: нас- — нисходить,
ниспослать, ниспадать-, вое- — воспевать, вос­хотеть и др. Функционально
окрашены приставки книжного про­исхождения, характерные для научных и
научно-технических, офи­циально-деловых терминов и публицистической лексики:
востребо­вать, избрать, воспретить, в том числе ряд префиксов прилагатель­ных
иноязычного происхождения: а-—анормальный, асимметрич­ный; анти- —
антисанитарный, антихудожественный: архи- _ архипошлый, архиглупый; интер- —
интернациональный, интерво­кальный;  ультра- — ультрафиолетовый, 
ультрарадикальный: экстра- — экстраординарный.

Как можно было заметить, эмоционально-экспрессивные и
функциональные стилистические окраски нередко совмещаются как у суффиксальных,
так и у префиксальных образований. В сло­вообразовании это совмещение, пожалуй,
еще более заметно, чем в лексике.

Словосложение также обладает немалыми стилистиче­скими
возможностями. Помимо уже отмеченных прилагательных типа веселый-превеселый,
экспрессивной окраской обладают, на­пример, имена существительные, образованные
сочетанием гла­гольной формы 2-го лица единственного числа повелительного на­клонения
с существительным — сорвиголова, держиморда, верти­хвостка, скопидом.

Функционально-стилистическая окраска свой­ственна разного рода
терминологической лексике, например су­ществительным: краевед, языковед,
лесовод, винодел, водомер, мино­мет, винторез, восьмигранник, многоугольник, в
том числе с иноязычными элементами: этнограф, спектроскоп, славянофил, метро­ном,
электронасос; прилагательным: льнопрядильный, светолюби­вый, морозоустойчивый,
клинолистный и др.

Для научной и научно-технической, а также профессиональной речи
характерно образование слов с помощью суффиксов -ость, -ств, -изм, -аци, -ит:
тугоплавкость, учительство, материализм, аргументация, бронхит.

Функционально окрашенными приставками книжного происхождения,
характерными для научных и научно-технических, официально-деловых терминов и
публицистической лексики, являются следующие: а-, анти-, интер-, ультра-,
экстра- (аморальный, антивирусный, интернациональный, ультрарадикальный,
экстравагантный).

Сложение слов также обладает большими стилистическими
возможностями. Например, экспрессивной окраской обладают имена существительные,
образованные сочетанием глагольной формы 2-го лица единственного числа
повелительного наклонения с существительным ― вертихвостка, сорвиголова.

Для художественной речи характерны сложные прилагательные,
обозначающие оттенки цветов или качество с дополнительным оттенком (такие
прилагательные часты, например, у Горь­кого, у Шолохова): пепельно-серый,
иссиня-черный, золотисто-желтый, дымчато-серый, горько-соленый,
приветно-мягкий.

Этот тип словообразования чрезвычайно продуктивен и в речи ряда
научных областей (например, в геологии, химии, биологии). Ср., например,
определения, употребляемые при характеристике ми­нералов, растений:
темно-синий, кирпично-красный, желто-бу­рый, черно-зеленый,
вилообразно-ветвящийся.

Сложносокращенные слова в связи с ограниченностью сферы их
употребления также обладают некоторой функционально-стилистической окраской.

Особенности словообразования.

Словообразование
— область лингвистики, изучающая процессы образования слов и грамматических
форм в составе современного языка. Речевые ошибки словообразовательного
характера тесно связаны с сугубо лексическими и проявляются за счет неверного
морфемного дополнения к первообразным словам. Ошибки этого типа можно разделить
на собственно словообразовательные, приводящие к образованию слов, не
существующих в языке, или обусловленные лишенными возможности соединения
морфемами; словообразовательно-стилистические, когда образование новой
словоформы меняет стилистическую маркированность слова, подчас приводя к
ненормированным формам {пьянь, кондукторша, глазеть);
словообразовательно-семантические, т. е. резко различающиеся по значению с
первообразным словом. Словообразовательные особенности могут обусловливаться
формами анахронистического порядка: с грустию, унестъ, столпилося — или
словами, не кодифицированными словарно, однако обозначающими процессы,
характерные для современного общества: центрее, казахизация, елъцинизм,
жириновочка, бомжизация, заедь и др. Не ошибочны, однако и не являются нормой
слова, оставшиеся окказиональными, — таково выделенное понятие в предложении В.
Маяковского: «…это Баку. Еще бы, он столичнится на моих глазах».
Словообразовательные процессы многосторонни и динамичны. Если на пианино,
например, играет пианист, то на рояле? Неужели роялист! Есть начальник и
начальница. А как назвать даму, являющуюся конником, если взять ту же
словообразовательную модель? Может, конницей! Есть вьетнамцы и есть вьетнамки,
электрики и электрички, ковбои и ковбойки, водолазы к водолазки. Но это не
значит, что пары содержат соотношение мужчин и дам, подобно полякам и полькам,
артистам и артисткам, читателям и читательницам… Творчеством Пушкина
занимается пушкинист, а творчеством Данте? Дантист! Политолог занимается,
естественно, политикой, маркетолог — маркетингом. Значит, кино находится в
компетенции кинолога! И снова нет. Таким образом, невозможно говорить о некоей
универсальности словообразовательных моделей. Они есть, но многообразны и
вариативны. Это, обогащая русскую речь, одновременно является причиной
различных речевых ошибок, происхождение которых сосредоточено на словообразовательном
(деривационном) уровне языка. Причины словообразовательных ошибок различны:
бедный лексикон, незнание норм языка, его тенденций и возможностей, а иногда —
стремление к большей вырази-тельности и действенности речи, к специфически
понимаемому остроумию. В результате ошибок этого рода деформируется значение
слова (иногда — сознательно, в целях создания экспрессивно-ассоциативной
аналогии), значительно нарушаются такие качества грамотной речи, как точность,
чистота, ясность, уместность, выразительность. Учитель математики, призывающий
дорешивать задачу; филолог, говорящий о рецензистах сочинений; историк,
требующий откомментировать ответ учащегося; учитель физвоспитания, говорящий о
возможности забить гол в ихние ворота, дают примеры словообразовательных ошибок
в речи, которая должна быть для учащихся эталоном, эпидейктической
аргументацией, не допускающей по-правки!

Вопросы.

1.    
Что такое словообразование?

2.    
Какие особенности
словообразования вы знаете?

Лекция № 20,21,22.

Раздел
7. Морфология.

Тема
7.1. Грамматические категории и способы их выражения в современном русском
языке. Морфологические нормы.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о морфологических нормах.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

 1.Организационный момент:


проверка посещаемости;

— сообщение
темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Морфологические нормы.

Морфологичеcкие нормы — правила использования морфологических
норм разных частей речи. 

Особенности русского языка заключаются в том,
что средства выражения грамматических значений зачастую варьируются. При этом
варианты могут различаться оттенками значений, стилистической окраской, сферой
употребления, соответствовать норме литературного языка или нарушать ее. Умелое
использование вариантов позволяет точнее выразить мысль, разнообразить речь,
свидетельствует о речевой культуре говорящего. 

Самую большую группу составляют варианты,
использование которых ограничено функциональным стилем или жанром речи. Так, в
разговорной речи нередко встречаются формы родительного падежа множественного
числа апельсин, помидор , вместо апельсинов, помидоров; у ней, от
ней 
вместо у нее, от нее. Употребление таких форм в
официальной письменной и устной речи считается нарушением морфологической
нормы. 

Вещественные существительные сахар, топливо, масло, нефть, соль,
мрамор 
употребляются, как
правило, в форме единственного числа. В профессиональной речи для обозначения
разновидностей, сортов веществ используется форма множественного числа: сахара, топлива, масла, нефти,
соли, мраморы. 
Эти формы
имеют стилистический оттенок профессионального употребления. 

Немало в русском языке морфологических
вариантов, которые рассматриваются как идентичные, равнозначные. Например: токари- токаря, цехи—цеха.
В других случаях одна из форм нарушает норму литературного языка: рельс, а рельса неправильно, туфля, а туфель и туфля’ неправильно. 

В русском языке немало слов мужского и женского
рода для обозначения людей по их должности, профессии. При существительных,
обозначающих занимаемую должность, профессию, чин, звание, возникающие в речи
затруднения объясняются особенностями этой группы слов. Каковы они? 

Во-первых, в русском языке существуют названия
мужского рода и отсутствуют к ним параллели женского рода или (значительно
реже) существуют только названия женского рода. Например: ректор, бизнесмен, финансист,
парламентер и прачка, няня, модистка, маникюрша, повитуха, бесприданница,
кружевница. 
Во-вторых,
существуют названия как мужского, так и женского рода, оба они нейтральны.
Например: спортсмен — спортсменка, поэт — поэтесса. 
В-третьих, образованы обе формы (и мужского рода и женского), но слова
женского рода отличаются значением или стилистической окраской. Так, слова пр фессорша, докторшаимеют
значение «жена профессора», «жена доктора» и разговорньюй оттенок, а как
названия должности становятся просторечными. Родовые параллели кассирша, сторожиха, бухгалтерша,
контролерша 
квалифицируются
как разговорные, а врачиха — как просторечная. 

Затруднения возникают в том случае, когда
необходимо подчеркнуть, что речь идет о женщине, а нейтральная параллель
женского рода  в языке отсутствует.

ГРАММАТИЧЕСКОЕ
ЗНАЧЕНИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ
КАТЕГОРИИ. ЧАСТИ РЕЧИ

Понятие
грамматической категории


В предыдущем параграфе было дано определение грамматического значения, с
которым тесно связано понятие грамматической категории как совокупности
однородных грамматических значений. Так, в словаре русского языка
прилагательные в словаре будут даны с тремя родовыми окончаниями, например: громкий,
-ая, -ое
, следовательно, можно говорить о категории рода. Для глаголов из
знаменитой есенинской строки « Не жалею, не зову, не плачу…» характерно
единство грамматического значения (1 лицо единственного числа, настоящее время,
изъявительное наклонение, действительный залог) и его материального выражения.
В языкознании термин грамматическая категория употребляется в двух значениях.

1.    
Грамматическая категория – это система противопоставленных друг
другу грамматических форм с однородными значениями
[ЛЭС. С. 115.], т. е.
грамматическая категория является общим понятием по отношению к грамматическому
значению. При этом грамматическая категория обязательно предполагает наличие в
языке нескольких соотносительных грамматических значений: хотя бы два падежа,
как в английском языке, или два рода, как во французском.

2.    
Грамматическая категория – это группа, разряд предметов,
явлений, понятий или «класс слов»,
т. е. классификация слов по
классам, частям речи. Данная трактовка грамматической категории (как
части речи) более широкая, и большинство лингвистов склоняется к употреблению в
этом значении термина «класс слов».

Группировка
словоформ по грамматическим категориям и частям речи – это один из основных
способов организации системы языка.

Грамматическая категория только тогда является фактом языка, если она выражена
какими-нибудь грамматическими способами, т. е. имеет материальное
выражение. Например, в романских, германских и других языках есть грамматическая
категория определенности/неопределенности, которая материально представлена
артиклями. В русском языке такой грамматической категории нет, для выражения
понятия определенности/неопределенности используются слова других частей речи,
а именно: указательные местоимения (этот, тот и др.), прилагательные (данный,
названный и т. п.).
Грамматические категории – явления исторические. Так, во многих древних
языках у имен существительных было три числа: для единичного предмета –
единственное, для парных – двойственное, для множества – множественное. Об этом
свидетельствуют некоторые сохранившиеся в языке формы, например, в русском
языке: глазглаза́, но в древнерусском форма множественного
числа была глáзи. Аналогичный пример: рукав – рукава – рукави. Следовательно,
формы глаза, рукава – это формы двойственного числа, используемые
после его исчезновения в значении множественного.
В зависимости от количества противопоставленных грамматических значений
грамматические категории бывают двучленные и многочленные. Например, в
русском языке к двучленным можно отнести категорию числа, залога, а к
многочленным – категорию падежа, рода, времени, наклонения и др. В английском
языке к двучленным, помимо названных в русском языке, относится еще и категория
падежа, а во французском – категория рода. Категории по своему назначению и
связям делятся на морфологические и синтаксические.
Морфологические категории, как мы видим на таблице, подразделяются, в
свою очередь, на словоизменительные (формообразовательные), т. е.
такие, члены которых могут быть представлены формами одного и того же слова в
рамках его парадигмы, и классификационные, члены которых могут быть
представлены разными лексемами. Рассмотрим это на примерах (см. таблицу 14).
Категории падежа, числа существительных и прилагательных, лица, числа, времени,
наклонения глагола – словоизменительные.
Таблица 14

Грамматические
категории


Морфологические категории

Синтаксические категории

словоизменительные

классификационные

русский
язык

существительное

русский
язык
– р о д
существительного:

1. Члены предложения:
а) главные: подлежащее, сказуемое;
б) второстепенные:
определение, дополнение, обстоятельство
2. Типы предложений: односоставные, двусоставные или: простые, сложные
(сложноподчиненные, сложносочиненные, бессоюзные)
3. Типы предложений: повествовательные, вопросительные, побудительные.
4. Типы словосочетаний:
а) именные, глагольные, наречные;
б) атрибутивные, объективные, релятивные.

ч и с л о

Ручей,
пруд,

океан

М.р.

↓           ↓

падеж

Окн-о

Окн-а

Окн-а

Окон-ø

Река,
протока

Ж.р.

Окн-у

Окн-ам

Озеро,
море

Ср.р.

прилагательное:
бел -ый, -ая, -ое

http://www.lib.tpu.ru/fulltext/m/2011/IvanovaLS_VasilyevaSL/Index/2/grammarmeaning_clip_image001.gifрод

Тюркские
языки
имеют категорию принадлежности
казахский язык
калам-ын (твоя ручка)
каланм —ы (его, её ручка)

Категория в и д а
глагола, т. к. связана с лексическим значением

несов.
вид

решать
думать
выигрывать

сов.
вид

– решить
– подумать
– выиграть

Категория же рода
существительных объединяет разные лексемы: мужской род – дом, лес, конь,
человек, покой
и т. п.; женский род – книга, земля, вольность и
т. п.; средний род – окно, поле, зерно и т. п., следовательно,
эта категория – классификационная. В то же время категория рода прилагательных,
представленная одной лексемой, – словоизменительная: новый, новая, новое
и т. п. Некоторые лингвисты относят к классификационным категорию вида
глагола – предельности/непредельности действия, т. к. в ней отражаются
семантические различия глаголов: обещать/пообещать, звенеть/зазвенеть и
т. п.
Вопрос о синтаксических грамматических категориях разработан недостаточно,
однако основными синтаксическими категориями (см. таблицу 14) являются
главные и второстепенные члены предложения, категории коммуникативной
направленности предложений (повествовательные, вопросительные, побудительные),
категории словосочетаний в зависимости от семантических отношений, от
морфологической природы стержневого слова и другие.
От грамматических категорий принято отличать лексико-грамматические
категории (точнее – разряды слов)
это такие подклассы слов внутри
определенной части речи, которые обладают общим семантическим признаком,
позволяющим выражать те или иные категориальные морфологические значения.
К
таким категориям, например, относятся категории существительного:
вещественности, собирательности, абстрактности, одушевленности/неодушевленности;
прилагательного: относительности, качественности; глагола:
переходности / непереходности, завершенности/незавершенности действия и другие.

Способы выражения грамматического значения


Грамматическое значение выражается в языках различными
способами.
Грамматический способ – это
материальное средство выражения грамматических значений.

Во многих языках часто используется такое средство, как аффиксация, например, в русском языке
это префиксы и суффиксы: играть –
сыграть,
реш
ать – решить (совершенный/несовершенный вид); красивый: красив – ее, красив – ейш – ий
(степени сравнения прилагательных). В тагальском языке на Филиппинах
преобладает такой тип аффиксов, как инфиксы: sulat (письмо), s –
um – ulat (писать), s – in – ulat (был написан).
Для выражения грамматического значения используются
различные виды
чередований фонем.
В индоевропейских языках часто разграничение форм
слов происходит на основе чередований исторического характера, получивших
название
внутренней флексии:
немецкий язык: der V
ater (отец) –
die V
äter (отцы), er trägt (он носит) – ihr tragt (вы носите); английский язык: man (человек) – men
(люди), to wr
ite (писать) – wrote (написал).
В русском языке встречается чередования в глагольных формах:
вожу
возишь – вез, грежу – грезишь; для
разграничения прилагательного в краткой форме и существительного
:
стар – старь, зелен
– зелень (чередование твердой и мягкой фонем).
Языкам различного строя свойственна
редупликация
(от лат. reduplicatio – удвоение) –
полное или частичное повторение корня, основы или целого слова как способ
выражения грамматического значения. Например, в латинском языке таким способом
некоторые глаголы образуют
перфект: do (я даю) dedi (я дал); в
русском языке есть реликты:
дам – дадим,
возможен повтор (удвоение всего слова) для передачи интенсивности действия:
идешь-идешь.
Грамматическое значение может выражаться при помощи служебных
слов
, среди которых выделяют артикли,
предлоги, послелоги, частицы, союзы, вспомогательные глаголы и глаголы-связки
. Например:

·        
артикль

английский
язык:                  

the/a: the town (определенный город) – a town
(какой-то город);

  предлоги

русский
язык:                        

на столе, перед городом;
английский
язык:                  

at the table (за столом), under rule (под
властью), through the glass (через стекло);

  частицы

русский
язык:                        

Пошёл бы скорее снег! (условное наклонение); Пусть
скорее грянет буря! (повелительное наклонение);

  послелоги

латинский
язык:                    

mecumсо мной, Senatus populusque
Roma-nus (Сенат и народ римский);

  глагол-связка

английский язык:
He is silly (Он глуп);

  вспомогательные глаголы

русский язык: Буду
докладывать ежедневно;
английский язык: New methods of work will be
applied (Будут применены новые методы работы).

Различать
грамматические формы (грамматическое значение) способно также ударение, например, в английском
языке при помощи сдвига ударения различаются глаголы и существительные: ΄conflict
(конфликт) – con΄flict (быть в конфликте), ΄extract (экстракт)
ex΄tract (вытаскивать). В русском языке ударение позволяет различать
грамматические формы: реки́ (род. пад. ед. числа) – ре́ки
(имен. или вин. пад. мн. числа).
Известен также такой способ выражения грамматического значения, как супплетивизмобразование
форм одного и того же слова от разных корней или основ.
В качестве примера
в русском языке можно привести: человек – люди (число), брать –
взять
(вид), в английском: good – better – thebest (степени
сравнения прилагательных).
Средством выражения грамматического значения в синтаксисе может служить порядок
слов
в предложении и интонация.
Отношение подлежащего и дополнения зависят от их позиции в английском
предложении: The children see the parents /Дети видят родителей/.
The parents see the children /Родители видят детей/. И в
китайском: Тамень банчжу женьцз /Они помогают людям/. Женьцзы
банчжу тамень /Люди помогают им/.
В предложениях: Ходить – долго не мог. Ходить долго – не мог
интонация позволяет иначе оформить словосочетания и передать различный смысл
предложений. Интонационное оформление позволяет определить коммуникативный тип
предложений: Дочь приехала (повествовательный тип). Дочь приехала?
(вопросительный тип).

Вопросы.

1.    
Что такое
морфология?

2.    
Что такое
грамматика?

3.    
Перечислите
известные вам грамматические категории. Какие способы их выражения в
современном русском языке вы знаете?

4.    
Что включает в
себя понятие «морфологические нормы»?

Лекция № 23,24.

Раздел
8. Синтаксис. Основные единицы синтаксиса.

Тема
8.1. Синтаксические единицы. Простое предложение. Главные члены предложения.
Второстепенные члены предложения. Виды простых предложений. Осложненные простые
предложения.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о простом предложении.

Курсанты должны иметь общие
понятия о видах простых предложений.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

1.Организационный момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Синтаксические единицы.

Синтаксические единицы – это конструкции, в которых их
элементы (компоненты) объединены синтаксическими связями и отношениями.

В составе синтаксических единиц изменяемые слова
используются в одной из своих форм (словоформ) , которые в совокупности
образуют морфологическую парадигму слова. Однако словоформы изучаются и в
морфологии, и в синтаксисе, но выглядят по-разному. Ср. : К утру иней налипнет
на сосновых ветвях (Кедрин) . В предложении – 7 слов, 5 словоформ, 5 членов
предложения.

Сильная вечерняя роса должна была лечь на траву.
( А. Толстой ). В предложении – 8 слов, 7 словоформ, 5 членов предложения.

Таким образом, словоформы являются строевыми
элементами синтаксических единиц: словосочетания, простого предложения,
сложного предложения, сложного синтаксического целого, которые являются
основными синтаксическими единицами.

Простое предложение.

Простое
предложение – это такое предложение, в котором имеется одна грамматическая
основа. Она может состоять из двух главных членов – подлежащего и сказуемого.

Виды простых предложений

Во-первых, простые предложения
могут подразделяться на односоставные и двусоставные. В двусоставном
предложении присутствуют оба главных члена (подлежащее и сказуемое), и примеры
двусоставных предложений мы уже видели (см. выше). Что касается предложений
второго типа, то односоставными называются такие простые предложения, в которых
содержится только один из главных членов — либо подлежащее, либо сказуемое.
Так, в предложении «Думаю о тебе» опущено подлежащее «я», однако смысл
предложения понятен и без того (с помощью глагольного окончания). То же самое
можно сказать про предложение «По улицам слона водили…» — понятно, что
субъект действия имеется, но он не выражен. Так мы с вами постепенно перешли к
типам простых односоставных предложений. Всего их четыре.

1.           
Определенно-личные. В этом типе предложений присутствует только
сказуемое, которое может быть выражено глаголом в первом или во втором лице.
Субъект действия подразумевается, но не называется (его легко восстановить,
поставив нужное местоимение). Примеры: «Думаю о тебе»; «На дороге смотрим по
сторонам».

2.           
Неопределенно-личные. Здесь сказуемое выражено глаголом в третьем
лице. Также не назван субъект действия, но он имеется. В отличие от предыдущего
примера, субъект действия здесь не определен, акцент сделан больше на действии,
чем на субъекте. Примеры: «Вечером здесь не гуляют»; «В тетради пишут красиво».

3.           
Безличные. В этом типе предложений сказуемое выражается глаголом в
так называемой безличной форме. Из примеров вам все станет ясно: «Вечерело»;
«Распогодилось».

4.           
Назывные. В назывном предложении есть только подлежащее. Вот вам
пример из стихотворения замечательного поэта К.Бальмонта: «Просеки лесных дорог,
заглядевшихся в озера…». Еще пример: «Утро.».

Также простые предложения
могут быть полными и неполными. Полное предложение содержит все члены
предложения, а в неполном некоторые пропущены. Правда, они легко
восстанавливаются из контекста. Вот пример неполного предложения: «Пятерку» —
это ответ ребенка на вопрос: «Что ты получил сегодня по русскому языку?». Из
контекста понятно, что здесь опущены и подлежащее, и сказуемое, и в полном
варианте фраза звучала бы так: «Я получил пятерку». Если бы ребенок сказал так,
то это было бы полным предложением.Неполные предложения встречаются чаще всего
в разговорной речи.

Ну и, наконец, в зависимости
от наличия или отсутствия второстепенных членов, простое предложение может быть
распространенным и нераспространенным. Нераспространенные предложения — это
предложения, в которых содержится только грамматическая основа. Пример:
«Ласточки вернулись». Распространенные предложения — это предложения, которые
помимо грамматической основы содержат второстепенные члены (определения,
обстоятельства, дополнения, вводные слова, однородные члены и т. д.). Пример:
«Ласточки недавно вернулись в наши края».

Главные члены предложения.

Грамматической основой  предложения являются главные члены
предложения: подлежащее и сказуемое.

Подлежащее — главный член предложения, который указывает на то, к
чему относится информация, содержащаяся в сказуемом, и отвечает на вопросы кто?
что?

В роли подлежащего чаще всего выступают существительные (Мальчик
ходит в школу) и местоимения (Никто не знал ответ). Также подлежащим может быть
любая часть речи, употреблённая в значении существительного (Сытый голодного не
разумеет), или числительное (Двадцать два — четное число), или инфинитив
(Курить — здоровью вредить).

Сказуемое — это главный член предложения, который обозначает
признак подлежащею и отвечает на вопросы что делает предмет? каков он? и т.д.

Второстепенные члены предложения.

Второстепенные члены предложения — это члены предложения,
которые не входят в грамматическую основу предложения.

Термин «второстепенные члены предложения» не имеет оценочного
значения, он просто указывает (подчёркивает) , что такие члены предложения не
входят в грамматическую основу и группируются вокруг главных членов
(подлежащего и сказуемого) и грамматически зависят от них (или от
второстепенных членов более высокого «ранга») .

Что же касается смысловой (информативной) значимости
второстепенных членов в предложении, то они играют важную роль, отражая
разнообразные отношения, существующие в действительности, а нередко несут даже
основную смысловую и коммуникативную нагрузку: Школа находится рядом с домом.
Традиционно второстепенные члены делятся на дополнения, определения и
обстоятельства.

Виды простых предложений.

Простые предложения делятся на виды по цели высказывания, эмоциональной
окраске, по составу главных членов, по наличию (отсутствию) второстепенных
членов, по наличию или отсутствию необходимых членов предложения.

По цели высказывания предложения делятся на
повествовательные, вопросительные и побудительные.

Повествовательные – это предложения, сообщающие
об окружающей действительности: Добрые поступки формируют личность, а злые дела
разрушают ее.

Вопросительные предложения выражают вопрос: Кто
из нас не хотел бы стать личностью?

Побудительные предложения выражают
волеизъявление, побуждение к действию. Такие предложения могут выражать:

1) призыв: торопитесь творить добро;

2) просьбу: помните о тех, кто завоевал вам мир;

3) приглашение: давайте зайдем в дом;

4) совет: Лучше одеться теплее;

5) разрешение: можете высказать свое мнение. По
эмоциональной окраске предложения

делятся на восклицательные и невосклицательные.

Восклицательными называются предложения, в
которых выражение основного содержания сопровождается сильным чувством
говорящего: Какая чудесная картина!

Эмоциональную окраску может иметь каждое простое
предложение. Могут быть повествовательно-восклицательные (Хорошую профессию
выбрал!) ; вопросительно-восклицательные (Что ты думаешь?!) ;
побудительно-восклицательные: (Пойдем в лес!) .

По наличию главных членов простые предложения
делятся на двусоставные и односоставные.

Грамматическая основа двусоставных предложений
состоит из двух главных членов – подлежащего и сказуемого: Осень близится
неслышною стопой (А. Н. Апухтин) . У односоставных предложений грамматическая
основа состоит из одного главного члена – подлежащего или сказуемого.

По наличию (отсутствию) второстепенных членов
простые предложения бывают распространенными и нераспространенными.
Распространенные предложения имеют второстепенные члены: Язык – тонкий
инструмент мысли и самое совершенное средство общения.

По наличию или отсутствию необходимых членов
предложения простые предложения делятся на полные и неполные. Полные простые
предложения имеют все присущие ему члены: У каждого человека есть свои вкусы,
свои привычки.

Неполными являются такие предложения, в которых
необходимые члены отсутствуют, но ясны из контекста. Эти предложения делятся на
контекстуальные и ситуативные.

В контекстуальных неполных предложениях пропущенные
члены были названы в предыдущих предложениях или подсказываются пояснительными
словами: Здесь тропы разделились: одна пошла вверх по реке, другая – куда-то
вправо.

Осложненные простые предложения.

Часто за осложняющий компонент принимается придаточное
предложение, и, наоборот, придаточная часть сложного предложения заявляется как
осложнение.

Действительно, простое предложение, включающее в
себя обособленный оборот, «утяжеляет» предложение, т. е. по семантике
они аналогичны сложным. Однако отправной точкой рассуждений должно быть
определение грамматического центра предложения, т. е. подлежащего и сказуемого.

Если в предложении их два (т. е. две
грамматические основы) , то перед нами сложное предложение. Часто сбивает такая
структура сложного предложения, при которой первое простое предложение является
двусоставным, а второе — односоставным.

Чтобы не ошибиться, надо чётко усвоить:
осложняющий компонент не содержит в себе грамматической основы, а представляет
собой дополнительное, добавочное высказывание, которое соотносится с основным,
у которого есть оформленная грамматическая основа.

Осложняющими компонентами в простом предложении
могут быть:

*однородные члены (Ни торт, ни новые игрушки, ни
весёлые развлечения — ничто не радовало девочку) ;

*обособленные определения (Дорога, мощённая
булыжником, поднималась на вал) ;

*обособленные дополнения (Всё общество, исключая
Сергея Львовича, было в сборе) ;

*обособленные приложения (Мы, филологи, знаем
силу слова) ;

*обособленные обстоятельства (Лиза, несмотря на
вмешательство матери, устроила всё по-своему) ;

*вводные слова (Я, по всей вероятности, здесь
долго на задержусь) ;

*вводные сочетания (Сановник этот, по меткому
замечанию одного современника, имел сильный ум и надменную фигуру) ;

*вводные предложения (Он приехал в Суздаль — в
этом городишке бывал и я — и, представьте, принялся наводить справки о Модесте
Петровиче) ;

*вставные конструкции (… младшему — дураку (а
точнее, доброму, честному простаку) — всё хорошее по справедливости достаётся)
;

*обращения (О, Павел Иванович, позвольте мне
быть откровенным) ;

*сравнительные обороты (Руки её холодны, словно
лёд) ;

*уточняющие члены предложения (У забора, на
груде досок, уже поджидали Васька и Дран).

Вопросы.

1.    
Что такое
синтаксис?

2.    
Что такое
синтаксические единицы?

3.    
Что такое
предложение? Какие бывают простые предложения? Приведите примеры.

Лекция № 25.

Тема
8.2. Сложное предложение. Виды сложных предложений.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о видах сложных предложений.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

1.Организационный момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Сложное предложение.

Сложное предложение — предложение, имеющее две или более
грамматических основ. Выделяют 4 вида сложных предложений: сложносочинённое
предложение, сложноподчинённое предложение, сложное предложение с разными
видами связи и бессоюзное сложное предложение.

Виды сложных предложений:

1. Сложносочинённое предложение
Характеризуется наличием сочинительной связи
между простыми предложениями. Простые предложения соединяются сочинительными
союзами.

2. Сложноподчинённое предложение
Характеризуется подчинительной связью между
простыми предложениями. Состоит из главного и одного или нескольких придаточных
предложений. Простые предложения соединяются подчинительными союзами или
союзными словами, перед которыми ставится запятая.

3. Бессоюзное сложное предложение
В бессоюзном сложном предложении отсутствуют
какие-либо союзы и союзные слова, хотя во многих случаях можно подставить союз
на месте разделения простых предложений. Связь между предложениями только
смысловая.

4. Сложное предложение с разными видами связи

В сложных синтаксических конструкциях
представлены сочетания:

а) сочинительной и подчинительной связи,
б) сочинительной и бессоюзной,
в) подчинительной и бессоюзной,
г) сочинительной, подчинительной и бессоюзной.

Виды сложных предложений.

Виды
сложных предложений

Сложные
предложения бывают четырёх видов, которые различают по типам связи между
простыми предложениями в составе сложных.

[править]
Сложносочинённое предложение

 Основная
статья: Сложносочинённое предложение

Характеризуется
наличием сочинительной связи между простыми предложениями. Простые предложения
соединяются сочинительными союзами. Перед союзами ставится запятая. Запятая не
ставится, если:

 *
простые предложения имеют общий второстепенный член, вводное слово, обращение:

 В
городском саду играл оркестр и пел фольклорный хор.

 *
простые предложения имеют общее придаточное:

 Когда
я вернулся домой, уже расcвело и соседи собирались на работу.

 *
простые предложения — односоставные (назывные, безличные) :

 Мороз
и солнце.

 *
простые — вопросительные или восклицательные с одинаковой структурой:

 Где
он пропадал и когда закончатся эти прогулки?

[править]
Бессоюзное сложное предложение

В
бессоюзном сложном предложении отсутствуют какие-либо союзы и союзные слова,
хотя во многих случаях можно подставить союз на месте разделения простых
предложений. Связь между предложениями только смысловая.

[править]
Сложное предложение с разными видами связи

Сложные
синтаксические конструкции (сложные предложения смешанного типа) .

В
сложных синтаксических конструкциях представлены сочетания:

 *
сочинительной и подчинительной связи,

 *
сочинительной и бессоюзной,

 *
подчинительной и бессоюзной,

 *
сочинительной, подчинительной и бессоюзной

Речевые ошибки.

В зависимости от того, какие языковые нормы оказываются
нарушенными, выделяют следующие речевые ошибки:

1. Словообразовательные ошибки – неоправданное
словосочинительство («ветелинар» , «раздумчивый» , «заместо» , «благородность»)
.

2. Морфологические ошибки связаны с
ненормативным образованием форм слов и употреблением частей речи («местов» ,
«мечт» , «с повидлой» , «нет время» , «ихний») .

3. Синтаксические ошибки – неверное построение
словосочетаний («благодаря погоды» , «покатавшись на катке») .

4. Лексические ошибки – нарушение лексической
сочетаемости, употребление слов в ненормированном значении («дешёвые цены» ,
«коричневые глаза») .

5. Фразеологические ошибки – использование
фразеологизмов в ненормативном значении.

6. Стилистические ошибки – нарушение единства
стиля.

Актуальное членение предложения.

Актуа́льное члене́ние предложе́ния — используемый в
лингвистике принцип разделения предложения на:

исходную, изначально данную составляющую (то,
что считается известным или может быть легко понято), называемую темой,
исходной точкой или основой;

новую, утверждаемую говорящим составляющую (то,
что сообщается об исходной точке высказывания), называемую ремой или ядром;

элементы перехода.
Например: «он (тема) оказался (переход) прекрасным
учителем (рема)».

Актуальное членение предложения исходит из
выражения им конкретного смысла в контексте данной ситуации — в
противоположность формальному членению предложения на грамматические элементы.

Если тема предшествует реме, порядок слов в
предложении называется объективным, в противном случае — субъективным,
например: «отец (тема) идёт (рема)» — если ждут отца; «отец (рема) идёт (тема)»
— если услышали шаги.

Актуальное членение предложения может выражаться
порядком слов, интонацией и другими средствами.

Вопросы.

1.    
Что такое
сложное предложение?

2.    
Какие виды
сложных предложений вы знаете? Приведите примеры.

3.    
Что включает
в себя понятие «актуальное членение предложения»?

Лекция № 26.

Тема
8.3. Прямая и косвенная речь. Диалог.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь представление
о способах передачи чужой речи.

Курсанты должны иметь общие
понятия о прямой и косвенной речи, диалоге.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

 Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

1.Организационный момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Способы передачи чужой речи

Чужая
речь
— это высказывания других лиц, включённые говорящим (пишущим) в
собственную (авторскую) речь. Чужой речью могут быть и высказывания
самого автора, которые он произнёс в прошлом или предполагает произнести в
будущем, а также мысли, не произнесённые вслух («внутренняя речь»): «Ты
думаешь?
встревоженно шепнул Берлиоз, а сам подумал: А
ведь он прав!»(М. Булгаков).

В
одних случаях нам важно передать не только содержание, но и форму чужой речи
(её точный лексический состав и грамматическую организацию), а в других —
только со­держание.

В
соответствии с этими задачами в языке выработались специальные способы передачи
чужой речи: 1) формы прямой передачи (прямая речь), 2) формы
косвенной передачи (косвенная речь). Предложения с прямой речью
специально предназначены для точного (дословного) воспроизведения чужой речи
(её содержания и формы), а предложения с косвенной речью — лишь для передачи
содержания чужой речи. Ср.:

Затем
он [командир полка Закаблука] сказал, что отлучаться из аэродромных
блиндажей командование запрещает и с нарушителями шуток не будет.
(Косвенная
речь) — Щоб мне не спали в воздухе, а хорошо выспались пэрэд полётом, объяснил
он (В. Гроссман).
(Прямая речь)

Эти
формы передачи чужой речи являются наиболее распространёнными.

Кроме
этих двух основных способов, существуют и другие формы, предназначенные для
передачи только темы, предмета чужой речи, для включения в
авторскую речь элементов чужой речи.

Тема
чужой речи передаётся при помощи косвенного
дополнения,
выраженного существительным в предложном падеже с предлогом о,
например: 1) А Рудин заговорил о самолюбии, и очень дельно заговорил (И.
Тургенев). 2) Гости говорили о многих приятных и понятных вещах, как-то: о
природе, о собаках, о пшенице, о чепчиках, о жеребцах (Н. Гоголь).

Чужая
речь
может передаваться с помощью вводных конструкций, указывающих
на источник сообщения: по мнению (по словам, с точки зрения и т. п.) такого-то,
как сказал (считал, отмечал
и т. п.) такой-то и под. Например: 1) Пожар,
по словам Леонтьева, шёл стороной (К. Паустовский).
2) Таких рассказов
я, человек неопытный и в деревне не «живалый» (как у нас в Орле говорится),
наслушался вдоволь (И. Тургенев).
3) Вообще Крым для исторической науки
— золотое дно, как заявляют мест­ные любители археологии (М. Горький).

В
художественной литературе используется особая форма передачи чужой речи
несобственно-прямая речь.

Прямая и косвенная речь.

Прямая речь — это дословная передача чужого высказывания,
сопровождаемая словами автора. В прямой речи высказывание сохраняет свои
лексические, синтаксические и стилистические особенности. Прямая речь
самостоятельна, она связана со словами автора только по смыслу и интонационно.
Например, Он сказал: «Завтра выезжаем рано утром» .

Косвенная речь — это способ передачи чужой речи,
при котором воспроизводится только содержание высказывания, без сохранения его
лексических, синтаксических и стилистических особенностей; высказывание
изменяется в зависимости от контекста и целей автора. Синтаксически косвенная
речь представляет собой сложноподчиненное предложение, где в главном
предложении передаются слова автора, а в придаточном — само высказывание.
Например, Он сказал, что завтра мы выезжаем рано утром.

Если при передаче чужих слов в прямой речи
обращения, междометия, вводные слова сохраняются, то в косвенной речи они
опускаются. (Ср. : «Алена, подойди сюда! » — крикнул он. — Он крикнул Алене,
чтобы она подошла к нему.)

Диалог.

ДИАЛОГ (фр. dialogue, англ. dialog[ue], от греч. dialogos ‘разговор, беседа’; букв. ‘речь через’),
процесс общения, обычно языкового, между двумя или более лицами. Более частные
значения термина «диалог»: 1) разговор между персонажами пьесы; 2) литературное
произведение, написанное в форме беседы между героями (например, диалоги
Платона); 3) взаимодействие, направленное на достижение взаимопонимания,
особенно в политике (например, диалог между властью и оппозицией).

Диалог часто противопоставляется
монологу (греч. ‘речь одного’). Если диалог – это совместная речевая
деятельность двух или более лиц, а также результат такой деятельности, то
монолог – это речевое произведение, принадлежащее одному говорящему, а также
само его говорение. Тем не менее монолог, как и всякая речь, предполагает не
только говорящего, но и адресата. Специфика монолога состоит лишь в том, что
роль говорящего не переходит от одного лица к другому. Монолог поэтому является
просто частным случаем диалога, хотя весьма показательно то, что в понятии
диалога больше акцентируется деятельность говорения, тогда как в понятии
монолога – его результат. В литературоведении популярна традиция, ведущая
начало от исследований М.М.Бахтина, согласно которой литературные произведения
больших жанров (например, романы), т.е. с формальной точки зрения монологи,
являются в глубинном смысле диалогами – диалогами между автором, его героями и
читателем. В этом случае в романе как бы одновременно «звучат» голоса
нескольких субъектов и возникает эффект диалогичности, или, по Бахтину,
«полифонии».

Вопросы.

1.    
Какие способы
передачи чужой речи вы знаете?

2.    
Чем
отличаются понятия «прямая речь» и «косвенная речь»?

3.    
Какие
существуют правила оформления диалога?

Лекция № 27.

Тема 8.4. Группа знаков препинания по их
функциям. Русская пунктуация.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление об особенностях русской пунктуации.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

1.Организационный момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Русская пунктуация.

Пунктуация
— это правила постановки знаков препинания, а также сами знаки. Пунктуация
является очень важным средством оформления письменной речи. Понять предложение,
записанное без знаков препинания, очень трудно. Вот пример: то что есть есть
того чего нет нет это не то это то. (С. Стивене. «Математика, измерение и
психофизика» ) Но если расставить знаки препинания, смысл высказывания тотчас
проясняется: То, что есть, есть; того, чего нет, нет; Это не то? Это то.

 Правильно
расставленные знаки препинания указывают на смысловое членение высказывания,
помогают установить смысловые отношения между словами в предложении. Например,
в предложении Этот человек не раз говорил брату Антон никогда не был учителем
может иметь разные смыслы в зависимости от расстановки знаков препинания: 1.
«Этот человек, — не раз говорил брату Антон, — никогда не был учителем» . 2.
Этот человек не раз говорил брату: «Антон никогда не был учителем» . Можно
привести другой пример расстановки знаков препинания в известной притче о
купце, потерпевшем кораблекрушение. Моля о спасении, он дал обет поставить статую
золотую, пику держащую. Но, обретя спасение, решил, что слишком дорогой будет
плата. Однако нарушать обета нельзя. И тогда он просто передвинул запятую,
много сэкономив благодаря этому: статую, золотую пику держащую.

 Неправильно
расставленные знаки препинания могут исказить смысл. Например, предложение

 И шла
она легко, назад Изгибы длинные чадры Откинув.

 (М.
Лермонтов)

 ученики
часто читают, делая паузу в конце стихотворной строки и соответственно ставя
запятую, отделяющую обособленное обстоятельство, выраженное деепричастным
оборотом: И шла она легко назад, изгибы длинные чадры откинув.

 Смысл
предложения, как видим, изменился; слово назад стало относиться не к
деепричастию откинув, а к глаголу шла, что искажает смысл предложения. Иногда
неверная постановка знаков препи нания может придать высказыванию комический
эффект: Я занимался с братом, который был болен английским языком.

 Знаки
препинания обусловливаются строением предложения, его синтаксисом. Например,
обязательны: точка, фиксирующая конец предложения (или вопросительный,
восклицательный знаки) , знаки на стыке частей сложного предложения; знаки,
выделяющие разнообразные конструкции (вводные слова и предложения, обращения,
междометия) ; знаки при однородных членах предложения; знаки, выделяющие
обособленные члены предложения. Эти знаки обязательны, их употребление
закреплено в своде правил пунктуации.

Группы знаков препинания по их функциям.

1. Зачем нужны запятые?

Запятые, как и другие знаки препинания, помогают понять
структуру предложения, а значит, смысл написанного.

Запятые могут отделять части сложного предложения или
однородные члены друг от друга, а могут выделять обособленные члены или слова,
грамматически не связанные с предложением. Так, например, в предложении … («…»)
запятые отделяют (однородные члены предложения) , а в предложении … («…»)
запятые выделяют (вводные слова, обращения, обособленные члены)

Без сомнения, запятые – очень важные пунктуационные знаки,
без которых смысл предложения был бы не ясен. Вспомнить хотя бы хрестоматийную
фразу: «Казнить нельзя, помиловать» .

2. Зачем нужно двоеточие?

Двоеточие, как и другие знаки препинания, помогают понять
структуру предложения, а значит, смысл написанного.

Двоеточие может отделять обобщающее слово от однородных членов
предложения.

Также оно может отделять прямую речь от слов автора.

Двоеточие используется в бессоюзном сложно предложении.

Без сомнения, двоеточие – очень важный пунктуационный знак,
без которого смысл предложения был бы не ясен.

3. Зачем нужно тире?

Тире, как и другие знаки препинания, помогают понять
структуру предложения, а значит, смысл написанного.

Тире может отделять обобщающее слово от однородных членов
предложения.

Также оно может отделять прямую речь от слов автора.

Тире используется в бессоюзном сложно предложении.

Кроем того, тире разделяет подлежащее и сказуемое.

Без сомнения, тире – очень важный пунктуационный знак, без
которого смысл предложения был бы не ясен.

4. Зачем нужна пунктуация?

 Пунктуация – важный раздел языкознания, который изучает
постановку знаков препинания.

Без пунктуации в языке не обойтись. Вспомнить хотя бы
хрестоматийную фразу: «Казнить нельзя, помиловать» . Без запятой в этом
предложении будет неясно, то ли надо казнить, то ли миловать.

 Знаки препинания выполняют разделительную и выделительную
функцию. Они могут разделять однородные члены или части сложного предложения,
как в предложении … («…») Также они могут выделять обособленные члены или
слова, грамматически не связанные с предложением, как в предложении … («…»)

 Без сомнения, без пунктуации в письменной речи не обойтись.

Вопросы.

1.    
Что такое пунктуация?

2.    
Какие вам известны основные
принципы русской пунктуации?

3.    
Перечислите знаки препинания,
их значения и функции.

Лекция № 28(1).

Тема
8.5. Текст. Лингвистика текста.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о понятии «текст».

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: комбинированное
занятие.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

1.Организационный момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Текст.

Текст — законченное, целостное содержательно и структурно
речевое произведение; продукт порождения (производства) речи, отчужденный от
субъекта речи (говорящего); в свою очередь, является основным объектом ее
восприятия и понимания. Нередко под текстом понимается только текст письменный
— продукт речи письменной; но и структурные — в частности, языковые
(лингвистические) — закономерности построения текста, и закономерности его
социального функционирования принципиально общи для речи устной и письменной.

Любой текст, воспринимаемый как
«нормальный», обладает признаками цельности и связности. Под
связностью понимается семантическая, синтактическая, интонационная и прочие
взаимозависимости отдельных компонент текста (высказываний), обеспечиваемая в
разных языках (и разных текстах) разными средствами. Обычно связность
реализуется в пределах 7 + 2 последовательных высказываний (один абзац текста
письменного).

Цельность текста — характеристика
психолингвистическая. Цельным можно считать текст, реализующий единую речевую
программу говорящего (пишущего) и ощущаемый слушателем (читателем) как
законченная единица общения. Цельный, текст обладает своей
содержательно-композиционной структурой, различной для текстов разной
функциональной направленности и включающей основной предикат (главную мысль) и
дерево вторичных, третичных и прочих предикатов.

Компрессия (сжатие) текста сводится к
«обрубанию» этих периферийных «ветвей» его содержательной
структуры. В патологических случаях (например, при некоих видах шизофрении)
порождаемый больным текст теряет цельность, сохраняя связность.

Функциональная направленность текста
определяется его местом и ролью в процессах общения: художественный (особенно
поэтический), учебный, информационный, юридический и пр.

Тексты взаимно отличаются цельностью
(содержательно-композиционной структурой), связностью (например, поэтический
текст отличается от учебного ритмом, рифмой и пр.), а также отбором лексических
и стилистических средств. Восприятие текста предполагает выделение в нем
структурно-смысловых опор. Любой текст также удовлетворяет требованиям
конситуативности (соотнесенности с ситуацией общения) и контекстуальности
(соотнесенности с другими текстами); с другой стороны, он служит контекстом для
входящих в его состав отдельных высказываний. В предельном случае текстом может
быть и изолированное высказывание — вплоть до однословного.

Смысловые
типы текстов

Текст
основная единица общения. Люди общаются не отдельными словами и даже
предложениями, а именно текстами. Само понятие «текст» существует давно, но в
терминологическом понимании используется сравнительно недавно. Основными
признаками текста являются его цельность, т. е. не только связанность, но и
завершенность, исчерпанность речевого замысла, и модальность, наличие в нем
момента оценки и самооценки, «точки зрения».

Сам текст – это
произведение речи, состоящее из ряда предложений, расположенных в определенной
последовательности и объединенных общим смыслом и структурой. Текст может иметь
(или не иметь) заголовок, передающий тему или основную мысль высказывания. В
тексте большого объема ведущая тема распадается на ряд составляющих подтем,
подтемы членятся на более дробные, вплоть до микротем. Микротема считается
минимальной единицей речевого смысла. В тексте ей обычно соответствует абзац.
Общее количество предложений в тексте определяется задачами сообщения и
достаточностью информации. Правильно оформленный текст обычно имеет и начало, и
конец.

Текст всегда
оформляется стилистически, поэтому стилевое единство – важнейший признак
текста. Текст существует в двух речевых формах – диалог и монолог.

Еще одной особенностью
текста является его связанность, основу которой составляет коммуникативная
преемственность предложений, состоящая в том, что каждое последующее
предложение строится на базе предыдущего.

Объектами любых
высказываний являются окружающие предметы, явления, люди, различные понятия и
жизненные ситуации. Поэтому в зависимости от этого тексты делятся на три смысловых
типа
:

1) повествование;

2) рассуждение;

3) описание.

Повествование
– смысловой тип текста, в котором описываются события в
определенной последовательности. Повествовательный текст бывает в форме
разговорного и художественного стилей. Художественный повествовательный текст
строится по следующей композиционной схеме: экспозиция, завязка, развитие
действия, кульминация, развязка.

Рассуждение
– смысловой тип текста, в котором утверждается и отрицается
какое-то явление, факт, понятие. Рассуждение строится по определенному плану:

1) тезис, т. е.
утверждение, которое нужно доказывать;

2) аргументы, т. е.
обоснование высказанной мысли (доводы, доказательства);

3) вывод.

Описание
– смысловой тип текста, в котором описываются признаки предметов,
явлений, животных, человека.

Лингвистика текста.

ЛИНГВИСТИКА
ТЕКСТА — направление лингвистических исследований, объектом к-рых являются
правила построения связного текста и его смысловые категории, выражаемые по
этим правилам. Входит в состав филологич. направлений,  
изучающих   текст.
На первом этапе своего развития, в 60-х гг. 20 в., Л. т. в основном изучала
способы сохранения связности и понятности текста, методы передачи преференции
лица и предмета (анафорич. структуры, прономинализацию, лексич. повторы,
видо-временные цепочки и т. д.), распределение темы и ремы высказывания в
соответствии с требованиями актуального членения предложения. Успешному
развитию этих исследований способствовали и более ранние работы по
анафорико-катафорич. структурам, порядку слов, правилам выбора актуализации при
переходе от языка к речи (А. М. Пешковский, Л. В. Щерба, В. В. Виноградов, А.
Вей ль, В. Мате-зиус, Ш. Балли, 3. Харрис и др.).
Однако поиски средств только формальной связности текста привели к
нек-рому   повторению   тематики,   отсутствию
теоретич. обобщений и невозможности выявления содержательных, а не формальных
категорий; в области конкретных достижений не все отвечало тем положениям,
к-рые были высказаны в проспектах, программах по Л. т. С нач. 70-х гг. термин
«Л. т.» стал применяться к несобственно лингвистич. исследованиям, включенным в
издания типа «Грамматика текста», «Структура текста», «Текст» и т. п.
Наметившуюся т. о. расплывчатость онтологич. статуса Л. т. можно объяснить
первоначально чисто формальными устремлениями и отсутствием поиска
специфических для этой дисциплины содержат, категорий, а также убежденностью в
универсальности «грамматики текста» для текстов любого воплощения: от изолиров.
высказывания до протяженного письменного замкнутого текста. Нек-рые
наметившиеся позитивные результаты обозначаются как расслоение Л. т., выделение
в ее рамках двух направлений, объединяемых общими законами связности текста и
общей установкой на цельность текста.
Первое из направлений Л. т. выявляет содержат, компоненты, связанные с
обеспечением правильной коммуникации и тем самым — правильного построения
текста вообще. Эта, более общая, ветвь Л. т. определяет смысловые различия в
употреблении коммуникативно ориентированных компонентов высказывания —
артиклей, притяжат. и указат. местоимений, модально-коммуникативных частиц,
оценочных прилагательных, видов глагола, акцентных подчеркиваний и т. п.
Выявляемые при этом смысловые различия относятся как к правилам логич.
развертывания содержания текста, так и к правилам прагматич. характера,
определяющим нек-рый общий фонд знаний, общую для автора и воспринимающего
«картину мира», без единства к-рой текст будет непонятен. Это относится к т.
наз. пресуппозициям. Под текстом в данном случае понимается широкое
контекстно-конситуативное коммуникативное окружение — существующее,
подразумеваемое или создаваемое автором при желании воздействовать на
воспринимающего. Напр., в высказываниях «Молва о Дон Гуане и в мирный монастырь
проникла даже», «Мне и рубля не накопили строчки» предполагается нек-рый общий
фонд знаний у участников коммуникации. Т. о. эти высказывания соотносятся с
областью генерализов. пресуппозиций. Высказывания типа «Он же ие хотел этого»,
«Я ведь в молодости красавица была» благодаря частицам «же» и «ведь» передают
как бы общеизвестные сведения о фактах или даже навязывают преподносимые факты
как общеизвестные. Посредством акцентного выделенвя можно передать факт как
результат чего-то длительно ожидаемого, возможного («Дедушка з а б о л е л»)
или, напротив, как факт неожиданный («Д е д у ш к а заболел!»). Употребление
сов. вида в императиве с отрицанием «не» определяет ситуацию как не
контролируемую актантом: «Только не попадитесь ему на глаза», «Не упадите в
колодец»; напротив, не-сов. вид указывает на призыв к активному действию у
воспринимающего: «Только не попадайтесь ему на глаза», «Не падайте в 
колодец».

Вопросы.

1.    
Что такое текст?

2.    
Что включает в себя понятие
«лингвистика текста»?

3.    
Какие типы текстов вы знаете?
Приведите примеры.

Лекция № 28(2).

Тема
8.6. Выразительные возможности русского синтаксиса.

Цели занятия:

Обучающие (образовательные):

Курсанты должны иметь
представление о выразительных возможностях русского синтаксиса.

Курсанты должны иметь общие
понятия о стилистических приемах.

Развивающие (формирующие
ключевые компетенции):

Развивать аналитический склад
ума.

Воспитательные: воспитывать в
курсантах интерес к культуре речи.

Вид занятия: лекция.

Методы обучения: словесный,
наглядный.

Содержание (структура) занятия.

1.Организационный момент:


проверка посещаемости;


сообщение темы;


сообщение цели занятия.

2.   
Актуализация опорных знаний (повторяем пройденный материал):

3.   
Формирование новых знаний.

4.   
Подведение итогов занятия.

Выразительные возможности русского синтаксиса.

Выразительные возможности синтаксических (как и, других) средств
языка актуализируются благодаря различным стилистическим приемам использования
их в речи. Вопросительные предложения, например, являются средством
выразительности, если они не только содержат побуждение к получению информации,
но и выражают разнообразные эмоционально-экспрессивные оттенки (Разве это
утро?; Так ты не придешь?; Опять этот противный дождь?); пробуждают у адресата
интерес к сообщению, заставляют задуматься над поставленным вопросом,
подчеркивают его значимость: Далеко ли уплывешь на волне кризиса?; Тяжела ли сумка почтальона?; Светит ли нам тепло?;
Укрепит ли позиции СНГ? (таковы некоторые заголовки статей). Привлечению
внимания адресата и усилению воздействия речи на его чувства способствуют
риторические вопросы, широко используемые в публичных выступлениях: Разве нет у
нас творчества, бьющего через край? Разве у нас нет умного, богатого, гибкого,
роскошного языка, более богатого и гибкого, чем какой-либо из европейских
языков?

Почему мы должны скучно скрипеть перьями, когда наши идеи, мысли,
образы должны греметь, как золотая труба нового мира»? (А. Н. Толстой).

В практике ораторского искусства выработался особый прием
использования вопросительных предложений — вопросно-ответный ход (говорящий
ставит вопросы и сам на них отвечает): Как же эти обыкновенные девушки
становились необыкновенными солдатами? Они были готовы к подвигу, но не были
готовы к армии. И армия, в свою очередь, не была готова к ним, потому что в
большинстве девушки шли добровольно (С. Алексиевич).

Вопросно-ответный ход диалогизирует монологическую речь, делает
адресата собеседником говорящего, активирует его внимание. Диалогизация
оживляет повествование, придает ему выразительность.

Таким образом, выразительность речи может создаваться самыми
обычными, стилистически немаркированными языковыми единицами благодаря умелому,
наиболее целесообразному использованию их в контексте в соответствии с
содержанием высказывания, его функционально-стилевой окраской, общей
экспрессивной направленностью и целевым назначением.

В качестве средств речевой выразительности в определенной ситуации
преднамеренно используются отступления от норм литературного языка:
употребление в одном контексте единиц разной стилистической окраски,
столкновение семантически несоединимых единиц, ненормативные образования
грамматических форм, ненормативное построение предложений и др. В основе такого
употребления лежит сознательный выбор языковых средств, базирующийся на
глубоком знании языка1.

Добиться речевой выразительности можно лишь при правильном
соотношении основных аспектов речи — логического, психологического
(эмоционального) и лингвистического, что определяется содержанием высказывания
и целевой установкой автора.

Стилистические фигуры.
Инфинитивное предложение, эллипсис, парцелляция, инверсия, удвоение, анафора,
эпифора, синтаксический параллелизм, умолчание, риторический вопрос,
риторическое обращение, бессоюзие, многосоюзие, градация, период

Омонимы, омофоны,
омоформы, омографы. Синонимы и ряды синонимов. Антонимы, антитеза, оксюморон

Кроме слов с переносным
значением (тропов) и словосочетаний-фразеологизмов в создании образной речи
принимают участие стилистические фигуры (их ещё называют синтаксическими
фигурами или фигурами речи). В отличие от тропов эти средства образной
выразительности преобразуют строй предложения, придавая высказыванию авторскую
индивидуальность. Мы будем говорить о строении предложения в темах, посвященных
синтаксису, однако фигуры речи как создатели образности укладываются в логику
данного занятия.

1. Инфинитивное
предложение, когда сказуемое выражено неопределённой формой глагола, например: А
царица хохотать и плечами пожимать… (А. Пушкин)

2. Эллипсис — неполные
предложения, где образность достигается за счёт экономии речевых средств при
отсутствии члена предложения, чаще всего сказуемого, например: Озеро на
середине реки; по правую сторону за рекой луг и по левую сторону луг, а за
лугом взгорок со старыми соснами и поле. (Г. Бочаров)

3. Парцелляция —
стилистический приём, когда предложение интонационно делится на отрезки,
графически выделенные как самостоятельные предложения, одно из которых неполное
или требует обязательного контекста, например: Я жаловаться буду.
Губернатору. (М. Горький)
(Темы 28, комментарии; 35; 40.) Парцелляцию надо
отличать от ошибки — речевой недостаточности, когда разрываются подлежащее или
сказуемое (Я жаловаться. Буду.) .

4. Инверсия — изменение
прямого (обычного) порядка слов в предложении на обратный, при котором слово занимает
не вполне обычную, а потому сильную позицию, например (слова, на которые падает
логическое ударение, выделены): Арагвы светлой он счастливо
/ Достиг зелёных берегов. (М. Лермонтов)
Сравните то же предложение
с прямым порядком слов, где вместе с инверсией ликвидирована и ритмика стиха: Он
счастливо достиг зелёных берегов светлой Арагвы.

5. Удвоение —
повторение слов как стилистический приём: Мечты, мечты, где ваша сладость?
(А. Пушкин)

6. Анафора, или
единоначатие, — повторение слов или оборотов в начале каждого предложения:

Коль
любить, так без рассудку,

Коль
грозить, так не на шутку,

Коль
ругнуть, так сгоряча,

Коль
рубить, так уж сплеча!

(А. К.
Толстой)

7. Эпифора, или
концовка, — повторение слов или выражений в конце смежных предложений:

«Не
станет нас!» А миру хоть бы что.

«Исчезнет
след!» А миру хоть бы что.

Нас не
было, а он сиял и будет.

Исчезнем
мы — а миру хоть бы что!

(Омар
Хайям)

8. Синтаксический
параллелизм — повторение не слов, а синтаксической модели: Уланы с пестрыми
значками, драгуны с конскими хвостами… (М. Лермонтов)

9. Умолчание —
намеренный обрыв высказывания, передающий прерывистость, взволнованность речи.
На письме умолчание показывается многоточием:

Нет; я
хотел…быть может, вы… я думал,

Что уж
барону время умереть.

(А. Пушкин)

10. Риторический вопрос
— эмоционально окрашенное высказывание, имеющее значение утверждения или
отрицания. Риторический вопрос часто ставится не для того, чтобы получить
ответ, а для привлечения внимания читателя к тому или иному явлению, например:
Что ж мой Онегин? Полусонный в постелю с бала едет он. (А. Пушкин)

11. Риторическое
обращение (часто с восклицанием), когда автор подчёркнуто обращается к
кому-нибудь или к чему-нибудь, выражая тем самым своё отношение:

Цветы,
любовь, деревья, праздность,

Поля!
я предан вам душой.

(А.
Пушкин)

12. Бессоюзие состоит в
намеренном пропуске союзов при однородных членах (здесь и далее сами ряды
однородных членов можно рассматривать как средство создания образа), что
придаёт речи стремительность и динамизм. Например, строки из «Евгения
Онегина» А. Пушкина, где мы вместе с семейством Лариных наблюдаем
калейдоскопическую смену картинок за окном кареты:

Мелькают
мимо будки, бабы,

Мальчишки,
лавки, фонари,

Дворцы,
сады, монастыри,

Бухарцы,
сады, огороды,

Купцы,
лачужки, мужики,

Бульвары,
башни, казаки,

Аптеки,
магазины моды,

Балконы,
львы на воротах

И стаи
галок на крестах.

13. Многосоюзие, когда
повторяющиеся союзы служат логическому и интонационному подчёркиванию
однородных членов, например:

Перед
глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и сверкал, и угасал, и уходил
куда-то в бесконечность. (В. Короленко)

14. Градация- такое
расположение однородных членов, при котором каждый последующий содержит
усиливающее значение, из-за чего усиливается и общее впечатление, производимое
всей группой слов.

Задание.
Прочитайте маленький эпизод из толстовского рассказа «После
бала», где, однако, содержится поворотный пункт рассказа — смена реальных
событий и перемена в душе героя. Найдите градацию, которая показывает нам, что
дальше жизнь героя изменится.

Когда
я вышел на поле, где был их дом, я увидел в конце его, по направлению гулянья,
что-то большое, чёрное и услышал доносившиеся оттуда звуки флейты и барабана. В
душе у меня всё время пело и изредка слышался мотив мазурки. Но это была
какая-то другая, жёсткая, нехорошая музыка.

15. Период —
развёрнутое предложение, чётко распадающееся на две противопоставленные части,
например:

В этом
роде жизнь, с мелкими изменениями, продолжалась с лишком два месяца, и,
несмотря на великолепный дом, каким он мне казался тогда, на разрисованные
стены, которые нравились мне больше картин и на которые я не переставал
любоваться; несмотря на старые и новые песни, которые часто и очень хорошо
певала вместе с другими Прасковья Ивановна и которые слушал я всегда с
наслаждением; несмотря на множество новых книг, читанных мною с увлечением, —
эта жизнь мне очень надоела. (С. Аксаков)

Из лексических
элементов, скрепляющих предложения при логическом развитии мысли и усиливающих
при этом образную выразительность, выделим так называемые контекстные синонимы
и лексические повторы.

16. Контекстными
синонимами выступают в тексте слова, которые сами по себе синонимами не
являются, однако образы, выражаемые ими в тексте, имеют черты сходства.

Возьмём абзац из
«После бала» Л. Толстого, начинающийся вопросом рассказчика самому
себе «Что это такое?». Иван Васильевич слышит «неприятную,
визгливую мелодию», идёт на звук и — далее описание внутри повествования
(курсив наш): «Пройдя шагов сто, я из-за тумана стал различать много
чёрных людей
«. Описание (то, что видит Иван Васильевич) прерывается
рассуждением рассказчика о том, что это могут быть за люди, а затем снова
описательное предложение: «Солдаты в чёрных мундирах стояли
двумя рядами друг против друга, держа ружья к ноге и не двигаясь».
Зловещие «чёрные люди» и солдаты в чёрных мундирах — это один и тот
же образ, и два описательных предложения связаны контекстными синонимами.

17. Перед вами абзац,
где предложения соединены с помощью лексического повтора, средства выразительности,
используя который автор акцентирует читательское внимание на предмете речи
(текстовые выделения те же): «Я стал смотреть туда же и увидал
посреди рядов что-то страшное, приближающееся ко мне. Приближающееся ко мне
был оголённый по пояс человек, привязанный к ружьям двух солдат, которые вели
его«.

Помимо переносных
значений одного слова в лексиконе есть разные слова, объединённые в большие
группы по определённым признакам, — омонимы, синонимы и антонимы.

1. Омонимы — это
слова или формы слов, одинаково звучащие, но совершенно разные по значению,
например: ключ — инструмент, открывающий дверь, и ключ — поток,
бьющий из земли; брак — супружество и брак — испорченная
продукция.

При изучении
правописания слов с учётом их звукового оформления мы будем иметь дело со
звуковыми омонимами — омофонами. Это слова, одинаково звучащие, но по-разному
пишущиеся, например: посвятить стихотворение и посветить фонарём, лук [лук]
(луковица) и луг [лук] (лужок).

Есть омонимы,
относящиеся, как правило, к разным частям речи и совпадающие по звучанию лишь в
отдельных формах. Такие омонимы называются омоформами. Перед вами каламбур —
весёлые строки, где обыгрываются омоформы:

Вы,
щенки! За мной ступайте;

Будет
вам по калачу.

Да
смотрите ж, не болтайте,

А не
то поколочу.

 (А.
Пушкин)

А вот другой каламбур: Я
приехал в Москву: плачу и плачу. (П. Вяземский)

Представленные омонимы
одинаковы по написанию, но различаются по звучанию из-за разного ударения.
Такие омонимы называются омографами.

Задание.
Придумайте по предложению с омоформами порублю и по
рублю
, посол (от посолить) и посол; омографами замок и
замок
, пропасть и пропасть.

2. Синонимы — разные
слова, близкие по смыслу, то есть лексическому значению, например: рисковать,
осмеливаться, отваживаться, дерзать. Как видно из примера, все слова выражают
общее понятие «действовать, не боясь опасностей». Однако очень важны
и отличия: каждое слово имеет свой смысловой и эмоциональный оттенок.
Различаются смыслом, например, фразы Я рискнул взять на себя эту работу, и Я
осмелился на эту работу, и Я всё-таки отважился на эту работу, наконец, Я
дерзнул взяться за эту работу. Таким образом, одно понятие может раскрываться
до конца, исчерпываться в языке не одним словом, а группой синонимов,
образующих так называемый синонимический ряд. Вот как Пушкин в
«Капитанской дочке», рисуя образы персонажей, через их речь даёт нам
почувствовать и социальное происхождение, и характер (синонимы одного
синонимического ряда выделены одинаково):

«-
Василиса Егоровна прехрабрая дама, — заметил важно Швабрин. — Иван Кузьмич
может это засвидетельствовать.

— Да,
слышь ты, — сказал Иван Кузьмич, — баба-то неробкого десятка».

В списке необходимых
словарей представлены словари синонимов и омонимов. Это замечательные источники
пополнения словарного запаса, и при выполнении тестовых заданий вам без них не
обойтись.

Задание. Есть предметы
и явления, значение которых не исчерпывается одним словом, тогда такое слово
может иметь синоним, например: дом — здание, строение, сооружение. А есть
предметы и явления, значение которых исчерпывается одним словом, и тогда это
слово не имеет синонимов, например: окно, дверь, этаж.

Какие слова из списка
имеют и не имеют синонимы: сосна, самолёт, бегемот, мастерство, зуб, ручей,
работать, левый, быстро.

Проверьте себя по словарю синонимов.

3. Антонимы — слова с
противоположными значениями, например: начало — конец, хороший — плохой,
близко — далеко.

Главное назначение
антонимов в образной речи — выражение контраста, создание противопоставления —
антитезы: Чёрный вечер — белый снег (А. Блок), «Война и мир» (Л.
Толстой), «Живые и мёртвые» (К. Симонов).

Антоним лежит и в
основе такого средства создания образности, как оксюморон (в переводе с
греческого остроумно-глупое). В оксюмороне соединение противоположных по смыслу
слов создаёт необычайно выпуклый, ёмкий образ: В свежем воздухе пахло горькой
сладостью осеннего утра. (И. Бунин) Или О как мучительно тобою счастлив я. (А.
Пушкин)

Вопросы.

1.    
Каковы особенности выразительных возможностей русского синтаксиса?

2.    
Что означают понятия «инверсия», «бессоюзие», «многосоюзие»,
«парцелляция», «синтаксическая синонимия»? Приведите примеры.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Земплар инструкция по применению таблетки цена
  • Лего френдс магазин аксессуаров андреа инструкция
  • Трипликсан от давления инструкция цена отзывы аналоги по применению взрослым
  • Руководство по управлению прибылью
  • Руководство по сексу с кобелем